1 00:00:21,250 --> 00:00:24,750 Oprostite mi, Oče... što vas nisam ponudio pićem. 2 00:00:25,750 --> 00:00:29,750 Imam problem sa mantijom. Zbog oca. Duga priča. 3 00:00:29,840 --> 00:00:33,880 Razumem vas i izvinjavam se na upadu, gdine Morningstar. 4 00:00:34,680 --> 00:00:37,970 Dozvolite mi da vam objasnim. - Dobro ste počeli. 5 00:00:38,550 --> 00:00:41,881 Vidite, ja nisam običan sveštenik. 6 00:00:41,916 --> 00:00:44,283 Zar tako nešto postoji? 7 00:00:44,318 --> 00:00:48,596 Htedoh reći da nisam običan sveštenik u smislu da nemam sopstvenu kongregaciju. 8 00:00:49,270 --> 00:00:52,538 Ja sam... ja sam islednik. 9 00:00:52,860 --> 00:00:53,860 Za Vatikan. 10 00:00:56,660 --> 00:00:58,030 Vatikanski islednik? 11 00:00:58,530 --> 00:01:00,708 Zvuči poput neke brzo otkazane TV predstave. 12 00:01:00,709 --> 00:01:03,144 Oh, uveravam vas da je posao vrlo stvaran. 13 00:01:03,290 --> 00:01:07,114 Proveo sam svojih proteklih 40 godina goneći demone širom sveta. 14 00:01:07,920 --> 00:01:12,779 Znam da je božanstvo stvarno. I takođe znam da zlo šeta Zemljom. 15 00:01:12,814 --> 00:01:17,700 I da vi, gdine Morningstar... - O brate, evo nas. - ... niste to. 16 00:01:19,970 --> 00:01:21,560 Ovo baš i nisam očekivao. 17 00:01:22,850 --> 00:01:26,390 Pa, ako ja nisam đavo, zašto ste onda ovde? 18 00:01:26,890 --> 00:01:29,310 I kakve veze bilo šta od ovoga ima sa detektivkom? 19 00:01:29,400 --> 00:01:31,878 Jer gđica Deker veruje da jeste. 20 00:01:32,820 --> 00:01:36,860 Vidim. - Pre mesec dana došla je u Rim sa najčudesnijom pričom. 21 00:01:37,860 --> 00:01:43,370 Đavo se krije na otvorenom, vodeći... noćni klub u Los Anđelesu, 22 00:01:43,450 --> 00:01:47,338 i pokazao joj se u pravom licu. 23 00:01:48,120 --> 00:01:52,130 Pa... ovo su divne vesti. - Divne? Kako to? 24 00:01:52,210 --> 00:01:55,130 Kao što bi moja terapeutkinja rekla... znam, L.A... 25 00:01:55,710 --> 00:01:57,458 Ona bi rekla da je, 26 00:01:57,493 --> 00:01:59,970 kad neko govori o svojim problemima prvi korak ka rešavanju istih, 27 00:02:00,050 --> 00:02:02,833 tako da, ukoliko detektivka ima problem sa mnom... 28 00:02:03,060 --> 00:02:05,053 zvuči da je rešila to sama sa sobom. 29 00:02:05,088 --> 00:02:08,289 Ako je to sve, Oče, možete poći svojim slavnim putem. 30 00:02:08,324 --> 00:02:11,060 Samo sam osetio da je moja dužnost da vas upozorim. 31 00:02:12,150 --> 00:02:14,980 Jer je razlog zbog kojeg je došla u Rim... 32 00:02:15,530 --> 00:02:18,780 zapravo da otkrije način kako da pošalje đavola nazad u Pakao. 33 00:02:19,700 --> 00:02:23,280 Detektivka nikada tako nešto ne bi uradila. - Kloi je dobra osoba, sa dobrim srcem. 34 00:02:23,620 --> 00:02:25,370 Konačno nešto u čemu se slažemo. 35 00:02:25,450 --> 00:02:28,927 Ali šta god bilo ono kroz šta je prošla, zbog čega je došla u Rim... 36 00:02:29,250 --> 00:02:31,093 veoma ju je šokiralo. 37 00:02:32,290 --> 00:02:34,597 Ona je razlog zbog kojeg sam ovde. 38 00:02:36,210 --> 00:02:39,340 Morate biti pažljiviji, gdine Morningstar. 39 00:02:41,050 --> 00:02:43,557 Samo Bog zna koji su njeni planovi sa vama. 40 00:03:02,320 --> 00:03:05,450 Zato si tako vesela, Dekerova? - Šta? 41 00:03:05,700 --> 00:03:10,040 Nisam vesela. Čekaj, zašto ti nisi? - Danas nije moj dan. 42 00:03:10,410 --> 00:03:13,830 Šta, previše si piva popila? - Previše tekile. 43 00:03:14,460 --> 00:03:18,019 Malo sam preterala sa margaritama juče. 44 00:03:18,054 --> 00:03:21,729 Juče, nedelja... jesi li popila osvešteno vino? 45 00:03:21,764 --> 00:03:25,050 Preskočila sam misu juče. - I nedelju ranije. 46 00:03:26,310 --> 00:03:29,560 Slušaj, Ela, htela sam svakako da popričam sa tobom... 47 00:03:30,230 --> 00:03:32,190 Znaš, samo... 48 00:03:32,600 --> 00:03:34,860 Bog i ja smo u nekakvoj pauzi. 49 00:03:34,940 --> 00:03:38,707 U potpunosti te razumem. I više nego što misliš. 50 00:03:38,742 --> 00:03:40,690 U stvari, u poslednje vreme... 51 00:03:41,030 --> 00:03:44,618 potpuno mi je jasno da se i meni nešto slično događa. 52 00:03:44,700 --> 00:03:48,410 Verovatno sam zbog toga toliko pozitivna u poslednje vreme. 53 00:03:48,540 --> 00:03:51,569 Dosta! Prestani da me zoveš! 54 00:03:52,500 --> 00:03:55,226 Isuse! - Sačekaj malo. 55 00:03:55,670 --> 00:03:56,670 Je li sve u redu? 56 00:03:58,210 --> 00:04:01,470 Sve je u redu. - Hoćeš li se javiti? 57 00:04:01,550 --> 00:04:04,010 Naravno da ne. - Dene, možda je važno. 58 00:04:04,640 --> 00:04:07,350 Izvoli. - U redu. 59 00:04:08,140 --> 00:04:09,140 Denov telefon. 60 00:04:12,770 --> 00:04:13,770 Šta je ovo bilo? 61 00:04:14,940 --> 00:04:16,230 Pokazaću ti. 62 00:04:18,730 --> 00:04:21,190 Da. To je moj broj telefona. 63 00:04:22,150 --> 00:04:24,530 Lucifer ih je postavio po svim stanicama. 64 00:04:25,660 --> 00:04:29,120 Nije smešno, Kloi. Kunem se da on postoji samo... 65 00:04:30,080 --> 00:04:31,497 da bi me mučio. 66 00:04:31,790 --> 00:04:35,040 Vidi, znam da ti i Lucifer imate u zadnje vreme nerešene probleme, 67 00:04:35,120 --> 00:04:36,920 ali možda je ovo njegov način... 68 00:04:37,000 --> 00:04:39,975 Znaš šta? Muka mi je od toga što svi nalaze opravdanja za njega. 69 00:04:40,300 --> 00:04:43,365 Želeo bih da vidiš to sa moje tačke gledišta, Kloi. 70 00:04:44,760 --> 00:04:48,100 On je... on je loš momak. 71 00:04:48,680 --> 00:04:52,252 Pokušava da bude bolji. 72 00:04:52,680 --> 00:04:55,850 K... k... krenuo je ka tom putu. - Šta god. 73 00:05:10,120 --> 00:05:12,996 Brate. Izgledaš isto kako se ja osećam. 74 00:05:13,031 --> 00:05:16,370 Poprilično sam siguran da je moj problem mnogo veći. Veruj mi. 75 00:05:16,460 --> 00:05:18,580 Verujem da ni jedan nije veći od mog. 76 00:05:19,080 --> 00:05:21,734 Nešto čudno se upravo dogodilo... - Linda je trudna. 77 00:05:23,260 --> 00:05:24,880 Neka bude nerešeno onda. 78 00:05:26,050 --> 00:05:28,890 Siguran si da je tvoje? - Luci, Linda nije takva. 79 00:05:29,430 --> 00:05:32,350 Ti bi to trebao znati. - Opusti se, brate, samo sam mislio... 80 00:05:32,970 --> 00:05:37,218 na božansko oplođenje žene... Kako je to uopšte moguće? 81 00:05:37,253 --> 00:05:39,480 I ako jeste, kako to da se tebi to nije dogodilo do sada? 82 00:05:39,940 --> 00:05:41,576 Istina. 83 00:05:44,030 --> 00:05:45,740 Možda postoji drugo objašnjenje. 84 00:05:46,030 --> 00:05:48,463 Misliš da je Linda prerušeni anđeo, zar ne? 85 00:05:48,498 --> 00:05:50,760 I ja sam se isto pitao. Možda nije čak ni ljudsko biće. 86 00:05:50,820 --> 00:05:55,330 Ili si postao smrtan kad si izgubio krila. 87 00:05:55,870 --> 00:05:58,703 Možda si postao više čovek a da toga nisi ni svestan. 88 00:05:59,040 --> 00:06:01,774 Ima smisla. 89 00:06:02,590 --> 00:06:05,215 Kladim se da si sad požalio što si se vratio na Zemlju, brate? 90 00:06:05,250 --> 00:06:07,871 Naravno da nisam. U stvari, sasvim suprotno. 91 00:06:07,906 --> 00:06:11,120 Daj, ne moraš mene lagati. Možeš se pridružiti i mornarici, što se mene tiče. 92 00:06:11,300 --> 00:06:13,199 Luci, srećan sam što sam ovde. 93 00:06:13,930 --> 00:06:16,110 Zar ne shvataš? Postaću otac. 94 00:06:17,140 --> 00:06:20,060 Ako si toliko srećan, šta tražiš ovde krijući se u mom baru? 95 00:06:20,150 --> 00:06:22,937 Jer nemam pojma šta da radim. 96 00:06:26,280 --> 00:06:29,247 Gde uopšte da počnem? - Pogrešno drvo, bojim se. 97 00:06:29,860 --> 00:06:33,905 Ali si ovde na Zemlji, ako ti je za utehu, 98 00:06:33,950 --> 00:06:35,981 nećeš biti gori od našeg oca. 99 00:06:36,016 --> 00:06:39,581 Kako znaš? - Jer naš bukvalno nikada nije bio tu za nas. 100 00:06:42,500 --> 00:06:44,846 Hej, gde si bio? - Kako to misliš? 101 00:06:44,881 --> 00:06:47,681 Poslala sam ti sms o promeni u vezi našeg sastanka. 102 00:06:47,716 --> 00:06:50,430 Oh, da, tako je. Definitivno ne, voleo bih to. 103 00:06:50,510 --> 00:06:54,140 U redu, sjajno. Dobro. Je li sve u redu? 104 00:06:54,350 --> 00:06:57,733 Da, samo se osećam malo osušeno jer mi je pljoska očigledno nestala. 105 00:06:57,768 --> 00:06:59,308 Znaš, razmišljala sam. 106 00:06:59,480 --> 00:07:02,011 Možda bi bilo bolje da ne piješ toliko. 107 00:07:02,440 --> 00:07:04,486 Makar dok smo na poslu. 108 00:07:05,400 --> 00:07:08,092 Vidim o čemu je ovde reč. - Vidiš? - Da. 109 00:07:08,127 --> 00:07:09,570 I ne moraš brinuti, detektivko. 110 00:07:09,650 --> 00:07:13,691 Možda je teško poverovati u to, ali biti đavo ima povlastice. 111 00:07:13,726 --> 00:07:16,370 Ne mogu se opiti kao svi ljudi. 112 00:07:16,405 --> 00:07:19,738 Pijem jer mi se sviđa ukus. - Pa, ja... ljudi to ne znaju. 113 00:07:20,540 --> 00:07:22,170 Zašto bi me interesovalo šta ljudi misle o meni? 114 00:07:22,250 --> 00:07:26,405 Samo kažem, kada bi pokazao ljudima da se možeš promeniti... - Ah, evo je! 115 00:07:27,460 --> 00:07:29,990 Pogrešan džep. Hoćemo li? 116 00:07:34,260 --> 00:07:38,374 Hej Ela. Jesi li bolje danas? - Bolje od ove jadnice. 117 00:07:38,409 --> 00:07:43,813 Suzan Očoa, 29 godina. Raketna naučnica u Brodi aviokompaniji. 118 00:07:44,310 --> 00:07:47,400 Komšije su videle otvorena vrata, telo na podu, prijavili su. 119 00:07:47,650 --> 00:07:51,654 Predpostavljam da je to oružje ubistva. - Da, dobri stari nož u leđa. 120 00:07:51,700 --> 00:07:53,324 Ko bi rekao. 121 00:07:54,110 --> 00:07:57,490 Nema indicija na provalu... dve čaše, 122 00:07:57,580 --> 00:08:00,450 neko joj je doneo cveće. Poznavala je svog napadača. 123 00:08:00,540 --> 00:08:03,540 Uvek su to oni za koje nikada ne bi posumnjao, kojima veruješ, 124 00:08:03,830 --> 00:08:05,034 oni su ti koji te povrede. 125 00:08:05,290 --> 00:08:08,778 Čekaju da spustiš svoj gard, i onda bam! 126 00:08:09,300 --> 00:08:12,130 U mom slučaju je to bila tekila. - Zadivljujuće. 127 00:08:13,260 --> 00:08:17,065 Ima li svedoka? - Ne, ali žrtvin prijatelj bi mogao nešto znati. 128 00:08:17,350 --> 00:08:18,350 Oskar. 129 00:08:19,060 --> 00:08:22,434 Znate li nekoga ko bi povredio Suzan, gdine Rivas? 130 00:08:23,140 --> 00:08:27,042 Ne. Svi su voleli Suzan. - Kome je najviše verovala? 131 00:08:27,077 --> 00:08:29,690 Da budem iskren, nisam upoznat sa Suzaninim životom. 132 00:08:29,780 --> 00:08:32,950 Upravo sam došao iz El Salvadora. Trebala me je pokupiti na aerodromu. 133 00:08:33,030 --> 00:08:34,910 Kad se nije pojavila, došao sam ovde i... 134 00:08:36,240 --> 00:08:39,709 Onda sam je ovakvu zatekao. - Odakle je znate? - Bili smo u bandi. 135 00:08:40,370 --> 00:08:41,250 Los Ekses. 136 00:08:41,330 --> 00:08:45,407 Član bande učlanjuje raketnu naučnicu. Bože, a mislio sam da sam ja najgori. 137 00:08:45,442 --> 00:08:47,460 Kad sam napustio svoj život, želeo sam da bude svrsishodno. 138 00:08:47,540 --> 00:08:51,328 Zato sam pomagao ljudima poput Suzan da izađe iz svega toga. - Bila je zavisnik? 139 00:08:51,880 --> 00:08:56,129 Ne sudite joj. Mnogo nas je bilo. - Ne osuđujem nikoga. Volim drogu. 140 00:08:56,164 --> 00:08:57,886 U stvari, mislite li da ima nešto ovde u šteku? 141 00:08:58,390 --> 00:09:01,770 Znate li da li je Suzan i dalje bila povezana sa Los Ekses? 142 00:09:01,850 --> 00:09:03,270 Ne, na lep način se rastala sa njima. 143 00:09:03,390 --> 00:09:07,060 Doselila se ovde, krenula je u školu, stvorila izuzetan život. 144 00:09:10,320 --> 00:09:12,928 Obećajte mi da ćete kazniti kučkinog sina koji joj je ovo uradio. 145 00:09:14,150 --> 00:09:15,583 Sa zadovoljstvom. 146 00:09:15,700 --> 00:09:18,870 U redu. Hvala vam gdine Rivas. Ostaćemo u kontaktu. 147 00:09:18,950 --> 00:09:22,120 Idite sa njima. Stupimo u kontakt sa rodbinom i vratimo se u stanicu. 148 00:09:22,200 --> 00:09:24,629 Bio sam ozbiljan danas ranije. - Na šta misliš? 149 00:09:24,710 --> 00:09:27,341 Da me nije briga šta ljudi misle o meni. 150 00:09:27,960 --> 00:09:32,051 Ako želiš da popričaš sa nekim o tome, znaš, da sam ja đavo... 151 00:09:32,420 --> 00:09:36,598 Ako već nisi do sada, znaj da nemam problem sa time. 152 00:09:36,720 --> 00:09:39,331 U redu. Mislim da je ovo bilo bespotrebno. 153 00:09:39,366 --> 00:09:42,059 U redu. Dakle, nisi nikome pričala o meni? 154 00:09:42,390 --> 00:09:45,237 Nisam. Nikome ni reč. 155 00:09:51,190 --> 00:09:56,930 LUCIFER SO4E03 O, dajte malo vere, Oče 156 00:10:00,530 --> 00:10:01,830 Ona je čudovište. 157 00:10:02,280 --> 00:10:05,182 Naređuje, žali se čitavo vreme. 158 00:10:05,250 --> 00:10:07,895 Nikada joj ništa nije dobro. 159 00:10:07,930 --> 00:10:10,420 I koliko godina ima Bruklin? 160 00:10:10,830 --> 00:10:16,210 3. Znate, ponekad ima taj pogled kao da zna da je ona glavna. 161 00:10:16,300 --> 00:10:21,433 Nije sve tako crno. Zar ne? - Zar ne razumete? Sociopata je. 162 00:10:21,468 --> 00:10:24,560 Sva deca su sociopate. 163 00:10:25,140 --> 00:10:26,769 Vreme je isteklo. 164 00:10:26,804 --> 00:10:29,160 Izvinjavam se, imam važnija pitanja za doktorku. 165 00:10:29,230 --> 00:10:30,980 U sred sesije sam. 166 00:10:31,060 --> 00:10:34,466 Doktorka je trudna. Mora se odmoriti. 167 00:10:34,501 --> 00:10:37,780 Kako se usuđujete da joj remetite mir? Hajde, požurite, izađite! 168 00:10:37,990 --> 00:10:39,360 Iš. 169 00:10:42,120 --> 00:10:45,828 Pa... čuo sam vesti za čestitanje. 170 00:10:45,863 --> 00:10:48,580 Neke osobe su spremne na produžetak loze. 171 00:10:48,830 --> 00:10:52,145 Radije ne bih pričala o svojoj trudnoći na poslu, ako ne zameraš. 172 00:10:52,420 --> 00:10:55,345 U pravu si. Što se mog problema tiče... 173 00:10:55,380 --> 00:10:58,090 Šta uradiš nekome kada te izneveri? 174 00:10:58,170 --> 00:11:01,590 Obično krenem kažnjavanjem, vatrom, sumporom, 175 00:11:01,680 --> 00:11:03,390 javnim ponižavanjem preko YouTube-a. 176 00:11:03,470 --> 00:11:06,680 Ali u ovom slučaju, osoba o kojoj govorim... 177 00:11:07,220 --> 00:11:09,430 je detektivka. - Čekaj, Kloi? 178 00:11:09,810 --> 00:11:12,712 Šta je uradila? - Uhvatio sam je u laži. 179 00:11:13,060 --> 00:11:16,089 Najodvratnijeg prestupa. 180 00:11:16,360 --> 00:11:18,690 I možda kuje zaveru kako da me vrati u Pakao. 181 00:11:18,780 --> 00:11:21,410 U redu, to su veoma ozbiljne optužbe. 182 00:11:22,280 --> 00:11:25,035 Kako si saznao? - Potpuni stranac mi je to rekao. 183 00:11:26,370 --> 00:11:27,950 Jesi li pričao sa Kloi u vezi toga? 184 00:11:28,250 --> 00:11:30,750 Jednom me je slagala. Šta bi je sprečilo da to ponovi? 185 00:11:30,830 --> 00:11:33,000 Samo mi je potrebno da mi kažeš kako to da rešim. 186 00:11:33,080 --> 00:11:35,162 Sa oprezom, Lucifere. 187 00:11:35,710 --> 00:11:39,329 Možda postoji veoma dobar razlog za Kloino ponašanje. 188 00:11:39,364 --> 00:11:42,010 Kao osoba koja sumnja da ga partner vara, 189 00:11:42,550 --> 00:11:46,560 sama ne osnovana optužba može prouzrokovati veći problem. 190 00:11:47,140 --> 00:11:50,608 Pojasnite malo, doktorka? - Popusti joj malo. 191 00:11:57,110 --> 00:12:01,490 Suzan je preživela Los Eksese i uspela je postati raketni inženjer. 192 00:12:01,650 --> 00:12:05,393 Ona je moj novi heroj. - Meni je to veoma jadno. 193 00:12:05,530 --> 00:12:07,160 To je bilo malo mračno, ne misliš li tako? 194 00:12:07,240 --> 00:12:10,250 Hoću reći, sjajno je što se bivši kriminalac očistio 195 00:12:10,330 --> 00:12:11,886 i vratio na pravi put, ali zbog čega? 196 00:12:11,910 --> 00:12:14,868 Dene, ovde je reč o putovanju, ne i destinaciji. 197 00:12:14,903 --> 00:12:16,420 Sve je to postigla... 198 00:12:17,040 --> 00:12:20,533 samo da bi bila ubijena bez razloga. 199 00:12:20,800 --> 00:12:24,010 Misliš, izbodena. - Da, da, nisam... 200 00:12:24,090 --> 00:12:25,725 Znam na šta si mislio. 201 00:12:26,640 --> 00:12:28,287 I meni nedostaje Šarlot. 202 00:12:29,180 --> 00:12:31,615 I, ako ikada... 203 00:12:31,930 --> 00:12:35,612 moraš da porazgovaraš sa nekim, ozbiljno, ili ako ti je potreban zagrljaj... 204 00:12:35,810 --> 00:12:38,400 ponekad je lakše... - Ne, ne, nemoj, nemoj. 205 00:12:38,480 --> 00:12:41,570 Nemoj počinjati Ela sa time kako je ovo sve deo Njegovog velikog plana, 206 00:12:41,650 --> 00:12:44,400 i misterioznim putevima, i tim sranjem. Samo... 207 00:12:44,490 --> 00:12:46,984 Nisam želela ništa od toga da kažem. 208 00:12:47,530 --> 00:12:49,450 Iskreno... 209 00:12:50,160 --> 00:12:53,319 Ni ja više ne verujem u to. 210 00:12:53,354 --> 00:12:55,367 Da. Jesi me. 211 00:12:59,840 --> 00:13:00,840 Pošteno. 212 00:13:02,920 --> 00:13:04,720 Vidi, izvini Ela, nisam... 213 00:13:04,800 --> 00:13:07,831 Ne, ne, u pravu si. Prakticiraj ono što propovedaš. 214 00:13:09,260 --> 00:13:10,260 A trenutno... 215 00:13:11,600 --> 00:13:14,390 nisam više sigurna u ništa. 216 00:13:18,270 --> 00:13:19,957 Šta je u fajlu? 217 00:13:19,992 --> 00:13:23,360 Cveće... pronađeno je na mestu zločina. 218 00:13:24,900 --> 00:13:26,578 Bizmarski zumbuli. 219 00:13:26,860 --> 00:13:28,990 Retki su, mogu se naći u samo 5 cvećara, 220 00:13:29,070 --> 00:13:32,450 jedna je prodala buket u noći ubistva. - Znamo li ko ga je kupio? 221 00:13:32,740 --> 00:13:36,330 Pa, račun sa kreditne kartice nas je odveo do milijardera, 222 00:13:36,410 --> 00:13:39,082 vlasnika Brodi aviokompanije, Andersa Brodija. 223 00:13:39,500 --> 00:13:41,264 Šef Suzan Očoe. 224 00:13:42,460 --> 00:13:45,087 Preneću Kloi. - U redu. 225 00:13:59,520 --> 00:14:03,190 Malo je samubeđujuće, ne misliš li isto? Možda se kompenzuje sa nečim. 226 00:14:03,280 --> 00:14:07,280 Slede šale vezane za male penise za 3, 2, 1... 227 00:14:10,240 --> 00:14:12,636 Znaš, jer kompenzuje. - Zbog krivice, na to sam mislio. 228 00:14:12,660 --> 00:14:15,160 Mislila sam... u redu, zaboravi. 229 00:14:15,700 --> 00:14:20,576 Veruješ da pomaže... siromašnima jer se oseća krivim? - Tako je. 230 00:14:20,670 --> 00:14:25,288 Jer je učinio loše stvari, poput izdaje svojih nevinih saradnika. 231 00:14:25,550 --> 00:14:28,649 Znaš, možda ste ti i Anders slični. 232 00:14:28,684 --> 00:14:32,194 Bogati, poznati. Poznate ličnosti. 233 00:14:32,229 --> 00:14:34,691 Ne, ne, ti si ti trebala biti Brodi u ovoj metafori. 234 00:14:35,430 --> 00:14:39,316 Jesi li ikada razmišljao o donaciji siromašnima? 235 00:14:40,020 --> 00:14:42,900 Mnogim plemenitim studentima sam kroz život pomogao, hvala, 236 00:14:42,980 --> 00:14:45,440 čak sedam tinejdžerki koje se zovu Čeriti, tako da... 237 00:14:46,780 --> 00:14:49,990 Teško je poverovati da je čovek koji je toliko predan da spasi svet 238 00:14:50,070 --> 00:14:51,771 ubio svog zaposlenika. 239 00:14:52,450 --> 00:14:55,120 Ponekad izdaja dolazi od osobe od koje se to najmanje očekuje, 240 00:14:55,200 --> 00:14:56,476 zar ne, detektivko? 241 00:14:58,160 --> 00:15:01,120 Ti! Anderse Brodi. 242 00:15:01,460 --> 00:15:04,542 Ubio si je, zar ne? - Ubio? Koga? 243 00:15:04,880 --> 00:15:06,960 Suzan Očou. 244 00:15:07,420 --> 00:15:09,740 Bio si kod nje u stanu, i ubio si je hladnokrvno. 245 00:15:10,840 --> 00:15:13,020 Jesi li poludeo? Ko ste vi? 246 00:15:13,055 --> 00:15:16,260 LAPD. Ovde smo kako bi istražili ubistvo Suzan Očoe. 247 00:15:16,350 --> 00:15:19,520 Vidite... čak i ne znam ko je ona, tako da... 248 00:15:20,020 --> 00:15:22,407 Sigurno je nisam ubio. - Šta se dogodilo? 249 00:15:22,940 --> 00:15:25,110 Bio si kod nje, nabacivao joj se? 250 00:15:25,190 --> 00:15:27,570 Nisi joj se svideo, nisi to mogao da podneseš i ubio si je? 251 00:15:27,780 --> 00:15:31,934 Ne poznajem je. - Znamo za cveće. 252 00:15:32,320 --> 00:15:36,093 Dovelo nas je do tebe. - Ne bih rekao! 253 00:15:36,128 --> 00:15:37,821 Lucifere, šta to radiš? 254 00:15:44,170 --> 00:15:46,040 Suzan te je pozvala u svoj dom... 255 00:15:47,250 --> 00:15:49,170 u svoj život, a ti si je izdao. 256 00:15:50,130 --> 00:15:52,300 Učinite nešto! Ubiće me! 257 00:15:52,380 --> 00:15:56,605 Lucifere, možda postoji manje nasilan način da progovori. 258 00:15:56,640 --> 00:15:59,589 U redu. U redu, u redu. Izdao sam Suzan. 259 00:16:01,730 --> 00:16:04,480 Ali nije kao što izgleda. Molim vas. 260 00:16:04,730 --> 00:16:06,141 Dobro. 261 00:16:10,150 --> 00:16:12,320 Hvala vam na vašoj iskrenosti. Volim iskrenost. 262 00:16:12,860 --> 00:16:15,160 A sada, da li bi bio ljubazan da podeliš sa nama 263 00:16:15,240 --> 00:16:18,490 logično objašnjenje razloga tvoje izdaje? 264 00:16:19,040 --> 00:16:20,881 Neću reći ni reč bez mog advokata. 265 00:16:25,670 --> 00:16:28,290 Je li istina da će tvoje majčinsko telo eruptirati 266 00:16:28,380 --> 00:16:31,400 kroz ceremoniju krvi i bola? 267 00:16:32,880 --> 00:16:35,800 Šta? Ne! - U Paklu... 268 00:16:36,340 --> 00:16:40,140 kažnjavanje rođenjem bio mi je omiljeno. Ako je pola toga tačno... 269 00:16:40,810 --> 00:16:43,748 tvoje seksualne rupe nikada više neće biti normalne. - U redu, Mejz, 270 00:16:45,190 --> 00:16:46,668 dosta je bilo, hvala ti. 271 00:16:46,940 --> 00:16:49,924 I rođenje je za mnogo, mnogo... 272 00:16:50,860 --> 00:16:54,588 mnogo meseci. - Da, ali imam neka pitanja, Linda. 273 00:16:54,650 --> 00:16:57,493 Stvari koje ne želim da znam, ali moram da znam. 274 00:16:57,528 --> 00:17:00,990 I biće dosta vremena da odgovori na sva tvoja pitanja 275 00:17:01,080 --> 00:17:02,693 neko drugi. 276 00:17:02,950 --> 00:17:07,073 Prerano je da se priča o ovome. 277 00:17:07,108 --> 00:17:09,696 Pored toga, imam klijenta koji treba da se pojavi svakog trenutka. 278 00:17:09,960 --> 00:17:14,031 Kako god. Lažeš. Ovo je tvoje vreme za ručak, 279 00:17:14,050 --> 00:17:17,687 kada jedeš i... Gledaš profile zgodnih momaka na tinderu. 280 00:17:17,760 --> 00:17:18,850 Naravno, vrlo uskoro, 281 00:17:18,930 --> 00:17:23,518 koristićeš ovo vreme priključena na uređaj za ispumpavanje mleka. 282 00:17:25,687 --> 00:17:26,786 I njih smo koristili dole. 283 00:17:26,821 --> 00:17:30,521 Čak smo i jednom liku povezali, bilo je... 284 00:17:30,556 --> 00:17:31,954 U redu, do viđenja, Mejz. 285 00:17:32,780 --> 00:17:33,860 U redu. 286 00:17:40,740 --> 00:17:43,824 Mora da mu je lakše sad kada je rekao sve što je imao. 287 00:17:45,160 --> 00:17:49,682 Ko zna, možda ga sledeći put nagovorimo da prizna na manje nasilan način. 288 00:17:49,710 --> 00:17:51,114 Gde je tu zabava? 289 00:17:51,210 --> 00:17:54,550 Mada bismo mogli, sledeći put... 290 00:17:55,010 --> 00:17:57,220 da ga nagovorimo da prizna određene stvari. 291 00:17:57,300 --> 00:17:59,543 "Izdao sam je," bi moglo značiti mnogo stvari. 292 00:18:00,550 --> 00:18:02,010 U pravu si. U pravu si. 293 00:18:02,100 --> 00:18:05,196 Možda bi smo mogli napraviti spisak izdaja. Ti započni, detektivko. 294 00:18:07,060 --> 00:18:09,404 Hej Ela. Šta ima? 295 00:18:09,520 --> 00:18:12,250 Anders Brodi nije ubio Suzan Očou. 296 00:18:12,285 --> 00:18:14,332 Šta? Kako si saznala? 297 00:18:14,367 --> 00:18:18,724 Jer je, dok je Brodi bio u pritvoru, pravi ubica ponovo napao. 298 00:18:23,540 --> 00:18:25,700 Žrtvino ime je Dejvid Ramirez. 299 00:18:25,790 --> 00:18:28,949 27 godina, učenik mehaničar, živeo je iza prodavnice. 300 00:18:30,250 --> 00:18:32,261 Je li ovo ono što mislim da jeste? - Da. 301 00:18:32,296 --> 00:18:37,583 Tetovaža koja je uklonjena, i njen dizajn liči na... 302 00:18:37,590 --> 00:18:41,430 Inicijale Los Eksesa. - Ramirez je odrastao u hraniteljskoj porodici, 303 00:18:41,510 --> 00:18:44,350 povezao se sa pogrešnim ljudima, bio je uhapšen više puta, 304 00:18:44,430 --> 00:18:45,720 ali pre 4 godine, 305 00:18:45,810 --> 00:18:48,890 kreće u večernju školu, položi sertifikat za mehaničara 306 00:18:48,980 --> 00:18:52,495 i od tada je čist. - Do đavola. 307 00:18:52,560 --> 00:18:54,104 Šta nije u redu? - On je... 308 00:18:54,900 --> 00:18:58,290 Samo je pokušao da sredi svoj život, kao... Suzan Očoa. 309 00:18:58,530 --> 00:19:01,274 Ok, fokusirajmo se na stvari koje možemo da kontolišemo... 310 00:19:01,410 --> 00:19:03,368 kao na primer da sprečimo ubicu da ponovo napadne. 311 00:19:03,490 --> 00:19:06,540 Znamo da su sve žrtve povezane sa bivšom bandom, 312 00:19:06,620 --> 00:19:09,805 dakle, možda je povezano sa njihovom prošlošću. Ali, koji je motiv? 313 00:19:10,290 --> 00:19:11,724 Odmazda možda. 314 00:19:11,759 --> 00:19:14,948 Popričajmo onda sa bivšim članovima, proverimo zna li iko išta. 315 00:19:15,000 --> 00:19:18,597 Los Eksesi nisu više poput početnika. Sada su veća banda koja se bavi drogom. 316 00:19:18,632 --> 00:19:20,437 Što znači da imaju advokate, 317 00:19:20,472 --> 00:19:22,685 i bez sudskog naloga, ili pojačanja... 318 00:19:23,140 --> 00:19:26,226 uhvatiće nas ne spremne. - U pravu si, pozvaću sudiju, 319 00:19:26,390 --> 00:19:28,475 nabaviću nalog. Za to će biti potrebno par dana. 320 00:19:28,890 --> 00:19:32,074 Ali... Dene, znam o čemu je ovde reč, u redu? 321 00:19:32,850 --> 00:19:35,257 Ništa ne možemo uraditi dok ne dobijemo nalog. 322 00:19:35,980 --> 00:19:37,184 U redu. 323 00:19:39,610 --> 00:19:41,072 Je li neko video Lucifera? 324 00:19:42,530 --> 00:19:45,990 Ja ću preuzeti odavde. - Ne dodiruj me! - Preuzeću odavde. 325 00:19:46,280 --> 00:19:50,136 Opusti se, bićeš dobro. Želim da se naslađujem tvojom krivicom. 326 00:19:50,660 --> 00:19:54,983 Rekao si da si izdao Suzan, pa, ako je nisi ubio, šta si joj učinio? 327 00:19:55,018 --> 00:19:56,790 Vidi, verujem da je najboje da porazgovaraš sa mojim... 328 00:19:56,880 --> 00:20:00,374 Bio si kod Suzan te večeri sa razlogom, reci mi. 329 00:20:01,340 --> 00:20:02,942 Šta si želeo? 330 00:20:04,340 --> 00:20:07,300 Želeo sam... 331 00:20:08,100 --> 00:20:11,590 želeo sam... oproštaj. 332 00:20:12,520 --> 00:20:14,286 Oproštaj? Zašto? 333 00:20:15,440 --> 00:20:17,270 Jednog dana sam naleteo na Suzan 334 00:20:17,360 --> 00:20:20,462 dok je razgovarala u nekoj grupi za zavisnike 335 00:20:20,497 --> 00:20:23,047 o svojoj prošlosti, kako se borila sa zavisnošću. 336 00:20:23,082 --> 00:20:26,820 Nisam imao pojma pa sam se uspaničio. Zamisli takvu vrstu krize. 337 00:20:26,910 --> 00:20:29,559 Ona da vodi zaštitne protokole, zavisnik od droge. 338 00:20:29,660 --> 00:20:33,296 Pa sam je skinuo sa NASA-a projekta. 339 00:20:33,580 --> 00:20:36,289 Kaznio si je zbog njenog predhodnog života. 340 00:20:36,750 --> 00:20:38,170 Ali kad sam pregledao njen dosije, 341 00:20:38,250 --> 00:20:41,970 saznao sam da je Suzan bila uzoran radnik 342 00:20:42,050 --> 00:20:45,989 i da je prošla svaki test na drogu, uključujući i onaj od prošle nedelje. 343 00:20:46,890 --> 00:20:50,293 Nije bilo u redu to što sam joj učinio. - Pa si otišao kod nje da joj se izviniš. 344 00:20:50,328 --> 00:20:52,422 Ali kada sam stigao tamo, bilo je već prekasno. 345 00:20:55,400 --> 00:20:56,655 Bila je mrtva. 346 00:20:58,940 --> 00:21:00,438 Pogrešio sam. 347 00:21:01,940 --> 00:21:05,205 To mi nisu ranije govorili. 348 00:21:07,370 --> 00:21:08,844 Dobar je osećaj, čoveče. 349 00:21:09,580 --> 00:21:12,954 Osećaj je odličan. - Siguran sam da jeste. 350 00:21:14,210 --> 00:21:17,217 No... slobodan si. 351 00:21:18,540 --> 00:21:19,900 Hvala. 352 00:21:23,720 --> 00:21:27,851 Jesi li ti to grlio Andersa Brodija? - Sve za odgovore, detektivko. 353 00:21:27,886 --> 00:21:30,363 To je veoma zrelo od tebe. 354 00:21:32,601 --> 00:21:33,759 Još uvek čekamo na naloge, 355 00:21:33,794 --> 00:21:35,495 i ne možemo ništa uraditi sve do sutra, 356 00:21:35,640 --> 00:21:38,713 tako da smo večeras slobodni. - Nastavi. 357 00:21:38,900 --> 00:21:41,898 Mogli bismo se videti kasnije. 358 00:21:42,440 --> 00:21:45,778 I...to neće biti sastanak, ali... 359 00:21:46,950 --> 00:21:48,114 možda nešto čak i bolje. 360 00:21:48,320 --> 00:21:51,173 Čini mi se da imaš nešto posebno na umu. 361 00:22:01,210 --> 00:22:02,210 Vidimo se sledeće nedelje. 362 00:22:05,090 --> 00:22:09,078 Amenadile. Šta radiš ovde? - Kupio sam ti par stvari. 363 00:22:09,680 --> 00:22:12,724 Stvari koje će ti pomoći da prebrodiš ovaj period. 364 00:22:13,140 --> 00:22:16,730 To je lepo od tebe, ali ništa mi nije potrebno. 365 00:22:16,810 --> 00:22:19,436 Linda, slušaj, želim da budem tu za tebe, u redu? 366 00:22:20,190 --> 00:22:23,710 Pomislio sam da bi ovo mogao biti dobar početak. 367 00:22:25,740 --> 00:22:26,740 A sada... 368 00:22:28,030 --> 00:22:29,621 uradimo to. 369 00:22:30,030 --> 00:22:32,493 Ova je dobra, jer ovaj doktor Spok... 370 00:22:32,700 --> 00:22:35,030 izgleda da zna sve o bebama. 371 00:22:35,370 --> 00:22:39,671 Ova će objasniti bebi da sve životinje kake. 372 00:22:41,460 --> 00:22:45,016 Nisam siguran zašto bi beba to trebala da zna. 373 00:22:45,760 --> 00:22:47,527 Ova je dobra... 374 00:22:47,800 --> 00:22:50,495 jer će ti reći šta trebaš da uradiš kad beba počne da plače. 375 00:22:50,760 --> 00:22:54,831 Mada ti ova ni ne treba. Čuo sam kako je par ljudi plakalo danas ovde, 376 00:22:54,866 --> 00:22:57,785 a ti si sve to lepo rešila... - Prerano je. 377 00:23:00,140 --> 00:23:01,241 Iskreno. 378 00:23:01,940 --> 00:23:06,225 Ovo je veoma lepo od tebe, i cenim tvoj trud, stvarno... 379 00:23:07,190 --> 00:23:08,190 ali ja... 380 00:23:10,070 --> 00:23:13,258 rekla sam ti da si ti otac jer zaslužuješ to da znaš. 381 00:23:14,030 --> 00:23:16,515 Ne da te pritiskam kako bi mi pomogao. 382 00:23:16,580 --> 00:23:18,779 Istina je da sam navikla da sve rešavam sama. 383 00:23:20,250 --> 00:23:22,674 Ne vidim razlog zašto bi sada trebalo da bude drugačije. 384 00:23:23,630 --> 00:23:26,513 Samo sam želeo da pomognem. - Ne moraš se brinuti za mene. 385 00:23:28,840 --> 00:23:31,800 I ti... rado bih pričala sa tobom, 386 00:23:31,880 --> 00:23:35,194 ali na žalost, imam tonu papirologije da odradim pre sledećeg klijenta... 387 00:23:35,430 --> 00:23:36,530 Dobro. 388 00:23:38,220 --> 00:23:39,584 Skloniću ti se sa puta. 389 00:23:48,030 --> 00:23:51,240 Ova mi se sviđa. - Stvarno? Ja je ne bih izabrala, 390 00:23:51,320 --> 00:23:53,759 ali ti si nešto najbliže bebi što poznajem. 391 00:23:54,450 --> 00:23:57,591 U redu, u kojoj dobi su te tvoji roditelji učili da loviš? 392 00:23:57,626 --> 00:24:00,447 Šta se dešava? Mejz, znaš da joj nije dozvoljeno da se igra noževima. 393 00:24:00,482 --> 00:24:03,288 Opusti se Dene, ovi noževi nisu za Triksi. 394 00:24:04,330 --> 00:24:05,560 Za bebu su. 395 00:24:07,670 --> 00:24:08,768 U redu. Novo pravilo. 396 00:24:09,170 --> 00:24:12,753 Nema više igranja sa noževima sa mojim detetom. Da li sam jasan? 397 00:24:12,788 --> 00:24:16,300 Dobro. - Triksi, vreme je da pođemo. 398 00:24:16,850 --> 00:24:21,008 Ko je tebe naljutio. Nervozniji si no obično. 399 00:24:21,390 --> 00:24:24,334 Zbog slučaja, u redu? Osećam se bespomoćno. 400 00:24:24,369 --> 00:24:26,360 Svake sekunde bi neka osoba mogla biti ubijena 401 00:24:26,440 --> 00:24:28,900 a mi... samo sedimo. 402 00:24:29,320 --> 00:24:33,270 Zašto? - Jer čekamo na sudiju da dobijemo glupi nalog. 403 00:24:36,370 --> 00:24:37,687 Ko kaže? 404 00:24:48,420 --> 00:24:52,048 Gdine Morningstar, hvala vam što ste došli. Jeste li dobro? 405 00:24:52,760 --> 00:24:56,130 Je li detektivka Deker... Je li uradila nešto...? - Nije. 406 00:24:56,590 --> 00:25:00,688 I nikada neće. Samo sam došao da vam kažem da grešite u vezi detektivke. 407 00:25:00,930 --> 00:25:03,425 Ako nešto i planira, to je izvinjenje. 408 00:25:03,940 --> 00:25:06,505 Iskreno se nadam da je tako. 409 00:25:06,540 --> 00:25:09,355 Oh, imajte malo vere, Oče. 410 00:25:10,980 --> 00:25:13,397 Jeste li primetili da nosi sa sobom bočicu? 411 00:25:14,610 --> 00:25:17,660 Šta? - Bočicu, to je... 412 00:25:17,950 --> 00:25:20,652 ukrasna stvarčica. Veličine šljive. 413 00:25:21,410 --> 00:25:24,683 Dobio sam dojavu od kolege iz Rima da se sastala sa sveštenikom 414 00:25:24,718 --> 00:25:27,957 koji se zakleo da će proterati đavola sa Zemlje. 415 00:25:28,540 --> 00:25:31,960 I plaćaju vas za to? Pitam iz znatiželje. 416 00:25:32,050 --> 00:25:35,760 Navodno je taj sveštenik pronašao ceremoniju kojom bi mogao... 417 00:25:36,470 --> 00:25:39,425 zarobiti đavola u Paklu zanavek. 418 00:25:39,640 --> 00:25:42,883 Podelio je detalje o tome sa Kloi. 419 00:25:45,180 --> 00:25:49,440 Ceremonija proterivanja đavola u Pakao? Ne čuveno. Ha, ha, ha! 420 00:25:49,520 --> 00:25:50,400 Budimo ozbiljni sada, 421 00:25:50,480 --> 00:25:54,131 trebali bi prestati da gledate te filmove u Vatikanu. 422 00:25:55,240 --> 00:25:59,386 Nije jedan od najboljih Arnoldovih. - Znam. Znam da zvuči ludo. 423 00:25:59,780 --> 00:26:03,351 Ali Kloi je bila veoma nervozna poslednji put kada sam je video. 424 00:26:03,620 --> 00:26:08,023 Navodno, ceremonija uključuje davanje subjektu tajni napitak... 425 00:26:08,250 --> 00:26:12,441 koji bi omamio đavola. - Da pogađam. 426 00:26:12,476 --> 00:26:15,303 Nalazi se u bočici. - Tako mi je rečeno. 427 00:26:15,420 --> 00:26:19,056 Ako to može omamiti đavola, verujem da je to neka vrsta otrova. 428 00:26:19,140 --> 00:26:22,160 Nešto što bi ubilo običnog čoveka. 429 00:26:22,260 --> 00:26:24,318 Nepopravljivi ste. 430 00:26:24,353 --> 00:26:26,770 Verujete li da bih proputovao hiljade kilometara, 431 00:26:26,850 --> 00:26:30,270 kako bi vam sve ovo preneo, a da ih nisam shvatio ozbiljno? 432 00:26:31,230 --> 00:26:33,581 Iskreno se nadam da grešim. 433 00:26:33,940 --> 00:26:36,902 Ali ako postoji makar mala šansa da će Kloi pokušati nešto, 434 00:26:37,070 --> 00:26:38,943 morate biti oprezniji. 435 00:26:39,280 --> 00:26:42,054 Pa, smatrajte me upozorenim. 436 00:26:42,160 --> 00:26:45,999 Skinuta je odgovornost sa vas. 437 00:26:46,034 --> 00:26:49,463 Sada, ako bi ste mi oprostili... Imam neke planove. 438 00:26:58,470 --> 00:27:02,101 Je li to bio taj čovek? - Nije čovek, vaša Ekselencijo. 439 00:27:02,890 --> 00:27:04,756 Proročanstvo je istinito. 440 00:27:05,850 --> 00:27:07,709 I sada, kad je zamka postavljena... 441 00:27:09,060 --> 00:27:11,140 sve će doći na svoje uskoro. 442 00:27:20,280 --> 00:27:24,740 Nadam se da neću morati da se izuvam zbog ovog tvog iznenađenja. 443 00:27:25,030 --> 00:27:27,948 Moram te upozoriti da ono što sam isplanirala... 444 00:27:28,620 --> 00:27:30,693 može biti bolno za tebe, ali... 445 00:27:30,790 --> 00:27:34,484 Na kraju ćeš shvatiti da je to dobra stvar. - Bolno? 446 00:27:34,590 --> 00:27:38,755 Detektivko, o čemu pričaš? - Još samo malo. 447 00:27:39,050 --> 00:27:40,515 O čemu je reč? 448 00:27:42,930 --> 00:27:44,780 Samo... oprosti mi. 449 00:27:46,890 --> 00:27:47,890 Detektivko... 450 00:27:49,060 --> 00:27:50,310 Gde me vodiš? 451 00:27:58,780 --> 00:27:59,780 Pozdrav. 452 00:28:01,650 --> 00:28:03,200 Šta ima, momci? 453 00:28:07,700 --> 00:28:11,380 Imaš li predstavu gde se nalaziš? - Da, imam. 454 00:28:11,870 --> 00:28:13,458 U odajama Los Eksesa. 455 00:28:13,500 --> 00:28:16,170 U vašem tajnom skloništu iz kojeg dilujete drogu. 456 00:28:16,420 --> 00:28:19,858 Hajde društvo, opustite se. Nisam zbog toga ovde, u redu? 457 00:28:20,510 --> 00:28:22,962 Suzan Očoa i Dejvid Ramirez su ubijeni. 458 00:28:23,470 --> 00:28:26,430 I znam da ste vi momci nekako umešani u to. 459 00:28:27,010 --> 00:28:30,370 Zato moram da porazgovaram sa čovekom ili ženom koja vodi sve ovo. 460 00:28:30,730 --> 00:28:32,952 I požurite malo. Moram brzo biti na jednom mestu. 461 00:28:34,810 --> 00:28:37,240 U redu, možda... možda nisam bio dovoljno jasan. 462 00:28:38,150 --> 00:28:41,607 Koji je od vas luzera glavni? 463 00:28:43,700 --> 00:28:45,360 U redu. Dobro. 464 00:28:45,990 --> 00:28:48,525 Onda ću morati da vas podstaknem malo, zar ne? 465 00:28:50,490 --> 00:28:52,410 Hajde! 466 00:28:54,330 --> 00:28:56,516 Vidite, to nije bilo toliko teško, zar ne? 467 00:28:58,090 --> 00:29:02,036 Šta ima? Možeš li mi reći sve što znaš o ubistvima? 468 00:29:02,170 --> 00:29:04,764 Šta ako ne kažem? - Pa, onda ćemo imati problem. 469 00:29:08,640 --> 00:29:13,167 Ti si luda svinja, nisi li? Poštujem to. 470 00:29:13,930 --> 00:29:15,766 Ali naš jedini problem je... 471 00:29:16,150 --> 00:29:18,811 šta ćemo učiniti sa tvojim telom. 472 00:29:18,940 --> 00:29:21,179 Ubijte ga! 473 00:29:29,370 --> 00:29:30,650 Šta? Šta? 474 00:29:45,630 --> 00:29:49,348 To je bilo blizu, ne? - Moj tajming je savršen. 475 00:30:18,120 --> 00:30:19,250 Idemo. 476 00:30:25,460 --> 00:30:27,550 Šta to radimo u volonterskoj kuhinji? 477 00:30:27,840 --> 00:30:30,470 Volontiramo. Trebao bi ponekad da probaš. Može biti zabavno. 478 00:30:30,760 --> 00:30:33,510 Gledanje kako se ljudi sapliću i padnu je zabavno. Ovo... 479 00:30:34,430 --> 00:30:35,430 Nije zabavno. 480 00:30:36,520 --> 00:30:40,150 Lucifere, mislila sam da bi bilo lepo kad bismo učinili nešto dobro, za promenu. 481 00:30:40,230 --> 00:30:44,280 Za promenu. Šta je to što bi želela da promeniš kod mene? 482 00:30:44,360 --> 00:30:46,150 Lucifere, nisam tako mislila. 483 00:30:46,690 --> 00:30:49,070 Slušaj, u redu, ako želiš da odemo, idemo onda. 484 00:30:52,870 --> 00:30:55,540 Ponašaš se veoma čudno, detektivko. 485 00:30:56,000 --> 00:30:58,870 Želiš da pijem manje, da budem dobar prema osumnjičenima, da budem... 486 00:30:58,960 --> 00:31:02,170 više filantrop. - To nije istina. 487 00:31:02,590 --> 00:31:06,420 Istina je da si me lagala. - Ne, nisam. 488 00:31:06,960 --> 00:31:08,920 Pokaži mi svoju torbicu. - Moju torbicu? 489 00:31:09,260 --> 00:31:11,890 Zašto? - Pokaži mi je. - U redu. 490 00:31:12,600 --> 00:31:13,760 Dobro. 491 00:31:21,690 --> 00:31:22,860 Detektivko, šta je ovo? 492 00:31:24,520 --> 00:31:28,400 Ništa. - Ako je ništa, ne bi ti smetalo da ga popijem? 493 00:31:28,490 --> 00:31:30,910 Ne, nemoj ga piti. To je parfem. - Pio sam i gore. 494 00:31:30,990 --> 00:31:32,530 Ne, nemoj! 495 00:31:34,530 --> 00:31:36,870 Znam da si se sastajala sa ocem Kinlijem. 496 00:31:38,250 --> 00:31:41,960 Znam sve. - Nije kao što misliš da jeste. - Nije li? 497 00:31:42,040 --> 00:31:45,420 Ne, nije. 498 00:31:48,170 --> 00:31:51,050 Dene, mogu li te pozvati malo kasnije? Usred nečega sam. 499 00:31:51,130 --> 00:31:53,800 Znam ko je ubica. - Šta? 500 00:31:53,840 --> 00:31:55,260 I sprema se da pobegne iz grada. 501 00:32:17,950 --> 00:32:21,580 Hej, Dene. - Zove se Oskar, i upravo sam ti poslao sliku. 502 00:32:23,620 --> 00:32:26,840 To je savetnik Suzan Očoe. Pričali smo sa njim na mestu zločina. 503 00:32:26,920 --> 00:32:30,550 Glava Los Eksesa je rekao da je on ubica. - Glava Los Eksesa? 504 00:32:31,090 --> 00:32:33,930 Kako? - Napravili smo pomak, u redu? Nije bitno. 505 00:32:34,010 --> 00:32:36,890 Bitno je da je Rivas bio savetnik obema žrtvama. 506 00:32:36,970 --> 00:32:38,470 Dakle, tvrdiš da su mu verovali, 507 00:32:38,560 --> 00:32:42,390 a on je izdao njihovo poverenje i ubo ih sa leđa? 508 00:32:42,480 --> 00:32:45,230 Da, tako nekako. - Zašto? 509 00:32:45,310 --> 00:32:46,980 To je pitanje za milion dolara. 510 00:32:55,740 --> 00:32:58,490 Lucifere! Lucifere, čekaj! 511 00:33:02,830 --> 00:33:03,870 Čekaj! 512 00:33:05,710 --> 00:33:07,000 Pusti me unutra! 513 00:33:17,430 --> 00:33:20,180 Ti! Kako si ih mogao tek tako ubiti? 514 00:33:21,470 --> 00:33:22,810 Uradio sam ono što se moralo uraditi. 515 00:33:25,850 --> 00:33:27,810 Verovali su ti! 516 00:33:27,900 --> 00:33:31,650 Podelili su sa tobom svoje najmračnije tajne a ti si ih izdao tek tako? 517 00:33:32,900 --> 00:33:35,280 I uradio bih to ponovo. 518 00:33:35,360 --> 00:33:37,870 Ho, ho! Ovo će biti zabavno. 519 00:33:42,040 --> 00:33:44,750 Pokazao sam tim luzerima svoje pravo lice. 520 00:33:44,830 --> 00:33:47,120 Pažljivo, ili ću ti ja pokazati svoje pravo lice. 521 00:33:47,210 --> 00:33:49,250 O da! Učini to! 522 00:33:50,960 --> 00:33:54,340 Mislio sam da se mogu promeniti. Ali nisu mogli. 523 00:33:55,130 --> 00:33:58,760 Ponovo su krali. Suzan se vratila drogi. 524 00:33:59,010 --> 00:34:01,640 Bili su đubre. Zato sam ih ubio. 525 00:34:03,680 --> 00:34:04,730 Šta ćeš uraditi? 526 00:34:08,940 --> 00:34:11,400 Pokazaću ti. - Pokaži mi šta imaš. 527 00:34:11,480 --> 00:34:14,900 Hajde, Lucifere. Pokaži mi ko si zapravo. 528 00:34:21,490 --> 00:34:22,740 Želiš da te kaznim? 529 00:34:24,290 --> 00:34:25,700 Zašto? - Ruke u vis. 530 00:34:29,710 --> 00:34:30,710 Nisam uspeo. 531 00:34:32,590 --> 00:34:33,800 Neka mi Bog oprosti. 532 00:34:39,430 --> 00:34:41,350 O tome ti pričam, čoveče. 533 00:34:41,430 --> 00:34:44,720 Kad si šutnula tog lika, nakon što je pao, ja sam ga, 534 00:34:44,810 --> 00:34:47,180 bam, polomio sam mu vilicu, neverovatno. 535 00:34:48,020 --> 00:34:49,900 Ovo je bio dobar osećaj, znaš. 536 00:34:49,980 --> 00:34:52,900 Malo da se olakšam, bez da sve bude po zakonu, za promenu. 537 00:34:53,360 --> 00:34:55,820 A ti si neverovatna... 538 00:34:56,440 --> 00:34:59,610 jer si mi pomogla. - Ma daj, svaki put kad želiš da premlatiš nekoga, 539 00:34:59,700 --> 00:35:01,780 bilo kada, pozovi me. 540 00:35:01,870 --> 00:35:04,200 U stvari, premlatiću te ako me ne budeš zvao. 541 00:35:04,280 --> 00:35:06,120 Čoveče, ovo će zvučati čudno. 542 00:35:06,950 --> 00:35:08,370 Ali jedva čekam ovo ponovo. 543 00:35:08,620 --> 00:35:11,540 Stari Den se vratio. 544 00:35:12,290 --> 00:35:15,710 Ja sam za. Otkačeni i ludi Den, sviđa mi se. 545 00:35:16,300 --> 00:35:19,630 Jebeš tog Dena. Stajao sam samo u mestu. 546 00:35:19,720 --> 00:35:23,550 Veruj mi, mračni Den... Odvešće te daleko. 547 00:35:28,560 --> 00:35:30,350 Pa, to je to. 548 00:35:31,020 --> 00:35:33,560 Nikada više neću jesti goveći kebab. 549 00:35:36,940 --> 00:35:37,990 Jesi li pronašla bilo šta? 550 00:35:38,400 --> 00:35:42,410 Da, iste stvari. Krvavu odeću, nož, kao i kod drugih. 551 00:35:42,490 --> 00:35:46,330 Ko je vlasnik kuće? - Ne znam, to još uvek nismo saznali. 552 00:35:46,740 --> 00:35:49,790 Čoveče, ovaj lik se nečega stvarno uplašio kako bi ovako skončao. 553 00:35:50,370 --> 00:35:52,250 Ili nekoga. 554 00:35:57,960 --> 00:36:01,260 Jesi li dobro? - Nešto drugo je po sredi ovde. 555 00:36:02,130 --> 00:36:03,180 Nešto čudno. 556 00:36:05,140 --> 00:36:08,640 Znao je za moje pravo lice. Želeo je da mu ga pokažem. 557 00:36:09,220 --> 00:36:10,430 Zašto? - Ne znam. 558 00:36:11,190 --> 00:36:16,110 Ali se mogu zakleti da je rekao "Pokaži nam svoje pravo lice." 559 00:36:16,190 --> 00:36:18,530 Nama? Ali ovde nema nikoga. 560 00:36:22,280 --> 00:36:23,950 Osim u koliko ovo nije ogledalo sa dva lica. 561 00:36:30,120 --> 00:36:34,210 To je bio dokaz. Ovo je obezbeđeno mesto zločina. 562 00:36:35,380 --> 00:36:36,380 Zaboravite. 563 00:36:38,420 --> 00:36:40,380 Nikada ne bi poverovao ko je pravi vlasnik kuće. 564 00:36:41,260 --> 00:36:42,590 Katolička crkva. 565 00:36:45,390 --> 00:36:47,350 Tvoj prijatelj otac Kinli mora da nas je posmatrao. 566 00:36:47,850 --> 00:36:50,430 Mislim da je Kinli sve ovo sredio kako bi došao do tebe. 567 00:36:51,520 --> 00:36:55,440 Želeo je nekome da pokaže ko... ili šta... 568 00:36:56,360 --> 00:36:57,810 si ti zapravo. 569 00:36:58,190 --> 00:37:01,320 Znam da o mnogo čemu imamo da razgovaramo i da imam svašta objasniti, 570 00:37:01,400 --> 00:37:04,280 i znam da je sve moja krivica, ali moraš mi verovati. 571 00:37:04,360 --> 00:37:06,410 Stvarno? 572 00:37:06,490 --> 00:37:09,080 Verujem da si u opasnosti. - Reci mi, detektivko, 573 00:37:10,080 --> 00:37:12,250 od koga sam u opasnosti? 574 00:37:16,670 --> 00:37:20,590 Šta je, za Boga miloga to bilo? - Samo obična zamka. 575 00:37:21,050 --> 00:37:24,380 Taj čovek je ubio dve osobe, a potom i sebe, a vi ste to znali? 576 00:37:24,470 --> 00:37:27,140 Ne, čekajte. Ovo ste vi namestili. 577 00:37:28,600 --> 00:37:30,100 Ekstremne mere su preduzete. 578 00:37:30,810 --> 00:37:33,640 Isplatilo bi se da nam je Lucifer pokazao svoje pravo lice. 579 00:37:33,930 --> 00:37:35,440 Da li se čujete? 580 00:37:35,520 --> 00:37:39,820 Crkva mora shvatiti da je Lucifer Morningstar pravi đavo. 581 00:37:41,360 --> 00:37:42,360 Trebalo je uspeti. 582 00:37:43,070 --> 00:37:45,490 Kloi mi je rekla da voli da se umeša u svaki slučaj 583 00:37:45,570 --> 00:37:48,660 i sve sam uradio savršeno kako bi kaznio Rivasa. 584 00:37:49,660 --> 00:37:51,080 Zašto se nije pokazao? 585 00:37:51,580 --> 00:37:53,910 Jer je bolji nego što mislite. 586 00:37:55,250 --> 00:37:56,250 Detektivko Deker. 587 00:37:56,920 --> 00:37:59,670 Ona zna istinu. Recite mu. 588 00:38:00,210 --> 00:38:01,630 Znam istinu, Oče. 589 00:38:02,340 --> 00:38:05,510 Radili ste u istom manastiru u El Salvadoru kao i Oskar Rivas. 590 00:38:06,470 --> 00:38:07,840 Čista slučajnost. 591 00:38:08,140 --> 00:38:12,140 Oskar je bio dobar čovek, pravi vernik, spreman na sve. 592 00:38:13,390 --> 00:38:16,060 Da učini sve kako bi se zlo porazilo. 593 00:38:16,560 --> 00:38:20,270 Naterali ste Rivasa da ubije dve osobe kako bi se biro sa zlom? 594 00:38:21,150 --> 00:38:23,320 Svojevoljno se žrtvovao 595 00:38:23,400 --> 00:38:28,360 kako bi naterao Lucifera da pokaže svoje pravo lice, da pokaže crkvi istinu. 596 00:38:31,160 --> 00:38:33,870 Ovo je sve vaša zamisao, nije li, Oče? 597 00:38:33,950 --> 00:38:35,790 Vatikan ne zna za ovo, zar ne? 598 00:38:38,250 --> 00:38:40,000 Jer ne veruju. 599 00:38:41,540 --> 00:38:43,800 Ali zajedno, vi i ja ih možemo uveriti. 600 00:38:45,010 --> 00:38:48,130 Zajedno ih možemo spasiti. I mnoge ostale. 601 00:38:50,180 --> 00:38:53,600 Uhapšeni ste, Oče. Zbog saučesništva u ubistvu. 602 00:38:54,260 --> 00:38:55,520 Draga, draga devojko... 603 00:38:56,060 --> 00:38:59,190 Oskar je mrtav a ja nisam ništa loše uradio. 604 00:38:59,270 --> 00:39:02,360 Nemaš dokaza. Biće tvoja reč protiv moje. 605 00:39:02,810 --> 00:39:05,570 Uvek postoji dokaz. 606 00:39:06,150 --> 00:39:09,780 Pronaćiću ga i neću stati dok vas ne zatvore. 607 00:39:09,950 --> 00:39:11,230 To neće biti potrebno. 608 00:39:12,320 --> 00:39:14,120 Ja ću svedočiti. Sve što bude bilo potrebno. 609 00:39:18,250 --> 00:39:20,370 Žao mi je, ali ti si bolestan, Vile. 610 00:39:39,100 --> 00:39:40,100 Amenadile. 611 00:39:41,270 --> 00:39:44,310 Šta radiš ovde? - Linda, ne moraš prolaziti sama kroz sve ovo. 612 00:39:45,150 --> 00:39:48,610 Želim da budem tu za bebu, i ono što je najvažnije, za tebe. 613 00:39:50,650 --> 00:39:53,700 Da. 614 00:40:03,750 --> 00:40:05,130 Hoćeš li se udati za mene? 615 00:40:08,420 --> 00:40:10,550 Ne. 616 00:40:13,550 --> 00:40:15,430 Ne. 617 00:40:16,850 --> 00:40:19,270 Ne. Amenadile... Amenadile, dođi ovamo. 618 00:40:19,980 --> 00:40:22,190 Vidiš... Amenadile... 619 00:40:24,230 --> 00:40:29,280 Ovo što radiš je neverovatno i trebala bih biti presrećna... 620 00:40:29,940 --> 00:40:32,990 da završim sa nekim ko je makar u pola poseban kao što si ti. 621 00:40:34,160 --> 00:40:36,410 Ali ono što radiš ovde... 622 00:40:39,660 --> 00:40:41,540 iz pogrešnih je razloga. 623 00:40:43,250 --> 00:40:46,210 I... nije ono što... 624 00:40:46,290 --> 00:40:48,210 nije ono što mi je potrebno sada. 625 00:40:49,460 --> 00:40:50,550 Šta ti je onda potrebno? 626 00:40:54,050 --> 00:40:56,090 Samo mi je potreban neko da me drži za ruku 627 00:40:56,550 --> 00:40:58,260 i da mi kaže da će sve biti u redu. 628 00:41:05,020 --> 00:41:06,400 Obećavam ti, Linda... 629 00:41:07,610 --> 00:41:09,190 sve će biti u redu. 630 00:41:29,340 --> 00:41:30,340 Zdravo. 631 00:41:35,510 --> 00:41:37,340 Uhapsila sam Oca Kinlija, 632 00:41:37,430 --> 00:41:40,100 tako da ne moraš više brinuti za njega. 633 00:41:42,270 --> 00:41:44,430 Nije me briga što je on želeo da me povredi. 634 00:41:46,230 --> 00:41:47,310 Već što si ti to želela. 635 00:41:50,730 --> 00:41:52,940 Lucifere, moraš razumeti da... 636 00:41:54,280 --> 00:41:55,860 nakon što sam te videla... 637 00:41:57,860 --> 00:41:58,860 tvoje lice... 638 00:42:00,660 --> 00:42:04,290 morala sam se distancirati... kako bih sve shvatila... 639 00:42:04,960 --> 00:42:05,960 znaš? 640 00:42:07,080 --> 00:42:10,500 I nekako sam završila u Rimu. 641 00:42:11,840 --> 00:42:12,880 Kinli me je pronašao... 642 00:42:13,550 --> 00:42:16,800 I očigledno mu se nisam trebala ispovedati, ali... 643 00:42:17,380 --> 00:42:19,300 znaš, u to vreme... 644 00:42:19,840 --> 00:42:22,060 činilo se kao da je razumeo kroz šta sam prolazila. 645 00:42:22,350 --> 00:42:24,600 Rekao mi je da te je on pronašao. - Lagao je. 646 00:42:29,150 --> 00:42:32,730 Mnogo toga se dešava. - Da... 647 00:42:33,530 --> 00:42:34,530 Ja... 648 00:42:35,900 --> 00:42:38,070 Jesam te slagala... 649 00:42:38,450 --> 00:42:43,240 i na trenutak sam mu pomagala kako bi te poslala nazad u Pakao. 650 00:42:45,660 --> 00:42:47,830 Kako si mogla to da mi uradiš? Meni? 651 00:42:47,910 --> 00:42:49,870 Jer sam bila preplašena! 652 00:42:54,550 --> 00:42:58,470 Ti si... pravi đavo. 653 00:42:58,550 --> 00:42:59,550 Mislim... 654 00:43:02,600 --> 00:43:09,390 Svaka priča o dobru i zlu, kroz istoriju, vreme, 655 00:43:09,480 --> 00:43:13,940 kaže da si ti otelotvorenje zla. 656 00:43:16,650 --> 00:43:20,639 I kako bih se ja, Kloi Deker, niko... 657 00:43:21,628 --> 00:43:23,037 trebala nositi sa time? 658 00:43:32,830 --> 00:43:35,750 Ali... a onda... 659 00:43:38,840 --> 00:43:40,614 onda sam se vratila. 660 00:43:41,970 --> 00:43:42,970 I... 661 00:43:45,430 --> 00:43:46,948 i videla sam te. 662 00:43:48,270 --> 00:43:50,357 Stvarno sam te videla. 663 00:43:52,770 --> 00:43:55,739 I setila sam se kako sam se osećala kraj tebe. 664 00:43:57,150 --> 00:44:00,578 I shvatila sam, Lucifere, da ti nisi ta osoba. 665 00:44:00,700 --> 00:44:02,196 Ne. 666 00:44:03,780 --> 00:44:05,988 Šta ako jesam? 667 00:44:06,530 --> 00:44:10,594 Ne moraš biti. M... možeš se promeniti. - Šta ako ne mogu? 668 00:44:16,340 --> 00:44:18,609 # U usplamtelom svetu Da li bi me prihvatila ovakvog? 669 00:44:20,170 --> 00:44:21,970 Ja... 670 00:44:22,590 --> 00:44:24,737 # dim se diže visoko Nemaš pojma koliko to želim. 671 00:44:27,060 --> 00:44:30,329 # sunce je nisko Želim... trudim se. 672 00:44:30,364 --> 00:44:34,418 Ali, da li bi mogla? # Gde da odem? 673 00:44:37,150 --> 00:44:38,360 # Niko ne zna, oh Ne znam. 674 00:44:42,820 --> 00:44:44,683 Onda imam svoj odgovor. 675 00:44:52,498 --> 00:44:56,035 # ništa nije nikada kako izgleda 676 00:44:57,018 --> 00:45:04,819 # čak su i tvoji snovi, usplamteli benzin, oh 677 00:45:06,795 --> 00:45:10,148 # U usplamtelom svetu 678 00:45:13,996 --> 00:45:19,785 # ako zatvoriš oči i izabereš stranu 679 00:45:20,586 --> 00:45:26,337 # hoćeš li slepo krenuti u tamu? 680 00:45:28,950 --> 00:45:31,870 # U usplamtelom svetu Vaša Ekselencijo. 681 00:45:31,871 --> 00:45:32,871 Jeste li promenili mišljenje? # U usplamtelom svetu 682 00:45:31,900 --> 00:45:35,410 Došli ste da me izbavite? - Ovde sam radi vašeg priznanja. 683 00:45:36,420 --> 00:45:38,281 Nemam šta da priznam. 684 00:45:38,316 --> 00:45:42,231 Vilijeme, odgovoran si za smrt troje ljudi. Zbog čega? 685 00:45:42,266 --> 00:45:46,030 Pokušavam da spasim živote. Da prekinem proročanstvo. 686 00:45:46,840 --> 00:45:51,335 Kad đavo hodajući Zemljom pronađe svoju ljubav, zlo će biti pušteno. 687 00:45:51,370 --> 00:45:54,204 Dosta sa tim prokletim proročanstvom kojim ste toliko opsednuti. 688 00:45:54,239 --> 00:45:57,979 Đavo šeta Zemljom. - Njegova Svetost je izdala naređenje. 689 00:45:58,770 --> 00:46:00,737 Bićete izbačeni iz reda. 690 00:46:04,570 --> 00:46:05,570 Možda... 691 00:46:05,950 --> 00:46:11,172 nisam uspeo, privremeno, da dokažem da je Lucifer pravi đavo, 692 00:46:11,207 --> 00:46:14,500 ali sam makar na kratko razdvojio njega od Kloi Deker. 693 00:46:14,535 --> 00:46:16,549 Možda... će to biti dovoljno da se zaustavi proročanstvo. 694 00:46:18,920 --> 00:46:22,557 Čak i da je Lucifer Morningstar đavo 695 00:46:22,710 --> 00:46:24,805 i da je proročanstvo tačno... 696 00:46:25,630 --> 00:46:29,396 šta vas je navelo da je Kloi Deker njegova prva ljubav? 697 00:46:37,520 --> 00:46:40,107 Moliću se za tebe, Vilijeme. 698 00:46:47,400 --> 00:46:49,532 Naravno da jeste. # Tako sam umorna 699 00:46:49,567 --> 00:46:51,905 Ko bi drugo mogao biti? # od igranja 700 00:46:53,167 --> 00:46:55,622 # igranja sa lukom i strelom 701 00:46:56,158 --> 00:46:58,413 # predaću svoje srce 702 00:46:59,237 --> 00:47:03,254 # ostaviti ga drugim devojkama da se igraju 703 00:47:07,340 --> 00:47:09,950 # jer sam u iskušenju toliko dugo Toliko opcija. 704 00:47:13,350 --> 00:47:16,526 Želim... # samo mi daj razlog 705 00:47:16,560 --> 00:47:18,416 Apletini. # da te volim 706 00:47:21,954 --> 00:47:28,110 # Daj mi razlog da postojim 707 00:47:29,379 --> 00:47:31,168 # žena 708 00:47:32,948 --> 00:47:38,248 # to je sve, samo želim da budem žena 709 00:47:46,085 --> 00:47:53,189 # jer to je početak večnosti 710 00:47:55,892 --> 00:48:00,051 Preveo: suadnovic