1 00:00:15,932 --> 00:00:18,852 # Kad si bila ovde 2 00:00:22,439 --> 00:00:27,442 # Nisam te mogao pogledati u oči 3 00:00:28,820 --> 00:00:33,248 # Ti si poput anđela 4 00:00:35,535 --> 00:00:40,615 # Tvoja koža me tera da zaplačem 5 00:00:44,836 --> 00:00:49,216 # Lebdiš poput pera 6 00:00:49,924 --> 00:00:55,264 # U predivnom svetu 7 00:00:55,346 --> 00:00:59,806 # Oh, voleo bih da sam poseban 8 00:01:00,560 --> 00:01:04,940 # Ti si tako posebna 9 00:01:06,316 --> 00:01:11,856 # Ali ja sam nakaza 10 00:01:12,363 --> 00:01:16,283 # Ja sam čudak 11 00:01:17,077 --> 00:01:22,787 # šta dođavola radim ovde? 12 00:01:22,874 --> 00:01:27,754 # ne pripadam ovde 13 00:01:30,548 --> 00:01:36,548 # Ona beži 14 00:01:36,638 --> 00:01:40,728 # Opet 15 00:01:42,018 --> 00:01:48,018 # Ona beži 16 00:01:49,943 --> 00:01:53,613 # Beži 17 00:01:56,783 --> 00:01:57,953 # Opet. 18 00:02:02,664 --> 00:02:05,008 Jesam li previše puta odsvirao ovu pesmu? 19 00:02:06,126 --> 00:02:07,743 Jesam, zar ne? 20 00:02:09,879 --> 00:02:14,429 Ipak, ima manje drastičnih načina da se zahteva nova pesma. 21 00:02:14,676 --> 00:02:16,887 Šta da vam odsviram? Otrov? 22 00:02:17,595 --> 00:02:20,758 ABBA? - Osveta. 23 00:02:21,057 --> 00:02:24,849 Ne znam tu. Ali ako otpevate par strofa, kladim se da vas mogu pratiti. 24 00:02:27,772 --> 00:02:32,109 Pa... nije li to gdin Rekoh, gubi se kučko. 25 00:02:32,735 --> 00:02:35,775 Drago mi je što vidim da ste se oporavili od avantura u pustinji. 26 00:02:36,281 --> 00:02:37,991 Umalo sam umro zbog tebe. 27 00:02:38,449 --> 00:02:42,329 Vozio si ukradeni Brinkov kamion pun novca. Zbog mene... 28 00:02:42,829 --> 00:02:46,416 nisi zauvek u zatvoru. Nema na čemu. 29 00:02:46,499 --> 00:02:50,297 Danima sam hodao po pustinji. Jedva sam preživeo. 30 00:02:50,587 --> 00:02:55,218 Bilo je toliko loše da sam počeo da haluciniram. Video sam te sa krilima. 31 00:02:56,050 --> 00:02:59,798 Dobro se video. Ali sad sam drugačiji. 32 00:03:01,139 --> 00:03:05,272 Ne znam šta to znači i nije me briga. Trebao mi je onaj novac. 33 00:03:05,935 --> 00:03:08,809 Istražio sam te. Pun si love. 34 00:03:09,522 --> 00:03:13,193 Dakle, isplati me. - Mislim da je tvoja istraga bila malo... 35 00:03:15,737 --> 00:03:16,697 neadekvatna. 36 00:03:21,993 --> 00:03:25,582 Nisam halucinirao, zar ne? - Šta osećaš? 37 00:03:26,706 --> 00:03:29,076 Zbunjenost? Gađenje? 38 00:03:29,918 --> 00:03:32,129 Užas? - Većinom užas. 39 00:03:32,212 --> 00:03:35,169 Pitam se šta je ona osećala. - Ko? 40 00:03:42,972 --> 00:03:44,812 Detektivka, naravno. 41 00:03:48,728 --> 00:03:51,478 Vidiš, nedavno je otkrila moju pravu prirodu. 42 00:03:53,274 --> 00:03:56,494 I u tom trenutku, dok sam čekao da vidim njenu reakciju... 43 00:04:00,823 --> 00:04:05,954 ušla je policija, odvukla je. Mislim, ipak je bila pogođena. 44 00:04:08,915 --> 00:04:12,745 Otišla je. Napustila je Los Anđeles zbog odmora. 45 00:04:15,213 --> 00:04:17,093 To je bilo pre mesec dana. 46 00:04:17,173 --> 00:04:21,217 Govorim sam sebi da jednostavno procesuira to što je saznala. 47 00:04:27,433 --> 00:04:31,313 Mislim, može biti prilično stresno otkriti da je neko zaista đavo. 48 00:04:31,813 --> 00:04:34,773 Šta ako je već odlučila? 49 00:04:34,857 --> 00:04:39,357 Šta ako je odlučila da sam ja inkarnacija đavola? 50 00:04:44,325 --> 00:04:46,281 I šta ako je u pravu? 51 00:04:47,370 --> 00:04:50,865 Nemoj me ubiti, čoveče. Molim te, ja sam samo lopov. 52 00:04:51,541 --> 00:04:53,069 To je sve. 53 00:04:55,962 --> 00:05:00,585 To nije tačno. - Molim? 54 00:05:02,010 --> 00:05:06,508 Nisi samo to. Ne shvati me pogrešno, naravno da si lopov, 55 00:05:06,597 --> 00:05:10,601 ali možda zaslužuješ priliku da dokažeš ljudima da nisi samo to. 56 00:05:11,602 --> 00:05:16,514 Dobro, tako. Novac da pokriješ sve svoje dugove, 57 00:05:16,549 --> 00:05:20,930 platiš medicinske račune prijateljima i dobiješ priliku za novi život. 58 00:05:21,362 --> 00:05:25,532 Priliku da te ljudi vide... na drugačiji način. 59 00:05:26,534 --> 00:05:28,318 Ovo je trik, zar ne? 60 00:05:29,454 --> 00:05:32,672 Uz sve ovo trebam ti pokazati i dobru volju? Vrlo dobro. 61 00:05:32,749 --> 00:05:35,589 Pošto sam te ostavio bez pantalona prilikom zadnja dva susreta, 62 00:05:35,668 --> 00:05:37,168 kako bi bilo da izbalansiram stvari? - Ne... 63 00:05:39,339 --> 00:05:41,879 U redu. 64 00:05:42,967 --> 00:05:45,799 Sad smo kvit. Na neki način. 65 00:05:46,179 --> 00:05:49,971 Mogu li sad otići? - Apsolutno. 66 00:05:52,143 --> 00:05:54,399 Šta ima? Zdravo. 67 00:05:55,730 --> 00:05:59,525 Zdravo, stranče. Videla sam mrtve tipove dole. 68 00:05:59,609 --> 00:06:04,316 Nisu mrtvi, Mejzekin. - Razlog više zašto si trebao da pozoveš. 69 00:06:05,239 --> 00:06:08,789 Šta je? Još si uzrujan što sam te pokušavala da te izdam i ubijem? 70 00:06:09,077 --> 00:06:12,329 Bilo je to pre mesec dana. - Naravno da ne. Misliš da sam čovek? 71 00:06:12,497 --> 00:06:15,253 Ne, samo... sam se zaneo na trenutak. 72 00:06:15,333 --> 00:06:19,280 I još uvek si zabrinut zbog Dekerove. 73 00:06:20,254 --> 00:06:23,134 Ponudila sam da je pronađem. Ja sam lovac na glave. 74 00:06:23,216 --> 00:06:27,551 Trebaš me samo zamoliti. - Detektivka još procesuira moje lice đavola. 75 00:06:27,637 --> 00:06:31,059 Zadnja stvar koja joj treba je da je traži demon. - Ili... 76 00:06:31,724 --> 00:06:35,646 pokušavaš da izbegneš stvari. - Lep pokušaj. 77 00:06:35,728 --> 00:06:38,856 Šta je? - Detektivka je povela i malu na put. 78 00:06:38,940 --> 00:06:42,606 Samo tražiš izgovor da je pronađeš, zar ne? - Ne! 79 00:06:43,444 --> 00:06:44,284 Ne. 80 00:06:45,446 --> 00:06:47,495 Ne, Kloi će se uskoro vratiti. 81 00:06:47,740 --> 00:06:51,615 A onda se mogu izviniti Triksi. - Znaš, Mejzekin... 82 00:06:52,245 --> 00:06:58,473 počinjem da mislim da pitanje nije kada... već... hoće li se vratiti. 83 00:07:08,344 --> 00:07:10,354 Stigao sam u 6:45. 84 00:07:11,848 --> 00:07:15,314 Već su ogradili područje. I to je sve. 85 00:07:16,436 --> 00:07:19,518 Idi kući, Lucifere. - Dobro jutro i tebi, detektive Tupadžijo. 86 00:07:19,605 --> 00:07:21,895 Kloi još nije ovde, i nisi nam potreban, pa... 87 00:07:21,983 --> 00:07:24,363 Nebitno, još sam konsultant za LAPD 88 00:07:24,444 --> 00:07:27,494 i da, ti nemaš nikakva ovlašćenja nadamnom, pa je to, to. 89 00:07:27,572 --> 00:07:29,372 Da, tačno. 90 00:07:30,533 --> 00:07:34,118 Den to ne misli. Gubitak Šarlote ga je zaista pogodio. 91 00:07:34,203 --> 00:07:36,163 I ja saosećam sa onim kroz šta Deniel prolazi, 92 00:07:36,247 --> 00:07:39,707 ali odbijam da budem žrtveno jagnje za nešto za šta nisam odgovoran. 93 00:07:40,084 --> 00:07:43,551 To se ponavlja u mom životu. - Trebaće mu vremena, Lucifere. 94 00:07:44,005 --> 00:07:46,879 Svima... će nam trebati vremena. 95 00:07:48,301 --> 00:07:51,850 Još nisam načisto sa Bogom. Nisam sigurna da ću ikad biti. 96 00:07:52,096 --> 00:07:53,966 Onda je to njegov gubitak, gđice Lopez. 97 00:07:56,976 --> 00:07:59,436 Pa, želiš li detalje? - U stvari, ne. 98 00:07:59,854 --> 00:08:02,324 Ne, nisam hteo da Denielu pričinim zadovoljstvo, ali... 99 00:08:03,316 --> 00:08:05,276 mislim da je vreme da prestanem da dolazim na mesta zločina. 100 00:08:05,359 --> 00:08:08,489 Misliš, završio si sa pojavljivanjem, proveravanjem je li Kloi ovde 101 00:08:08,571 --> 00:08:10,571 i odlaženjem, a da uopšte nisi pomogao? 102 00:08:10,656 --> 00:08:14,116 Da. Čini se da sam gajio lažnu nadu. 103 00:08:14,202 --> 00:08:17,793 Prilično glupe, zaista, da će jednog dana ona samo... došetati. 104 00:08:20,249 --> 00:08:22,424 Hej, izvinjavam se što kasnim. - Dekerova! 105 00:08:22,710 --> 00:08:25,000 Detektivko... - Bože moj! 106 00:08:25,087 --> 00:08:29,760 Kako je bilo na odmoru? Gde si bila? Zašto nisi nabacila više boje? 107 00:08:30,092 --> 00:08:32,142 Slušaj, sve ću ti ispričati, obećavam, 108 00:08:32,220 --> 00:08:36,055 ali prvo, šta se dešava? - Da. Naravno. 109 00:08:36,140 --> 00:08:41,850 Naša žrtva je 55 godina stari pčelar po imenu Bob Goldbah. Uzrok smrti... 110 00:08:41,938 --> 00:08:46,402 Udarac strugačem meda u vrat. - Gadna stvar, zar ne? 111 00:08:46,484 --> 00:08:48,824 Ko bi rekao da je pčelarstvo opasan posao? 112 00:08:48,903 --> 00:08:50,823 Čini se da je napadnuta jedna od košnica. 113 00:08:50,905 --> 00:08:55,325 Možda je Bob uhvatio ubicu kako mu gazi pčele, pa su se potukli? 114 00:08:55,409 --> 00:08:59,708 Moguće. Ima li svedoka? - Nijedan. Ali Bobova žena, Lenora, je tamo. 115 00:09:00,373 --> 00:09:04,464 Sjajno, hvala. Razgovaraću sa njom. Dobar posao, Ela. - Naravno. 116 00:09:04,835 --> 00:09:07,384 Bože... Kloi se vratila. 117 00:09:07,880 --> 00:09:09,590 Konačno se možemo vratiti u normalu. 118 00:09:11,676 --> 00:09:15,296 Niko nije mrzeo Boba. Bio je dobra duša. 119 00:09:15,638 --> 00:09:17,388 Nikad nije podigao glas. 120 00:09:17,682 --> 00:09:21,388 Ne pada vam na pamet niko ko bi ga želeo povrediti? - Ne. 121 00:09:22,186 --> 00:09:25,649 Mislim, mi... zajedno prodajemo med na pijaci. 122 00:09:25,731 --> 00:09:29,991 Tamo smo svi jedna velika porodica. - U redu... 123 00:09:30,152 --> 00:09:34,239 Usred sam nečega. Nastavite. 124 00:09:34,907 --> 00:09:36,027 Ja... 125 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 ne mogu zamisliti... 126 00:09:41,998 --> 00:09:46,004 Veoma mi je žao, izvinite me. Mogu li razgovarati sa tobom? 127 00:09:50,172 --> 00:09:55,927 Lucifere, muž joj je upravo ubijen. - Jesi li... u redu? 128 00:09:57,263 --> 00:09:59,603 Da, dobro sam. - Gde si otišla? 129 00:10:00,099 --> 00:10:03,639 Odvela sam Triksi u Evropu i putovale smo uokolo i... 130 00:10:04,186 --> 00:10:08,272 znaš, to mi je dalo vremena da procesuiram ono što sam videla. 131 00:10:08,733 --> 00:10:11,492 I jesi li procesuirala? 132 00:10:12,236 --> 00:10:15,454 Jesi li prihvatila ono što si videla? 133 00:10:15,865 --> 00:10:19,490 Ja... - Detektivko... prihvataš li mene? 134 00:10:20,036 --> 00:10:24,254 Nije da mi nisi uvek govorio istinu. Znaš? 135 00:10:25,041 --> 00:10:28,002 Tako da... mislim, duboko u sebi, ja... 136 00:10:28,669 --> 00:10:31,464 sam uvek znala. - Ali kako se osećaš zbog toga? 137 00:10:31,839 --> 00:10:33,879 Uplašena? Prestravljena? Želiš li da vičeš na mene? 138 00:10:33,966 --> 00:10:37,681 Da me udariš u lice? Opet pobegneš? - Ja... 139 00:10:38,012 --> 00:10:41,219 Mislim da samo želim da se vratim na posao. - To je sve? 140 00:10:42,099 --> 00:10:42,979 To je sve. 141 00:10:50,650 --> 00:10:52,190 Koji k... 142 00:10:53,215 --> 00:10:58,019 LUCIFER SO4E01 Sve je u redu 143 00:11:02,578 --> 00:11:05,118 Sve ove godine razgovaranja sa tobom su mi pomogle, Linda. 144 00:11:05,206 --> 00:11:09,336 Otvorila si mi oči, pomogla da shvatim ljudske emocije. 145 00:11:09,627 --> 00:11:13,298 Hvala, Lucifere. To je lepo čuti. 146 00:11:14,256 --> 00:11:18,006 Još jednom, tvoj uvid mi je pomogao da nešto shvatim. 147 00:11:20,137 --> 00:11:22,809 Detektivka je očito u poricanju. 148 00:11:24,058 --> 00:11:28,935 Naravno. - Kako drugačije objasniti njeno potpuno nereagovanje na pravog mene? 149 00:11:29,021 --> 00:11:32,188 Pomozi mi, doktorka. Pomozi mi da joj pomognem. 150 00:11:32,775 --> 00:11:36,855 Šta bi hteo da čuješ od nje? - Šta ja hoću nije bitno. 151 00:11:36,946 --> 00:11:40,494 Ne slažem se. Ono kroz šta Kloi prolazi je... 152 00:11:42,785 --> 00:11:46,957 neverovatno teško. Veruj mi, znam iz iskustva. 153 00:11:47,873 --> 00:11:51,564 Ali ja sam tvoj terapeut. Ne njen. 154 00:11:52,593 --> 00:11:57,622 I pitam se jesi li očekivao... od nje... da te odbaci. 155 00:11:58,342 --> 00:12:02,006 Možda si čak to i želeo. - Zašto bih želeo da me odbaci? 156 00:12:02,596 --> 00:12:06,105 Jer se vratilo tvoje demonsko lice, a odbijaš da pričaš o tome. 157 00:12:09,895 --> 00:12:11,145 Nema baš puno toga da se kaže, zaista. 158 00:12:11,230 --> 00:12:14,285 Prvi put kad sam ubio ljudsko biće, moje demonsko lice se vratilo. 159 00:12:14,435 --> 00:12:16,400 Ne verujem da je baš tako jednostavno. 160 00:12:16,652 --> 00:12:19,612 Ubiti ljudsko biće je protiv pravila tvog oca, ne tvojih. 161 00:12:19,697 --> 00:12:24,411 A nedavno si saznao da se anđeli samoostvaruju. - Znači, misliš... 162 00:12:24,660 --> 00:12:28,711 da se kažnjavam jer sam ubio ljudsko biće? - Pitam se da li... 163 00:12:29,290 --> 00:12:31,580 se kažnjavaš jer si uživao u tome. 164 00:12:36,130 --> 00:12:37,380 Šta ako jesam? 165 00:12:38,674 --> 00:12:41,594 Onda možda zbog toga opet vidiš samo sebe kao zlog. 166 00:12:42,636 --> 00:12:45,766 I možda zato želiš da te Kloi odbaci. 167 00:12:45,848 --> 00:12:49,693 Ne želim da me ona odbaci. - Rekla ti je da je dobro. 168 00:12:51,145 --> 00:12:55,732 Šta ako je ono što ti je rekla... jednostavno istina? 169 00:12:55,983 --> 00:12:57,363 A šta ako nije? 170 00:12:58,486 --> 00:13:00,026 Naći će način da ti to stavi do znanja. 171 00:13:00,613 --> 00:13:03,913 Kažete da bih trebao da se ponašam kao da je sve kao što ona tvrdi... 172 00:13:05,034 --> 00:13:08,294 onda polako bockam njeno poricanje i pronađem način da probušim mehurić. 173 00:13:09,997 --> 00:13:14,247 Znam da te ništa od onog što ti mogu reći neće sprečiti da to uradiš. 174 00:13:14,335 --> 00:13:16,165 Sve što mogu tražiti je... 175 00:13:17,338 --> 00:13:21,378 ne žuri. - Naravno, doktorka. 176 00:13:22,635 --> 00:13:23,715 Malim koracima. 177 00:13:25,513 --> 00:13:26,473 Ja sam đavo. 178 00:13:27,890 --> 00:13:29,390 Lucifere, šta to radiš? 179 00:13:29,809 --> 00:13:32,099 Detektivko, vreme je da gđica Lopez konačno sazna istinu. 180 00:13:32,436 --> 00:13:36,356 Ja sam anđeo koji je predvodio pobunu protiv mog oca, Boga. 181 00:13:37,358 --> 00:13:38,778 Posle toga sam proteran u Pakao, 182 00:13:38,859 --> 00:13:41,279 gde sam vladao kao kralj nad dušama prokletih. 183 00:13:43,072 --> 00:13:44,952 Lucifere, sad sve ima smisla. 184 00:13:50,746 --> 00:13:53,536 Dođavola, pokušala sam da ostanem ozbiljna, zaista jesam. 185 00:13:53,916 --> 00:13:57,666 Čoveče, kako? Kako uspevaš da ostaneš u takvom liku? 186 00:13:57,753 --> 00:14:02,048 Jednostavno je. Sve je istina. A moj brat, Amenadiel, on je anđeo. 187 00:14:02,633 --> 00:14:06,507 Ima li krila? - U stvari, opet ih je dobio. 188 00:14:06,595 --> 00:14:09,175 Misliš li da me može provozati jedan krug? - Trebala bi da ga pitaš. 189 00:14:09,265 --> 00:14:11,925 Ovaj tip. Tako si smešan! 190 00:14:12,017 --> 00:14:15,647 Zašto misliš da ne govorim istinu, gđice Lopez? 191 00:14:15,729 --> 00:14:17,519 Odavno sam prestala da pokušavam to da shvatim. 192 00:14:17,606 --> 00:14:20,686 Mislim, hej, svi imamo svoje mušice? 193 00:14:20,776 --> 00:14:24,112 Moja je da sam zaista đavo. - Tako je. 194 00:14:26,156 --> 00:14:28,986 Imaš li novih informacija o slučaju? 195 00:14:29,076 --> 00:14:31,834 Da. Dakle, ispostavlja se da 196 00:14:31,912 --> 00:14:34,582 strugač meda nije mogao pripadati žrtvinoj kolekciji, 197 00:14:34,665 --> 00:14:40,050 jer je imao, pričekaj... med na sebi. 198 00:14:40,588 --> 00:14:44,217 Zar ne služi za to? - Bobova i Lenorina specijalnost bili su specijalni medovi. 199 00:14:44,300 --> 00:14:47,470 Znaš, med sa borovnicama, med sa cimetom. Ali ovaj tu... 200 00:14:48,137 --> 00:14:52,019 dobri, staromodni obični med. - Znači da je ovaj med došao od nekog drugog. 201 00:14:52,099 --> 00:14:54,939 Možda je suparnik došao sa ličnim alatom da uništi košnicu. 202 00:14:55,019 --> 00:14:57,189 I onda ga iskoristio da ubije Boba kad ga je uhvatio. 203 00:14:57,271 --> 00:15:00,979 Kako đavolski. A ja znam o čemu govorim. - Ti si đavo. 204 00:15:01,066 --> 00:15:02,276 Zaista jesam. 205 00:15:04,111 --> 00:15:07,696 Dobro. Nije li ovo zabavno, detektivko? 206 00:15:07,781 --> 00:15:08,661 Šta to? 207 00:15:08,741 --> 00:15:12,201 Pa, sad znaš istinu o meni i, kako si rekla, to ti ne smeta... 208 00:15:12,786 --> 00:15:15,036 Pa, možemo se tome smejati zajedno. 209 00:15:15,122 --> 00:15:19,462 Možeš gledati ljude kako se uvijaju kao pereci da opravdaju ono što im kažem 210 00:15:19,543 --> 00:15:21,593 umesto da razmotre najočitiji odgovor. 211 00:15:22,338 --> 00:15:24,918 Mislim da je to nekako zlobno. - Šta? 212 00:15:25,132 --> 00:15:28,762 Niko pri zdravoj pameti neće poverovati 213 00:15:28,844 --> 00:15:33,100 da si ti zaista, znaš, đavo. Pa, bez dokaza. 214 00:15:33,182 --> 00:15:36,522 Naravno da će pokušati da shvate metaforu. 215 00:15:36,602 --> 00:15:39,612 Ili se možda samo oporavljaš od toga što to nisi sama otkrila. 216 00:15:39,688 --> 00:15:41,438 Možda malo. 217 00:15:41,815 --> 00:15:45,523 Eno Bobovog i Lenorinog štanda. Novi su na pijaci. 218 00:15:45,527 --> 00:15:49,121 Dok je Čisti med bio ovde godinama. 219 00:15:49,406 --> 00:15:52,137 Možda mu se nije dopala konkurencija. 220 00:15:52,172 --> 00:15:55,522 Uništi konkurentovu košnicu i odjednom je opet pčela matica. 221 00:15:56,956 --> 00:16:00,666 Detektivko, pošto si očito prihvatila moju đavolju stranu... 222 00:16:01,335 --> 00:16:04,377 Da. - Bi li je htela videti u akciji? 223 00:16:04,463 --> 00:16:07,634 Naravno. Zašto da ne. - Dobro. 224 00:16:08,300 --> 00:16:10,986 Dobrodošli. Šta vam mogu ponuditi? 225 00:16:11,220 --> 00:16:16,064 LAPD, detektivka Deker. Jeste li vi vlasnik štanda? - Da. Glen Dobs. 226 00:16:16,141 --> 00:16:21,110 Lepo. Kažite mi, Glen... šta vi želite? - Molim? 227 00:16:21,188 --> 00:16:25,624 Volim da izvučem sve one nevaljale, skrivene želje čovečanstva. 228 00:16:26,151 --> 00:16:30,775 Izgledate kao neko ko zaista želi da skine teret sa duše. - Ja... 229 00:16:33,826 --> 00:16:36,369 Ja... ja želim... 230 00:16:36,453 --> 00:16:37,963 Nastavite. - Ja... 231 00:16:40,708 --> 00:16:42,838 Čekajte, šta se dešava? 232 00:16:44,545 --> 00:16:47,878 Lucifere, možda želiš... - Tako je, da. Glen... 233 00:16:49,008 --> 00:16:52,471 Glen, kažite mi... šta želite? 234 00:16:54,054 --> 00:16:55,974 Želim da Bob Goldbah umre. 235 00:16:57,975 --> 00:17:01,225 Slučaj rešen, detektivko. A zabrinuo sam se da sam zarđao. 236 00:17:01,311 --> 00:17:04,490 Želite da umre? Zašto? Jer je bio pretnja vašem poslu? 237 00:17:04,815 --> 00:17:06,587 Šta? Ne. 238 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 Zato što ga se plašim. - Plašite se Boba? 239 00:17:09,778 --> 00:17:12,951 Bucmastog, bezazlenog i veoma mrtvog Boba? - Bob je mrtav? 240 00:17:13,032 --> 00:17:16,618 Veoma. - Oh, hvala Bogu. Konačno mogu da se opustim. 241 00:17:16,702 --> 00:17:18,739 Zašto ste se plašili Boba? 242 00:17:19,538 --> 00:17:21,258 Razgovarajmo nasamo. 243 00:17:24,918 --> 00:17:27,958 U redu, dobro. Uništio sam im košnicu. 244 00:17:28,380 --> 00:17:31,300 Bio sam ljut jer je Bobov i Lenorin veštački med 245 00:17:31,383 --> 00:17:36,465 izbacivao moj štand iz posla. Mislim, med sa avokadom? 246 00:17:36,472 --> 00:17:40,690 Ma dajte. Ja sam iz L.A.-a, a čak i ja mislim da je to previše. 247 00:17:40,725 --> 00:17:44,725 Ali kad vas je Bob uhvatio, ubili ste ga, zar ne? - Ne, otišao sam kući, 248 00:17:44,813 --> 00:17:47,733 i nekoliko sati kasnije, Bob se pojavio na mojim vratima. 249 00:17:47,816 --> 00:17:50,398 Znači, suočio se sa vama. Šta je rekao? - Rekao? 250 00:17:50,819 --> 00:17:52,319 Nije ništa rekao. 251 00:17:55,449 --> 00:17:58,407 Bob vam je to uradio? - Kao da je bio druga osoba. 252 00:17:58,494 --> 00:18:01,960 Nije bio ljut. Bio je... tako miran. 253 00:18:02,831 --> 00:18:06,085 Zbog toga je bilo još strašnije, znate? - Šta ste uradili kad je otišao? 254 00:18:06,168 --> 00:18:10,089 Zezate me? Otišao sam u bolnicu. - Dobro. Pokažite mi još jednom. 255 00:18:11,423 --> 00:18:16,100 Detektivko, definitivno sam ovo već video, u paklu. 256 00:18:16,678 --> 00:18:17,678 Znaš, gde sam... 257 00:18:18,847 --> 00:18:21,677 Nema veze. Vreća kugli za bilijar, možda. 258 00:18:21,767 --> 00:18:25,811 Nisu baš okrugle, zar ne? - Bile su to okrugle kvake za vrata. 259 00:18:26,230 --> 00:18:28,230 Mislim, ko to radi? 260 00:18:32,402 --> 00:18:35,992 Njegova priča je proverena. Glen je bio u bolnici u vreme smrti. 261 00:18:36,073 --> 00:18:40,452 Znači, Bob nije bio blage naravi kao što smo mislili. - Očigledno nije. 262 00:18:40,953 --> 00:18:44,753 Ali vreća sa kvakama? To je... tako specifično. 263 00:18:44,832 --> 00:18:48,286 Je li to bila poruka? - Ako jeste, nije prošla. 264 00:18:52,714 --> 00:18:53,922 Šta radiš? 265 00:18:54,007 --> 00:18:56,467 Mislim da nas prate. Čini se da ima pištolj. 266 00:19:02,391 --> 00:19:05,771 Detektivko, ovo je prilika da upotrebim svoju demonsku snagu. 267 00:19:05,853 --> 00:19:07,443 Možeš videti za šta sam zaista sposoban. 268 00:19:07,521 --> 00:19:10,977 Ili mogu uperiti svoj pištolj u njega i viknuti, "Ne mrdaj!" - Ma da. 269 00:19:11,233 --> 00:19:13,823 Nikad nisam video koliko daleko mogu baciti ljudsko biće. 270 00:19:14,653 --> 00:19:16,742 Šalim se. Većinom. 271 00:19:18,782 --> 00:19:20,372 U redu. Tvoj je. 272 00:19:25,080 --> 00:19:29,625 Lucifer, stani! - Vidim da ti moja prava priroda još uvek predstavlja problem. 273 00:19:29,710 --> 00:19:32,050 Šta? Ne, nije to. On ima značku! 274 00:19:36,550 --> 00:19:40,973 Zašto ste nas pratili? - Jer je vaša žrtva bila u programu zaštite svedoka. 275 00:19:44,516 --> 00:19:46,186 U.S. maršal, Luk Rejnolds. 276 00:19:48,437 --> 00:19:49,477 Zdravo. 277 00:19:54,484 --> 00:19:59,066 Vi ste bili zaduženi za Boba? - Da. Držao sam ga na oku, brinuo da bude bezbedan. 278 00:20:00,449 --> 00:20:04,200 I spektakularno omanuo u tome, zar ne? - Definitivno jeste. 279 00:20:05,495 --> 00:20:08,582 Pa, pitao je. - Zašto ste nas pratili? 280 00:20:08,999 --> 00:20:10,579 Mogli ste nam prići kad god ste hteli. 281 00:20:10,667 --> 00:20:13,377 Znam. Izvinite, ali kad imate posla sa nekim kao Bob Kvaka... 282 00:20:14,171 --> 00:20:16,722 Izvinite. Ozbiljno? Bob Kvaka? 283 00:20:17,758 --> 00:20:20,138 Zašto je bio u programu zaštite svedoka? Loš pornić? 284 00:20:20,219 --> 00:20:23,139 Bob je vršio naplate za zločinački sindikat Paradiso. 285 00:20:23,639 --> 00:20:26,639 Potpis mu je bio pretući ljude skoro nasmrt vrećom punom kvaka. 286 00:20:26,725 --> 00:20:29,095 Članovi Paradisoa poznati su kao nemilosrdni. 287 00:20:29,186 --> 00:20:34,226 Nisam imala posla sa njima, ali ako je Bob bio visoko u organizaciji... 288 00:20:34,691 --> 00:20:37,361 Baza im je u Njujorku, ali imaju prste svuda. 289 00:20:37,444 --> 00:20:39,994 Bez uvrede LAPD-u. Nisam znao kome mogu da verujem. 290 00:20:40,530 --> 00:20:42,570 Posebno zato što niko nije trebao da zna da je Bob bio ovde. 291 00:20:42,658 --> 00:20:45,328 Mislite da je Paradiso odgovoran za ovo? 292 00:20:45,410 --> 00:20:47,330 Grupa njih je došla u grad pre par dana, 293 00:20:47,412 --> 00:20:49,042 a mislim da nisu došli zbog sunca. 294 00:20:49,122 --> 00:20:52,995 Jeste li razgovarali sa njima? - Koja je svrha? Ne razgovaraju sa policajcima. 295 00:20:53,085 --> 00:20:57,344 Bili biste iznenađeni. Mislim, na kraju, ona ima đavola na svojoj strani. 296 00:20:59,716 --> 00:21:01,966 Možda je i smešno kad čovek zna. 297 00:21:21,405 --> 00:21:24,737 Šta ima, Dekerova? - Mejz. 298 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Uplašila si me. Šta... 299 00:21:30,038 --> 00:21:33,170 Šta radiš kog đavola? - Čula sam da si se vratila. 300 00:21:34,960 --> 00:21:37,000 I znam da znaš... 301 00:21:38,505 --> 00:21:40,513 Znaš. - Tako je. 302 00:21:41,133 --> 00:21:43,183 Dakle, sakrila si se u mraku i... 303 00:21:43,802 --> 00:21:48,222 čekala najjeziviji trenutak da kažeš nešto? - Stare navike. 304 00:21:50,934 --> 00:21:54,444 Slušaj, znam da si verovatno veoma uplašena, pa... 305 00:21:58,108 --> 00:22:02,738 Gest dobre volje. Zaključana sam u njima. Nemaš se zbog čega brinuti. 306 00:22:03,280 --> 00:22:07,697 Slušaj, želim da znaš... Kloi, iako sam demon... 307 00:22:10,746 --> 00:22:11,996 nikad te ne bih povredila. 308 00:22:13,498 --> 00:22:14,368 Znam. 309 00:22:16,209 --> 00:22:18,547 Da? - Zaista. 310 00:22:19,212 --> 00:22:20,052 Dobro. 311 00:22:22,424 --> 00:22:26,052 Dobra volja, a? - Pa, mislila si da si sigurna. 312 00:22:26,845 --> 00:22:29,644 Samo to je bitno, zar ne? - Je li? 313 00:22:30,057 --> 00:22:34,189 Gde je Triksi? Nadala sam se da ću i nju videti. 314 00:22:34,978 --> 00:22:37,725 O, da. Ona je kod Dena. 315 00:22:37,814 --> 00:22:40,694 Znaš, nije ga videla neko vreme, 316 00:22:40,776 --> 00:22:44,488 pa će malo ostati kod njega. - Da, naravno. 317 00:22:44,738 --> 00:22:47,034 Navratiću da je pozdravim. - Ja ne... 318 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 Ne mislim da je to dobra ideja, Mejz. 319 00:22:52,788 --> 00:22:53,708 Znala sam. 320 00:22:54,956 --> 00:22:56,706 Još je ljuta na mene, zar ne? 321 00:22:59,544 --> 00:23:02,054 Znaš, Mejz, ljuta je i ja... 322 00:23:03,340 --> 00:23:05,430 žao mi je, ja samo... 323 00:23:06,551 --> 00:23:09,011 ne mislim da će ubrzo preći preko toga. 324 00:23:12,516 --> 00:23:13,346 Da. 325 00:23:37,249 --> 00:23:40,706 U redu, hajde. Izbaci to iz sebe. - Šta? 326 00:23:40,794 --> 00:23:43,876 Oboje znamo zašto si zaista ovde. Da likuješ. 327 00:23:43,964 --> 00:23:45,924 Luci, ovde sam da se pobrinem da znaš istinu. 328 00:23:46,258 --> 00:23:50,008 Da mi anđeli u stvari imamo kontrolu nad sobom, kao što sam i mislio. 329 00:23:50,262 --> 00:23:51,262 Takođe da likujem. 330 00:23:54,599 --> 00:23:57,229 Shvatio sam to kad si uzleteo na nebo sa Šarlot. 331 00:23:58,145 --> 00:24:01,816 Usput, fino si to obavio. Karta prvog razreda do Srebrnog grada. 332 00:24:02,441 --> 00:24:04,939 Baš kao što je zaslužila. - Slažem se. 333 00:24:09,239 --> 00:24:13,620 Znaš, zaista ćeš mi nedostajati, brate. - Nedostajaću ti? Kako to misliš? 334 00:24:13,702 --> 00:24:15,042 Dobio si krila nazad. 335 00:24:15,120 --> 00:24:18,756 Možeš konačno zauvek otići kući, kao što si želeo svo ovo vreme. 336 00:24:19,040 --> 00:24:21,725 Pretpostavljam da mi je to bio krajnji cilj, u redu. 337 00:24:21,760 --> 00:24:23,133 Iskreno, iznenađen sam da si se uopšte vratio. 338 00:24:23,211 --> 00:24:26,412 Srebrni grad nije onakav kakvog ga se sećaš? - Ne, ne... 339 00:24:26,756 --> 00:24:28,426 Isti je kao što ga se sećam. 340 00:24:28,675 --> 00:24:31,340 Srećan sam zbog tebe, brate. Dobijaš ono što želiš. 341 00:24:31,375 --> 00:24:35,589 A, iznenađujuće, mogao bih i ja. - Šta to? 342 00:24:35,624 --> 00:24:37,604 Detektivka zna ko sam zaista. 343 00:24:39,478 --> 00:24:40,308 O, Luci. 344 00:24:41,730 --> 00:24:43,824 Jesi li dobro? Treba li ti moja pomoć? 345 00:24:44,191 --> 00:24:48,067 Pa, to je to. Čini se da joj to ne smeta. 346 00:24:48,153 --> 00:24:50,453 Znam. I ja sam bio skeptičan, ali... 347 00:24:51,823 --> 00:24:54,735 mislim da bi zaista moglo biti istina. - Jesi li siguran? 348 00:24:54,826 --> 00:24:59,583 Ako sam ti potreban, ostaću koliko god vremena... - Brate... 349 00:24:59,956 --> 00:25:03,380 idi kući. Vrati se tamo gde želiš da budeš. 350 00:25:27,567 --> 00:25:31,067 S obzirom na reputaciju Paradisoa, nisam ovo očekivala. 351 00:25:31,154 --> 00:25:32,954 Koja je poenta iznude i ubijanja 352 00:25:33,031 --> 00:25:36,853 ako ne dobiješ ono što želiš? Čak i ako je to, oče pomozi, kugla za boćanje. 353 00:25:36,888 --> 00:25:41,000 Izvinite. Jeste li vi Frenk "Momak sa bazena" Paradiso? 354 00:25:41,081 --> 00:25:46,461 Ja sam. Ko pita? - Bob Kvaka nedavno je ubijen ovde u L.A.-u 355 00:25:46,545 --> 00:25:51,139 a vi ste ovde na odmoru. - Svet je pun koincidencija, zar ne? 356 00:25:51,341 --> 00:25:53,154 Sad, ako biste me izvinuli... 357 00:26:01,560 --> 00:26:03,372 Kad ste zadnji put videli Boba? 358 00:26:04,771 --> 00:26:08,225 Pomislićete da je čudno. Kad je bio u boksu i svedočio protiv mog ujaka. 359 00:26:08,692 --> 00:26:11,816 Obezbedivši usput sebi dobru nagodbu. - On laže. 360 00:26:11,903 --> 00:26:15,033 Iako si verovatno to znala, pošto je mafijaš i sve to. 361 00:26:15,240 --> 00:26:16,660 Ali ja zapravo imam dokaz. 362 00:26:17,284 --> 00:26:20,254 Nešto sam otkrio dok sam istraživao poslužavnik sa sirom. 363 00:26:20,537 --> 00:26:23,365 Veoma ukusno. Med sa avokadom, ko bi rekao? 364 00:26:23,456 --> 00:26:24,541 Prilično je dobar, zar ne? 365 00:26:26,793 --> 00:26:29,753 U redu, u redu. Saznali smo da Bob živi u L.A.-u. 366 00:26:30,589 --> 00:26:34,259 Nismo imali razloga da ga ubijemo. - Moji spisi kažu da ste se Bob i vi mrzili. 367 00:26:34,342 --> 00:26:38,182 Bili smo suparnici. Imao je tu stvar sa kvakama, a ja... 368 00:26:38,263 --> 00:26:40,773 Vi ubijate ljude u bazenima, odatle nadimak Momak sa bazena. 369 00:26:40,849 --> 00:26:44,023 Vrlo pametno. Vidim šta ste uradili tamo. - Navodno ubijao. 370 00:26:44,603 --> 00:26:48,817 Ali sa godinama, počeli smo da poštujemo jedan drugoga. - Recimo da verujem u to. 371 00:26:48,898 --> 00:26:52,358 Bob je ipak strpao vašeg ujaka u zatvor na 50 godina jer je svedočio. 372 00:26:52,444 --> 00:26:56,324 Da, i dugujemo mu zbog toga. - Kako to mislite? - Ujak Vin je bio gad. 373 00:26:56,531 --> 00:26:58,331 Bob nam je svima učinio uslugu kad ga je izbacio iz igre. 374 00:26:58,742 --> 00:27:01,293 Što se tiče meda, nije tako kako izgleda. 375 00:27:01,328 --> 00:27:03,596 Izgleda kao da ste uzeli ukusan trofej posle ubistva. 376 00:27:05,415 --> 00:27:09,421 Pre par nedelja, dobili smo anonimnu poruku da je Bob u L.A.-u. 377 00:27:09,711 --> 00:27:12,213 Došli smo ovamo da ga upozorimo. Tada smo probali med. 378 00:27:12,672 --> 00:27:15,894 Sladak je skoro kao i njegova Lenora. - Mogu li videti poruku? 379 00:27:16,301 --> 00:27:18,642 Voleo bih da mogu da vam pomognem. Dao sam je Bobu. 380 00:27:20,430 --> 00:27:22,810 Videla sam nadzorne kamere na pijaci. 381 00:27:22,891 --> 00:27:26,271 Možemo proveriti snimke da vidimo je li Momak sa bazena Paradiso ili neko drugi 382 00:27:26,353 --> 00:27:29,727 posetio Lenorin i Bobov štand, u redu? Hvala, Den. 383 00:27:30,273 --> 00:27:33,743 To je bilo razočaravajuće. - Još nismo zapali u slepu ulicu. 384 00:27:33,818 --> 00:27:35,698 Ne, ne. Kad sam čuo da mu je nadimak Momak sa bazena, 385 00:27:35,779 --> 00:27:37,989 zamišljao sam ga više kao osumnjičenog iz Bejvoča. 386 00:27:39,574 --> 00:27:40,994 Slušaj, detektivko... 387 00:27:42,327 --> 00:27:44,950 Izvini. - Šta nije u redu? 388 00:27:45,038 --> 00:27:48,248 Sve je u redu. Sve. Sve je u redu. Ja samo... 389 00:27:48,667 --> 00:27:50,667 Uplašio si me. Sve je u redu. 390 00:28:00,220 --> 00:28:02,851 Verujete Momku sa bazena? Zaista? 391 00:28:02,931 --> 00:28:03,811 Njegova priča se slaže. 392 00:28:04,474 --> 00:28:07,394 Ima čvrst alibi za noć ubistva. 393 00:28:07,477 --> 00:28:11,151 Alibiji se mogu kupiti. Ti tipovi su čudovišta, detektivko Deker. 394 00:28:11,231 --> 00:28:12,981 A ja neću skidati oči sa njih, 395 00:28:13,066 --> 00:28:16,066 ali verujem mu kad kaže da je dobio anonimnu dojavu. 396 00:28:16,152 --> 00:28:18,988 Ako poruka postoji, ko god da je napisao, želeo je Boba mrtvog. 397 00:28:19,072 --> 00:28:20,120 Tu osobu moramo pronaći. 398 00:28:21,491 --> 00:28:25,414 Je li Lenora znala za Bobovu prošlost? - Ne znam. Nikad je nisam upoznao. 399 00:28:25,495 --> 00:28:27,075 Bob joj nije trebao reći, 400 00:28:27,163 --> 00:28:29,673 ali opet, nije trebao ni da napadne pčelara sa pijace 401 00:28:29,749 --> 00:28:31,669 sa vrećom kvaka za vrata, pa... 402 00:28:32,293 --> 00:28:34,843 Čujte, dajemo sve od sebe u WITSEC-u, ali ti tipovi, oni... 403 00:28:35,422 --> 00:28:37,080 ne mogu se uzdržati. 404 00:28:37,115 --> 00:28:40,593 Nije se činilo da Lenora zna kad sam je ispitivala, ali Momak sa bazena... 405 00:28:41,136 --> 00:28:45,314 ponašao se kao da su se već upoznali. - Znači da je znala istinu. 406 00:28:45,349 --> 00:28:48,315 Onda je možda videla poruku. - Deniele, tu si. 407 00:28:48,685 --> 00:28:52,763 Treba mi savet iz oblasti, u kojoj, pretpostavljam, imaš veliko iskustvo. 408 00:28:54,941 --> 00:28:58,250 Šta znači kad žena odskoči na tvoj dodir? 409 00:29:01,448 --> 00:29:05,108 Ne. Neću više da igram tu igru. 410 00:29:05,201 --> 00:29:08,972 Molim? - Kažeš nešto uvredljivo, glupo, ali... 411 00:29:09,456 --> 00:29:12,830 nekako smešno, a ja samo slegnem ramenima. To je bio naš fazon. 412 00:29:12,865 --> 00:29:16,293 Ali mi nismo prijatelji. Ne više. 413 00:29:17,422 --> 00:29:20,973 Ali znaš šta, daću ti odgovor. - Hvala ti. 414 00:29:21,801 --> 00:29:22,891 Znači da te mrzi. 415 00:29:23,845 --> 00:29:27,889 Da te želi što je moguće dalje od sebe, jer sam tvoj dodir... 416 00:29:28,349 --> 00:29:31,481 tera je da odskoči... od gađenja. 417 00:29:33,271 --> 00:29:35,151 Šta? 418 00:29:36,274 --> 00:29:38,151 Nema smešne dosetke? 419 00:29:45,492 --> 00:29:46,332 Zdravo. 420 00:29:47,494 --> 00:29:52,535 Gde je Lucifer? - Ne znam i nije me briga. 421 00:29:52,832 --> 00:29:55,752 Trebao je poći sa mnom da ispitamo Lenoru. 422 00:29:55,835 --> 00:29:57,455 Pa, izgleda da idemo samo ti i ja. 423 00:29:58,171 --> 00:30:00,631 Detektivka je u još dubljem poricanju nego što sam mislio. 424 00:30:04,928 --> 00:30:07,178 U redu, daću ti savet kako da joj pomogneš. 425 00:30:07,388 --> 00:30:11,555 Konačno. Hvala, doktorka. - Ali moram naći dobru metaforu. 426 00:30:12,227 --> 00:30:14,900 Uzmimo... tebe... 427 00:30:15,146 --> 00:30:19,441 kao primer. - O, igra uloga. Prošlo je dosta vremena, doktorka. 428 00:30:19,526 --> 00:30:22,196 Nemamo klovnovske maske, ali ipak sam za igru. 429 00:30:22,278 --> 00:30:23,948 U redu. Ako si ti u poricanju, 430 00:30:24,030 --> 00:30:28,330 i ako te to poricanje prisili da se suočiš sa istinom koja... 431 00:30:29,494 --> 00:30:34,541 te plaši više nego što bi voleo da priznaš... - Nastavi. 432 00:30:34,624 --> 00:30:37,004 Rekla bih da projektuješ svoje probleme 433 00:30:37,085 --> 00:30:41,335 na situaciju sa kojom se trenutno nosiš. Ili... 434 00:30:42,340 --> 00:30:44,680 na osobu sa kojom to rešavaš. 435 00:30:46,302 --> 00:30:50,562 Shvatam šta želiš da kažeš, doktorka. Hvala ti. - Shvataš? 436 00:30:51,015 --> 00:30:54,435 Pa, detektivka očito projektuje svoje probleme na slučaj. 437 00:30:54,602 --> 00:30:56,510 Da je shvatim, moram iskoristiti slučaj 438 00:30:56,520 --> 00:30:57,862 da joj pomognem da shvati svoja osećanja. 439 00:30:58,064 --> 00:31:02,074 A radeći to, shvatiti i svoja lična osećanja? 440 00:31:11,244 --> 00:31:12,874 Hej, Den, htela sam da ti kažem, 441 00:31:12,954 --> 00:31:16,708 da mi je žao što nisam bila ovde za tebe kad si se nosio... 442 00:31:17,000 --> 00:31:20,249 sa svim. - Ne znam šta bi to promenilo. 443 00:31:20,336 --> 00:31:22,086 Samo sam se zakopao u posao, znaš? 444 00:31:22,213 --> 00:31:24,423 Ne, ali ipak, ovde sam da preuzmem posao, 445 00:31:24,507 --> 00:31:26,507 pa ako ti je potrebno vreme za tugovanje. 446 00:31:26,801 --> 00:31:30,011 Posao mi je poput terapije. Tačno tu trebam da budem. 447 00:31:30,847 --> 00:31:33,312 U redu, ali znaš, ovde sam ako želiš da razgovaraš. - Znam. 448 00:31:34,809 --> 00:31:35,729 I hvala ti. 449 00:31:37,937 --> 00:31:40,360 Ipak, ima nešto. - Šta to? 450 00:31:40,440 --> 00:31:44,606 Zašto je Triksi opsednuta italijanskim sladoledom? - Bože moj. 451 00:31:44,694 --> 00:31:47,494 Bilo ju je teško nagovoriti da odemo iz Rima nakon što ga je otkrila. 452 00:32:14,766 --> 00:32:18,386 U redu, komšija je video Lenoru kako odlazi noseći torbu za teretanu, 453 00:32:18,478 --> 00:32:20,188 sama i u žurbi. Uzela je svoj auto. 454 00:32:20,605 --> 00:32:23,065 I šta? Umešana je u ubistvo svog muža i pobegla je? 455 00:32:23,149 --> 00:32:24,899 Mogla je napisati anonimnu poruku. 456 00:32:25,276 --> 00:32:28,816 Kad nije upalilo, možda ga je ubila sama ili našla nekog da to uradi. 457 00:32:28,905 --> 00:32:32,736 Ili je otkrila istinu o čoveku kojeg je volela i to ju je oteralo. 458 00:32:32,951 --> 00:32:36,041 Šta mislim da bi osetila u tom trenutku? Užas? Gađenje? 459 00:32:36,245 --> 00:32:39,670 Blago uzbuđenje? - Mislim da to sad baš ne pomaže, Lucifere. 460 00:32:39,749 --> 00:32:42,919 Shvatanje njene perspektive pomoći će nam da shvatimo njene postupke. 461 00:32:44,003 --> 00:32:49,012 Znaš šta? Imaš pravo. Sigurna sam da se osećala izdanom... 462 00:32:49,842 --> 00:32:51,722 Zbunjenom. Čak i uplašenom. 463 00:32:51,803 --> 00:32:54,893 Misliš da je zato pobegla? Zato što ga se plašila? 464 00:32:56,140 --> 00:32:58,270 Lenora je možda lagala o tome šta je znala o Bobu, 465 00:32:58,351 --> 00:33:00,351 ali iskreno je tugovala na mestu zločina. 466 00:33:00,436 --> 00:33:03,523 Mislim da nam nešto izmiče. - Ela, šta je ponela sa sobom? 467 00:33:03,606 --> 00:33:08,613 Odeću, toaletni pribor. Standardna torba kad ideš iz grada. I... 468 00:33:09,737 --> 00:33:10,777 album sa venčanja. 469 00:33:11,739 --> 00:33:14,579 Ne nosiš album sa venčanja ako si ubila muža. 470 00:33:15,201 --> 00:33:17,621 Den, šta si video na snimku sa pijace? 471 00:33:17,704 --> 00:33:20,504 Samo jednu posetu Momka sa bazena Paradiso, kao što je tvrdio. 472 00:33:20,581 --> 00:33:22,961 I maršala Rejnoldsa. Par puta, u stvari. 473 00:33:23,042 --> 00:33:25,672 Je li razgovarao samo sa Bobom? 474 00:33:25,753 --> 00:33:29,512 Jednom je razgovarao sa Lenorom. Zašto? - Rekao je da je nikad nije upoznao. 475 00:33:33,094 --> 00:33:36,314 Ne znam... dobro sam. Šta god. Nije važno. 476 00:33:36,389 --> 00:33:40,937 Mejz, obe znamo da to nije istina. Triksi ti puno znači. 477 00:33:41,019 --> 00:33:43,229 A ona je poslednja osoba sa kojom se moraš pomiriti 478 00:33:43,312 --> 00:33:46,645 pošto si se opet vratila životu demona. - Ja... 479 00:33:47,025 --> 00:33:51,030 Linda, šta se dešava sa tobom? - Trebaš li da piškiš? 480 00:33:51,112 --> 00:33:56,411 Ne. Sedim celi dan. Lepo je prohodati kad imam priliku. - U redu. 481 00:33:56,492 --> 00:33:58,912 U redu, pričajmo o tome sa čim se emocionalno suočavaš. 482 00:33:59,454 --> 00:34:02,958 Da, zaista ne želim. - Možda bi pomoglo ako govorim tvojim jezikom. 483 00:34:03,041 --> 00:34:04,394 Govoriš lilimski? 484 00:34:09,922 --> 00:34:13,498 Molim? - Ne, biće da ne govoriš. 485 00:34:13,533 --> 00:34:16,763 Ne, govorim o nasilju. Hajde, ustani. 486 00:34:16,798 --> 00:34:20,932 U redu. Prvo, volim da se tučem kad sam srećna ili... 487 00:34:21,517 --> 00:34:26,975 uzbuđena. I drugo, zaista ne želim da slučajno ubijem... moju najbolju prijateljicu. 488 00:34:27,523 --> 00:34:29,613 Ne. Mislim da me podcenjuješ, Mejz. 489 00:34:29,692 --> 00:34:32,948 Počela sam da se bavim kik boksom. Naučila sam neke poteze. 490 00:34:36,657 --> 00:34:38,874 Pustiću te da... - Hej! 491 00:34:39,243 --> 00:34:42,868 Linda! - Prestanite, vas dve. Dobro je da sam ovde. 492 00:34:42,955 --> 00:34:45,415 Ne mogu dopustiti da se tučete zbog mene. 493 00:34:48,336 --> 00:34:50,094 Ne tučete se zbog mene, 494 00:34:50,671 --> 00:34:55,340 zar ne? - Ne, ali je ipak slatko da to misliš. 495 00:34:56,969 --> 00:35:01,306 Pomirile smo se pre mesec dana. - Treba li vam moja pomoć? 496 00:35:02,350 --> 00:35:07,975 S ovim ili... nečim drugim? - Ne, u redu je. 497 00:35:08,272 --> 00:35:09,192 U redu smo. 498 00:35:10,858 --> 00:35:15,276 Jesi li dobro? - Vratio sam se kući u Srebrni grad. 499 00:35:16,739 --> 00:35:20,827 To je super. - Trebalo bi biti. Isti je kao što ga se sećam, ali... 500 00:35:23,246 --> 00:35:27,537 Zašto je osećaj bio... drugačiji? 501 00:35:29,043 --> 00:35:31,883 Zašto nisam imao osećaj... - Doma? 502 00:35:35,049 --> 00:35:37,179 Zato što je ovo tvoj dom. 503 00:35:43,141 --> 00:35:45,184 Dobijam samo Rejnoldsovu govornu poštu. 504 00:35:45,810 --> 00:35:47,190 Ima li sreće sa praćenjem njegovog telefona? 505 00:35:47,270 --> 00:35:51,020 Triangulišem ga. Nisam sigurna koliko će to trajati. 506 00:35:51,107 --> 00:35:53,107 Ni da li on uopšte ima veze sa ovim. 507 00:35:53,192 --> 00:35:56,952 Mislim da je imao. Obavio sam par diskretnih poziva u kancelariju maršala. 508 00:35:57,113 --> 00:36:00,742 Dva bivša kriminalca pod Rejnoldsovom zaštitom umrla su u zadnjih par godina. 509 00:36:01,200 --> 00:36:03,738 Ko ih je ubio? - U tome je stvar. Jednog je ubila besna devojka. 510 00:36:03,828 --> 00:36:06,577 Drugog je udario auto i pobegao, pa je izgledalo kao mafijaško ubistvo. 511 00:36:06,612 --> 00:36:10,320 Dakle, naš dragi U.S. maršal se poslužio tajnama koje je znao. 512 00:36:10,355 --> 00:36:13,066 Neprijateljima je odavao lokacije na kojima se kriju kriminalci. 513 00:36:13,101 --> 00:36:14,840 Ili bi rekao novim devojkama i ženama istinu, 514 00:36:14,850 --> 00:36:18,134 znajući da će se osetiti izdanim. - I eto, prljavi posao bi bio obavljen. 515 00:36:18,217 --> 00:36:19,434 To je izuzetno efikasno. 516 00:36:19,510 --> 00:36:21,350 Ali u Bobovom slučaju, niko nije zagrizao mamac. 517 00:36:21,429 --> 00:36:25,599 Možda je Rejnolds postao frustriran i odlučio da uprlja ruke? 518 00:36:25,683 --> 00:36:29,104 Pitanje je, zašto? - Nastaviću da kopam, da vidim mogu li otkriti još nešto. 519 00:36:32,273 --> 00:36:36,648 Pa, zašto je Lenora pobegla? - Ako se Rejnolds ranije video sa njom... 520 00:36:37,236 --> 00:36:38,776 onda mu očito veruje. 521 00:36:39,280 --> 00:36:42,620 Možda joj se javio i rekao joj da je u opasnosti. 522 00:36:42,700 --> 00:36:44,910 A ona nije ni slutila koliko je to tačno. 523 00:36:44,994 --> 00:36:48,544 Upravo sam locirala Rejnoldsov GPS, pa biste trebali... 524 00:36:50,583 --> 00:36:52,003 Znate šta trebate da uradite. 525 00:36:59,675 --> 00:37:02,757 Zašto? Zašto ovo radite? 526 00:37:03,971 --> 00:37:07,774 Molim vas... kažite mi. Nemojte! Nemojte. 527 00:37:07,850 --> 00:37:08,680 Žao mi je. 528 00:37:09,852 --> 00:37:12,725 Nema drugog načina. - Molim vas, nemojte. - Naravno da ima! 529 00:37:12,813 --> 00:37:15,523 Postoji mnogo načina da je ubijete. Bukvalno hiljade. 530 00:37:16,317 --> 00:37:19,607 Ali izabrali ste način Frenka "Momka sa bazena" Paradisoa 531 00:37:19,695 --> 00:37:22,991 da mu smestite i sredite stvari. Vrlo pametno. 532 00:37:23,074 --> 00:37:25,374 Bacite pištolj, Rejnoldse. Odmaknite se. 533 00:37:25,910 --> 00:37:27,870 Ne shvatate. Nisam ja negativac ovde. 534 00:37:27,954 --> 00:37:30,374 Godinama gledam sve te kriminalce, 535 00:37:30,456 --> 00:37:34,666 kako žive srećne živote, nagrađeni za užasne stvari koje su uradili. 536 00:37:34,752 --> 00:37:40,005 Lenora nije uradila ništa loše. Pustite je. - Nije? Oprostila mu je. 537 00:37:40,091 --> 00:37:43,391 Čak i kad je postao isto čudovište kakvo je oduvek bio. 538 00:37:43,469 --> 00:37:46,809 Videli ste šta je uradio čoveku sa pijace. Oni se nikad ne menjaju. 539 00:37:46,889 --> 00:37:50,389 Možda je pogrešio. Svi to ponekad uradimo. 540 00:37:51,185 --> 00:37:54,015 Ali je barem pokušavao da ostvari bolji život za sebe. 541 00:37:55,523 --> 00:37:58,607 A vi ste ga ukrali. - Vi... nazad. 542 00:37:59,944 --> 00:38:03,818 Lucifere, nemoj! - Nije vaš posao da kažnjavate, maršale Rejnolds. 543 00:38:04,156 --> 00:38:05,460 Moj je. 544 00:38:15,418 --> 00:38:16,748 Nemoj mu dozvoliti da pobegne. 545 00:38:33,769 --> 00:38:35,937 Isuse! - Ne baš. 546 00:38:38,399 --> 00:38:42,364 Kreni! Kreni! 547 00:38:50,828 --> 00:38:52,288 Hajde! 548 00:39:14,935 --> 00:39:15,765 Rejnoldse! 549 00:39:26,030 --> 00:39:30,155 Izlazi odmah! Napolje. 550 00:39:31,577 --> 00:39:32,747 Ruke iza leđa. 551 00:39:34,830 --> 00:39:36,580 Lucifere... 552 00:39:45,841 --> 00:39:49,009 U žurbi sam. Preuzećeš ga? - Ko je ovo? 553 00:39:50,554 --> 00:39:53,644 Šta sam ti ja, sekretarica? Negativac je. Otkrij. 554 00:40:05,111 --> 00:40:06,031 Mejz. 555 00:40:11,158 --> 00:40:12,028 Triks. 556 00:40:14,537 --> 00:40:15,447 Hej, ja... 557 00:40:17,415 --> 00:40:18,825 Htela sam da razgovaram sa tobom. 558 00:40:21,669 --> 00:40:24,506 Da ti kažem da... mi je žao. 559 00:40:28,884 --> 00:40:30,894 Tako mi je žao zbog... 560 00:40:34,765 --> 00:40:36,930 Znam, ludice. 561 00:40:38,310 --> 00:40:42,516 Nisi ljuta na mene? - Ne. Ne bih mogla ostati ljuta na tebe. 562 00:40:45,109 --> 00:40:49,948 Ali tvoja mama, ona... - Šta? - Ne... Ne, nije važno. 563 00:41:06,005 --> 00:41:10,428 Zdravo, Den. - Čoveče... 564 00:41:11,427 --> 00:41:12,967 Izvini, čoveče. Ja... 565 00:41:14,054 --> 00:41:16,144 Mora da sam se izgubio u mislima. Mislio sam da nema nikog. 566 00:41:17,391 --> 00:41:20,393 Gde si bio kog đavola? - Otišao sam kući na neko vreme. 567 00:41:20,895 --> 00:41:23,310 A tamo nema telefona? - U stvari, baš nema. 568 00:41:26,442 --> 00:41:28,782 Den, ti si najhumanija osoba koju poznajem. 569 00:41:30,738 --> 00:41:35,737 Hvala? - Zašto si izabrao da živiš ovde? U Los Anđelesu. 570 00:41:38,954 --> 00:41:42,714 Hrana je sjajna. Volim okean. 571 00:41:43,792 --> 00:41:46,996 I... upoznao sam neke ljude. 572 00:41:48,923 --> 00:41:50,053 Ljude do kojih mi je stalo. 573 00:41:51,091 --> 00:41:53,341 Mislim da je sad nekako postao i moj dom. 574 00:41:54,428 --> 00:41:57,968 I da je vreme da prestanem da tražim izgovore zašto želim da ostanem 575 00:41:58,057 --> 00:41:59,677 i da izaberem da ostanem. 576 00:42:03,604 --> 00:42:04,864 Sjajna vest, čoveče. 577 00:42:06,315 --> 00:42:07,895 Ona je u raju, Den. 578 00:42:12,029 --> 00:42:12,859 Nemoj. 579 00:42:16,200 --> 00:42:21,292 Mrzim kad ljudi to kažu. - Pogledaj me. 580 00:42:32,216 --> 00:42:36,299 Ona je zaista tamo. Veruj mi. 581 00:42:49,191 --> 00:42:51,031 Nekako ti verujem. 582 00:43:10,045 --> 00:43:13,970 Ako si došao po još novca, gdine Rekoh, gubi se kučko, sad nije dobar trenutak. 583 00:43:16,802 --> 00:43:17,682 Zdravo. 584 00:43:24,852 --> 00:43:30,360 Nekad sam slušala tu pesmu do besvesti u srednjoj školi kad... 585 00:43:34,903 --> 00:43:36,073 kad sam se osećala izgubljeno. 586 00:43:41,493 --> 00:43:44,961 Lucifere, u vezi s... onim što sam videla... 587 00:43:45,039 --> 00:43:48,249 Doslovno sam imao eone da se pomirim sa onim što si videla. 588 00:43:50,878 --> 00:43:54,086 Moju... moju čudovišnu stranu. 589 00:43:56,216 --> 00:43:58,296 Ali to nije sve što sam. 590 00:44:01,555 --> 00:44:02,765 Bar se nadam da nije. 591 00:44:05,017 --> 00:44:08,097 Kako god, nije pošteno od mene da očekujem da samo ti... 592 00:44:09,271 --> 00:44:10,111 to prihvatiš. 593 00:44:11,440 --> 00:44:13,600 Iskreno nisam siguran kad ću ja biti u stanju. 594 00:44:15,194 --> 00:44:16,500 Ako ikad budem. 595 00:44:21,742 --> 00:44:24,242 Lucifere, ono što sam htela da kažem je... 596 00:44:25,829 --> 00:44:27,079 ono šta sam videla... 597 00:44:31,085 --> 00:44:32,205 bio je moj partner. 598 00:44:39,468 --> 00:44:43,258 Zaista? - Zaista. 599 00:44:45,974 --> 00:44:49,690 Pa, onda... problem je rešen, detektivko. 600 00:44:51,021 --> 00:44:56,322 Jer ako me ti možeš prihvatiti, onda... je to jedino što je bitno. 601 00:46:19,026 --> 00:46:21,526 Znali smo da će ovaj deo biti težak, Kloi. 602 00:46:26,658 --> 00:46:31,463 Ali zapamti jedno, to što radiš... je najbolja stvar za sve na Zemlji. 603 00:46:33,916 --> 00:46:35,076 Uključujući Lucifera. 604 00:46:40,088 --> 00:46:40,958 Znam. 605 00:46:45,636 --> 00:46:47,963 Jesi li spremna za sledeći korak? 606 00:46:52,518 --> 00:46:54,009 Jesam. 607 00:46:57,833 --> 00:47:02,495 Preveo: suadnovic