1 00:00:10,135 --> 00:00:12,638 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:23,190 --> 00:00:24,816 Lucifer. Ada apa? 3 00:00:24,900 --> 00:00:28,320 Kau menghindariku, Dr. Arn, jadi aku harus memaksa pertemuan. 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,322 Ya, maaf soal itu. 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,783 - Pekerjaan sangat sibuk... - Tak peduli. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 Aku memberimu bantuan. Kau berutang kepadaku. Saatnya membayar. 7 00:00:37,204 --> 00:00:40,082 Aku perlu konsultasi medis. 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,961 Jika kubilang aku punya satu atau dua tahi lalat di punggungku… 9 00:00:44,336 --> 00:00:48,257 Mungkin kau bisa membentuk ulang, mungkin memperbaikinya sedikit. 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Aku harus melihatnya dahulu. 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,718 Tak mungkin, sayangnya, tapi... 12 00:00:52,511 --> 00:00:53,804 aku punya alat bantu visual. 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,062 Tunggu, kau punya tahi lalat sebesar itu di punggungmu? 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Kau harus memeriksanya, menghilangkannya. 15 00:01:04,398 --> 00:01:06,400 Aku pernah coba menghilangkannya, 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 tapi tahi lalat bandel ini terus tumbuh kembali. 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,780 Aku hanya perlu kau mendandaninya sedikit. 18 00:01:11,863 --> 00:01:12,990 Mungkin kau bisa... 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,951 menempelkan bulu-bulu putih atau tato. 20 00:01:16,034 --> 00:01:16,994 Sesuatu yang ceria. 21 00:01:17,077 --> 00:01:17,911 Mungkin bunga. 22 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 Tato di tahi lalatmu? 23 00:01:19,454 --> 00:01:23,000 Kau tahu, aku berpikir mungkin aku bisa memberimu diskon pada botox, tapi... 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 Aku tak butuh botox, Dokter! 25 00:01:25,544 --> 00:01:28,922 Aku perlu kau perbaiki itu, karena itu menjijikkan! 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,632 Tolong jangan sakiti aku. 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,134 Lucifer, ada apa? 28 00:01:32,551 --> 00:01:34,886 Astaga, aku harus mengunci elevator itu. 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,640 Tidak berguna, Dokter. Pergi dari hadapanku. 30 00:01:41,351 --> 00:01:43,437 - Apa yang akan kau lakukan padanya? - Tak ada. 31 00:01:46,315 --> 00:01:49,318 Ada apa, Kak? Menabrak jembatan lainnya saat terbang? 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Itu terjadi sekali saja, Lucy. 33 00:01:52,738 --> 00:01:55,824 Tidak, aku bertengkar dengan Remy. 34 00:01:56,992 --> 00:01:57,868 Remy di sini? 35 00:01:58,869 --> 00:02:00,871 Oh. Bagaimana tiruan kecilmu? 36 00:02:00,954 --> 00:02:01,913 Marah. 37 00:02:02,164 --> 00:02:06,835 Dia ingin membawa bayi Linda, anakku, kembali ke Silver City bersamanya. 38 00:02:07,044 --> 00:02:08,170 Argumen itu meningkat. 39 00:02:08,253 --> 00:02:11,757 Tentu saja, aku menang dan sekarang anak itu akan dibesarkan di Bumi, 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 yang sebenarnya alasanku di sini. 41 00:02:14,176 --> 00:02:15,427 Aku mau minta bantuan. 42 00:02:15,510 --> 00:02:16,386 Oh. 43 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 Tampaknya, ada tradisi di Bumi 44 00:02:19,014 --> 00:02:21,391 untuk meminta seseorang menjadi orang tua cadangan 45 00:02:21,475 --> 00:02:24,478 seandainya terjadi sesuatu pada orang tua si anak. 46 00:02:24,561 --> 00:02:25,437 Tunggu. 47 00:02:25,520 --> 00:02:27,356 Apa kau sungguh-sungguh memintaku, 48 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 penjelmaan kejahatan, untuk menjadi ayah baptis anak itu? 49 00:02:31,610 --> 00:02:32,819 Ironis. 50 00:02:32,903 --> 00:02:34,654 Lucy, kelahiran ini sudah dekat. 51 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 Dan aku masih tak tahu cara menjadi seorang ayah. 52 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 Aku harus siapkan apa? 53 00:02:39,534 --> 00:02:42,204 Yah, kurasa aku sudah jelas-jelas menyadarinya sekarang. 54 00:02:42,287 --> 00:02:44,748 Aku bukan orang yang bisa berikan nasihat kebapakan. 55 00:02:44,831 --> 00:02:48,668 Tapi jika kau sungguh ingin tahu bagaimana manusia membesarkan anak mereka, 56 00:02:48,752 --> 00:02:50,587 mungkin kau harus bertanya kepada mereka. 57 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 Itu saran yang bagus. 58 00:02:54,257 --> 00:02:56,927 Dan untuk menjadi ayah baptis anak itu, percayalah, Kak, 59 00:02:57,219 --> 00:02:59,763 bantuan terbesar yang bisa kuberikan untukmu dan anak itu 60 00:02:59,846 --> 00:03:01,765 adalah menjauh sejauh mungkin. 61 00:03:18,949 --> 00:03:19,825 Hei, Ella. 62 00:03:20,325 --> 00:03:22,202 Oh, hei, Dan. 63 00:03:22,953 --> 00:03:23,870 Ada apa? 64 00:03:23,954 --> 00:03:25,664 Tak ada. Hanya hal-hal TKP. 65 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 Ya. 66 00:03:27,582 --> 00:03:28,417 Ok. 67 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Jadi, soal hari... 68 00:03:31,294 --> 00:03:32,337 Ya, aku mau... 69 00:03:32,421 --> 00:03:33,422 - Aku juga. - Itu... 70 00:03:33,505 --> 00:03:34,965 - Benar-benar... - Tapi, kau tahu... 71 00:03:35,048 --> 00:03:36,675 - Bekerja bersama. - Melewati batas. 72 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 Tubuh bersentuhan. 73 00:03:37,968 --> 00:03:38,969 Ya. 74 00:03:40,303 --> 00:03:41,263 Mungkin sebaiknya jangan. 75 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 Ya, sebaiknya jangan. 76 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 - Oke. - Oke. 77 00:03:47,018 --> 00:03:51,022 Aku senang bisa membicarakan ini seperti orang dewasa. 78 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 - Ya, baiklah. - Oke. 79 00:03:52,858 --> 00:03:54,651 Maaf. Aku hanya… 80 00:03:56,278 --> 00:03:57,112 Oke. 81 00:03:59,197 --> 00:04:02,659 Saat iblis di Bumi dan temukan cinta pertamanya... 82 00:04:03,410 --> 00:04:04,744 kejahatan akan dilepaskan. 83 00:04:05,287 --> 00:04:08,832 Semua baik-baik saja, Detektif? Apa aku lakukan kesalahan, seperti biasa? 84 00:04:09,040 --> 00:04:11,626 Mungkin aku harus ditahan, selagi aku di sini. 85 00:04:11,710 --> 00:04:12,627 Selamanya. 86 00:04:13,503 --> 00:04:15,464 Tidak. Semua baik-baik saja. 87 00:04:17,632 --> 00:04:18,467 Hei, kalian. 88 00:04:18,550 --> 00:04:20,677 Oh, hei, Lucifer. 89 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 Hei, mantan istri Dan. Mantan istri. 90 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 Maksudku, Chloe. 91 00:04:27,851 --> 00:04:28,852 Jadi, ada apa? 92 00:04:30,437 --> 00:04:32,272 - Ini Sandra Baez. - Korbannya adalah… 93 00:04:32,355 --> 00:04:34,774 - Dia 32. Umur 32 tahun, ya. - Usianya 32 tahun. 94 00:04:34,858 --> 00:04:36,526 - Dia seorang guru. - Guru sejarah. 95 00:04:36,610 --> 00:04:39,654 Apa pun yang terjadi di sini tak diragukan lagi, itu salahku. 96 00:04:40,447 --> 00:04:41,573 Mungkin kau... Maaf. 97 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 Tidak. Kita baik-baik saja. 98 00:04:43,909 --> 00:04:45,577 - Kita baik-baik saja. - Semua baik. 99 00:04:45,660 --> 00:04:49,039 Bahkan, petugas kebersihan, dia menemukan mayatnya mengklaim... 100 00:04:49,581 --> 00:04:51,875 bahwa Bu Baez, joging di trek setiap pagi, 101 00:04:51,958 --> 00:04:53,710 dia mandi lalu pergi ke kelas. 102 00:04:53,794 --> 00:04:56,796 Dan rupanya seseorang menyergapnya saat dia berpakaian. 103 00:04:56,880 --> 00:04:58,632 Apa ada penyebab kematian? 104 00:04:59,591 --> 00:05:01,968 Penyebab kematian adalah trauma benda tumpul kepala. 105 00:05:02,052 --> 00:05:05,055 Ternyata Bu Baez adalah penasihat fakultas. 106 00:05:05,138 --> 00:05:07,182 - Ya. - Untuk YEA. 107 00:05:07,766 --> 00:05:11,102 YEA adalah Akademi Pengusaha Muda Amerika. 108 00:05:11,186 --> 00:05:12,646 Klub itu bertemu semalam, 109 00:05:12,729 --> 00:05:15,607 jadi mungkin mereka adalah yang terakhir yang melihatnya hidup. 110 00:05:15,732 --> 00:05:17,150 Baiklah, terima kasih. 111 00:05:17,984 --> 00:05:18,902 Lucifer. 112 00:05:20,153 --> 00:05:21,238 Bisa kita bicara? 113 00:05:22,489 --> 00:05:23,323 Sekarang. 114 00:05:24,324 --> 00:05:25,200 Tentu. 115 00:05:27,994 --> 00:05:28,912 Ok, baik... 116 00:05:29,621 --> 00:05:31,122 Aku perlu beri tahu sesuatu. 117 00:05:32,249 --> 00:05:34,376 Aku mendengarkan. Atau menggunakan tanduk. 118 00:05:34,459 --> 00:05:35,877 Aku bertemu Pastor Kinley. 119 00:05:37,379 --> 00:05:39,339 Oh. Begitukah? 120 00:05:40,173 --> 00:05:42,592 Menemukan banyak cara untuk mengirimku kembali ke neraka, 'kan? 121 00:05:42,968 --> 00:05:44,261 Tidak. Tidak. 122 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 Pastor Kinley meminta bertemu denganku, jadi aku pergi dan... 123 00:05:49,683 --> 00:05:51,393 dia memberitahu tentang... 124 00:05:52,978 --> 00:05:53,937 sebuah ramalan. 125 00:05:57,691 --> 00:05:58,525 Baik. 126 00:05:59,025 --> 00:06:02,696 Apa kali ini? Katak akan jatuh dari langit atau... 127 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 mungkin musim dingin akan datang. 128 00:06:05,490 --> 00:06:09,077 Semua hal surgawi ini, ini baru bagiku. 129 00:06:09,160 --> 00:06:11,538 Aku tak tahu apa yang baik dan buruk, 130 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 apa yang asli dan palsu. 131 00:06:12,998 --> 00:06:14,165 Tapi yang dikatakannya... 132 00:06:15,542 --> 00:06:16,751 Itu membuatku takut. 133 00:06:16,835 --> 00:06:18,962 Yah, kalau begitu, Detektif. Apa katanya? 134 00:06:19,045 --> 00:06:20,005 Dia bilang, 135 00:06:20,088 --> 00:06:24,509 "Saat Iblis di Bumi dan menemukan cinta pertamanya... 136 00:06:25,844 --> 00:06:27,512 kejahatan akan dilepaskan." 137 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 Yah, ini berita bagus. 138 00:06:32,183 --> 00:06:35,312 - Ini terdengar buruk. - Oh, ini buruk. Ini buruk, tapi... 139 00:06:36,563 --> 00:06:38,231 ini menjelaskan kenapa aku berubah. 140 00:06:39,566 --> 00:06:43,194 Dengar, jika ramalan ini benar-benar terwujud… 141 00:06:44,904 --> 00:06:47,198 Lalu apa? Apakah setan akan berkeliaran? 142 00:06:47,282 --> 00:06:48,617 Bukan seperti itu. 143 00:06:49,159 --> 00:06:50,869 Tapi jangan terjebak dalam detailnya, 144 00:06:50,952 --> 00:06:53,788 karena itu tak penting jika aku bisa menghentikan ramalannya. 145 00:06:53,872 --> 00:06:55,790 - Bagaimana? - Jelas, bagian pertama, 146 00:06:55,874 --> 00:06:57,375 saat Iblis di Bumi, telah terjadi, 147 00:06:57,459 --> 00:06:59,419 karena, halo, ini aku, berjalan di Bumi. 148 00:06:59,753 --> 00:07:02,130 - Ya. - Dan karena Eve adalah pacar pertamaku, 149 00:07:02,213 --> 00:07:03,089 maka dia... 150 00:07:03,173 --> 00:07:04,674 - Cinta pertamamu. - Tepat. 151 00:07:04,758 --> 00:07:09,262 Jadi untuk hentikan kejahatan dilepaskan, yang harus kulakukan adalah... 152 00:07:09,888 --> 00:07:11,348 Putus dengan Eve. 153 00:07:14,768 --> 00:07:16,436 Jadi, begitulah. 154 00:07:16,978 --> 00:07:20,940 Maksudku, biasanya ramalan ini berubah jadi omong kosong, tapi... 155 00:07:21,650 --> 00:07:22,901 ini tampaknya sah. 156 00:07:23,735 --> 00:07:24,778 Jadi… 157 00:07:24,861 --> 00:07:25,820 Wow. 158 00:07:28,198 --> 00:07:29,532 Aku punya firasat... 159 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 atau mungkin selalu mengetahuinya. 160 00:07:32,994 --> 00:07:35,038 - Tahu apa? - Bahwa kau mencintaiku! 161 00:07:38,083 --> 00:07:40,168 Ya. Dan bagaimana tepatnya kau berpikir itu? 162 00:07:40,669 --> 00:07:42,504 Ramalan itu, Bodoh. 163 00:07:43,713 --> 00:07:48,343 Jika kau percaya itu benar maka, "Saat Iblis ada di Bumi dan 164 00:07:48,426 --> 00:07:53,223 bertemu cinta pertamanya," berarti kau menganggap aku adalah... 165 00:07:53,765 --> 00:07:54,641 cinta pertamamu. 166 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Dengan demikian... 167 00:07:57,769 --> 00:07:59,229 kau mencintaiku. 168 00:08:01,106 --> 00:08:04,275 Astaga! Aku tak percaya kau mengatakan itu. 169 00:08:04,359 --> 00:08:06,194 Aku selama ini mencoba mengatakannya. 170 00:08:06,277 --> 00:08:07,404 Kau pernah? 171 00:08:07,487 --> 00:08:10,448 Menarik kau harus fokus pada bagian itu dalam ramalan, 172 00:08:10,532 --> 00:08:13,660 saat kejahatan dilepaskan adalah... 173 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 bagian yang relevan. 174 00:08:16,746 --> 00:08:20,458 Dan, walaupun aku membenci ini, kurasa ini berarti kita perlu... 175 00:08:21,126 --> 00:08:22,085 kau tahu... 176 00:08:23,628 --> 00:08:24,838 putus. 177 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Tidak. 178 00:08:28,508 --> 00:08:29,342 Tidak? 179 00:08:30,760 --> 00:08:33,555 Lucifer, aku tahu apa yang kau lakukan. 180 00:08:33,638 --> 00:08:34,848 - Benarkah? - Ya. 181 00:08:34,931 --> 00:08:38,018 Kau takut. Karena kau terluka sebelumnya. 182 00:08:38,101 --> 00:08:39,686 Jangan khawatir, oke? 183 00:08:40,937 --> 00:08:44,774 Aku berjanji tak akan pernah… 184 00:08:45,525 --> 00:08:46,693 menyerah untukmu. 185 00:08:47,444 --> 00:08:48,319 Kau tahu kenapa? 186 00:08:49,362 --> 00:08:50,447 Buat aku terkejut. 187 00:08:52,282 --> 00:08:53,742 Karena aku juga mencintaimu. 188 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Tut. 189 00:09:05,170 --> 00:09:06,296 Sial. 190 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 Terima kasih sudah bicara dengan kami, Nona Shaw. 191 00:09:20,435 --> 00:09:22,228 Panggil aku Lexy. 192 00:09:22,437 --> 00:09:24,439 Apa pun untuk membantu temukan pelakunya. 193 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 Kami bicara kepada semua di klub YEA, 194 00:09:26,316 --> 00:09:29,194 karena kalian semua yang terakhir bertemu Bu Baez semalam. 195 00:09:29,277 --> 00:09:32,030 Apa kau melihat sesuatu yang tak biasa dengannya? 196 00:09:32,113 --> 00:09:34,574 Tidak. Dia dirinya sendiri yang normal dan ceria. 197 00:09:35,158 --> 00:09:38,119 Bu Baez luar biasa. Dia melakukan banyak hal untukku. 198 00:09:38,203 --> 00:09:43,041 Dia juga administrator persiapan SAT, dia membantuku masuk ke pilihan pertamaku. 199 00:09:44,125 --> 00:09:45,251 Itu Harvard. 200 00:09:46,086 --> 00:09:49,005 Dia juga pandai memberi nasihat dalam hal apa pun. 201 00:09:49,464 --> 00:09:52,133 Sekolah, orang tua, hubungan. 202 00:09:52,217 --> 00:09:53,551 Hubungan? 203 00:09:54,052 --> 00:09:57,722 Saran apa yang akan diberikan Bu Baez beri kepada murid soal hubungan 204 00:09:57,806 --> 00:10:00,558 yang, perlu memutuskan hubungan dengan seseorang? 205 00:10:00,892 --> 00:10:04,729 Aku tak tahu. Aku dan pacarku sangat harmonis. 206 00:10:04,813 --> 00:10:06,106 Kami mungkin akan menikah. 207 00:10:06,189 --> 00:10:08,316 Setelah selesai kuliah. Di Harvard. 208 00:10:08,775 --> 00:10:09,609 Baik. 209 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 Apa kau tahu siapa pun yang mungkin mau menyakiti Bu Baez? 210 00:10:13,488 --> 00:10:15,615 Tidak juga. Yah, kecuali... 211 00:10:15,698 --> 00:10:17,283 Sudah bicara dengan Caleb Mayfield? 212 00:10:17,617 --> 00:10:19,118 Belum. Kenapa? 213 00:10:19,202 --> 00:10:22,747 Bu Baez sangat berbakat menasihati murid yang... 214 00:10:23,665 --> 00:10:25,583 lebih bermasalah. 215 00:10:27,126 --> 00:10:30,630 Tidak, aku tak begitu kenal Bu Baez. 216 00:10:30,713 --> 00:10:33,383 Sejujurnya, aku ingin berhenti dari YEA. 217 00:10:33,466 --> 00:10:35,343 Jadi, kau akan putus dengan seluruh klub. 218 00:10:35,426 --> 00:10:38,138 Bagaimana seseorang orang mengatakan tidak untuk YEA? 219 00:10:38,721 --> 00:10:40,515 Bisa fokus, Lucifer? 220 00:10:41,099 --> 00:10:44,144 Lucifer? Seperti pemilik klub yang memberi bantuan? 221 00:10:44,227 --> 00:10:45,812 Kau pernah dengar soal bantuan? 222 00:10:45,895 --> 00:10:48,731 Beberapa temanku, mungkin mereka pernah mengatakannya. 223 00:10:48,815 --> 00:10:51,609 Memberi bantuan tak bagus dalam riwayatku belakangan ini. 224 00:10:51,693 --> 00:10:54,571 daripada, misalnya, menyebar kematian dan kehancuran di dunia. 225 00:10:54,863 --> 00:10:57,532 Jadi, kau tak meluangkan banyak waktu dengan Bu Baez? 226 00:10:57,615 --> 00:10:58,533 Tidak juga. 227 00:10:59,367 --> 00:11:02,412 Kalian bicara dengan Nate Benedict? Dia berkelahi dengannya. 228 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 Kami, kau tahu, bertukar kata-kata. 229 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 Bertengkar soal apa? 230 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 Aku kesal karena dia tidur dengan ayahku. 231 00:11:10,962 --> 00:11:13,172 Bu Baez berselingkuh dengan ayahmu? 232 00:11:13,256 --> 00:11:14,591 Yah, orang tuaku berpisah dan 233 00:11:15,008 --> 00:11:17,802 mereka bisa rujuk, tapi Bu Baez menghalanginya, 234 00:11:17,886 --> 00:11:19,596 jadi ya, aku marah. 235 00:11:19,679 --> 00:11:22,182 - Begitu. - Tapi tak cukup untuk membunuhnya. 236 00:11:22,432 --> 00:11:24,392 Lalu kau di mana kemarin pagi? 237 00:11:24,475 --> 00:11:25,977 Di tempat pacarku Lexy. 238 00:11:26,060 --> 00:11:28,062 Ayahku bilang ada yang harus dia urus. 239 00:11:28,146 --> 00:11:29,188 Dia mau aku di luar rumah semalaman. 240 00:11:29,272 --> 00:11:31,941 Baiklah. Kita harus bicara dengan ayahmu untuk mengonfirmasi ceritamu. 241 00:11:32,442 --> 00:11:33,943 Dan juga ceritanya. Terima kasih. 242 00:11:34,777 --> 00:11:35,612 Oh... 243 00:11:36,112 --> 00:11:37,739 Pernikahan orang tuamu gagal. 244 00:11:37,822 --> 00:11:41,117 Penyebab fatal apa yang menyebabkan kegagalan hubungan mereka? 245 00:11:41,743 --> 00:11:45,079 Cukup aneh, keadaan menjadi buruk setelah mereka pergi ke terapi pasangan. 246 00:11:45,163 --> 00:11:45,997 Terapi... 247 00:11:47,415 --> 00:11:48,791 Tentu saja. 248 00:11:57,926 --> 00:11:59,886 Permisi. Kau punya anak? 249 00:12:01,346 --> 00:12:03,431 Kenapa? Ramona yang mengirimmu? 250 00:12:03,723 --> 00:12:05,725 Hei, Kawan, aku sudah bayar tunjangan anakku. 251 00:12:14,150 --> 00:12:17,570 Permisi. Apa kau punya hubungan baik dengan ayahmu? 252 00:12:18,947 --> 00:12:20,907 Aku suka semua ayahku. 253 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Benar. 254 00:12:29,165 --> 00:12:30,124 Permisi. 255 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 Apa kau punya hubungan baik dengan ayahmu? 256 00:12:33,795 --> 00:12:36,714 Aku menari setengah telanjang di klub malam demi uang. 257 00:12:37,382 --> 00:12:38,466 Bagaimana menurutmu? 258 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Hei... 259 00:12:46,432 --> 00:12:49,018 kau tahu di mana aku bisa temukan Lucifer Morningstar? 260 00:12:49,102 --> 00:12:50,186 Tidak. Dia tak di sini. 261 00:12:50,270 --> 00:12:52,188 - Sial. - Kau butuh apa dari Lucifer? 262 00:12:52,272 --> 00:12:53,147 Hanya... 263 00:12:54,190 --> 00:12:56,401 - bantuan. Terima kasih. - Wah, tunggu. 264 00:12:56,484 --> 00:12:59,445 Mungkin aku bisa membantu. Aku Amenadiel, kakak Lucifer. 265 00:12:59,529 --> 00:13:01,823 - Sungguh? - Tuhan adalah saksiku 266 00:13:02,031 --> 00:13:02,949 Aku Caleb. 267 00:13:03,241 --> 00:13:04,951 Jadi apa masalahnya, Caleb? 268 00:13:07,787 --> 00:13:08,663 Ini. 269 00:13:09,539 --> 00:13:10,665 Xanax dan Adderall. 270 00:13:11,165 --> 00:13:13,668 - Dari mana kau dapatk semua obat ini? - Seorang bandar. 271 00:13:14,168 --> 00:13:15,294 Namanya Tahir. 272 00:13:15,878 --> 00:13:17,714 Dia mau aku menjualnya di sekolah. Aku pernah melakukannya. 273 00:13:17,797 --> 00:13:19,590 Aku berusaha agar tidak lagi. 274 00:13:19,882 --> 00:13:22,510 Masalahnya, katanya, jika tidak, dia akan mengacaukanku. 275 00:13:22,593 --> 00:13:24,929 Aku berharap mungkin Lucifer bisa membelinya dariku. 276 00:13:25,013 --> 00:13:27,598 Ambil barang ini dariku. Bisakah kau? 277 00:13:27,682 --> 00:13:30,518 Dengar, meski kulakukan, itu takkan menyelesaikan masalahmu. 278 00:13:31,644 --> 00:13:34,981 Sepertinya Tahir hanya akan membuatmu menjual lebih banyak. 279 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 Apa yang harus kulakukan? 280 00:13:37,316 --> 00:13:38,443 Aku hanya mau berhenti. 281 00:13:42,530 --> 00:13:44,073 Hei, Ella, kau mau bertemu denganku. 282 00:13:44,157 --> 00:13:46,534 Ya, laporan autopsi Sandra Baez baru saja masuk. 283 00:13:46,617 --> 00:13:49,078 Oh, bagus. Kupanggil Dan dan kita bahas bersama. 284 00:13:49,162 --> 00:13:53,041 Tidak, jangan. Aku akan memberitahumu lalu kau bisa memberitahu Dan. 285 00:13:53,124 --> 00:13:55,251 Karena kau tahu, kau mungkin sering melihatnya. 286 00:13:55,334 --> 00:13:57,420 Seperti saat kau serahkan Trixie, 287 00:13:57,503 --> 00:14:01,299 anak yang kau buat bersama saat kau menikah bersama. 288 00:14:01,799 --> 00:14:02,925 Baiklah. 289 00:14:03,509 --> 00:14:06,387 Jadi... apa hasilnya? 290 00:14:06,471 --> 00:14:07,555 Luka memar. 291 00:14:07,638 --> 00:14:10,141 Dua di tengkorak korban. 292 00:14:10,224 --> 00:14:14,437 Bentuknya tidak biasa, tampaknya senjatanya tongkat golf. 293 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 Driver golf, tepatnya. 294 00:14:16,189 --> 00:14:20,318 Baiklah. Akan aku beri tahu Dan kita butuh surat perintah untuk loker golf. Bagus. 295 00:14:24,155 --> 00:14:25,031 Forensik. 296 00:14:26,074 --> 00:14:27,909 Ya, aku menangani kasus Tiernan. 297 00:14:31,329 --> 00:14:33,456 Maaf, dari mana kau menelepon? 298 00:14:42,465 --> 00:14:44,217 Jadi, bagaimana menjadi sipir? 299 00:14:45,134 --> 00:14:48,763 Membosankan. Kecuali kau bisa mengacaukannya, bertarung dengan tahanan. 300 00:14:49,514 --> 00:14:50,807 Bagaimana memburu buronan? 301 00:14:51,641 --> 00:14:53,351 Dengar, aku akan langsung ke intinya. 302 00:14:53,601 --> 00:14:55,436 Biasanya, aku langsung berhubungan seks, 303 00:14:55,686 --> 00:14:57,939 tapi temanku pikir aku terlalu suka bayinya... 304 00:14:58,481 --> 00:15:00,900 berpikir aku harus mencari hubunganku sendiri, jadi... 305 00:15:01,526 --> 00:15:03,444 Aku mencari seseorang yang bisa terhubung. 306 00:15:04,779 --> 00:15:06,489 Terserah. Aku ikut. 307 00:15:09,117 --> 00:15:11,327 Kau terlalu melekat. Ini tak akan berhasil. 308 00:15:20,211 --> 00:15:22,338 Dokter, belakangan ini aku mengetahui, 309 00:15:22,422 --> 00:15:26,509 bahwa konseling adalah cara yang baik untuk membantu hubungan tumbuh, berkembang 310 00:15:26,592 --> 00:15:29,095 dan mencapai tujuan akhirnya. 311 00:15:30,096 --> 00:15:32,098 Ya, itu bisa. 312 00:15:33,099 --> 00:15:34,976 Dalam situasi yang tepat. 313 00:15:35,143 --> 00:15:39,147 Linda, aku senang akhirnya bertemu kau. 314 00:15:39,564 --> 00:15:41,941 Dan berada di ruangan ini... 315 00:15:43,442 --> 00:15:46,696 Ini seperti berada di dalam pikiran Lucifer. 316 00:15:48,239 --> 00:15:49,282 Pemikiran menakutkan. 317 00:15:50,616 --> 00:15:54,787 Ya, aku juga senang bertemu denganmu, Eve. 318 00:15:56,247 --> 00:15:59,083 Wow. Kau wanita pertama. 319 00:15:59,167 --> 00:16:00,960 Seperti bertemu dinosaurus. 320 00:16:01,752 --> 00:16:03,296 Bukan berarti harus tahu. 321 00:16:03,379 --> 00:16:07,758 Maksudku, kau seperti nenek moyang jauhku... 322 00:16:07,842 --> 00:16:08,676 Apa pun itu. 323 00:16:09,260 --> 00:16:10,303 Lupakan saja. 324 00:16:11,179 --> 00:16:12,680 Apa yang bisa kubantu? 325 00:16:13,681 --> 00:16:16,559 Kurasa, jika kau mencari "hubungan sempurna" di kamus, 326 00:16:16,642 --> 00:16:18,978 kau bisa temukan fotoku dan Eve. 327 00:16:20,563 --> 00:16:23,774 Tapi rasa puas adalah musuh dari mutu tinggi, 328 00:16:23,858 --> 00:16:28,529 jadi kurasa bijak mendengar perspektif ahli tentang hubungan luar biasa kami. 329 00:16:29,405 --> 00:16:30,740 Aku menduga ini takkan berakhir dengan baik. 330 00:16:34,285 --> 00:16:37,622 Tolong ceritakan hubunganmu yang indah ini. 331 00:16:37,705 --> 00:16:40,917 Yah, menurutku kami impulsif. 332 00:16:41,500 --> 00:16:45,087 Kita sering kirim pesan saat menyetir. Kami pindah bersama setelah sehari. 333 00:16:45,588 --> 00:16:48,841 Juga mengonsumsi obat dan alkohol sangat banyak dan secara teratur 334 00:16:48,925 --> 00:16:52,303 mengundang orang asing ke kamar kami. 335 00:16:52,803 --> 00:16:53,721 Itu benar. 336 00:16:53,804 --> 00:16:56,933 Dan apa aku sudah bilang Eve baru putus dari hubungan jangka panjang? 337 00:16:57,016 --> 00:16:58,768 Jadi, bagaimana menurutmu, Dokter? 338 00:16:59,393 --> 00:17:00,228 Ya... 339 00:17:00,770 --> 00:17:03,022 saat kau mengaku bahagia, 340 00:17:03,231 --> 00:17:05,524 Aku merasakan rasa takut yang tersembunyi... 341 00:17:05,816 --> 00:17:08,736 dari kata-kata yang kau gunakan untuk menggambarkan hubunganmu. 342 00:17:08,819 --> 00:17:13,241 Bahkan, aku khawatir kau kembali ke dalam pola yang sudah dikenal… 343 00:17:13,699 --> 00:17:14,659 Penyangkalan. 344 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 Itu kata tepat yang baru saja akan kukatakan. 345 00:17:18,829 --> 00:17:20,039 Dan apa kau membencinya 346 00:17:20,122 --> 00:17:24,377 saat dia menerima pesan yang salah dari setiap percakapan? 347 00:17:24,460 --> 00:17:25,503 Astaga! 348 00:17:25,795 --> 00:17:28,714 Setiap kali. 349 00:17:29,382 --> 00:17:32,760 - Benar. Kenapa kita tak kembali ke jalur? - Bagaimana kita belum bertemu? 350 00:17:32,843 --> 00:17:35,388 - Aku tak tahu. Kau luar biasa. - Benar, ada ramalan. 351 00:17:35,471 --> 00:17:36,722 Sekarang dia membelokkan. 352 00:17:36,806 --> 00:17:38,641 Aku tak bisa mengatakannya lebih baik. 353 00:17:40,142 --> 00:17:44,438 Kau tahu, Lucifer cenderung memproyeksikan masalahnya ke sumber eksternal 354 00:17:44,605 --> 00:17:46,065 saat yang seharusnya dia lakukan 355 00:17:46,148 --> 00:17:48,109 - adalah langsung menghadapinya. - Langsung. 356 00:17:48,192 --> 00:17:49,068 Akhirnya! 357 00:17:59,453 --> 00:18:00,705 Kau tahu yang kau lakukan? 358 00:18:01,664 --> 00:18:05,710 Caleb, aku prajurit terhebat Silver City. Tak perlu khawatir. 359 00:18:07,545 --> 00:18:08,504 Katakan padaku. 360 00:18:09,213 --> 00:18:11,716 Bagaimana awalnya kau terlibat dalam urusan ini? 361 00:18:12,800 --> 00:18:14,719 Aku bertemu Tahir dan anak buahnya di klub. 362 00:18:15,052 --> 00:18:17,263 Dia tampak keren, jadi aku bergaul dengan mereka. 363 00:18:17,346 --> 00:18:21,559 Lalu, suatu hari, Tahir menawarkanku cara untuk mendapat uang tambahan. 364 00:18:21,767 --> 00:18:23,060 Kenapa kau tak bilang tidak? 365 00:18:23,227 --> 00:18:25,479 Tahir bukan tipe orang yang bisa kau bilang tidak. 366 00:18:25,563 --> 00:18:28,024 Aku yakin aku bisa beralasan dengan Tahir ini... 367 00:18:28,566 --> 00:18:30,067 meyakinkannya agar kau bebas. 368 00:18:30,860 --> 00:18:32,862 Lalu mungkin, setelah itu... 369 00:18:33,821 --> 00:18:36,032 kita bisa beli es krim bersama. 370 00:18:41,412 --> 00:18:42,913 Temanku, Caleb. 371 00:18:43,748 --> 00:18:44,915 Apa apa, Bung? 372 00:18:45,207 --> 00:18:46,626 Kau butuh pengawal sekarang? 373 00:18:48,127 --> 00:18:51,380 Apa yang salah? Anak kulit putih sekolah terlalu menyukai obat-obat itu? 374 00:18:52,340 --> 00:18:54,967 Sebenarnya, Caleb takkan menjual obat lagi. 375 00:18:55,551 --> 00:19:00,014 Dia tak lagi ingin menjadi bagian dari operasi narkoba ilegalmu. 376 00:19:11,650 --> 00:19:12,526 Permisi. 377 00:19:16,572 --> 00:19:17,490 Caleb sudah keluar. 378 00:19:17,907 --> 00:19:19,825 Kewajibannya selesai. 379 00:19:19,909 --> 00:19:21,952 Pria ini serius sekali. 380 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 Tapi tak bisa begitu. 381 00:19:24,038 --> 00:19:28,250 Kau tahu, aku punya pengeluaran, dan dia harus membayarku, apa pun caranya. 382 00:19:28,334 --> 00:19:31,462 Baiklah, baiklah. Aku yang akan kembali dan membayar obat-obatan itu. 383 00:19:31,545 --> 00:19:32,630 Tunggu, Bung. 384 00:19:32,713 --> 00:19:34,215 Kode kehormatannya rusak sekarang. 385 00:19:34,298 --> 00:19:36,342 Jadi, kau harus memberiku jaminan. 386 00:19:36,425 --> 00:19:38,969 - Bagaimana dengan anak itu? - Itu takkan terjadi, Tahir. 387 00:19:40,638 --> 00:19:42,556 Bagaimana dengan kalung itu? 388 00:19:43,557 --> 00:19:47,645 Kalung ini hadiah dari ayahku, Tahir. Ini tak ternilai harganya. 389 00:19:47,853 --> 00:19:48,771 Itu bagus. 390 00:19:49,313 --> 00:19:52,233 Artinya kau akan sangat termotivasi untuk kembali dengan uangku. 391 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 Aku akan kembali untuk itu. 392 00:20:10,543 --> 00:20:11,669 Ketahuilah ini, Caleb... 393 00:20:11,877 --> 00:20:14,672 jika ada yang menyerangku, aku akan membalas kalian. 394 00:20:15,589 --> 00:20:16,590 Kau mengerti? 395 00:20:20,970 --> 00:20:22,430 Aku tak percaya dia sudah tiada. 396 00:20:22,638 --> 00:20:24,932 Bu Baez adalah mentor hebat bagi Nate. 397 00:20:25,015 --> 00:20:28,561 Nate bilang kau memintanya keluar dari rumah semalam. 398 00:20:28,644 --> 00:20:31,188 - Apa yang harus kau urus? - Pekerjaan. 399 00:20:31,439 --> 00:20:34,191 Pekerjaan? Seperti membunuh guru yang dicintai? 400 00:20:34,275 --> 00:20:35,401 Kau pikir aku membunuhnya? 401 00:20:35,484 --> 00:20:36,485 Itu gila. 402 00:20:36,569 --> 00:20:37,403 Benarkah? 403 00:20:37,486 --> 00:20:38,738 Kau berselingkuh dengannya. 404 00:20:38,821 --> 00:20:41,991 Ya, memang, tapi itu sudah berakhir. Itu berakhir pekan lalu. 405 00:20:42,074 --> 00:20:44,452 Kau tak perlu membunuhnya untuk putus dengannya, kan? 406 00:20:44,702 --> 00:20:46,495 - Tentu tidak. - Oh. 407 00:20:46,579 --> 00:20:49,957 Kami saling suka. Sebenarnya, aku sudah mulai berpacaran dengan orang lain. 408 00:20:50,040 --> 00:20:52,626 Jadi, kau berselingkuh dalam perselingkuhanmu? 409 00:20:52,835 --> 00:20:56,172 Tidak juga. Aku bertemu mantanku, Emma. Kami pergi ke konseling. 410 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 Awalnya sulit, tapi akhirnya membantu kami bersama. 411 00:20:59,216 --> 00:21:00,092 Kau baru bilang! 412 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Semalam aku bertemu Emma. 413 00:21:02,178 --> 00:21:04,680 Kami tak Nate tahu, karena kami tak mau mengacaukannya. 414 00:21:04,764 --> 00:21:07,683 Dia sangat terpukul dengan perpisahan kami, tapi belakangan ini baik-baik saja. 415 00:21:07,766 --> 00:21:09,268 Dia berpacaran dengan Lexy, gadis hebat. 416 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 Lulus SAT-nya, dia masuk Harvard. 417 00:21:11,729 --> 00:21:13,397 Kami tak mau mengganggunya sampai... 418 00:21:14,148 --> 00:21:15,608 kau tahu, sampai ini permanen. 419 00:21:15,691 --> 00:21:17,526 Aku butuh informasi mantan istrimu. 420 00:21:19,653 --> 00:21:22,198 Kenapa kau dan istrimu awalnya berpisah? 421 00:21:24,116 --> 00:21:26,786 Kurasa aku suami yang buruk dan klise. 422 00:21:27,369 --> 00:21:29,997 Perselingkuhan, keegoisan, kelalaian. 423 00:21:30,498 --> 00:21:33,626 Jika dipikir, aku tak memberi Emma pilihan lain selain pisah denganku. 424 00:21:35,377 --> 00:21:38,380 Suami buruk dan klise, begitu. 425 00:21:50,100 --> 00:21:51,519 Oh, kau mau melakukannya? 426 00:21:51,602 --> 00:21:52,478 Sayang? 427 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Aku pikir kita sudah punya rencana. 428 00:21:55,189 --> 00:21:56,857 Tidak, maaf. 429 00:21:57,191 --> 00:21:58,609 Benar, Lynn, kau berikutnya. 430 00:22:32,977 --> 00:22:34,270 Minggir! minggir, minggir. 431 00:22:44,196 --> 00:22:46,073 Ya! Ya! 432 00:22:46,156 --> 00:22:48,284 Rasakan kau! Rasakan kau! Rasakan kau! 433 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 Ya! Itu maksudku. 434 00:23:18,564 --> 00:23:20,649 Rasakan! 435 00:23:22,276 --> 00:23:23,152 Ya! 436 00:23:23,319 --> 00:23:24,778 Detektif. Apa yang bisa kubantu? 437 00:23:25,279 --> 00:23:27,781 Kami tahu siapa pembunuhnya. Temui aku di kantor polisi. 438 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 Baik. 439 00:23:30,701 --> 00:23:31,535 Eve! 440 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 Aku harus pergi. 441 00:23:33,621 --> 00:23:36,373 Hei, kau yakin tak bisa tinggal lebih lama? 442 00:23:36,457 --> 00:23:37,625 Kami punya kudapan. 443 00:23:38,334 --> 00:23:39,335 Ini pekerjaan. 444 00:23:43,964 --> 00:23:48,385 Kau lihat raut wajah mereka saat kau mematahkan tangannya? 445 00:23:48,886 --> 00:23:50,971 Sudah kubilang aku punya keahlian, Anak Muda. 446 00:23:51,055 --> 00:23:53,307 Lumayan. Takkan kuragukan kau lagi. 447 00:23:54,350 --> 00:23:55,893 Aku tahu kau pintar. 448 00:23:55,976 --> 00:23:57,561 Yang membuatku penasaran, Caleb, 449 00:23:57,645 --> 00:24:00,064 kenapa kau mau berteman dengan mereka? 450 00:24:00,147 --> 00:24:02,608 Kau pasti punya banyak teman di sekolah. 451 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 Ya, tapi aku tak begitu cocok dengan kerumunan orang kulit putih kaya. 452 00:24:05,944 --> 00:24:08,489 Tahir dan yang lain, mereka mirip denganku. 453 00:24:09,073 --> 00:24:10,449 Mereka membiarkanku menjadi diriku. 454 00:24:10,532 --> 00:24:13,327 Maksudku, jika aku tahu apa yang mereka lakukan dari awal, 455 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 mungkin aku akan mencari teman-teman baru. 456 00:24:15,788 --> 00:24:18,791 Sulit mencari orang-orang seperti dirimu sendiri. 457 00:24:19,583 --> 00:24:20,918 Orang-orangmu, kau tahu? 458 00:24:22,962 --> 00:24:24,380 Aku punya pertanyaan untukmu. 459 00:24:26,090 --> 00:24:27,424 Kenapa kau membantuku? 460 00:24:27,508 --> 00:24:28,550 Aku... 461 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 Putraku akan segera lahir. 462 00:24:34,264 --> 00:24:35,099 Ya. 463 00:24:37,309 --> 00:24:39,853 Aku cemas apakah aku akan jadi ayah yang baik atau tidak. 464 00:24:40,688 --> 00:24:43,273 Jadi, apa? Aku kelinci percobaanmu? 465 00:24:48,862 --> 00:24:50,280 Aku cuma bercanda, Bung. 466 00:24:51,156 --> 00:24:52,032 Aku tak keberatan. 467 00:24:58,414 --> 00:24:59,456 Apa kau Caleb Mayfield? 468 00:25:01,125 --> 00:25:02,626 Kubilang, apa kau Caleb Mayfield? 469 00:25:02,710 --> 00:25:04,294 Ya, ini Caleb, Pak. 470 00:25:05,170 --> 00:25:07,715 - Apa masalahnya? - Kami mendapat perintah penahanan. 471 00:25:07,798 --> 00:25:09,675 - Dia buron pembunuhan. - Pembunuhan? 472 00:25:11,719 --> 00:25:12,553 Tidak. 473 00:25:12,928 --> 00:25:13,887 Tidak, itu pasti salah. 474 00:25:13,971 --> 00:25:15,472 Tiarap, dan tangan di kepala! 475 00:25:15,806 --> 00:25:18,767 Dengar, Berengsek, aku bilang turun ke tanah dan angkat tanganmu. 476 00:25:18,851 --> 00:25:21,895 - Hei, kau menyakitinya! - Pak, berhenti di situ, angkat tangan. 477 00:25:21,979 --> 00:25:23,272 Letakkan tanganku, Kenapa... 478 00:25:24,148 --> 00:25:25,774 Kenapa kau arahkan senjatamu kepadaku, Pak? 479 00:25:25,858 --> 00:25:27,609 Aku tak melakukan kesalahan apa pun. 480 00:25:27,693 --> 00:25:29,528 Tangan di atas kepala sekarang! 481 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Baiklah, dengar, kalian membuat kesalahan besar di sini, oke? 482 00:25:35,659 --> 00:25:38,996 Aku punya teman di LAPD. Biarkan aku menelepon mereka. 483 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 - Amenadiel, lakukan yang mereka suruh. - Kau menyakitinya! 484 00:25:41,457 --> 00:25:43,250 - Tangan di atas kepala! - Lepaskan dia! 485 00:25:43,584 --> 00:25:46,211 Aku akan bilang sekali lagi, Bajingan. Angkat tangan! 486 00:25:46,295 --> 00:25:48,922 - Aku takkan lakukan itu! - Jangan buat aku menembakmu. 487 00:25:49,006 --> 00:25:50,299 - Aku tak mau menembakmu! - Mundur! 488 00:25:50,382 --> 00:25:52,509 Mundur! Dia temanku. 489 00:25:52,593 --> 00:25:53,469 Dia seorang teman. 490 00:26:00,851 --> 00:26:01,727 Kau baik-baik saja? 491 00:26:11,945 --> 00:26:13,572 Sebuah tongkat golf... 492 00:26:14,531 --> 00:26:18,660 dengan sidik jari Caleb dan darah korban ditemukan di lokernya. 493 00:26:19,369 --> 00:26:21,330 Caleb dikenal menjual narkoba, 494 00:26:21,580 --> 00:26:24,541 jadi, teorinya adalah Bu Baez tahu, 495 00:26:24,625 --> 00:26:26,585 dia mengancam akan melapor, jadi dia membunuhnya. 496 00:26:26,668 --> 00:26:27,711 Tidak, Dan. 497 00:26:27,961 --> 00:26:29,338 Caleb bukan pembunuh. 498 00:26:29,421 --> 00:26:31,465 Baiklah. Tapi anak itu tampak bersalah. 499 00:26:32,007 --> 00:26:34,259 Sebenarnya apa artinya "tampak bersalah", Dan? 500 00:26:34,343 --> 00:26:36,220 Apa maksudmu karena warna kulitnya? 501 00:26:37,429 --> 00:26:38,806 Dia bersalah karena... 502 00:26:39,389 --> 00:26:41,934 bukti terhadapnya, Bung. Ayolah, beraninya kau? 503 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 Kau baik-baik saja? 504 00:26:50,108 --> 00:26:52,319 Aku tahu tidak menyenangkan senjata… 505 00:26:52,903 --> 00:26:53,987 diarahkan kepadamu. 506 00:26:54,071 --> 00:26:55,739 Kenapa para petugas itu tak mendengarkanku? 507 00:26:55,823 --> 00:26:58,325 Aku coba bicara dengan mereka, beralasan, tapi mereka... 508 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 Tak mau mendengarkan. 509 00:27:01,161 --> 00:27:03,163 Seolah mereka sudah memutuskannya. 510 00:27:03,247 --> 00:27:05,582 Dengar, dua pemarah koboi itu keterlaluan 511 00:27:05,666 --> 00:27:07,584 dan aku akan ajukan tuntutan keluhan besar 512 00:27:07,668 --> 00:27:09,128 terhadap mereka begitu semua ini usai. 513 00:27:09,211 --> 00:27:10,754 Perubahan apa yang akan terjadi... 514 00:27:11,213 --> 00:27:14,049 sebagai hasil dari keluhanmu? 515 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 Mungkin tak ada. 516 00:27:18,887 --> 00:27:20,389 Hei, Dan... 517 00:27:21,348 --> 00:27:22,432 bisa bicara sebentar? 518 00:27:31,191 --> 00:27:32,025 Oke. 519 00:27:32,568 --> 00:27:36,363 Aku tak tahu cara mengatakan ini, tapi... 520 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Tunggu sebentar. 521 00:27:37,739 --> 00:27:41,577 Kupikir kita ada di halaman yang sama tentang kita. 522 00:27:41,660 --> 00:27:43,370 Ini tentang kasus Tiernan. 523 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 Benar. Maaf. Kenapa? 524 00:27:45,747 --> 00:27:46,707 Untuk menutup kasus ini, 525 00:27:46,790 --> 00:27:49,334 wawancara uji tuntas dilakukan oleh para detektif. 526 00:27:49,501 --> 00:27:52,045 Seseorang bilang bahwa dia mungkin seorang polisi... 527 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 yang menemui Jacob Tiernan 528 00:27:54,590 --> 00:27:57,885 dan bilang bahwa Lucifer sendiri yang mematahkan punggung putranya. 529 00:27:57,968 --> 00:27:59,261 Itu klaim yang keterlaluan. 530 00:27:59,344 --> 00:28:01,889 Aku tahu! Tapi jika itu benar? 531 00:28:01,972 --> 00:28:03,724 Seseorang mungkin mengincar Lucifer. 532 00:28:04,224 --> 00:28:05,475 Kurasa itu mungkin. 533 00:28:05,559 --> 00:28:07,769 Kurasa aku bisa cari tahu polisi yang mana dengan 534 00:28:07,853 --> 00:28:10,355 melacak mobil departemen, tapi tak tahu harus bagaimana. 535 00:28:10,439 --> 00:28:11,940 Aku tak tahu apakah aku harus bilang ke Chloe atau tidak. 536 00:28:13,734 --> 00:28:15,068 Wah, Dan! 537 00:28:15,569 --> 00:28:16,653 Apa yang kau lakukan? 538 00:28:16,987 --> 00:28:18,655 Aku tersanjung, tapi aku… 539 00:28:18,739 --> 00:28:21,575 Kau benar kita harus berada di halaman yang sama 540 00:28:21,658 --> 00:28:25,329 yaitu bahwa ini tidak baik. 541 00:28:25,412 --> 00:28:27,164 Aku terbawa emosi. 542 00:28:28,457 --> 00:28:29,666 Itu tak akan terjadi lagi. 543 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Tak apa-apa. Jangan khawatir. 544 00:28:31,919 --> 00:28:34,880 Dan soal Tiernan, kedengarannya jauh dari kemungkinan bagiku. 545 00:28:34,963 --> 00:28:37,257 Ya. Ya, ya, kau benar. 546 00:28:38,216 --> 00:28:39,718 Baiklah. Omong-omong… 547 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 Sampai nanti. 548 00:28:42,095 --> 00:28:42,930 Sampai nanti. 549 00:29:08,538 --> 00:29:10,499 Jadi, dengar, aku bicara dengan orang tuamu. 550 00:29:11,250 --> 00:29:12,709 Mereka terbang kembali dari liburan. 551 00:29:12,793 --> 00:29:15,712 Kami akan beri pengacara yang bagus, membersihkan namamu, dan kau 552 00:29:15,796 --> 00:29:17,214 kau akan segera keluar dari sini.. 553 00:29:19,258 --> 00:29:20,300 Biar kutanya sesuatu. 554 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 Apa yang membuatmu yakin aku tak membunuh guru itu? 555 00:29:22,344 --> 00:29:23,512 Karena aku tahu kau takkan. 556 00:29:23,595 --> 00:29:26,098 Kau mengetahuinya dengan mengenalku selama satu hari? 557 00:29:26,181 --> 00:29:29,142 Ya. Aku tahu kau takkan membunuh siapa pun, Caleb. 558 00:29:29,226 --> 00:29:32,104 Tapi itu tak penting. Jadi, siapa yang peduli jika kau percaya? 559 00:29:32,187 --> 00:29:33,355 Polisi tidak. 560 00:29:33,438 --> 00:29:34,606 Tapi kau tak bersalah. 561 00:29:34,690 --> 00:29:37,818 Kebenaran akan terungkap dan mereka tak punya pilihan selain membebaskanmu... 562 00:29:37,901 --> 00:29:41,113 Kau tinggal di dunia fantasi omong kosong apa selama ini, Bung? 563 00:29:41,238 --> 00:29:42,948 Maksudku, lihat apa yang terjadi padamu. 564 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 Kau tak lakukan apa pun dan kau hampir tertembak. 565 00:29:45,867 --> 00:29:48,704 Kebenaran yang penting adalah kebenaran mereka. 566 00:29:48,787 --> 00:29:52,207 Dan bagi mereka, aku hanya anak kulit hitam yang menjual narkoba. 567 00:29:52,290 --> 00:29:55,043 yang sidik jarinya ditemukan di senjata pembunuh. 568 00:29:56,336 --> 00:29:58,130 Hidupku sudah berakhir. 569 00:29:58,630 --> 00:30:00,882 Pergilah. Jangan buang waktumu denganku. 570 00:30:02,426 --> 00:30:04,052 Aku takkan meninggalkanmu, Caleb. 571 00:30:04,344 --> 00:30:07,723 Ada orang baik di luar sana yang bisa menemukan kebenaran aslinya, 572 00:30:07,806 --> 00:30:09,308 tapi mereka akan butuh bantuanmu. 573 00:30:09,391 --> 00:30:12,978 Aku tak memintamu untuk percaya kepada mereka. Percayalah kepadaku. 574 00:30:16,690 --> 00:30:17,607 Oke? 575 00:30:30,537 --> 00:30:32,330 Ini berpasangan yang menarik, 'kan? 576 00:30:32,956 --> 00:30:34,124 Aku suka profilmu. 577 00:30:34,958 --> 00:30:38,128 Dan semua kisah yang kau buat tentang eksploitasi pembunuh... 578 00:30:38,712 --> 00:30:39,588 Wow! 579 00:30:40,964 --> 00:30:43,175 Anggap aku terangsang. 580 00:30:46,344 --> 00:30:47,179 Tapi... 581 00:30:47,763 --> 00:30:49,348 kurasa ini takkan berhasil. 582 00:30:50,557 --> 00:30:53,101 Maksudku, kita berdua sama-sama Alfa. 583 00:30:53,727 --> 00:30:56,688 Kita akan berakhir bertengkar dan saling menyakiti. 584 00:30:57,272 --> 00:30:59,066 Aku tak melihat masa depan bersama. 585 00:31:02,027 --> 00:31:04,821 Tapi selamat malam dan semoga beruntung. 586 00:31:13,497 --> 00:31:14,831 Hei, Maze. 587 00:31:15,707 --> 00:31:17,167 Kau melihat Lucifer? 588 00:31:17,250 --> 00:31:18,085 Tidak. 589 00:31:19,461 --> 00:31:20,462 Kau baik-baik saja? 590 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 Itu kencan burukku ke-21. 591 00:31:22,380 --> 00:31:24,466 Dan yang ke-22 akan tiba sebentar lagi. 592 00:31:25,467 --> 00:31:26,301 Sial. 593 00:31:27,552 --> 00:31:28,762 Bicara soal stamina. 594 00:31:30,263 --> 00:31:31,973 Aku tahu ini pasti terdengar gila... 595 00:31:32,724 --> 00:31:35,060 tapi aku mulai berpikir mungkin... 596 00:31:36,394 --> 00:31:37,979 akulah masalahnya. 597 00:31:38,063 --> 00:31:39,564 Itu gila. 598 00:31:39,648 --> 00:31:41,274 Kau hebat. 599 00:31:41,358 --> 00:31:43,235 Apa yang kau lakukan di kencan ini? 600 00:31:43,318 --> 00:31:44,361 Hal-hal biasa. 601 00:31:44,444 --> 00:31:45,320 Oke. 602 00:31:45,779 --> 00:31:47,239 Yah, bagaimana kalau kita... 603 00:31:48,365 --> 00:31:51,159 memecahkan masalah ini. Ayo berlatih denganku. 604 00:31:52,035 --> 00:31:57,541 Kita bisa berpura-pura berkencan dan mencoba mencari tahu apa yang terjadi. 605 00:31:57,624 --> 00:31:58,500 Oke. 606 00:31:58,583 --> 00:31:59,418 Oke. 607 00:31:59,918 --> 00:32:00,877 Aku akan mulai. 608 00:32:02,129 --> 00:32:04,381 Hai. Aku Eve. 609 00:32:04,798 --> 00:32:06,633 Hei. Aku Maze. 610 00:32:07,092 --> 00:32:08,260 Senang bertemu denganmu. 611 00:32:09,428 --> 00:32:10,762 Mau bercinta? 612 00:32:12,139 --> 00:32:13,098 Bagus. 613 00:32:14,141 --> 00:32:17,561 Tidak ada salahnya bercinta di kencan pertama. 614 00:32:18,145 --> 00:32:23,567 Tapi, mungkin harus menunggu beberapa kalimat sebelum pergi ke sana. 615 00:32:24,860 --> 00:32:26,862 Oke, ceritakan tentang dirimu. 616 00:32:27,446 --> 00:32:29,364 Yah, aku suka bercinta. 617 00:32:29,614 --> 00:32:30,490 Bagus. 618 00:32:31,324 --> 00:32:32,367 Lalu? 619 00:32:37,247 --> 00:32:39,708 Sulit untuk terbuka tentang hidupku. 620 00:32:41,209 --> 00:32:43,920 - Aku memang iblis. - Apa yang salah dengan itu? 621 00:32:44,504 --> 00:32:49,050 Siapa pun yang layak berkencan harus memahami semua yang membuatmu… 622 00:32:50,260 --> 00:32:51,094 dirimu sendiri. 623 00:32:52,929 --> 00:32:55,015 Omong-omong, bukankah sebentar lagi kau akan berkencan? 624 00:32:57,601 --> 00:32:58,935 Sepertinya dia tak datang. 625 00:32:59,644 --> 00:33:00,854 Kenapa kita tak teruskan? 626 00:33:01,855 --> 00:33:03,440 Kau tahu, ini sangat membantu. 627 00:33:04,482 --> 00:33:05,484 Ya. 628 00:33:07,944 --> 00:33:10,238 Jadi bagaimana kau dengan Eve? 629 00:33:11,156 --> 00:33:11,990 Tidak baik. 630 00:33:12,532 --> 00:33:15,577 Aku mencoba menjadi pacar yang sangat buruk agar dia putus denganku, 631 00:33:15,660 --> 00:33:17,454 tapi gagal dengan spektakuler. 632 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 Tentu saja gagal, Lucifer, karena itu bukan dirimu. 633 00:33:23,543 --> 00:33:25,045 Bagaimana kau tahu siapa aku? 634 00:33:26,546 --> 00:33:30,342 Caleb Mayfield tak bersalah, Chloe, dan kau harus menyelidikinya. 635 00:33:30,425 --> 00:33:31,718 Apa yang terjadi? Dia bilang sesuatu? 636 00:33:31,801 --> 00:33:33,303 Ya! Bahwa dia dijebak. 637 00:33:33,386 --> 00:33:36,681 Dia bilang siapa? Karena aku juga memeriksanya dan setuju, 638 00:33:36,765 --> 00:33:38,683 sesuatu tak masuk akal. Ini terlalu mudah. 639 00:33:38,767 --> 00:33:41,811 Siapa pun itu tahu bahwa Caleb akan menjadi target yang bagus. 640 00:33:41,895 --> 00:33:43,480 - Maksudmu, mereka tahu dia jual narkoba? - Ya. 641 00:33:43,563 --> 00:33:46,691 Aku menyuruh Caleb menulis daftar semua anak yang membeli darinya. 642 00:33:47,275 --> 00:33:50,070 Ini daftar orang yang punya akses ke dalam lemari golf. 643 00:33:50,153 --> 00:33:52,280 Jika salah satu dalam daftar Caleb juga, 644 00:33:52,364 --> 00:33:55,575 maka dia punya kesempatan untuk menjebak Caleb. 645 00:33:56,159 --> 00:33:57,202 Mari kita lihat. 646 00:33:57,536 --> 00:33:59,871 Tidak. Tak satu pun namanya cocok. 647 00:33:59,955 --> 00:34:01,873 Bukankah mereka berdua berkencan? 648 00:34:02,624 --> 00:34:05,627 Lexy Shaw dan Nate Benedict. Dan mereka alibi masing-masing. 649 00:34:12,008 --> 00:34:13,927 Maaf aku tak cerita lebih awal. 650 00:34:14,636 --> 00:34:15,845 Aku takut. 651 00:34:17,847 --> 00:34:20,141 Mungkin aku tak mau hadapi kenyataan. 652 00:34:20,642 --> 00:34:22,602 Bahwa dia bisa melakukan hal ini. 653 00:34:25,522 --> 00:34:27,566 Jadi Nate membunuh Bu Baez? 654 00:34:29,109 --> 00:34:30,318 Aku mencintainya. 655 00:34:32,362 --> 00:34:34,197 Tapi terkadang dia bisa sangat marah. 656 00:34:34,281 --> 00:34:35,198 Itu menakutkan. 657 00:34:35,949 --> 00:34:38,118 Dan Nate hancur saat orang tuanya berpisah. 658 00:34:38,201 --> 00:34:40,036 Kurasa dia menyalahkan Bu Baez. 659 00:34:40,662 --> 00:34:42,747 Tidak kusangka dia bisa sejauh ini. 660 00:34:43,999 --> 00:34:47,877 Lexy, ayo istirahat, oke? Aku akan ambilkan tisu. 661 00:35:01,266 --> 00:35:02,309 Dia berbohong. 662 00:35:04,102 --> 00:35:05,770 Beri tahu mereka kebenarannya, Nate. 663 00:35:05,854 --> 00:35:06,688 Sekarang. 664 00:35:08,440 --> 00:35:10,025 Ini semua karena Harvard bodoh. 665 00:35:12,152 --> 00:35:14,654 Lexy harus masuk. Dia bersikeras aku ikut juga. 666 00:35:14,946 --> 00:35:17,407 Dia beli banyak Adderall agar kami bisa belajar keras. 667 00:35:17,490 --> 00:35:19,534 Nilaiku naik, lalu SAT datang 668 00:35:19,618 --> 00:35:22,120 dan Bu Baez adalah administrator ujian. 669 00:35:22,203 --> 00:35:23,371 Kau mencuri ujiannya. 670 00:35:23,455 --> 00:35:25,290 Kami tahu dia punya salinannya di kantor. 671 00:35:25,373 --> 00:35:27,542 Aku tak mau dan dia membuatku melakukannnya. 672 00:35:28,043 --> 00:35:29,461 Lalu Bu Baez mengetahuinya. 673 00:35:29,544 --> 00:35:31,671 Itu sebabnya kau bertengkar setelah pertemuan YEA. 674 00:35:31,755 --> 00:35:35,383 Dia bilang jika aku tak jujur, dia akan menghubungi ayahku dan polisi. 675 00:35:35,467 --> 00:35:38,720 Saat aku beri tahu Lexy, dia... panik, 676 00:35:38,803 --> 00:35:41,431 berkata, "Aku sudah berusaha keras untuk masuk Harvard 677 00:35:41,514 --> 00:35:43,099 dan takkan kubiarkan Bu Baez mengacau," 678 00:35:43,183 --> 00:35:44,851 dia menyuruhku mencuri tongkat Caleb dan... 679 00:35:44,934 --> 00:35:46,644 Kau? Kau membunuhnya? 680 00:35:46,728 --> 00:35:49,397 Tidak! Aku tak bisa melakukannya, tapi Lexy. 681 00:35:49,481 --> 00:35:51,149 Dan aku sama buruknya karena… 682 00:35:52,525 --> 00:35:55,862 Karena aku menutupinya dan aku bohong soal Caleb. Dia tak lakukan apa pun. 683 00:35:55,945 --> 00:35:57,530 Kenapa kami harus percaya, Nate? 684 00:35:57,614 --> 00:35:59,866 - Aku berkata jujur, dan bisa kubuktikan. - Bagaimana? 685 00:35:59,949 --> 00:36:01,409 Baju Lexy yang berlumuran darah. 686 00:36:01,660 --> 00:36:03,411 Seharusnya aku membuangnya tapi tidak. 687 00:36:05,580 --> 00:36:07,207 Aku bahkan tak peduli soal Harvard. 688 00:36:10,210 --> 00:36:12,337 Lexy hanya ingin aku menjadi bukan diriku 689 00:36:12,420 --> 00:36:15,924 dan seharusnya kulawan sebelum ada yang terluka. 690 00:36:16,508 --> 00:36:17,342 Maafkan aku. 691 00:36:27,727 --> 00:36:28,978 Jadi, kau telah bebas. 692 00:36:29,062 --> 00:36:30,522 Kalungmu sudah kembali. 693 00:36:30,772 --> 00:36:33,358 Ya, aku sudah melunasi Tahir, jadi... 694 00:36:34,234 --> 00:36:36,319 kau tak perlu mencemaskannya lagi. 695 00:36:37,529 --> 00:36:39,322 Tampaknya aku berutang padamu sekarang. 696 00:36:39,572 --> 00:36:40,782 Bagaimana aku membalasnya? 697 00:36:40,865 --> 00:36:42,784 Kau tahu? Aku telah berpikir tentang itu. 698 00:36:42,867 --> 00:36:46,413 Dan aku akan menerima tidak kurang 699 00:36:46,496 --> 00:36:50,083 dari permainan satu lawan satu besok. 700 00:36:51,042 --> 00:36:53,545 Selama kita bisa makan es krim setelah itu. 701 00:36:55,714 --> 00:36:56,548 Omong-omong... 702 00:36:57,132 --> 00:36:59,259 - kau tak perlu cemas. - Tentang apa? 703 00:37:00,260 --> 00:37:01,219 Menjadi seorang ayah. 704 00:37:01,678 --> 00:37:02,679 Kau akan hebat. 705 00:37:04,055 --> 00:37:05,098 Sampai jumpa besok. 706 00:37:10,103 --> 00:37:13,690 Dan dia marah kepadaku karena aku tertawa di akhir film. 707 00:37:13,773 --> 00:37:15,233 Kupikir itu film komedi. 708 00:37:17,068 --> 00:37:18,194 Kau sudah melihatnya? 709 00:37:19,320 --> 00:37:20,363 Marley And Me? 710 00:37:21,030 --> 00:37:21,906 Belum. 711 00:37:22,574 --> 00:37:25,076 Tapi mungkin kita bisa melihatnya bersama. 712 00:37:26,744 --> 00:37:28,079 Ya itu akan bagus. 713 00:37:30,874 --> 00:37:34,919 Omong-omong, cukup tentang kisah kencanku yang buruk. 714 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 Kau tak punya? 715 00:37:37,756 --> 00:37:39,090 Kisah kencan yang buruk? 716 00:37:39,883 --> 00:37:43,470 Tidak. Aku sudah menikah selama ribuan tahun. 717 00:37:43,970 --> 00:37:47,307 Lalu, pada percobaan kedua, aku menemukan seseorang. 718 00:37:47,599 --> 00:37:50,643 Ya, tapi bagaimana kau tahu bahwa Lucifer adalah orangnya? 719 00:37:50,727 --> 00:37:55,607 Dengan Adam, kurasa aku selalu berusaha menjadi seseorang 720 00:37:56,191 --> 00:37:58,485 yang bukan diriku. 721 00:37:58,568 --> 00:38:00,612 Lalu dengan Lucifer… 722 00:38:02,530 --> 00:38:05,950 Aku merasa seperti diriku sendiri, kau tahu? 723 00:38:06,910 --> 00:38:07,952 Setidaknya begitu. 724 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Belakangan ini, aku merasa seperti 725 00:38:11,331 --> 00:38:13,208 dia menjauh dariku. 726 00:38:13,750 --> 00:38:17,378 Itu hanya Lucifer. Dia terkadang bodoh dan menyabotase diri sendiri. 727 00:38:17,462 --> 00:38:19,547 Tapi dia akan kembali. 728 00:38:20,340 --> 00:38:22,759 Dia bodoh jika tidak. Kau terlalu keren. 729 00:38:27,472 --> 00:38:28,640 Kau mau minum lagi? 730 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 - Kau perlu minum lagi? - Ya. 731 00:38:33,353 --> 00:38:34,229 Ya. 732 00:38:37,732 --> 00:38:39,317 Hei, Mazy-Maze. 733 00:38:40,693 --> 00:38:41,694 Ada apa? 734 00:38:42,904 --> 00:38:44,030 Kita minum-minum, Kawan. 735 00:38:45,114 --> 00:38:46,366 Karena bagiku itu terlihat… 736 00:38:47,325 --> 00:38:49,244 seperti kau sedang mendekati pacar Lucifer. 737 00:38:53,498 --> 00:38:56,543 Tampaknya bagiku seperti kau sedang mabuk. 738 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Jangan khawatir. 739 00:38:57,877 --> 00:39:00,838 Aku tak akan mengatakan apa pun, karena, kau dan aku, kita sama. 740 00:39:00,922 --> 00:39:03,132 Seharusnya kau lihat aku memainkan Ella hari ini. 741 00:39:03,216 --> 00:39:04,509 Dan bajingan seperti kita... 742 00:39:05,677 --> 00:39:06,886 kita harus tetap bersama. 743 00:39:07,512 --> 00:39:09,848 Aku tak tertarik pada Eve, Dan. 744 00:39:10,098 --> 00:39:12,392 Kita hanya bicara. Kau tahu, mengobrol. 745 00:39:12,475 --> 00:39:14,102 Itu bagus. Itu keren. 746 00:39:14,185 --> 00:39:15,728 Karena itu berarti kau tak peduli… 747 00:39:16,854 --> 00:39:17,981 jika aku mencobanya. 748 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 Mundur. 749 00:39:21,860 --> 00:39:23,945 Wow, jadi aku membuatmu marah. 750 00:39:24,946 --> 00:39:26,239 Aku akan membantumu, oke? 751 00:39:26,322 --> 00:39:29,659 Aku akan memberi tahu Eve perasaanmu tentang dia. 752 00:39:33,288 --> 00:39:34,539 Ayolah, Maze. 753 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 Hanya itu kemampuanmu? 754 00:39:36,791 --> 00:39:38,334 Ayo, berikan kepadaku! 755 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 Ayo. 756 00:39:40,545 --> 00:39:41,880 Kau mau aku menyakitimu? 757 00:39:43,548 --> 00:39:45,216 Kau mencoba menghukum dirimu sendiri. 758 00:39:49,220 --> 00:39:50,346 Bawa dia pergi. 759 00:40:03,318 --> 00:40:04,152 Eve? 760 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 Kita... 761 00:40:16,205 --> 00:40:17,290 Kita perlu bicara. 762 00:40:17,957 --> 00:40:18,916 Aku telah berpikir... 763 00:40:19,000 --> 00:40:21,252 Sebenarnya, ada sesuatu yang mau kukatakan. 764 00:40:22,629 --> 00:40:23,504 Lanjutkan. 765 00:40:23,588 --> 00:40:25,882 Malam ini, seorang teman membuat aku sadar bahwa... 766 00:40:28,259 --> 00:40:29,177 Aku hebat. 767 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 Tidak. Kau tahu? 768 00:40:34,182 --> 00:40:35,391 Aku luar biasa. 769 00:40:35,475 --> 00:40:36,392 Dan… 770 00:40:39,103 --> 00:40:40,813 Aku pantas diperlakukan dengan baik. 771 00:40:43,024 --> 00:40:43,858 Kau benar. 772 00:40:45,735 --> 00:40:46,944 Dan kau… 773 00:40:47,403 --> 00:40:49,864 jauh lebih dari luar biasa, Eve. 774 00:40:50,698 --> 00:40:53,368 Kau punya cahaya di dalam dirimu yang mencerahkan dunia 775 00:40:53,451 --> 00:40:55,370 dan senyuman yang menular 776 00:40:55,453 --> 00:40:58,039 hingga menangkap hati siapa pun yang beruntung melihatnya. 777 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Dan... 778 00:41:01,876 --> 00:41:04,504 Aku minta maaf untuk caraku memperlakukanmu belakangan ini. 779 00:41:04,587 --> 00:41:05,797 Itu tidak pantas. 780 00:41:07,548 --> 00:41:10,176 - Hanya itu yang ingin kudengar... - Yang mengapa... 781 00:41:11,844 --> 00:41:13,596 aku seharusnya langsung mengatakannya. 782 00:41:18,226 --> 00:41:20,561 Aku harus putus denganmu. 783 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 Aku tidak... 784 00:41:25,775 --> 00:41:26,859 mengerti. 785 00:41:27,777 --> 00:41:29,904 Aku sudah berusaha keras untuk... 786 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 membuatmu senang. 787 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 Aku berteman dengan semua temanmu. 788 00:41:33,866 --> 00:41:35,576 Kau tahu, itulah masalahnya. 789 00:41:35,660 --> 00:41:37,912 Kau tak harus berubah untuk siapa pun. 790 00:41:38,788 --> 00:41:39,872 Begitu pula diriku. 791 00:41:40,289 --> 00:41:45,753 Eve, aku berusaha keras membuatmu senang, menjadi seorang yang bukan diriku. 792 00:41:46,838 --> 00:41:47,672 Atau setidaknya... 793 00:41:49,340 --> 00:41:51,259 seorang yang aku tak mau menjadi lagi. 794 00:41:53,344 --> 00:41:57,348 Dan kau pantas bersama seseorang yang menginginkan yang kau inginkan. 795 00:41:57,432 --> 00:41:58,850 Aku ingin bersamamu. 796 00:41:58,933 --> 00:42:01,811 Aku tak suka siapa aku denganmu! 797 00:42:06,441 --> 00:42:07,483 Aku tidak. 798 00:42:10,028 --> 00:42:11,070 Maaf. 799 00:42:13,156 --> 00:42:14,949 Aku harus terima ini. Ini pekerjaan. 800 00:42:18,036 --> 00:42:19,579 Detektif, apa yang bisa aku bantu? 801 00:42:23,541 --> 00:42:25,543 Tidak, aku tak tahu di mana Amenadiel Kenapa? 802 00:43:13,424 --> 00:43:14,592 Amenadiel... 803 00:43:15,968 --> 00:43:19,222 aku janji, kami akan temukan pelakunya. 804 00:43:37,406 --> 00:43:38,908 Aku tahu siapa yang melakukannya. 805 00:43:40,243 --> 00:43:41,202 Aku yang menyetir. 806 00:44:04,892 --> 00:44:06,227 Apa masalahnya, Pria Besar? 807 00:44:09,856 --> 00:44:12,150 - Caleb. - Aku sudah memperingatkan anak itu, Bung. 808 00:44:49,228 --> 00:44:50,688 Mereka kehilangan arah. 809 00:44:51,731 --> 00:44:52,815 Bumi... 810 00:44:56,736 --> 00:44:58,696 bukan tempat untuk membesarkan putraku. 811 00:45:40,446 --> 00:45:41,739 Bagaimana dengan Amenadiel? 812 00:45:43,157 --> 00:45:44,033 Kau tahu... 813 00:45:44,617 --> 00:45:45,576 tersiksa. 814 00:45:47,745 --> 00:45:48,788 Bagaimana denganmu? 815 00:45:58,005 --> 00:45:59,423 Aku putus dengan Eve. 816 00:46:04,762 --> 00:46:09,433 Ya, kau tahu, aku yakin, jika itu yang kau inginkan, maka itu yang terbaik. 817 00:46:09,517 --> 00:46:10,768 Itu memang yang kuinginkan. 818 00:46:12,561 --> 00:46:14,855 Dia jatuh cinta dengan diriku yang dulu. 819 00:46:16,357 --> 00:46:17,608 Aku mengerti. 820 00:46:17,692 --> 00:46:18,651 Kau telah berubah. 821 00:46:19,026 --> 00:46:20,987 Kau menjadi pria yang lebih baik, Lucifer. 822 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Kau tahu, itu masalahnya, Detektif. 823 00:46:27,076 --> 00:46:29,495 Eve melihatku dengan cara yang berbeda. 824 00:46:31,622 --> 00:46:32,623 Tapi kau juga. 825 00:46:37,545 --> 00:46:38,838 Itu yang membuatmu sangat... 826 00:46:41,132 --> 00:46:42,216 Sangat spesial. 827 00:46:43,467 --> 00:46:44,969 Fakta bahwa kau melihatku seperti itu. 828 00:46:46,887 --> 00:46:48,055 Tapi aku juga tak suka... 829 00:46:48,639 --> 00:46:50,349 bagaimana ini membuatku merasa. 830 00:48:18,479 --> 00:48:19,605 Ini semua kesalahannya. 831 00:48:22,066 --> 00:48:22,942 Apa? 832 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 Semua hal buruk yang pernah terjadi. 833 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Dengan Eve. 834 00:48:28,364 --> 00:48:29,406 Dengan Detektif. 835 00:48:31,742 --> 00:48:35,913 Ayahku yang sudah tua kembali ke trik lamanya, memanipulasiku. 836 00:48:36,705 --> 00:48:38,290 Menggunakan dua wanita ini untuk... 837 00:48:39,291 --> 00:48:40,292 mencabik-cabik diriku. 838 00:48:40,376 --> 00:48:41,752 Kau sungguh percaya itu? 839 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Dengan tiap serat keberadaanku. 840 00:48:44,088 --> 00:48:45,923 Tapi aku juga tahu itu bohong. 841 00:48:46,006 --> 00:48:48,801 Penipuan besar yang kukatakan pada diri sendiri untuk... 842 00:48:50,636 --> 00:48:52,179 Yah, sejak sebelum aku bisa ingat. 843 00:48:52,263 --> 00:48:55,683 Kenapa selama ini kau pikir kau berbohong pada diri sendiri? 844 00:48:55,766 --> 00:48:58,185 Karena kebenarannya lebih sulit dihadapi. 845 00:48:58,561 --> 00:48:59,478 Apa kebenarannya? 846 00:49:01,147 --> 00:49:02,273 Wajah Iblisku... 847 00:49:03,440 --> 00:49:04,316 Sayap... 848 00:49:04,942 --> 00:49:07,194 Iblisku, semua yang terjadi padaku, 849 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 itu salahku sendiri. 850 00:49:09,822 --> 00:49:12,533 Ini akibat perbuatanku. Bagaimana itu untuk permulaan? 851 00:49:12,825 --> 00:49:14,660 Tidakkah kau lihat? Ini kemajuan. 852 00:49:15,244 --> 00:49:16,912 Kemajuan asli. 853 00:49:16,996 --> 00:49:18,998 Membongkar pola penyangkalan 854 00:49:19,081 --> 00:49:23,460 adalah langkah pertama menuju penyelesaian masalah. 855 00:49:23,544 --> 00:49:26,005 Tidak, Dokter, ini bukan kemajuan. 856 00:49:26,088 --> 00:49:30,968 Karena, jika aku melakukan ini pada diriku sendiri, maka kebenarannya adalah… 857 00:49:32,553 --> 00:49:33,512 Apa? 858 00:49:34,680 --> 00:49:35,556 Apa? 859 00:49:35,931 --> 00:49:37,349 Ayolah, Lucifer. 860 00:49:37,933 --> 00:49:41,520 Ini akan membebanimu kecuali kau langsung menghadapinya. 861 00:49:42,938 --> 00:49:45,566 Kebenaran asli adalah apa? 862 00:49:49,236 --> 00:49:52,239 Ada sesuatu yang busuk di dalam diriku. 863 00:49:53,449 --> 00:49:55,326 Aku merasa hampir mustahil 864 00:49:55,409 --> 00:49:59,622 untuk meredam deru suara yang berbisik di telingaku, 865 00:49:59,705 --> 00:50:03,083 mengatakan bahwa aku jahat. 866 00:50:03,167 --> 00:50:04,710 Aku tenggelam, Dokter! 867 00:50:06,629 --> 00:50:09,089 Aku tak bisa berhenti bertanya pada diriku sendiri, 868 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 kenapa aku sangat benci diriku sendiri? 869 00:51:09,984 --> 00:51:11,694 Terjemahan subtitle oleh Radytha P Kamarullah