1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:20,854 --> 00:00:22,480 - 어서 와, 클로이 - 그래 3 00:00:23,064 --> 00:00:23,898 루시퍼는 안 와? 4 00:00:24,649 --> 00:00:27,235 응, 이제 같이 안 해 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,113 - 뭐? 정말? - 그래 6 00:00:30,530 --> 00:00:31,448 무슨 일이야? 7 00:00:31,990 --> 00:00:33,783 얘기하고 싶지 않아 8 00:00:34,534 --> 00:00:35,368 알았어 9 00:00:35,660 --> 00:00:36,911 당신 괜찮은 거지? 10 00:00:37,287 --> 00:00:38,872 그럼, 완전히 괜찮아 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,666 루시퍼가 나타나기 전에도 지금도 아주 괜찮아 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,168 아주 최고야 13 00:00:43,793 --> 00:00:45,920 그래, 난 전적으로 동의해 14 00:00:46,004 --> 00:00:47,088 무슨 사건이야? 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,924 베벌리힐스의 잘나가는 보석 디자이너 파블로 실바가 16 00:00:50,008 --> 00:00:50,967 중동에서 막 돌아왔어 17 00:00:51,051 --> 00:00:52,552 사인은 거의 확실해요 18 00:00:52,635 --> 00:00:54,220 손으로 목이 졸렸어요 19 00:00:54,304 --> 00:00:56,097 가는 길 치곤 유쾌하진 않죠 20 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 이게 취향이라면 몰라도 21 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 시신 밑에서 피스타치오 껍데기가 2개 발견됐어 22 00:01:00,226 --> 00:01:02,771 너무 이상해요, 비행기엔 피스타치오가 없었거든요 23 00:01:02,854 --> 00:01:04,647 하지만 조종실엔 다른 게 가득했죠 24 00:01:04,731 --> 00:01:06,524 환각 버섯, 마리화나 코카인... 25 00:01:06,608 --> 00:01:08,401 증거물을 보존하려면 26 00:01:08,485 --> 00:01:10,028 루시퍼는 접근 못 하게 해야 할 거예요 27 00:01:12,030 --> 00:01:12,906 잠깐 28 00:01:13,073 --> 00:01:13,907 루시퍼 어딨어요? 29 00:01:15,617 --> 00:01:16,493 잘렸어요? 30 00:01:17,118 --> 00:01:18,203 아뇨 31 00:01:18,703 --> 00:01:20,663 이제 우리랑 일 안 할 거예요 32 00:01:20,747 --> 00:01:22,373 - 네? - 사건에만 집중해요 33 00:01:23,458 --> 00:01:24,417 시신은 누가 발견했어요? 34 00:01:25,835 --> 00:01:26,669 저 사람요 35 00:01:27,003 --> 00:01:27,837 토비 골든 씨? 36 00:01:27,962 --> 00:01:29,798 '골든 실바 주얼러스' 공동 소유주죠? 37 00:01:30,381 --> 00:01:32,300 네, 저희가 같이 창립했습니다 38 00:01:32,383 --> 00:01:34,469 파블로는 제작을 맡았고 전 경영을 맡았죠 39 00:01:35,011 --> 00:01:36,262 목걸이는 아직 못 찾았습니까? 40 00:01:36,346 --> 00:01:37,388 - 네 - 무슨 목걸이? 41 00:01:37,472 --> 00:01:39,474 파블로는 최신작인 '사막의 신기루'를 42 00:01:39,557 --> 00:01:40,975 가져오던 중이었어요 43 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 두바이에서 작업을 마친 300만 달러 작품이죠 44 00:01:44,104 --> 00:01:45,146 왜 두바이였어요? 45 00:01:45,230 --> 00:01:47,524 금과 다이아몬드를 가장 싸게 살 수 있는 곳이니까요 46 00:01:47,607 --> 00:01:48,900 파블로를 마중 나왔나요? 47 00:01:48,983 --> 00:01:53,404 아뇨, 저와 비서는 투자 회의를 준비하던 중이어서 48 00:01:53,738 --> 00:01:56,533 다 끝낸 후에야 음성 메시지를 확인했고 49 00:01:56,616 --> 00:01:58,034 한걸음에 달려왔지만 50 00:01:58,827 --> 00:02:00,328 이렇게 돼 있더군요 51 00:02:00,870 --> 00:02:02,288 그 메시지 들어볼까요? 52 00:02:03,832 --> 00:02:05,500 토비, 파블로야 53 00:02:05,708 --> 00:02:06,668 큰일 났어 54 00:02:06,751 --> 00:02:09,045 어떤 위험한 사람들한테 큰 빚을 져서 55 00:02:09,129 --> 00:02:11,005 신기루를 주기로 약속해 버렸어 56 00:02:11,214 --> 00:02:13,424 사람들이 오는 중인데 그게 없어졌어 57 00:02:13,508 --> 00:02:14,551 누군가가... 58 00:02:15,135 --> 00:02:17,011 안 돼 벌써 왔어 59 00:02:17,595 --> 00:02:18,429 아랍어야 60 00:02:19,347 --> 00:02:21,224 그 사람들이 누군지 알아요? 61 00:02:21,307 --> 00:02:24,060 아뇨, 이런 상황이란 것도 몰랐습니다 62 00:02:24,144 --> 00:02:25,687 주변에 아랍어 쓰는 사람은요? 63 00:02:26,312 --> 00:02:28,148 사업상 아는 사람들은 많죠 64 00:02:28,606 --> 00:02:31,025 그래요? 그 사람들 명단을 주세요 65 00:02:31,943 --> 00:02:35,196 파블로가 돈을 안 갚아서 죽였을 거야 66 00:02:35,697 --> 00:02:38,992 피스타치오 말이야 그걸 광적으로 먹는 놈이 있대 67 00:02:39,075 --> 00:02:41,327 위험한 인물인 것도 맞아 68 00:02:41,411 --> 00:02:42,871 어떤 언어 쓰는지 알아? 69 00:02:42,954 --> 00:02:43,913 아랍어라고 해 줘 70 00:02:43,997 --> 00:02:45,874 맞아 이름은 터키 피트 71 00:02:46,416 --> 00:02:49,294 - 터키 말은 아랍어 아닌데 - 터키 피트는 터키 사람도 아니지 72 00:02:49,377 --> 00:02:51,212 한 아랍 범죄 조직 두목의 오른팔이야 73 00:02:51,296 --> 00:02:52,964 두목 이름은 바시르 알-파사드 74 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 그들일 수 있어 내가 전화해볼게 75 00:02:55,633 --> 00:02:56,593 - 좋아 - 그래 76 00:02:57,760 --> 00:02:58,720 형사님이랑 루시퍼 77 00:02:59,345 --> 00:03:00,180 말해 봐요 78 00:03:00,263 --> 00:03:02,265 - 아무 일 없어요 - 아뇨 79 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 그래 봐야 여자의 직감은 못 속여요 80 00:03:07,437 --> 00:03:08,271 어서요 81 00:03:10,231 --> 00:03:12,066 루시퍼랑 나랑 심하게 싸웠어요 82 00:03:12,400 --> 00:03:14,652 괜찮아요 싸움은 지극히 정상적인 거니까 83 00:03:14,736 --> 00:03:16,112 아니, 이번은 아니에요 84 00:03:16,946 --> 00:03:21,492 우리 둘 사이엔 해결이 안 될 심각한 문제가 있어요 85 00:03:22,327 --> 00:03:24,871 루시퍼는 어떻게 하고 있는데요? 86 00:03:24,954 --> 00:03:27,665 글쎄, 난 모르죠 하지만 루시퍼잖아요 87 00:03:27,749 --> 00:03:29,375 아주 잘 있을 거예요 88 00:03:30,877 --> 00:03:32,420 맞아요, 그럴 거예요 89 00:03:37,926 --> 00:03:38,801 실례합니다 90 00:03:50,813 --> 00:03:51,731 모닝스타 씨 91 00:03:53,316 --> 00:03:54,734 우리 그거 필요한데요 92 00:03:54,817 --> 00:03:56,194 나보단 아닐 거야 93 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 오늘 밤에 물 좋은데 올라가시려고요? 94 00:03:59,864 --> 00:04:02,116 내가 왜 있어야 하는데? 95 00:05:11,811 --> 00:05:12,895 이브? 96 00:05:14,063 --> 00:05:15,023 안녕, 루스 97 00:05:17,650 --> 00:05:19,235 너무 오랜만이야 98 00:05:24,324 --> 00:05:25,658 너 근사하네 99 00:05:26,159 --> 00:05:26,993 그래? 100 00:05:27,076 --> 00:05:29,662 - 옛날이랑 똑같아 - 고마워 101 00:05:30,246 --> 00:05:31,205 자기도 그래 102 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 훨씬 낫네 103 00:05:33,833 --> 00:05:34,667 이런 104 00:05:36,169 --> 00:05:38,838 진짜 깜짝 놀랐어 105 00:05:39,547 --> 00:05:41,132 네가 다시 106 00:05:43,009 --> 00:05:44,010 여기 지상으로 107 00:05:44,510 --> 00:05:45,428 오다니 말이야 108 00:05:46,137 --> 00:05:47,096 어떻게 왔어? 109 00:05:47,180 --> 00:05:48,473 천국의 출구를 발견했지 110 00:05:48,723 --> 00:05:51,601 인간한텐 불가능한 일인 줄 알았어 111 00:05:51,684 --> 00:05:54,645 뭐랄까, 난 늘 규칙을 약간씩 어기는 사람이잖아 112 00:05:54,729 --> 00:05:56,189 자긴 알 텐데 113 00:05:56,773 --> 00:05:57,607 알지 114 00:05:57,774 --> 00:05:58,983 그렇게 달아났지 115 00:05:59,484 --> 00:06:02,904 그다음에 눈을 떠 보니 흙투성이 고분인 거야 116 00:06:03,321 --> 00:06:05,740 그래서 비행기를 잡아타고 LA로 날아왔어 117 00:06:06,282 --> 00:06:07,116 그랬구나 118 00:06:07,492 --> 00:06:08,451 그런데... 119 00:06:08,785 --> 00:06:09,744 애덤은? 120 00:06:09,994 --> 00:06:11,537 그 웃긴 자식은 어딨어? 121 00:06:11,621 --> 00:06:12,580 아직 위에 있지 122 00:06:13,206 --> 00:06:14,957 모두가 항상 123 00:06:15,792 --> 00:06:16,709 행복한 곳 말이야 124 00:06:17,835 --> 00:06:18,711 너한텐 아냐? 125 00:06:20,380 --> 00:06:23,549 난 뭔가가 늘 허전한 느낌이었어 126 00:06:24,217 --> 00:06:25,426 사람들은 계속 잊어버리는데 127 00:06:26,219 --> 00:06:28,513 난 애덤을 택한 게 아냐 128 00:06:28,596 --> 00:06:30,681 애덤을 위해 만들어졌지 129 00:06:32,600 --> 00:06:37,313 계획돼서 만들어진 존재는 인생에 낙이 없어 130 00:06:39,524 --> 00:06:42,151 그럭저럭 잘 지냈지만 131 00:06:43,277 --> 00:06:45,279 애덤이 날 진심으로 사랑하진 않았던 것 같아 132 00:06:46,739 --> 00:06:48,032 진정한 나를 말이야 133 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 참모습이 받아들여지지 않으면 마음이 아프지 134 00:06:54,497 --> 00:06:56,499 아니 그럴 것 같다고 135 00:06:59,752 --> 00:07:03,464 내가 인간들 중엔 천국에 가장 오래 있었잖아 136 00:07:03,548 --> 00:07:06,509 그런데 사실 낙원이란 게 137 00:07:08,052 --> 00:07:09,220 참 뻔해 138 00:07:09,303 --> 00:07:10,721 다들 아는 얘기지 139 00:07:12,515 --> 00:07:18,771 그래서 천국의 문으로 새로 들어오는 영혼들을 만나 140 00:07:18,855 --> 00:07:22,442 멋진 이야기들을 듣기 시작했어 141 00:07:22,525 --> 00:07:24,569 이 아래에서 벌어지는 일들 말이야 142 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 그러다가 143 00:07:27,155 --> 00:07:29,574 뭔가 굉장한 걸 깨달았어, 루스 144 00:07:30,241 --> 00:07:33,411 나의 진정한 욕망은 145 00:07:34,328 --> 00:07:36,205 여기서만 채워질 수 있단 거야 146 00:07:36,789 --> 00:07:39,000 너의 진정한 욕망이 뭔데? 147 00:07:43,713 --> 00:07:45,631 흥분! 알겠어? 148 00:07:46,132 --> 00:07:48,968 스릴, 아주 흔한 재미들 149 00:07:49,051 --> 00:07:51,095 난 오래오래 놀러 왔어 150 00:07:52,013 --> 00:07:55,183 그러니까 여기까지 온 이유가 151 00:07:55,725 --> 00:07:56,601 오직 파티란 거야? 152 00:07:58,019 --> 00:07:59,729 그리고 153 00:08:01,481 --> 00:08:02,815 전 남친도 만나려고 154 00:08:09,405 --> 00:08:13,284 아니, 여기선 아는 사람이 자기뿐이란 거지 155 00:08:13,618 --> 00:08:15,620 묵을 곳은 있어? 156 00:08:17,705 --> 00:08:18,664 아직 157 00:08:19,707 --> 00:08:21,167 그 생각은 못 했는데 158 00:08:21,250 --> 00:08:22,877 내가 도와줄게 159 00:08:24,670 --> 00:08:25,505 정말? 160 00:08:26,005 --> 00:08:29,008 세상에, 너무 고마워 161 00:08:29,550 --> 00:08:30,718 부담 주고 싶진 않았... 162 00:08:30,801 --> 00:08:32,386 월도프의 피에르 알아 163 00:08:32,470 --> 00:08:34,472 나한테 신세 한 번 졌으니 스위트룸 줄 거야 164 00:08:35,890 --> 00:08:36,807 호텔이구나 165 00:08:38,935 --> 00:08:39,810 잘 됐다 166 00:08:42,813 --> 00:08:44,482 오늘 밤엔 흥이 안 나네 미안해 167 00:08:44,982 --> 00:08:47,693 그래, 재밌는 루스 어디 갔어? 168 00:08:48,236 --> 00:08:49,695 지금도 재밌어 169 00:08:49,779 --> 00:08:52,323 타이밍이 안 맞아서 그렇지 170 00:08:52,823 --> 00:08:53,699 알겠어 171 00:08:54,700 --> 00:08:58,579 악마가 자기 생활을 갑자기 이브 중심으론 못 돌리지 172 00:09:00,414 --> 00:09:01,332 이 차인가 보다 173 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 고마워 174 00:09:09,048 --> 00:09:10,007 전부 다 175 00:09:12,051 --> 00:09:13,052 뭐든 해 줘야지 176 00:09:14,345 --> 00:09:15,263 오랜 친구인데 177 00:09:16,764 --> 00:09:19,058 기사님, 이분 안전하게... 178 00:09:19,725 --> 00:09:20,560 잠깐 179 00:09:20,893 --> 00:09:23,104 별 다섯 개 라파엘이 아니잖아요 180 00:09:23,187 --> 00:09:24,939 목걸이! 빨리! 181 00:09:25,022 --> 00:09:26,482 이 예약 취소하겠습니다 182 00:09:26,566 --> 00:09:29,402 목걸이 어딨는지 말해 아니면 네 친구 얼굴 쏜다 183 00:09:29,485 --> 00:09:30,861 그리 무례할 필요는... 184 00:09:32,280 --> 00:09:33,864 루시퍼, 어떡해! 185 00:09:35,575 --> 00:09:36,492 도와줘요! 186 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 어떡해, 도와줘요! 187 00:09:41,289 --> 00:09:42,164 어떡... 188 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 괜찮아? 189 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 술이랑 진통제 한 병 더 마셔야 할 거 같긴 하지만 190 00:09:47,253 --> 00:09:48,796 그래, 죽진 않아 191 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 맙소사 192 00:09:50,548 --> 00:09:54,760 하지만 너한테 설명을 듣고 싶네, 이브 193 00:10:04,770 --> 00:10:05,730 그래 194 00:10:07,940 --> 00:10:09,150 그 남자 누구야? 195 00:10:10,109 --> 00:10:13,112 목걸이 때문에 총 맞을 일이 흔하진 않잖아 196 00:10:13,696 --> 00:10:16,741 그 무서운 운전사는 누군지 몰라 197 00:10:17,450 --> 00:10:19,493 내가 기억하는 유일한 목걸이는 198 00:10:20,036 --> 00:10:20,870 파블로 목걸이야 199 00:10:20,953 --> 00:10:22,580 파블로라면? 200 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 제트기로 여기까지 데려다준 남자 201 00:10:25,708 --> 00:10:29,962 오는 동안 계속 자기가 만든 비싼 목걸이 자랑을 하더라고 202 00:10:30,046 --> 00:10:34,508 어떤 아랍 남자 거랬어 이름이 희한했는데... 203 00:10:34,592 --> 00:10:35,718 바이런? 204 00:10:36,802 --> 00:10:38,262 버스터? 205 00:10:38,346 --> 00:10:39,430 아랍 이름 아닌데? 206 00:10:39,513 --> 00:10:40,431 바시르? 207 00:10:40,514 --> 00:10:42,892 설마 바시르 알-파사드? 208 00:10:42,975 --> 00:10:45,186 맞다, 그거야 그 사람 알아? 209 00:10:45,269 --> 00:10:48,314 그래, 스스로 범죄 안내원이라 하지 210 00:10:49,231 --> 00:10:51,150 네가 뭘 가져왔다고 생각하면 211 00:10:51,233 --> 00:10:53,194 찾을 때까지 무슨 짓이든 할 거야 212 00:10:53,277 --> 00:10:55,071 그런데 그 목걸이 나한테 없어 213 00:10:55,154 --> 00:10:58,282 그렇다면 바시르한테 응답 방문을 가야겠네 214 00:10:58,366 --> 00:10:59,909 이런 소란을 해결하려면 그렇지? 215 00:11:04,413 --> 00:11:06,165 요즘 기분은 어때요? 216 00:11:06,248 --> 00:11:10,044 아주 좋아요 기운도 넘치고 잠도 잘 자요 217 00:11:10,127 --> 00:11:14,090 물론 저한텐 초자연적인 지원팀이 있고요 218 00:11:18,427 --> 00:11:19,720 좋아요, 그럼 아기를... 219 00:11:20,471 --> 00:11:21,389 메이즈! 220 00:11:21,555 --> 00:11:23,349 메이즈... 221 00:11:23,516 --> 00:11:26,352 이건 초음파 검사용 젤이에요 222 00:11:32,400 --> 00:11:33,401 계속해요 223 00:11:37,947 --> 00:11:39,323 괜찮아요 224 00:11:43,411 --> 00:11:44,453 귀여워 225 00:11:46,122 --> 00:11:50,000 저기 조그맣게 튀어나온 거 보이세요? 226 00:11:50,751 --> 00:11:52,044 아들이네요 227 00:11:52,128 --> 00:11:53,087 아들요? 228 00:11:53,838 --> 00:11:55,047 다음엔 잘 될 거야 229 00:11:56,340 --> 00:11:59,885 튀어나온 게 두 개 아니, 세 개 아니에요? 230 00:12:00,636 --> 00:12:03,139 음경은 원래 하나니까요 231 00:12:03,222 --> 00:12:05,433 아뇨, 날개 찾는 거예요 232 00:12:06,517 --> 00:12:07,518 날개요? 233 00:12:09,562 --> 00:12:10,730 이런 거 있잖아요 234 00:12:10,813 --> 00:12:14,775 사람들은 아기를 천사라고 생각하는 거요 235 00:12:14,859 --> 00:12:15,860 맞아요 236 00:12:17,903 --> 00:12:18,988 뭐, 날개라고요? 237 00:12:22,450 --> 00:12:23,951 이거 괜찮지 않아? 238 00:12:24,201 --> 00:12:27,455 양식 있고 준법적인 두 형사만 투입된 거 말이야 239 00:12:27,663 --> 00:12:30,541 숨겨둔 술병도 없고 한 번씩 마약도 안 하고 240 00:12:30,875 --> 00:12:32,334 헛소리도 안 지껄이잖아 241 00:12:32,960 --> 00:12:35,921 루시퍼가 없는 게 낫단 말을 나한텐 안 해도 돼 242 00:12:41,302 --> 00:12:42,428 형사님들 243 00:12:42,511 --> 00:12:43,429 어서 오세요 244 00:12:44,430 --> 00:12:45,639 모히토 한 잔 드릴까요? 245 00:12:45,723 --> 00:12:47,516 피트, 형사님들한테 모히토 갖다 드려 246 00:12:48,058 --> 00:12:50,561 아뇨, 술 마시러 온 거 아니에요 알-파사드 씨 247 00:12:50,644 --> 00:12:52,062 파블로 실바 때문에 왔습니다 248 00:12:53,230 --> 00:12:55,816 허탕 쳤군요 아는 사람 중에 파블로는 없어요 249 00:12:55,900 --> 00:12:58,611 실바 씨 격납고에서 목 졸라 죽이지 않았다고요? 250 00:12:59,195 --> 00:13:00,070 파블로가 죽었어요? 251 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 우리가 떠날 땐 살아 있었는데 252 00:13:02,364 --> 00:13:04,158 그렇군요 그게 언제였죠? 253 00:13:06,035 --> 00:13:07,203 오래전에요 254 00:13:07,787 --> 00:13:10,206 봤죠 우린 도움이 안 됩니다 255 00:13:10,289 --> 00:13:11,207 너무 미안하네요 256 00:13:11,791 --> 00:13:15,085 당신이 못 도우면 터키 피트는 가능하겠지 257 00:13:15,836 --> 00:13:18,464 여기 남긴 DNA로 테스트하면 알 수 있을 거야 258 00:13:18,547 --> 00:13:19,381 댄 259 00:13:19,465 --> 00:13:20,424 - 그렇지? - 댄 260 00:13:22,802 --> 00:13:26,555 당신을 데려온 건 루시퍼랑 달라서야, 알겠어? 261 00:13:26,639 --> 00:13:28,974 - 그러니까 진정해 - 방금 루시퍼라 했어요? 262 00:13:29,809 --> 00:13:32,061 - 루시퍼 모닝스타? - 그래요 263 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 그 친구 너무 좋아요 264 00:13:34,605 --> 00:13:36,732 파트너 얘기 엄청 지껄이던데 당신이에요? 265 00:13:38,192 --> 00:13:39,026 맞아요 266 00:13:40,277 --> 00:13:41,570 재밌군요 267 00:13:42,238 --> 00:13:44,156 그런데 어디 갔어요? 268 00:13:46,492 --> 00:13:47,326 집에 있어요 269 00:13:48,202 --> 00:13:49,119 아파요 270 00:13:51,497 --> 00:13:54,500 혹시 루시퍼한테 신세 진 거 없어요? 271 00:13:55,251 --> 00:13:56,710 당신한테 그 얘기 했군요 272 00:13:56,794 --> 00:13:57,753 네, 했어요 273 00:13:58,295 --> 00:14:02,842 운이 좋으시군요, 자기가 없을 땐 나한테 받으라고 했거든요 274 00:14:03,133 --> 00:14:04,844 지금 갚아버려요 275 00:14:06,053 --> 00:14:07,263 루시퍼 말투로 물어보죠 276 00:14:08,097 --> 00:14:09,265 당신의 욕망이 뭡니까? 277 00:14:10,182 --> 00:14:11,058 진실 278 00:14:11,684 --> 00:14:12,560 좋습니다 279 00:14:12,893 --> 00:14:13,727 그래요 280 00:14:14,228 --> 00:14:15,229 파블로 알아요 281 00:14:16,021 --> 00:14:19,859 말하자면 내가... 파블로의 욕망들을 이뤄주죠 282 00:14:20,442 --> 00:14:23,571 이국적인 여성 이국적인 마약, 기타 등등 283 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 외상을 꽤 많이 졌어요 284 00:14:26,282 --> 00:14:27,366 하지만 난 거래를 제안했죠 285 00:14:27,449 --> 00:14:30,494 특별한 보석 하나로 빚을 변제해주겠다고 286 00:14:30,578 --> 00:14:32,079 - '사막의 신기루' - 정답 287 00:14:32,162 --> 00:14:34,790 그런데 빚을 갚기도 전에 그걸 잃어버렸어요 288 00:14:34,874 --> 00:14:35,875 그래서 죽였군 289 00:14:36,876 --> 00:14:37,835 이 사람 보게 290 00:14:37,918 --> 00:14:40,588 받을 돈이 몇백만 달러인데 죽여? 아냐 291 00:14:40,671 --> 00:14:43,549 좀 패긴 했지 우리보다 먼저 찾으라고 경고하고 292 00:14:43,632 --> 00:14:46,051 격납고에 두고 왔어 멀쩡히 산 채로 말이야 293 00:14:47,011 --> 00:14:48,470 알리바이 있어요? 294 00:14:48,554 --> 00:14:51,515 돌아오는 길에 마트에 들렀습니다 295 00:14:52,600 --> 00:14:54,059 피스타치오 채우려고요 296 00:14:54,143 --> 00:14:56,979 그 가게 보안 카메라에 찍혀 있을걸요? 297 00:14:57,062 --> 00:14:58,439 맞다, 보여줄 게 있어요 298 00:14:59,773 --> 00:15:01,692 그 목걸이가 내 거라는 증거입니다 299 00:15:03,485 --> 00:15:06,071 파블로가 오는 길에 보냈죠 300 00:15:08,073 --> 00:15:10,034 바시르! 301 00:15:10,534 --> 00:15:15,331 친구, 곧 만나 목걸이는 아주 안전해 302 00:15:15,956 --> 00:15:17,166 여기 있지! 303 00:15:17,249 --> 00:15:18,292 이 여자들 누구야? 304 00:15:19,126 --> 00:15:22,087 몰라, 하지만 알아내면 내 목걸이도 찾을 수 있겠지 305 00:15:22,171 --> 00:15:23,297 파블로의 살인범도 306 00:15:24,924 --> 00:15:26,675 루시퍼의 빚을 갚아서 드디어 홀가분하군 307 00:15:27,259 --> 00:15:28,510 둘이 파트너라 좋네요 308 00:15:29,762 --> 00:15:31,513 이거 너무 신난다! 309 00:15:31,597 --> 00:15:35,100 자기가 위험한 범죄 두목이랑 반대편이라니 말이야 310 00:15:35,309 --> 00:15:36,602 어떻게 할 거야? 311 00:15:36,685 --> 00:15:40,606 수영장에 집어 던질 거야? 아니, 팔을 부러뜨려? 312 00:15:40,689 --> 00:15:42,441 아니면 불알을 후려칠 거야? 313 00:15:42,942 --> 00:15:44,026 그거 너무 해보고 싶었는데 314 00:15:44,109 --> 00:15:47,196 불알 후려칠 일은 없어 간단한 대화면 충분해 315 00:15:47,279 --> 00:15:50,240 이런 말을 할 줄 몰랐지만 루시퍼가 쓸모 있네 316 00:15:50,324 --> 00:15:52,409 우리 이거 뭐야? 싫단 뜻은 아냐 317 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 조용 318 00:15:53,410 --> 00:15:55,621 루시퍼한테 갚을 게 있단 거 모르지 않았어? 319 00:15:55,704 --> 00:15:56,747 저 사람들 누구야? 320 00:15:56,830 --> 00:15:57,873 완전히 도박이었지 321 00:15:57,957 --> 00:15:59,083 경찰이야 322 00:15:59,249 --> 00:16:03,337 어떻게든 저 여자를 아니, 둘을 피하는 게 좋아 323 00:16:09,009 --> 00:16:11,261 루시퍼! 이거 너무 반가운데? 324 00:16:11,845 --> 00:16:13,722 멋진 형사들이 막 왔다 갔어 325 00:16:14,223 --> 00:16:15,641 아파서 집에 있다더니? 326 00:16:15,808 --> 00:16:17,267 그래, 이젠 좋아졌어 327 00:16:17,851 --> 00:16:19,186 클로이가 여긴 왜 왔지? 328 00:16:19,853 --> 00:16:23,816 살해당한 내 고객에 대해 묻더군 편히 쉬어, 파블로 실바 329 00:16:24,692 --> 00:16:25,609 모히토 줄까? 330 00:16:25,693 --> 00:16:27,403 그 남자 죽었단 말은 안 했잖아 331 00:16:27,486 --> 00:16:28,696 너랑 관계된 거 없어? 332 00:16:28,779 --> 00:16:29,655 당연히 없지 333 00:16:30,155 --> 00:16:33,367 이건 처음 듣는 얘기야 불쌍한 파블로 334 00:16:34,618 --> 00:16:36,453 삼촌, 이번엔 민트 더 넣었어요 335 00:16:37,496 --> 00:16:38,330 뭐야 336 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 네 얼굴 날렸는데? 337 00:16:40,249 --> 00:16:41,917 맞아, 그래서 네 평점을 최악으로 줬지 338 00:16:42,001 --> 00:16:44,128 조지! 내가 뭐랬어? 339 00:16:44,336 --> 00:16:46,296 허락 없인 쏘지 말랬잖아 340 00:16:46,380 --> 00:16:48,298 하지만 목걸이를 찾으러 간 거였다고요 341 00:16:48,382 --> 00:16:49,842 이 여자는... 342 00:16:49,925 --> 00:16:51,176 가만있어 봐 343 00:16:52,177 --> 00:16:53,595 비행기에 있던 여자네 344 00:16:53,679 --> 00:16:55,889 - 그래서 온 거야, 바시르 - 맞아요 345 00:16:56,432 --> 00:16:57,558 그 목걸이 나한테 없거든요 346 00:16:57,641 --> 00:17:00,811 그러니까 이 여자 가만둬 그럼 네 빚은 청산한 걸로 할게 347 00:17:00,894 --> 00:17:02,479 좀 늦었어, 친구 348 00:17:02,980 --> 00:17:06,066 네 파트너가 정보를 달라며 벌써 청산하고 갔거든 349 00:17:08,193 --> 00:17:09,361 똑똑한 형사 350 00:17:10,404 --> 00:17:11,238 좋아 351 00:17:12,197 --> 00:17:13,073 파트너? 352 00:17:13,157 --> 00:17:14,742 다시 협상하는 거 어때? 353 00:17:14,825 --> 00:17:16,535 내가 목걸이 값 줄게 354 00:17:16,910 --> 00:17:18,078 미안하지만 싫어 355 00:17:18,162 --> 00:17:19,121 난 돈 필요 없어 356 00:17:19,288 --> 00:17:22,499 사막의 신기루가 필요해 아내한테 줄 선물이거든 357 00:17:23,000 --> 00:17:25,294 딴 건 안 받을 거야 358 00:17:25,544 --> 00:17:27,254 자기 여자들한테 해 주는 거 있잖아 359 00:17:28,047 --> 00:17:30,966 뭐? 이 여자? 우린 그런 사이 아냐 360 00:17:31,050 --> 00:17:32,384 옛날엔 그랬어요 361 00:17:32,468 --> 00:17:34,970 '성경'이라는 조그만 책에서 읽어봤을 거예요 362 00:17:35,471 --> 00:17:36,388 무슨 얘기를요? 363 00:17:36,472 --> 00:17:38,640 있잖아요 동산, 뱀, 사과 그런 거요 364 00:17:38,724 --> 00:17:40,225 비유가 좀 잘못됐었지 365 00:17:40,309 --> 00:17:44,313 맞아요, 선악과는 사실 사과가 아니라 바나나였죠 366 00:17:45,105 --> 00:17:47,483 - 아주 큰 바나나요 - 그건 맞아 367 00:17:47,566 --> 00:17:49,068 첫 경험은 못 잊는 법이지 368 00:17:52,154 --> 00:17:54,740 둘이 무슨 말을 하는지 못 알아듣겠네 369 00:17:55,866 --> 00:17:57,367 그래, 물론이겠지 370 00:17:58,619 --> 00:18:00,496 그냥 새로 거래하면 어때? 371 00:18:01,455 --> 00:18:05,000 너랑 부하들이 이 젊은 여인을 안 건드리는 대신 372 00:18:05,084 --> 00:18:06,752 난 목걸이를 찾아오는 거야 373 00:18:06,835 --> 00:18:07,669 좋아 374 00:18:08,837 --> 00:18:09,963 난 수고를 더는 거니까 375 00:18:10,672 --> 00:18:12,883 좋아, 네 손에 들어오는 순간 376 00:18:12,966 --> 00:18:15,385 없던 일로 하고 각자 갈 길을 가는 거야 377 00:18:30,025 --> 00:18:31,235 믿어져요? 378 00:18:31,944 --> 00:18:32,945 아들이래요 379 00:18:34,238 --> 00:18:36,615 가르쳐 주고 싶은 게 너무 많아요 380 00:18:37,741 --> 00:18:39,576 싸우는 법이랑 381 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 날아다니는 법이랑... 382 00:18:42,788 --> 00:18:45,874 미니 아메나디엘한테요 아니지, 잠깐 383 00:18:46,834 --> 00:18:47,835 아미니디엘... 384 00:18:48,544 --> 00:18:49,962 아기 천사 전사 385 00:18:53,048 --> 00:18:53,882 린다? 386 00:18:56,844 --> 00:18:57,678 안 돼요 387 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 그럴 수 없어요 388 00:18:59,638 --> 00:19:00,472 뭘요? 389 00:19:00,556 --> 00:19:04,810 이 집은 날아다니는 아기한테 적합하지 않다고요 390 00:19:05,060 --> 00:19:07,187 다른 부모들은 안전문을 설치하고 391 00:19:07,271 --> 00:19:09,565 전기 콘센트를 덮고 하는데 392 00:19:10,440 --> 00:19:11,650 우린 뭘 해야 할까요? 393 00:19:12,192 --> 00:19:13,610 아기한테 안전한 천장? 394 00:19:13,694 --> 00:19:15,112 그거 좋은 생각이군요 395 00:19:15,195 --> 00:19:16,864 아메나디엘, 어떻게 하죠? 396 00:19:16,947 --> 00:19:20,242 아기 천사를 안전하게 키우려면 어떻게 해요? 397 00:19:20,325 --> 00:19:22,369 몰라요 아직 본 적이 없으니까요 398 00:19:22,661 --> 00:19:23,662 농담하지 말아요 399 00:19:23,745 --> 00:19:25,497 우린 성장하는 존재가 아니었어요 400 00:19:25,706 --> 00:19:27,541 완전히 갖춰진 형태였죠 401 00:19:27,624 --> 00:19:29,209 엄마, 아빠는 우릴 그렇게 만들었어요 402 00:19:29,668 --> 00:19:32,588 그러니까 당신 말은 나한테 일어나는 이 일이... 403 00:19:32,671 --> 00:19:36,091 내 몸 안에서 자라는 이 아이는 404 00:19:36,842 --> 00:19:37,759 인류 역사상 405 00:19:39,094 --> 00:19:40,721 최초의 존재란 말이에요? 406 00:19:40,804 --> 00:19:43,307 천사 역사에서도 최초죠 407 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 신나지 않아요? 408 00:19:45,184 --> 00:19:46,018 아뇨! 409 00:19:46,101 --> 00:19:48,312 신나지 않아요, 아메나디엘 410 00:19:48,937 --> 00:19:50,105 무섭다고요 411 00:19:50,189 --> 00:19:51,815 린다, 괜찮을 거예요 412 00:19:52,107 --> 00:19:54,193 도움이 필요할 땐 언제든 내가 올게요 413 00:19:54,276 --> 00:19:55,152 그건 너무 고맙지만 414 00:19:55,235 --> 00:19:57,571 무슨 일이 생길지 예상할 수가 없는데 415 00:19:58,405 --> 00:20:00,532 어떻게 괜찮을 거라고 할 수 있어요? 416 00:20:06,538 --> 00:20:09,374 혹시 어디 있을지 생각나는 곳 없어? 417 00:20:09,458 --> 00:20:12,252 목걸이 찾는 일에 굉장히 의욕적이네 418 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 혹시 관련이 있나... 419 00:20:15,839 --> 00:20:17,257 - 파트너랑? - 아니 420 00:20:17,633 --> 00:20:19,760 그리고 정확히 말해서 전 파트너야 421 00:20:20,344 --> 00:20:23,138 날 위해서라면 이럴 거 없어 422 00:20:23,680 --> 00:20:25,891 그건 아니지 이런 힘든 상황에 방치할 순 없어 423 00:20:26,934 --> 00:20:29,394 바시르 같은 위험한 자라면 더욱 안 돼 424 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 그래, 목걸이 말이야 425 00:20:34,650 --> 00:20:38,195 파블로 제트기에 누가 또 탔었어? 훔쳤을 만한 사람 없어? 426 00:20:38,946 --> 00:20:40,280 한 명 있었어 427 00:20:40,948 --> 00:20:45,160 진짜 파티 걸이었는데 이름은 오데사 어쩌고였어 428 00:20:45,244 --> 00:20:46,453 또 아는 건? 429 00:20:46,787 --> 00:20:47,955 별로 430 00:20:48,038 --> 00:20:51,583 엄청 깔깔거렸어 그리고 431 00:20:52,251 --> 00:20:53,919 추파도 잘 던졌고... 432 00:20:55,420 --> 00:20:56,588 그러고 보니 433 00:20:57,256 --> 00:20:59,174 비싼 보석을 걸고 있었어 434 00:21:00,008 --> 00:21:02,928 돌턴이란 친구가 있다고 했고 435 00:21:03,011 --> 00:21:05,305 그 남자 집에서 논 얘기를 계속 했어 436 00:21:05,555 --> 00:21:06,807 '돌턴의 집'? 437 00:21:07,474 --> 00:21:09,142 그건 친구 집이 아니라 바 이름이야 438 00:21:10,435 --> 00:21:11,645 거기부터 가야겠네 439 00:21:13,313 --> 00:21:14,147 가자! 440 00:21:17,734 --> 00:21:21,613 흰 드레스 입은 여자의 얼굴 인식 결과는 안 나와요 441 00:21:21,697 --> 00:21:25,117 그런데 목걸이 찬 여자 건 엄청나게 많네요 442 00:21:25,200 --> 00:21:26,034 - 엄청? - 네 443 00:21:26,118 --> 00:21:30,163 사기꾼인데 보통 오데사 어쩌고로 통하죠 444 00:21:30,247 --> 00:21:33,208 본명은 샌디 범퍼드 바꾼 것도 당연하군 445 00:21:33,292 --> 00:21:35,877 수법은 바에서 만난 남자들 집으로 가서 446 00:21:35,961 --> 00:21:38,171 아침이 되기 전에 싹 훔쳐서 달아나는 건가 보네요 447 00:21:38,255 --> 00:21:41,842 오데사의 LA 사냥터로 알려진 곳들이에요 448 00:21:41,925 --> 00:21:44,678 수많은 고급 술집이랑 공항 바 같은 곳들 449 00:21:44,761 --> 00:21:46,722 엄청 쏘다니는군 어떻게 찾아내지? 450 00:21:46,805 --> 00:21:49,891 한 군데씩 일일이 봐야겠지 451 00:21:53,520 --> 00:21:57,024 섹시한 손가락에 멋진 말발굽 반지를 끼셨네요 452 00:21:57,733 --> 00:21:58,817 진짜 금이에요? 453 00:21:58,900 --> 00:22:00,152 깨물어서 확인해 볼래요? 454 00:22:01,403 --> 00:22:02,529 당신 말이 맞겠죠 455 00:22:04,489 --> 00:22:05,949 술 좀 사 올래요? 456 00:22:11,913 --> 00:22:13,290 수집품을 찾나요? 457 00:22:14,041 --> 00:22:15,917 안녕, 낯선 남자님 458 00:22:16,001 --> 00:22:16,918 안녕하세요 459 00:22:17,919 --> 00:22:19,504 어머나, 자기네 460 00:22:19,588 --> 00:22:20,922 여긴 어쩐 일이야? 461 00:22:21,006 --> 00:22:23,175 우린 그 목걸이를 가지러 왔어 462 00:22:23,258 --> 00:22:26,178 순순히 주면 이 얼간이를 계속 꼬시게 해 주죠 463 00:22:26,261 --> 00:22:27,262 목걸이? 무슨 목걸이? 464 00:22:27,346 --> 00:22:29,264 네가 숨기고 있는 거 465 00:22:30,140 --> 00:22:31,224 거기에 466 00:22:36,313 --> 00:22:40,233 알겠다, 경비까지 매수해서 사기 짓에 동참시키는군 467 00:22:40,317 --> 00:22:41,234 꽤 사업적이야 468 00:22:41,318 --> 00:22:43,445 나 처음으로 술집에서 싸움하는 거야? 469 00:22:43,528 --> 00:22:45,530 그럼 불알 후려치기부터 해야지 470 00:22:46,031 --> 00:22:47,657 여기도 그건 필요 없어 471 00:22:49,910 --> 00:22:51,036 있을지도 모르겠네 472 00:22:56,958 --> 00:22:57,959 뭐야! 473 00:22:58,377 --> 00:22:59,711 이거 놔! 474 00:23:08,678 --> 00:23:09,721 일어나시죠 475 00:24:21,877 --> 00:24:22,752 루시퍼! 476 00:24:31,553 --> 00:24:33,555 안녕, 형사 477 00:24:36,224 --> 00:24:37,517 온 줄 몰랐네 478 00:24:40,103 --> 00:24:41,688 싸움 신고를 받았는데 479 00:24:41,771 --> 00:24:44,232 최근에 맡은 사건과 관련이 있더군 480 00:24:45,025 --> 00:24:46,401 당신은 왜 왔는지 말해 줄래? 481 00:24:50,906 --> 00:24:52,032 글쎄 482 00:24:52,574 --> 00:24:54,409 이해할 수 있을지 몰라서 483 00:24:56,244 --> 00:24:57,120 루시퍼 484 00:25:04,961 --> 00:25:06,213 클로이 485 00:25:07,130 --> 00:25:08,006 누구 잡았나 봐 486 00:25:08,840 --> 00:25:09,716 잘했어 487 00:25:17,807 --> 00:25:18,808 루시퍼! 488 00:25:20,602 --> 00:25:22,270 - 괜찮아? - 괜찮을 거야 489 00:25:23,438 --> 00:25:24,564 아니 490 00:25:25,148 --> 00:25:26,024 그게 아니라 491 00:25:26,107 --> 00:25:28,443 그 형사랑 얘기하는 거 봤어 492 00:25:29,736 --> 00:25:33,198 - 단순한 업무 파트너 아니었지? - 중요하지 않아, 끝난 일이야 493 00:25:33,281 --> 00:25:34,324 잠깐 494 00:25:35,617 --> 00:25:38,703 이마에 총알 박혔을 땐 괜찮았는데 막대기엔 왜 다쳐? 495 00:25:39,788 --> 00:25:40,622 그건... 496 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 나중에 설명해줄게 497 00:25:43,792 --> 00:25:45,835 지금은 빨리 빠져나가야 해 498 00:25:46,711 --> 00:25:49,339 그 빌어먹을 목걸이를 찾을 새 계획을 세우자 499 00:25:52,050 --> 00:25:53,802 루시퍼 모닝스타를 어떻게 알죠? 500 00:25:53,885 --> 00:25:55,845 그는 파블로의 죽음과 무슨 관계가 있나요? 501 00:25:56,388 --> 00:25:58,139 슈트 입었던 그 섹시한 영국 남자? 502 00:25:58,348 --> 00:25:59,808 아까 처음 봤어요 503 00:25:59,891 --> 00:26:03,687 당신이 파블로의 살인에 연루된 얘기나 하죠 504 00:26:03,937 --> 00:26:06,815 난 모르는 일이에요 사기꾼이지 살인자는 아니니까 505 00:26:06,898 --> 00:26:09,943 목걸이를 훔치려고 제트기에 탔을 뿐이에요 506 00:26:10,026 --> 00:26:13,113 - 헤어질 땐 살아있었어요 - 목걸이 어디 있죠? 507 00:26:13,196 --> 00:26:15,448 훔치라고 고용한 사람한테 줬어요 508 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 독자적인 브로커죠 509 00:26:17,534 --> 00:26:18,660 - 누구요? - 몰라요 510 00:26:18,743 --> 00:26:24,499 하지만 목걸이를 빼돌린 책임을 면하게 해 준다면 511 00:26:25,250 --> 00:26:27,627 그들을 찾을 수 있는 곳을 말해 줄게요 512 00:26:28,336 --> 00:26:29,296 난 좋습니다 513 00:26:29,838 --> 00:26:32,215 내일 밤에 다운타운에 가 봐요 514 00:26:32,299 --> 00:26:34,259 암시장 보석 경매가 열릴 거예요 515 00:26:34,342 --> 00:26:36,720 부유하고 은밀한 사람들만 참가하죠 516 00:26:36,928 --> 00:26:39,139 거기서 목걸이를 팔 거고요 517 00:26:39,306 --> 00:26:42,726 파블로의 마지막 작품이니 가격이 2배까지 오를 거예요 518 00:26:43,435 --> 00:26:46,605 브로커는 파블로를 죽이면 2배로 팔 수 있다고 생각했네 519 00:26:46,688 --> 00:26:48,648 돈이 늘 살인의 확실한 동기지 520 00:26:48,732 --> 00:26:50,525 맞아, 범인인 브로커를 잡자 521 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 메이즈, 안녕 522 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 왔어? 523 00:27:07,667 --> 00:27:09,294 우리 서로 피하는 거야? 524 00:27:10,920 --> 00:27:12,797 그래, 그런 것 같아 525 00:27:13,465 --> 00:27:16,968 린다 말처럼 너한테 공간을 주고 있어 526 00:27:17,302 --> 00:27:21,306 루시퍼를 쫓아낼 음모를 꾸미고 날 트릭시한테서 계속 떼 놓은 527 00:27:21,389 --> 00:27:25,602 교묘한 거짓말쟁이가 너란 사실을 받아들이려 애쓰면서 말이야 528 00:27:26,436 --> 00:27:27,604 그래, 맞아 529 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 하지만, 메이즈 잠깐이라도 530 00:27:30,398 --> 00:27:33,526 내가 겪고 있는 일을 헤아릴 생각은 없어? 531 00:27:33,777 --> 00:27:36,571 난 그걸 아는 유일한 사람이야 532 00:27:36,863 --> 00:27:37,697 뭘 알아? 533 00:27:37,781 --> 00:27:39,824 천국과 지옥이 534 00:27:40,909 --> 00:27:42,202 진짜로 존재한다는 거 535 00:27:43,828 --> 00:27:44,704 이해해 536 00:27:45,622 --> 00:27:46,456 넌 나약해 537 00:27:47,040 --> 00:27:48,375 이 상황을 감당 못 해 538 00:27:49,668 --> 00:27:51,169 내가 나가야 할까 봐 539 00:28:00,261 --> 00:28:01,137 그나저나 540 00:28:02,055 --> 00:28:04,349 인간 중에 너만 그걸 아는 게 아냐 541 00:28:05,392 --> 00:28:07,435 린다는 너보다 훨씬 잘 대처했어 542 00:28:11,231 --> 00:28:12,941 처음부터 알고 있었어요? 543 00:28:13,525 --> 00:28:16,152 처음부터는 아니고 544 00:28:16,820 --> 00:28:18,363 꽤 오랫동안인 건 맞아요 545 00:28:19,322 --> 00:28:21,658 당신이 안다는 걸 알면 좋았을 텐데 546 00:28:22,492 --> 00:28:24,577 난 어떻게 해야 할지 모르겠어요 547 00:28:25,078 --> 00:28:28,832 루시퍼가 어떤 존재인지 알았을 때 548 00:28:29,416 --> 00:28:30,834 진정 어떤 존재인지 알았을 때 549 00:28:32,252 --> 00:28:34,587 한 달 동안 도망갔었어요 550 00:28:34,671 --> 00:28:37,966 그 상황에서 충분히 보일 수 있는 반응이었죠 551 00:28:38,675 --> 00:28:40,176 루시퍼 얼굴이 552 00:28:41,720 --> 00:28:42,887 변하는 거 보셨... 553 00:28:42,971 --> 00:28:46,099 너무나 놀라웠죠 554 00:28:46,850 --> 00:28:48,435 네, 맞아요 555 00:28:49,853 --> 00:28:50,895 그리고 메이즈요 556 00:28:50,979 --> 00:28:53,648 정체를 알게 된 후 친구로 지내는 건 어때요? 557 00:28:54,733 --> 00:28:55,567 글쎄 558 00:28:55,942 --> 00:28:57,694 쉽진 않았어요 559 00:28:58,987 --> 00:29:00,029 모든 게 다요 560 00:29:00,530 --> 00:29:02,741 악마, 악령... 561 00:29:03,908 --> 00:29:06,077 천사와 데이트하고 그의 아기를 가지다니요 562 00:29:06,661 --> 00:29:07,495 맞아요 563 00:29:07,912 --> 00:29:09,205 뭐라고요? 임신했어요? 564 00:29:09,289 --> 00:29:10,123 맞아요 565 00:29:10,540 --> 00:29:14,794 임신했죠 천사 아기를요 566 00:29:20,550 --> 00:29:24,053 사실 기겁하겠어요, 클로이 갑자기... 567 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 이런 생각이 드는 거예요 568 00:29:26,431 --> 00:29:29,017 내 친구들이 얼마나 569 00:29:29,851 --> 00:29:32,061 얼마나 위험한 존재인가 570 00:29:32,145 --> 00:29:32,979 그리고 571 00:29:33,480 --> 00:29:37,942 배 속에서 자라는 이 아기는 얼마나 위험한 존재인가 572 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 날개를 달고 나올 가능성이 높단 말이에요 573 00:29:42,113 --> 00:29:42,947 날개를요! 574 00:29:43,031 --> 00:29:45,033 인간이 그런 출산을 무사히 할 수나 있을까요? 575 00:29:45,325 --> 00:29:49,496 제왕절개 수술해요? 보험 보장은 될까요? 누가 알죠? 576 00:29:49,579 --> 00:29:50,663 누가 알아요, 클로이? 577 00:29:50,747 --> 00:29:52,957 린다? 린다 578 00:29:53,541 --> 00:29:56,085 이 상황을 감당할 사람이 있다면 579 00:29:56,544 --> 00:29:57,462 당신이에요 580 00:29:57,545 --> 00:29:59,964 당신은 나랑 다르고 나보다 강해요 581 00:30:01,049 --> 00:30:02,425 도망칠 수 있었지만 안 그랬잖아요 582 00:30:03,843 --> 00:30:04,803 왜 안 그랬죠? 583 00:30:07,430 --> 00:30:10,558 모르겠어요 내 생각에... 584 00:30:12,101 --> 00:30:14,395 모든 나쁜 것들은 585 00:30:18,233 --> 00:30:19,692 좋은 것과 같이 오는 것 같아요 586 00:30:22,904 --> 00:30:24,823 난 절친을 얻었거든요 587 00:30:27,242 --> 00:30:31,663 그리고 세상에서 가장 멋진 내담자도 만났고요 588 00:30:34,999 --> 00:30:36,125 그리고 이 아기도요 589 00:30:38,795 --> 00:30:40,088 누가 알았겠어요? 590 00:30:41,172 --> 00:30:43,049 놀라 까무러치겠지만 591 00:30:44,217 --> 00:30:46,469 엄마가 되는 것도 그만큼 기대돼요 592 00:30:49,013 --> 00:30:50,265 아들을 만나는 것도요 593 00:30:54,185 --> 00:30:55,270 날개랑 전부 다 594 00:30:58,940 --> 00:31:00,567 루시퍼는 어때요? 595 00:31:00,650 --> 00:31:01,568 그건 좀... 596 00:31:03,528 --> 00:31:04,654 복잡해요 597 00:31:06,739 --> 00:31:10,201 결국 모든 건 한 가지 단순한 질문으로 598 00:31:10,994 --> 00:31:12,287 귀결되는 것 같아요 599 00:31:13,538 --> 00:31:15,456 당신 인생에 루시퍼가 있길 원해요? 600 00:31:30,471 --> 00:31:31,306 안녕하세요 601 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 제가 도움이 될 것 같아서 왔어요 602 00:31:35,393 --> 00:31:36,394 당신 사건에요 603 00:31:38,730 --> 00:31:41,649 그러니까 당신이 그 비행기에 탄 또 다른 여자라고요? 604 00:31:42,567 --> 00:31:43,401 맞아요 605 00:31:43,484 --> 00:31:45,069 신원 조회가 안 되던데요 606 00:31:45,153 --> 00:31:46,487 이곳 사람이 아니거든요 607 00:31:46,571 --> 00:31:49,574 그럼 시작하죠 누가 죽였는지 알아요? 608 00:31:50,158 --> 00:31:53,286 누군가가 바시르 알-파사드란 이름을 말했어요 609 00:31:54,078 --> 00:31:55,038 도움 되나요? 610 00:31:55,121 --> 00:31:56,247 별로 그렇진 않군요 611 00:32:00,793 --> 00:32:03,254 파블로를 해치길 원하는 사람을 알아요? 612 00:32:05,340 --> 00:32:08,635 아뇨, 그를 공항 바에서 우연히 만나서 613 00:32:08,718 --> 00:32:12,680 그 여자랑 같이 비행기에 초대받았을 뿐이에요 614 00:32:13,348 --> 00:32:14,182 알았어요 615 00:32:15,642 --> 00:32:19,187 당신 정말 똑똑하고 친절해 보여요 616 00:32:20,647 --> 00:32:23,232 당신한테 어떻게 끌리는지 알겠어요 617 00:32:25,151 --> 00:32:25,985 고마워요 618 00:32:28,154 --> 00:32:29,739 약간 슬퍼 보이기도 해요 619 00:32:31,407 --> 00:32:32,283 뭐라고요? 620 00:32:32,867 --> 00:32:33,701 걱정 마세요 621 00:32:35,787 --> 00:32:37,372 누구나 짝은 있으니까요 622 00:32:37,997 --> 00:32:38,831 네? 623 00:32:39,332 --> 00:32:41,793 좋아요, 끝난 것 같네요 624 00:32:47,131 --> 00:32:48,716 방금 이상한 면담을 했어요 625 00:32:48,925 --> 00:32:51,511 - 아뇨, 난 아무것도 안 했어요 - 뭐라고요? 626 00:32:52,053 --> 00:32:52,971 아무것도 아니에요 627 00:32:53,930 --> 00:32:55,348 잔이 왜 두 개죠? 628 00:32:58,434 --> 00:32:59,310 그게... 629 00:32:59,936 --> 00:33:01,854 나 알잖아요 힘을 써야죠 630 00:33:01,938 --> 00:33:03,272 위스키 냄새 나는데요 631 00:33:03,898 --> 00:33:05,566 네? 그거 내 거 아니에요 632 00:33:06,734 --> 00:33:08,778 난 근무 중에 절대 술 안 마셔요 633 00:33:08,861 --> 00:33:09,696 알아요 634 00:33:10,822 --> 00:33:11,698 루시퍼가 마셨죠? 635 00:33:13,449 --> 00:33:15,076 정말 미안해요, 클로이 636 00:33:15,952 --> 00:33:18,246 캐러멜 트리플 프라페를 사 왔잖아요 637 00:33:18,329 --> 00:33:20,748 생크림도 더 올리고 레인보우 스프링클도 뿌려서 638 00:33:20,832 --> 00:33:22,500 엘라, 괜찮아요 639 00:33:22,583 --> 00:33:26,629 오늘 밤 경매에 대해서만 얘기 안 했으면 돼요 640 00:33:37,390 --> 00:33:38,433 시작 금액은 641 00:33:39,308 --> 00:33:40,601 30만 달러입니다 642 00:33:41,185 --> 00:33:44,814 형사가 오기 전에 목걸이를 들고 튀어야 해 643 00:33:47,400 --> 00:33:48,401 45만 644 00:33:48,943 --> 00:33:50,611 50만 있으십니까? 645 00:33:51,112 --> 00:33:52,113 저기 있다 646 00:33:53,114 --> 00:33:53,948 좋아 647 00:33:54,824 --> 00:33:57,118 경호원 주의를 돌려 난 유리를 깨서 낚아챌게 648 00:33:57,201 --> 00:33:58,036 그리고 뛰는 거야 649 00:33:58,953 --> 00:34:00,038 위험하겠네 650 00:34:00,955 --> 00:34:02,165 아주 좋아 651 00:34:03,666 --> 00:34:05,626 젠장, 저러면 곤란한데 652 00:34:07,211 --> 00:34:09,589 무대 뒤로 가져가는 것 같아 653 00:34:09,672 --> 00:34:11,382 모델한테 채울 건가 봐 654 00:34:12,925 --> 00:34:14,510 네 말이 맞을 것 같네 655 00:34:15,595 --> 00:34:16,471 여기서 기다려 656 00:34:17,305 --> 00:34:18,264 나한테 방법이 있지 657 00:34:23,644 --> 00:34:25,563 안녕하세요 루시퍼라고 합니다 658 00:34:25,646 --> 00:34:26,814 - 루시퍼 모닝... - 그럴게요 659 00:34:27,648 --> 00:34:28,566 뭘요? 660 00:34:31,194 --> 00:34:32,195 뭐든지요 661 00:34:33,821 --> 00:34:34,655 나 아직 살아있군요 662 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 어떻게 됐어? 663 00:34:40,286 --> 00:34:41,329 가져왔구나! 664 00:34:41,412 --> 00:34:42,580 진짜 대단하다 665 00:34:42,663 --> 00:34:43,748 제발, 난 악마야 666 00:34:43,831 --> 00:34:45,083 물론이지 667 00:34:45,917 --> 00:34:47,460 잘했어, 파트너 668 00:34:48,669 --> 00:34:49,504 건배 669 00:34:53,633 --> 00:34:54,675 어서 나가자 670 00:34:56,469 --> 00:34:57,386 형사 671 00:34:58,721 --> 00:35:00,264 재미있었는데 좀 늦었네 672 00:35:01,140 --> 00:35:02,183 재밌으려고 온 게 아니라 673 00:35:02,266 --> 00:35:04,644 - 살인사건을 해결하러 왔어 - 또 만났네요, 형사님 674 00:35:05,228 --> 00:35:06,229 그렇게 부르지 말아요 675 00:35:06,312 --> 00:35:08,106 둘이 어떻게 아는지 설명해 줄래? 676 00:35:08,189 --> 00:35:10,149 그래, 우린 데이트 중이고 이제 나갈 거야 677 00:35:11,067 --> 00:35:13,694 파블로 살해범을 잡으려면 그 목걸이가 필요해 678 00:35:13,778 --> 00:35:15,029 내가 왜 신경 쓰겠어? 679 00:35:19,242 --> 00:35:20,076 글쎄 680 00:35:20,409 --> 00:35:21,744 비록 우리 사이에 681 00:35:23,246 --> 00:35:24,163 문제는 있지만 682 00:35:25,373 --> 00:35:26,707 당신은 여전히 신경 쓸 것 같아 683 00:35:27,333 --> 00:35:30,795 그러니까 갖고 있다면 큰 도움이 될 거야 684 00:35:31,337 --> 00:35:33,506 도와주더라도 목걸이는 우리가 갖고 갈게 685 00:35:33,589 --> 00:35:36,050 - 장담 못 한단 거 알잖아 - 그렇군 686 00:35:36,425 --> 00:35:38,886 아냐, 루스 어딜 간다고 그래? 687 00:35:39,887 --> 00:35:40,763 재밌을 거 같아 688 00:35:44,851 --> 00:35:45,768 젠장 689 00:35:45,852 --> 00:35:50,231 신사 숙녀 여러분 제품 번호 45005입니다 690 00:35:50,815 --> 00:35:53,317 파블로 실바의 '사막의 신기루'입니다 691 00:35:53,734 --> 00:35:55,319 100만 달러에서 시작합니다 692 00:36:01,409 --> 00:36:02,410 100만 달러요 693 00:36:02,910 --> 00:36:04,328 150만 하실 분요? 694 00:36:04,996 --> 00:36:06,914 좋습니다 200만 있으세요? 695 00:36:09,876 --> 00:36:10,960 250만요? 696 00:36:12,920 --> 00:36:13,754 300만 있으신가요? 697 00:36:17,049 --> 00:36:17,967 350만? 698 00:36:22,597 --> 00:36:23,806 400만은요? 699 00:36:27,560 --> 00:36:28,394 400만 달러요? 700 00:36:28,477 --> 00:36:30,396 에라 모르겠다 1,000만요 701 00:36:33,399 --> 00:36:34,483 더 없으신가요? 702 00:36:35,067 --> 00:36:38,613 뒤쪽의 말쑥한 신사분께 1,000만 달러에 낙찰됐습니다 703 00:36:39,363 --> 00:36:40,198 그만요 704 00:36:46,162 --> 00:36:47,163 샴페인 주세요 705 00:36:49,207 --> 00:36:50,833 축하에 빠질 수 없지 706 00:36:51,500 --> 00:36:53,502 회장님, 낙찰받으신 분 오셨습니다 707 00:36:56,505 --> 00:36:57,423 터키 피트? 708 00:36:57,506 --> 00:37:00,426 보스의 목걸이는 네가 갖고 있었는데 709 00:37:00,509 --> 00:37:01,552 난 왜 이 고생을 했지? 710 00:37:02,511 --> 00:37:04,472 알-파사드 씨 밑에서 일하는 건 좋아 711 00:37:05,056 --> 00:37:06,849 하지만 저 목걸이 가치가 몇백만 달러인데 712 00:37:06,933 --> 00:37:08,059 겨우 아내한테 준다잖아 713 00:37:08,142 --> 00:37:12,021 그래서 파블로를 때리는 사이에 오데사한테 훔치라 한 건가요? 714 00:37:12,104 --> 00:37:13,147 팔 수 있잖아요 715 00:37:13,231 --> 00:37:14,190 이런 바보 716 00:37:14,273 --> 00:37:17,860 돈도 못 받고 살인죄로 감옥에도 가게 생겼네 717 00:37:17,944 --> 00:37:19,320 - 이 사람 아니야 - 아니라고? 718 00:37:19,737 --> 00:37:20,863 알리바이가 확인됐어 719 00:37:20,947 --> 00:37:22,949 마트 보안 카메라 영상을 보면 720 00:37:23,032 --> 00:37:24,742 파블로가 사망할 시각에 거기 있었어 721 00:37:24,825 --> 00:37:25,993 - 범인 아니야 - 물론이죠 722 00:37:26,077 --> 00:37:28,246 파블로를 왜 죽여요 우리의 돈줄인데 723 00:37:28,329 --> 00:37:30,456 그는 늘 빚을 졌고 늘 구제됐죠 724 00:37:30,957 --> 00:37:31,791 누구한테 구제돼요? 725 00:37:31,874 --> 00:37:33,000 동업자 토비요 726 00:37:33,084 --> 00:37:36,087 토비는 파블로가 그런 상황인지 몰랐다고 했어요 727 00:37:36,170 --> 00:37:38,214 형사가 속았군 728 00:37:55,314 --> 00:37:57,108 댄, 판매자는 잡았지만 범인이 아냐 729 00:37:57,191 --> 00:37:59,277 아무튼 여기 정리하게 팀 출동시켜 줘 730 00:37:59,777 --> 00:38:00,778 알았어 731 00:38:01,445 --> 00:38:04,073 진범이 누군지 알지? 토비라는 동료 맞아? 732 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 - 신경 안 쓰는 줄 알았는데 - 맞아 733 00:38:06,158 --> 00:38:07,243 그냥 확인하는 거야 734 00:38:07,368 --> 00:38:09,161 내가 없으니 실수가 많았을 테니까 735 00:38:09,620 --> 00:38:12,707 당신 생각과는 반대로 난 도움이 필요 없어 736 00:38:15,126 --> 00:38:16,627 루시퍼, 도와줘! 737 00:38:17,211 --> 00:38:18,045 이브? 738 00:38:18,129 --> 00:38:19,255 목걸이 줘 739 00:38:21,757 --> 00:38:22,591 무기 내려 740 00:38:23,426 --> 00:38:24,844 토비, 그 여자 놔 줘 741 00:38:24,927 --> 00:38:26,262 가까이 오지 마! 742 00:38:27,054 --> 00:38:30,057 이 목걸이는 내가 가져간다 내 거니까 743 00:38:30,641 --> 00:38:33,144 토비, 모든 걸 알고 있고 이해해 744 00:38:33,227 --> 00:38:34,770 이해해? 뭘 이해하는데? 745 00:38:34,854 --> 00:38:36,856 예산이 통째로 이 목걸이에 들어간 거? 746 00:38:36,939 --> 00:38:40,276 이거 없으면 망하는 거? 내 걸 찾으러 몰래 들어온 거? 747 00:38:40,359 --> 00:38:42,653 아니, 난 당신을 이해해 748 00:38:43,404 --> 00:38:44,488 분별 있는 사람 749 00:38:45,239 --> 00:38:46,949 항상 파트너를 챙기는 사람 750 00:38:47,783 --> 00:38:49,076 뒤치다꺼리를 해주는 사람 751 00:38:49,869 --> 00:38:51,662 사람들은 다 파블로를 좋아했어 752 00:38:52,663 --> 00:38:53,539 재밌는 친구라고 753 00:38:53,622 --> 00:38:55,249 하지만 실체는... 754 00:38:55,750 --> 00:38:56,667 난장판이었어 755 00:38:56,751 --> 00:38:59,462 여자랑 마약에 돈을 탕진했지 756 00:39:00,046 --> 00:39:01,797 내가 듣기엔 나쁜 남자 아닌데 757 00:39:02,381 --> 00:39:04,216 그 음성 메시지를 듣고 758 00:39:04,967 --> 00:39:09,263 당장 달려가서 놈이 맞은 걸 봤지만 목걸이가 사라진 걸 알고 759 00:39:09,972 --> 00:39:11,098 너무 화가 났어 760 00:39:11,182 --> 00:39:12,600 총 내리고 그 여자 풀어 줘 761 00:39:14,185 --> 00:39:15,019 이브 762 00:39:15,519 --> 00:39:17,480 항상 하고 싶었던 그거 알지? 763 00:39:24,904 --> 00:39:26,572 엎드려 손은 등 뒤로! 764 00:39:28,449 --> 00:39:29,492 - 어머나 - 괜찮아? 765 00:39:29,575 --> 00:39:31,160 괜찮아 그거 봤어? 766 00:39:31,243 --> 00:39:32,661 봤어, 완벽한 성공이야 767 00:39:35,998 --> 00:39:36,832 대니얼 768 00:39:37,333 --> 00:39:39,543 목걸이는 이리 줘 고마워 769 00:39:40,628 --> 00:39:43,381 증거물을 줄 거라고 생각해? 770 00:39:45,132 --> 00:39:46,133 일어나 771 00:39:51,389 --> 00:39:52,348 형사 772 00:39:55,976 --> 00:39:57,269 우린 저 목걸이가 필요해 773 00:40:00,231 --> 00:40:03,275 미안해, 루시퍼 나도 도와줄 수 있으면 좋겠네 774 00:40:05,736 --> 00:40:06,654 나가자 775 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 됐죠? 776 00:40:20,251 --> 00:40:21,168 해결했어요 777 00:40:22,920 --> 00:40:24,004 맞아요 778 00:40:28,384 --> 00:40:29,844 덤벼 봐, 천사 아기야 779 00:40:37,143 --> 00:40:39,019 이건 무슨 괴상한 페티시야? 780 00:40:39,103 --> 00:40:41,188 메이즈, 어쩐 일이에요? 781 00:40:44,316 --> 00:40:46,193 나 결심했어요 782 00:40:46,819 --> 00:40:48,237 클로이한테 고통을 그만 주기로요 783 00:40:49,447 --> 00:40:50,364 집을 나왔어요 784 00:40:51,907 --> 00:40:53,576 날 필요로 하는 곳으로 가려고요 785 00:40:55,286 --> 00:40:56,829 여기 같은 곳 786 00:41:03,961 --> 00:41:05,337 그래, 그런데 787 00:41:06,046 --> 00:41:08,757 린다는 동거인을 맞을 준비가 안 됐어 788 00:41:08,841 --> 00:41:11,260 어쩔 수 없어 받아들여 789 00:41:12,261 --> 00:41:13,971 메이즈 이모가 아기 돌보러 온 거야 790 00:41:14,054 --> 00:41:15,556 두 사람이 좋든 싫든 상관없어 791 00:41:15,681 --> 00:41:17,057 메이즈 이모 792 00:41:17,933 --> 00:41:18,767 마음에 들어요 793 00:41:19,435 --> 00:41:21,061 최대한 많이 도움받으면 되겠네요 794 00:41:21,645 --> 00:41:23,189 좋아, 해결됐어요 795 00:41:23,272 --> 00:41:25,316 그럼 내 칼들은 어디 놓을까요? 796 00:41:32,156 --> 00:41:36,327 어젯밤 건에 대한 최종 보고서에 서명해 줘요 797 00:41:41,290 --> 00:41:42,416 조용하니까 더 무섭네요 798 00:41:43,751 --> 00:41:44,585 알겠어요 799 00:41:44,668 --> 00:41:46,545 루시퍼한테 말하지 말았어야 했어요 800 00:41:46,629 --> 00:41:48,923 너무 프로답지 못했죠 정말 미안해요 801 00:41:49,798 --> 00:41:50,966 엘라, 나 화 안 났어요 802 00:41:52,343 --> 00:41:53,802 그냥... 803 00:41:54,929 --> 00:41:56,096 생각할 게 많아서 그래요 804 00:41:57,139 --> 00:41:58,140 루시퍼와의 관계요? 805 00:42:00,559 --> 00:42:01,393 네 806 00:42:01,936 --> 00:42:02,770 맞아요 807 00:42:03,437 --> 00:42:04,355 그립네요 808 00:42:05,689 --> 00:42:08,192 날 항상 애먹였죠 809 00:42:08,901 --> 00:42:12,279 그에겐 내가 받아들이기 힘든 부분들이 810 00:42:14,198 --> 00:42:15,741 아주 많이 있어요 811 00:42:15,824 --> 00:42:17,910 하지만 방법이 있을 거라고 믿어야 할 거 같아요 812 00:42:19,328 --> 00:42:20,204 왜냐하면 813 00:42:22,331 --> 00:42:24,458 내 인생에 그가 있는 게 낫거든요 814 00:42:26,752 --> 00:42:27,795 그렇다면 815 00:42:28,629 --> 00:42:30,339 뭘 해야 할지 알 것 같은데요? 816 00:42:48,190 --> 00:42:49,275 말도 안 돼 817 00:42:49,817 --> 00:42:51,527 목걸이를 가로채이다니 818 00:42:52,945 --> 00:42:53,779 그래도 819 00:42:55,155 --> 00:42:56,657 좋게 생각해 820 00:42:56,949 --> 00:43:00,286 경찰서에 침입해서 821 00:43:00,869 --> 00:43:02,037 훔치면 되잖아 822 00:43:03,831 --> 00:43:05,124 재밌을 거 같지 않아? 823 00:43:05,791 --> 00:43:07,126 그렇겠네 824 00:43:11,463 --> 00:43:13,632 오늘 밤에 자기랑 너무 즐거웠어 825 00:43:14,842 --> 00:43:15,718 나도 그래 826 00:43:16,927 --> 00:43:19,471 실패는 접어두고 우리 축하하자 827 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 샴페인 가져올게 828 00:43:24,476 --> 00:43:25,436 이거 뭐야? 829 00:43:32,526 --> 00:43:33,569 내가 설명할게 830 00:43:35,446 --> 00:43:36,697 언제부터 갖고 있었지? 831 00:43:37,573 --> 00:43:40,701 자기가 토비를 넘어뜨릴 때 떨어진 걸 재빨리 주웠어 832 00:43:41,285 --> 00:43:42,828 나한테 말 안 하려고 했어? 833 00:43:42,911 --> 00:43:44,955 물론 하려고 했지 834 00:43:45,497 --> 00:43:46,749 지금 당장 말고 말이야 835 00:43:47,833 --> 00:43:49,168 - 왜? - 그건... 836 00:43:49,752 --> 00:43:52,588 자기가 분명히 말했잖아 목걸이를 찾은 후엔 837 00:43:52,671 --> 00:43:54,506 각자 갈 길을 가는 거라고 그런데... 838 00:43:56,467 --> 00:43:58,385 재미가 끝나는 게 싫었어 839 00:43:58,469 --> 00:44:00,137 또 뭘 숨기고 있어? 840 00:44:00,220 --> 00:44:01,055 없어 841 00:44:01,680 --> 00:44:02,514 거짓말이야 842 00:44:05,643 --> 00:44:08,646 좋아, 내가 말한 모든 건 전부 사실이야 843 00:44:10,773 --> 00:44:14,818 아주 작고 작은 한 가지만 빼고 말이야 844 00:44:17,696 --> 00:44:22,159 진짜로 재미와 흥분을 찾아 지상으로 돌아왔어 845 00:44:23,077 --> 00:44:25,079 그런데 더 구체적으로 말하자면 846 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 내가 온 이유는 847 00:44:28,248 --> 00:44:29,124 자기 때문이야 848 00:44:30,417 --> 00:44:31,251 자기랑 849 00:44:31,752 --> 00:44:32,628 같이 있으려고 850 00:44:33,587 --> 00:44:34,421 있잖아 851 00:44:35,214 --> 00:44:36,590 옛날처럼 852 00:44:37,174 --> 00:44:38,008 그건 853 00:44:38,592 --> 00:44:40,344 수천 년 전이야 854 00:44:40,427 --> 00:44:44,139 알아, 하지만 내 생에서 최고의 시간이었어 855 00:44:45,683 --> 00:44:49,478 루시퍼, 난 자기랑 있을 때 가장 나다워질 수 있었어 856 00:44:50,312 --> 00:44:51,188 이브 857 00:44:52,231 --> 00:44:54,483 미안하지만 나 때문에 여기까지 왔다면 858 00:44:56,235 --> 00:44:57,069 그건 859 00:44:58,028 --> 00:44:59,196 실수한 거야 860 00:45:00,531 --> 00:45:01,365 왜? 861 00:45:03,367 --> 00:45:04,868 그 여자 때문이지? 862 00:45:06,245 --> 00:45:07,079 아니 863 00:45:07,746 --> 00:45:09,289 말했잖아, 그건 끝났어 864 00:45:11,041 --> 00:45:11,875 아니 865 00:45:13,752 --> 00:45:15,337 자기는 불안정해 866 00:45:17,047 --> 00:45:18,257 그렇지 않아 867 00:45:18,757 --> 00:45:20,175 이젠 자기가 거짓말하네? 868 00:45:21,927 --> 00:45:22,886 내 눈에 다 보여 869 00:45:24,012 --> 00:45:26,598 거부라는 게 어떤 건지 알아 870 00:45:28,142 --> 00:45:29,351 어떤 느낌인지도 알고 871 00:45:31,770 --> 00:45:34,440 그 형사가 당신의 본모습을 안 받아들이는 거지? 872 00:45:38,902 --> 00:45:39,737 그래 873 00:45:40,529 --> 00:45:41,363 안 받아들여 874 00:45:43,407 --> 00:45:44,366 난 그렇지 않아 875 00:45:47,119 --> 00:45:48,370 넌 날 몰라, 이브 876 00:45:51,206 --> 00:45:52,332 내가 진짜 어떤 존재인지 877 00:45:53,876 --> 00:45:54,710 보여줘 봐 878 00:46:02,050 --> 00:46:02,885 좋아 879 00:46:05,637 --> 00:46:06,764 네가 원했으니까 880 00:46:22,321 --> 00:46:23,197 말했잖아 881 00:46:29,286 --> 00:46:30,871 자기 너무 멋져 882 00:46:34,333 --> 00:46:35,292 모든 모습이 다 883 00:48:11,638 --> 00:48:12,806 자막: Minjeong Cheon