1 00:00:01,206 --> 00:00:02,459 În episoade anterioare în "Lucifer" 2 00:00:02,567 --> 00:00:05,803 Este posibil să nu te confrunți cu ceva. 3 00:00:05,804 --> 00:00:08,983 Poate nu ești de acord cu relația, așa cum crezi. 4 00:00:08,984 --> 00:00:10,573 Decker va fi cea care va suferi. 5 00:00:10,574 --> 00:00:11,591 S-o faci să se îndrăgostească de tine 6 00:00:11,941 --> 00:00:13,654 și apoi să te evapori.E nemilos. 7 00:00:13,655 --> 00:00:15,326 Nu-mi pasă pe cine trebuie să rănesc. 8 00:00:15,327 --> 00:00:17,154 Atâta timp cât îmi permite să mor, în sfârșit. 9 00:00:17,155 --> 00:00:19,252 Nici eu, nici Lucifer, nu avem puterea 10 00:00:19,253 --> 00:00:20,932 de a duce pe cineva în Rai. 11 00:00:20,933 --> 00:00:22,237 Nu există nicio speranță pentru mine. 12 00:00:22,238 --> 00:00:23,458 Voi ajunge în Iad. 13 00:00:23,459 --> 00:00:24,697 M-am săturat de 14 00:00:24,698 --> 00:00:26,969 răsfățata aia mică a voastră. 15 00:00:26,970 --> 00:00:28,513 Pierce, eu... 16 00:00:28,514 --> 00:00:29,412 Oprește-te. 17 00:00:30,204 --> 00:00:32,126 - Nu pot face asta. - Ce? 18 00:00:32,641 --> 00:00:35,644 De ce? De ce ai rănit-o? 19 00:00:35,645 --> 00:00:37,079 De ce? 20 00:00:37,863 --> 00:00:40,223 Nu am putut să o rănesc așa. 21 00:00:40,224 --> 00:00:42,015 Semnul tău a dispărut. 22 00:01:39,634 --> 00:01:41,719 Pur și simplu. A dispărut. 23 00:01:43,514 --> 00:01:44,931 Nu înțeleg cum. 24 00:01:46,058 --> 00:01:49,895 Cum naiba ai scăpat, în sfârșit, de semnul tău nenorocit? 25 00:01:49,977 --> 00:01:50,978 Nu știu. 26 00:01:54,524 --> 00:01:55,693 Cred că a mers planul. 27 00:01:56,443 --> 00:01:57,444 Ce plan? 28 00:02:00,072 --> 00:02:01,865 De a o face pe Chloe să se îndrăgostească de mine. 29 00:02:02,199 --> 00:02:04,201 Și de ce ai avea nevoie de un plan pentru asta? 30 00:02:05,369 --> 00:02:07,455 Fiindcă în sfârșit am realizat ce ne face vulnerabili. 31 00:02:07,621 --> 00:02:08,748 Pe noi? 32 00:02:09,791 --> 00:02:11,000 E iubirea lui Chloe. 33 00:02:12,252 --> 00:02:13,420 Gândește-te. 34 00:02:14,421 --> 00:02:15,881 Ea te iubește. Tu sângerezi. 35 00:02:17,006 --> 00:02:19,134 Acum, ea mă iubește, așa că pot muri. 36 00:02:19,217 --> 00:02:20,760 Ei bine, felicitări. 37 00:02:20,843 --> 00:02:23,554 Pentru că tocmai ai ajuns la cea mai absurdă concluzie 38 00:02:23,637 --> 00:02:24,680 pe care cred c-am auzit-o. 39 00:02:24,764 --> 00:02:26,015 Oare? 40 00:02:27,850 --> 00:02:29,393 Am încercat s-o opresc din a spune cuvintele. 41 00:02:29,477 --> 00:02:30,478 Nu am vrut să o rănesc. 42 00:02:31,854 --> 00:02:33,105 Cred că a fost prea târziu. 43 00:02:35,858 --> 00:02:36,942 Ea mă iubea deja. 44 00:02:37,026 --> 00:02:41,907 Păi, permiteți-mi să te trezesc din noțiunile tale greșite. 45 00:02:42,156 --> 00:02:44,825 Indiferent de posibilele afecțiuni ale detectivului, 46 00:02:44,908 --> 00:02:46,952 cred că motivul pentru care semnul tău a dispărut 47 00:02:47,036 --> 00:02:48,662 este destul de evident, nu? 48 00:02:49,579 --> 00:02:51,040 În momentul în care ai deschis 49 00:02:51,121 --> 00:02:52,123 parașuta planului tău dubios, 50 00:02:52,540 --> 00:02:56,170 tata a decis să își bată joc de tine dându-ți exact ceea ce ți-ai dorit. 51 00:02:56,255 --> 00:02:57,838 Să fim serioși. Are ceea ce am vrut, nu? 52 00:02:57,924 --> 00:02:59,507 Nu aș fi așa de sigur. 53 00:02:59,590 --> 00:03:00,717 Păi, știi ceva? 54 00:03:00,801 --> 00:03:03,261 Cui îi pasă dacă semnul tău a dispărut? Ideea e că tu, 55 00:03:03,345 --> 00:03:05,597 amice cu nemurire revocată, poți muri acum. 56 00:03:06,389 --> 00:03:07,808 Spune cuvântul magic. 57 00:03:07,890 --> 00:03:09,977 Și voi fi bucuros să te ajut în demersul tău. 58 00:03:10,352 --> 00:03:12,728 Da! Să ne luptăm în luptă dreaptă. Vrei? 59 00:03:13,647 --> 00:03:16,609 - Haide. Să dansăm. - Oprește-te. 60 00:03:17,567 --> 00:03:18,611 O iau eu. 61 00:03:18,692 --> 00:03:21,321 Ești sigur? Fiindcă chiar nu mă deranjează. 62 00:03:21,530 --> 00:03:22,614 Mă ocup eu. 63 00:03:24,741 --> 00:03:25,783 Bine. 64 00:03:26,409 --> 00:03:27,451 Cum dorești. 65 00:03:30,164 --> 00:03:31,581 Cred că ne luăm la revedere. 66 00:03:31,665 --> 00:03:32,666 Da. 67 00:03:32,874 --> 00:03:34,042 Dar partea bună, 68 00:03:35,877 --> 00:03:36,880 sper să nu ne mai vedem. 69 00:03:43,218 --> 00:03:44,218 Bună, Ella. 70 00:03:44,302 --> 00:03:48,765 Avem rezultatele de laborator pentru cazul Duckworth? 71 00:03:49,139 --> 00:03:51,016 Ce ochelari tari, domnișorică! 72 00:03:51,559 --> 00:03:52,893 - Mersi. - Da. 73 00:03:52,978 --> 00:03:56,857 Eu îi port pe ai mei la interior numai când sunt super mahmură. Sau știi, 74 00:03:56,940 --> 00:03:58,566 când plâng din vreun motiv. 75 00:03:58,649 --> 00:03:59,985 Corect. 76 00:04:04,322 --> 00:04:06,324 Nu. Ce s-a întâmplat? 77 00:04:09,827 --> 00:04:11,830 - Eu și Pierce ne-am despărțit. - Ce? 78 00:04:12,371 --> 00:04:13,748 - Da. - De ce? 79 00:04:14,125 --> 00:04:15,250 Erați grozavi împreună. 80 00:04:15,334 --> 00:04:17,003 Da, nu știu. 81 00:04:18,004 --> 00:04:19,796 Cred că s-a speriat. 82 00:04:19,880 --> 00:04:21,173 Și a fugit. 83 00:04:22,007 --> 00:04:24,968 Presupun că e îngrozit de intimitate. 84 00:04:25,886 --> 00:04:28,556 Încerc să n-o iau personal. 85 00:04:28,639 --> 00:04:31,392 Fiindcă nu e ca și cum se întâmplă prima dată. 86 00:04:31,558 --> 00:04:34,478 Și mă întreb dacă nu cumva greșesc cu ceva. 87 00:04:34,562 --> 00:04:35,813 Nici gând. 88 00:04:36,646 --> 00:04:38,524 Spui o grămadă de prostii. 89 00:04:38,608 --> 00:04:39,942 Bine. Oricum. 90 00:04:40,027 --> 00:04:41,237 Mă duc în biroul lui Pierce. 91 00:04:41,486 --> 00:04:43,071 Și o să-i cer socoteală acelui bărbat 92 00:04:43,155 --> 00:04:44,156 cu brațe puternice, masculine. 93 00:04:46,074 --> 00:04:47,576 Te rog să nu spui nimic. 94 00:04:47,784 --> 00:04:50,786 Da? Va complica și mai mult lucrurile. 95 00:04:52,580 --> 00:04:55,290 Bine. În regulă, nu mă bag. 96 00:04:56,542 --> 00:04:58,253 Cum ai putut să-i faci asta? 97 00:04:58,336 --> 00:04:59,586 O făceai așa fericită. 98 00:04:59,670 --> 00:05:01,673 Dacă vrei să știi, încercam s-o protejez. 99 00:05:02,424 --> 00:05:03,674 Ne-am despărțit 100 00:05:04,758 --> 00:05:05,842 fiindcă n-am vrut s-o rănesc pe Chloe. 101 00:05:06,509 --> 00:05:08,219 Știu că ești șeful meu, așa că nu mă înțelege greșit. 102 00:05:08,304 --> 00:05:10,763 Dar știi ce prostește sună asta? 103 00:05:10,848 --> 00:05:12,476 Dacă ții la ea, 104 00:05:12,642 --> 00:05:14,227 atunci de ce o protejezi? 105 00:05:15,769 --> 00:05:17,187 Presupun că de nimic acum. 106 00:05:19,147 --> 00:05:21,359 Păi, chiar pot fi cu ea. Pot să îmbătrânesc cu ea. 107 00:05:22,275 --> 00:05:23,486 Poate 108 00:05:23,569 --> 00:05:24,986 te cam grăbești, 109 00:05:25,070 --> 00:05:26,072 nu crezi? 110 00:05:26,239 --> 00:05:27,823 Nu, ai dreptate, Lopez. Am dat-o în bară. 111 00:05:27,990 --> 00:05:29,117 Da. 112 00:05:29,700 --> 00:05:30,786 Trebuie s-o recâștig. 113 00:05:31,702 --> 00:05:32,913 Cum voi face asta? 114 00:05:35,374 --> 00:05:36,375 Am credință. 115 00:05:50,639 --> 00:05:52,057 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 116 00:05:53,518 --> 00:05:54,602 Detectiv, 117 00:05:54,936 --> 00:05:56,354 ca cineva care merge la terapie, 118 00:05:56,437 --> 00:05:58,815 înțeleg că probabil ai multe sentimente 119 00:05:58,898 --> 00:05:59,983 după dezastrul de aseară. 120 00:06:00,067 --> 00:06:01,525 Deci, dacă simți nevoia să discuți... 121 00:06:01,610 --> 00:06:03,152 Nu, e în regulă. Chiar nu vreau să vorbim despre asta. 122 00:06:03,236 --> 00:06:04,446 Excelent. Vreau să spun, 123 00:06:04,530 --> 00:06:06,406 cum dorești. 124 00:06:06,948 --> 00:06:10,077 La urma urmei, dacă totul merge cum trebuie, probabil că nu vom mai auzi 125 00:06:10,159 --> 00:06:13,289 de acel locotenent mincinos... 126 00:06:22,673 --> 00:06:25,175 N-ar trebui să fii deja la un ceai cu Hitler? 127 00:06:25,261 --> 00:06:26,884 Schimbare de plan. Nu mai vreau să mor. 128 00:06:27,928 --> 00:06:30,222 - Vreau s-o recâștig pe Chloe. - Poftim? 129 00:06:30,304 --> 00:06:31,639 N-am timp să explic. 130 00:06:32,975 --> 00:06:34,893 Bine. Știu că probabil mă urăști deja, 131 00:06:34,977 --> 00:06:36,603 dar, te rog, ascultă-mă. 132 00:06:37,396 --> 00:06:38,982 Ai avut dreptate despre aseară. M-am speriat. 133 00:06:39,397 --> 00:06:41,192 Lucrurile au devenit foarte serioase între noi și eu... 134 00:06:43,944 --> 00:06:45,529 N-am putut să fac față, da? 135 00:06:45,655 --> 00:06:47,698 Și nu sunt obișnuit să simt asta. 136 00:06:47,823 --> 00:06:49,533 Îmi dau seama acum. De aceea 137 00:06:49,782 --> 00:06:51,368 promit că nu se va mai întâmpla. 138 00:06:53,871 --> 00:06:55,205 Pentru că te iubesc. 139 00:06:57,249 --> 00:06:58,292 Poftim? 140 00:07:01,045 --> 00:07:02,129 Te iubesc, Chloe. 141 00:07:05,966 --> 00:07:07,634 Cum te aștepți să-ți răspund? 142 00:07:07,968 --> 00:07:09,262 Că mă iubești și tu. 143 00:07:11,263 --> 00:07:15,227 Marcus, oricât aș aprecia că te aud spunând acele cuvinte. 144 00:07:16,685 --> 00:07:18,271 Asta sunt. Doar cuvinte. 145 00:07:18,353 --> 00:07:19,481 Nu mai am încredere în ele. 146 00:07:23,902 --> 00:07:26,321 Victima noastră este Reina Markova, de 29 de ani. 147 00:07:26,405 --> 00:07:28,407 Primă balerină la baletul LA West, 148 00:07:28,490 --> 00:07:29,617 de patru ani. 149 00:07:30,033 --> 00:07:31,659 Cei de la curățenie au găsit-o când au venit dimineață. 150 00:07:32,119 --> 00:07:33,120 Martori? 151 00:07:33,578 --> 00:07:35,581 Nu, se știe că face repetiții singură, 152 00:07:35,664 --> 00:07:38,541 mai ales când mai are două zile până la o premieră ca Giselle. 153 00:07:39,835 --> 00:07:41,629 Ella, știi ora decesului? 154 00:07:43,421 --> 00:07:45,423 Se pare că a fost ucisă cam acum zece ore. 155 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 Ce coincidență. 156 00:07:46,759 --> 00:07:49,510 E moartă cam de același timp ca relația ta groaznică cu Pierce. 157 00:07:50,303 --> 00:07:51,304 S-au despărțit? 158 00:07:51,387 --> 00:07:52,721 De fapt, el s-a despărțit de ea. 159 00:07:52,806 --> 00:07:54,765 - Ce? Îți bați joc de mine? - Dar cauza morții? 160 00:07:55,016 --> 00:07:56,142 Corect. 161 00:07:56,226 --> 00:07:59,437 Ei bine, după urmele de strangulare de pe gâtul ei, 162 00:07:59,937 --> 00:08:01,314 a fost strangulată. 163 00:08:01,606 --> 00:08:04,317 Folosind legăturile de la asta. 164 00:08:04,610 --> 00:08:05,986 A fost ucisă cu propriul ei pantof? 165 00:08:06,069 --> 00:08:07,569 Nu al ei. O mărime diferită. 166 00:08:07,655 --> 00:08:09,072 Dar de ce să lași arma crimei în urmă? 167 00:08:09,155 --> 00:08:11,616 Poate cine a făcut asta s-a speriat și a fugit. Am mai văzut asta. 168 00:08:11,699 --> 00:08:12,826 Da. 169 00:08:12,910 --> 00:08:15,537 De la cea mai mică formă de gunoi de pe Pământ, Pierce. 170 00:08:17,539 --> 00:08:19,791 Ce? Haide. Toți o gândim, nu-i așa? 171 00:08:20,041 --> 00:08:22,920 Oricum, e timpul să duc papucul în laborator. 172 00:08:23,545 --> 00:08:25,548 Alte întrebări? 173 00:08:25,839 --> 00:08:26,881 Iată raportul preliminar. 174 00:08:30,553 --> 00:08:31,887 Mă duc cu ea. 175 00:08:32,470 --> 00:08:33,556 Pentru că asta este ciudat. 176 00:08:34,807 --> 00:08:37,643 Personal, sunt cu tine, amice. 177 00:08:37,726 --> 00:08:38,810 La naiba cu celălalt tip. 178 00:08:40,771 --> 00:08:42,690 Deci, căutăm o Cenușăreasă ucigașă. 179 00:08:42,772 --> 00:08:44,275 Da. Un rău atemporal. 180 00:08:44,358 --> 00:08:45,985 - Aproape ca un locotenent cretin... - Destul. 181 00:08:46,068 --> 00:08:48,111 Lucifer. Crima nu are nimic de-a face cu Pierce. 182 00:08:48,571 --> 00:08:49,989 Nu literalmente, poate. 183 00:08:50,114 --> 00:08:51,366 Știu că vrei să-l urăsc. 184 00:08:51,615 --> 00:08:52,909 Să-ți spun că e groaznic. 185 00:08:53,410 --> 00:08:54,827 Dar adevărul este 186 00:08:54,911 --> 00:08:57,496 că relația noastră nu te privește. 187 00:08:57,582 --> 00:08:59,499 - Fostă relație, vrei să spui? - Da. 188 00:08:59,583 --> 00:09:02,003 - Da? - Nu, nu știu. 189 00:09:02,794 --> 00:09:05,045 Ideea este că trebuie să te retragi. 190 00:09:06,089 --> 00:09:08,592 Fie că decid să-l iert pe Pierce sau nu. 191 00:09:08,674 --> 00:09:10,800 Nu are nimic de-a face cu tine. 192 00:09:19,225 --> 00:09:20,936 Sau poate că mai are. 193 00:09:32,864 --> 00:09:33,866 Vești bune! 194 00:09:34,949 --> 00:09:37,912 Detectivul încă mă face să sângerez, ceea ce înseamnă că există speranță. 195 00:09:38,370 --> 00:09:39,915 Speranță pentru... 196 00:09:40,623 --> 00:09:42,083 Pentru detectiv, desigur. 197 00:09:42,792 --> 00:09:46,087 Sper că nu i-a cedat complet acelui necioplit intolerabil, Pierce. 198 00:09:46,296 --> 00:09:47,839 Chiar dacă nu mai are semnul. 199 00:09:47,923 --> 00:09:49,424 Ce nu mai are Pierce? 200 00:09:49,508 --> 00:09:51,426 Să te pun la curent. 201 00:09:52,802 --> 00:09:54,596 Deci, locotenentul 202 00:09:55,055 --> 00:09:58,058 are o teorie ridicolă care, șocant, poate fi convingătoare. 203 00:09:58,141 --> 00:09:59,851 El crede că afecțiunea detectivului 204 00:09:59,935 --> 00:10:01,102 e ceea ce mă face vulnerabil. 205 00:10:01,186 --> 00:10:03,104 Și acum că îi ține la el, 206 00:10:03,188 --> 00:10:04,189 ca să trecem la subiect, 207 00:10:04,272 --> 00:10:06,399 bătrânul mâini-mari nu mai e blestemat. E muritor. 208 00:10:08,527 --> 00:10:10,655 Deci, vulnerabilitatea ta este dovada 209 00:10:11,488 --> 00:10:12,822 că ea ținea la tine. 210 00:10:13,407 --> 00:10:14,825 Dar acum ține la Pierce, 211 00:10:14,908 --> 00:10:16,994 - ...și acum e și el vulnerabil. - Aproape. 212 00:10:17,245 --> 00:10:18,663 Ține și la Pierce, și la mine. 213 00:10:19,120 --> 00:10:21,164 Așa cum dovedește sângerarea mea. 214 00:10:21,790 --> 00:10:22,874 Totuși, 215 00:10:23,040 --> 00:10:25,294 din motive inexplicabile, 216 00:10:25,378 --> 00:10:26,754 ea oscilează între noi. 217 00:10:27,171 --> 00:10:28,630 Și cum te face să te simți? 218 00:10:29,382 --> 00:10:30,717 Ei bine, mă face să mă simt 219 00:10:32,007 --> 00:10:33,093 de parcă... 220 00:10:36,180 --> 00:10:38,432 Trebuie să înclin balanța în favoarea mea. 221 00:10:39,142 --> 00:10:41,727 Să-i arăt care e mai bun. 222 00:10:41,936 --> 00:10:44,521 Și de ce vrei s-o înclini pe Chloe către partea ta? 223 00:10:44,689 --> 00:10:46,649 Fiind partenerul ei, este datoria mea 224 00:10:46,731 --> 00:10:48,901 de a o salva de la a face o greșeală teribilă. 225 00:10:50,320 --> 00:10:52,655 E clar că Pierce a orbit-o cu atitudinea lui de bădăran fermecător. 226 00:10:52,739 --> 00:10:54,031 Deci trebuie să-i deschid ochii. 227 00:10:54,408 --> 00:10:57,786 Să-i arăt că eu sunt mai bun decât el în orice mod posibil. 228 00:10:57,869 --> 00:10:59,830 Și dacă Chloe te alege pe tine? 229 00:10:59,996 --> 00:11:02,623 Atunci lucrurile se pot întoarce la cum erau. 230 00:11:03,124 --> 00:11:04,500 Înainte de Pierce. 231 00:11:04,792 --> 00:11:06,127 Evident. 232 00:11:10,507 --> 00:11:12,842 De ce simt că ar fi trebuit să-l opresc de data asta? 233 00:11:12,924 --> 00:11:13,967 Ce naiba e asta? 234 00:11:14,051 --> 00:11:15,052 PLANUL E ANULAT 235 00:11:15,136 --> 00:11:16,470 E destul de explicativ. 236 00:11:16,721 --> 00:11:19,015 - Planul este anulat. - De ce? 237 00:11:19,099 --> 00:11:21,977 Eram așa aproape s-o facem pe satisfăcuta Chloe să se îndrăgostească de tine. 238 00:11:22,267 --> 00:11:24,146 Da, și am dat-o în bară. Bine? 239 00:11:24,438 --> 00:11:25,564 M-am despărțit de ea. 240 00:11:27,232 --> 00:11:28,275 Te-ai despărțit de ea? 241 00:11:29,692 --> 00:11:31,069 Ce s-a întâmplat cu a scăpa de semnul tău? 242 00:11:31,153 --> 00:11:32,321 Nu contează. 243 00:11:33,071 --> 00:11:35,199 Am terminat cu planurile mărețe și cu manipulările. 244 00:11:36,617 --> 00:11:37,993 Nu vreau s-o mai folosesc pe Chloe. 245 00:11:38,411 --> 00:11:39,828 Dar cum rămâne cu ce vreau eu? 246 00:11:39,995 --> 00:11:41,956 Pentru că dacă n-o facem pe Chloe să te iubească, 247 00:11:42,122 --> 00:11:43,499 atunci nu-ți putem ridica blestemul. 248 00:11:44,041 --> 00:11:45,876 Și dacă nu-ți putem ridica blestemul, 249 00:11:46,044 --> 00:11:48,713 atunci nu te pot ucide și da vina pe Lucifer. 250 00:11:49,547 --> 00:11:50,923 Înscenându-i o crimă lui Lucifer 251 00:11:51,006 --> 00:11:53,175 e singura cale de a-i distruge viața pe Pământ. 252 00:11:53,258 --> 00:11:54,593 Vorbește mai încet. 253 00:11:54,676 --> 00:11:55,677 Ce nu pricepi? 254 00:11:55,761 --> 00:11:57,511 Partea mea de plan nu se potrivește cu a ta. 255 00:11:57,595 --> 00:11:59,097 Și am nevoie de asta 256 00:11:59,263 --> 00:12:00,806 ca să mă întorc în iad. 257 00:12:01,850 --> 00:12:02,892 Îmi pare rău. 258 00:12:03,018 --> 00:12:04,436 Cum am spus, planul este anulat. 259 00:12:12,360 --> 00:12:13,528 Așa crezi tu. 260 00:12:17,240 --> 00:12:20,745 Detectiv, iartă-mi întârzierea, dar am venit cu cadouri. 261 00:12:21,411 --> 00:12:22,621 Ce este asta? 262 00:12:22,704 --> 00:12:24,872 Știu că îți plac băuturile de sezon. 263 00:12:25,040 --> 00:12:26,750 Și ți-am adus noroc cu un latte irlandez. 264 00:12:26,833 --> 00:12:28,878 Și ca să fiu sigur. 265 00:12:28,959 --> 00:12:30,295 Încă ceva. 266 00:12:35,134 --> 00:12:36,343 Mi-ai luat prăjitură cu lămâie. 267 00:12:36,969 --> 00:12:38,137 Sunt preferatele tale, nu? 268 00:12:39,221 --> 00:12:40,681 Uite, detectiv, știu 269 00:12:40,764 --> 00:12:42,641 că treci printr-o perioadă dificilă acum. 270 00:12:42,726 --> 00:12:44,644 Și ai nevoie de cineva care te cunoaște. 271 00:12:45,436 --> 00:12:47,188 - Știu. Doar că... - Doar că ce? 272 00:12:48,064 --> 00:12:49,190 Prăjitură cu lămâie. Preferata mea. 273 00:12:51,234 --> 00:12:52,402 Omule, sunt uimitoare. 274 00:12:52,485 --> 00:12:53,985 - Cine le-a făcut? - Pierce. 275 00:12:54,444 --> 00:12:55,862 Îți vine să crezi că tipul ăla gătește? 276 00:12:57,074 --> 00:13:00,284 Dacă mă mai gândesc, cui îi trebuie calorii în plus? 277 00:13:03,495 --> 00:13:04,747 Se pare că cineva face eforturi 278 00:13:04,831 --> 00:13:06,792 să fie iertat. 279 00:13:07,752 --> 00:13:09,253 - Funcționează? - Da, funcționează? 280 00:13:09,420 --> 00:13:11,130 Să ne concentrăm asupra cazului. 281 00:13:11,505 --> 00:13:12,840 Ella, ce ai? 282 00:13:13,006 --> 00:13:14,633 Am un indiciu referitor la arma crimei. 283 00:13:14,716 --> 00:13:15,800 Nici o potrivire la ADN, 284 00:13:15,884 --> 00:13:17,593 dar am găsit un fel de semnătură. 285 00:13:18,051 --> 00:13:20,596 Pantoful de balet avea urme de ulei de măsline, apă Evian 286 00:13:20,679 --> 00:13:21,681 și ceară de albine. 287 00:13:22,013 --> 00:13:24,558 Deci ucigașul nostru este un bondar cu gusturi scumpe. 288 00:13:24,683 --> 00:13:26,018 Sau o balerină. 289 00:13:26,101 --> 00:13:28,438 Dansatoarele au toate propriul lor mod de a-și pregăti pantofii. 290 00:13:28,520 --> 00:13:30,273 Și, potrivit canalelor ei de social media, 291 00:13:30,356 --> 00:13:32,150 ghici cine folosește exact acele ingrediente? 292 00:13:33,108 --> 00:13:34,860 Fosta dublură a lui Reina 293 00:13:34,943 --> 00:13:38,529 și noua primă balerină a LA West Ballet, 294 00:13:38,614 --> 00:13:39,823 Amber Fontaine. 295 00:13:41,243 --> 00:13:43,202 Deci, fie și-a eliminat competiția, 296 00:13:43,286 --> 00:13:45,079 fie ucigașul a obținut cumva un pantof de-al ei? 297 00:13:45,163 --> 00:13:46,164 CELELALTE PERSONAJE 298 00:13:46,247 --> 00:13:48,083 Nu. Mie îmi pare clar, o lebădă neagră. 299 00:13:53,212 --> 00:13:54,338 Îmi pare rău că întrerup, 300 00:13:54,421 --> 00:13:57,009 dar am dori să vorbim cu Amber Fontaine. 301 00:13:57,092 --> 00:13:58,969 Pentru ce? Suntem extrem de ocupați aici. 302 00:13:59,053 --> 00:14:02,723 Da, și noi. Să rezolvăm crima unei balerine ucise brutal. 303 00:14:02,973 --> 00:14:04,308 Dar Amber n-a avut legătură cu asta. 304 00:14:04,725 --> 00:14:06,268 Avem doar două zile 305 00:14:06,351 --> 00:14:09,230 - ...să pune spectacolul pe picioare. - Ușor, Gwen. 306 00:14:09,313 --> 00:14:11,107 Doar își fac meseria. 307 00:14:11,691 --> 00:14:14,902 Îmi pare rău. Toți suntem destul de emoționali acum. 308 00:14:14,986 --> 00:14:17,237 Da, în mod clar unii mai mult ca alții. 309 00:14:18,071 --> 00:14:20,868 Știm că pantoful folosit s-o stranguleze pe Reina era al tău. 310 00:14:20,949 --> 00:14:22,452 Dar asta e o nebunie. 311 00:14:23,369 --> 00:14:25,290 Ucigașul mi le-a furat din dulap, probabil. 312 00:14:26,874 --> 00:14:28,374 Adică din dulapul lui Reina. 313 00:14:28,626 --> 00:14:31,379 Uite, te respect că faci pe Tonya Harding, 314 00:14:31,461 --> 00:14:32,670 dar dacă vrei să omori pe cineva, 315 00:14:32,755 --> 00:14:34,005 trebuie să-ți stabilești povestea. 316 00:14:34,548 --> 00:14:38,718 Nu, dulapul lui Reina a fost al meu o săptămână 317 00:14:39,136 --> 00:14:40,887 când a părăsit compania pentru noul ei proiect. 318 00:14:40,969 --> 00:14:42,846 Dar când s-a întors, a trebuit să i-l dau. 319 00:14:42,932 --> 00:14:44,849 Cred că mi-am lăsat pantofii de balet acolo. 320 00:14:44,933 --> 00:14:45,975 Unde ai fost aseară? 321 00:14:46,142 --> 00:14:47,186 Acasă. 322 00:14:47,270 --> 00:14:49,313 Dormind ca un copil. O puteți întreba pe colega de cameră. 323 00:14:49,814 --> 00:14:51,982 Acum, că Reina e moartă, 324 00:14:52,066 --> 00:14:55,069 - ...am redevenit anxioasă. - Da, crima face asta. 325 00:14:55,152 --> 00:14:57,738 Nu, oricât am crezut că-i vreau locul, 326 00:14:57,822 --> 00:15:00,616 să pot dansa cu o legendă ca Miguel, 327 00:15:02,243 --> 00:15:03,537 nu eram pregătită. 328 00:15:03,702 --> 00:15:05,539 Eram bucuroasă să continui să învăț de la Reina. 329 00:15:05,705 --> 00:15:08,791 Credeam că a fost câștigul nostru și pierderea lor. 330 00:15:09,334 --> 00:15:10,919 A cui pierdere, mai exact? 331 00:15:11,085 --> 00:15:13,004 Știi, America's Next Prima Ballerina. 332 00:15:14,714 --> 00:15:16,758 Spectacolul TV pe care urma să-l prezinte Reina. 333 00:15:20,178 --> 00:15:22,096 Știi, sunt înclinat s-o cred pe tânăra ingenuă. 334 00:15:22,180 --> 00:15:24,015 Dacă nu au fost concurente în nimic, 335 00:15:24,099 --> 00:15:25,724 motivul ei pare mai puțin convingător. 336 00:15:26,683 --> 00:15:28,269 Da, trebuie să vedem ce-i cu acest spectacol. 337 00:15:28,351 --> 00:15:29,352 Să vedem de ce l-a refuzat. 338 00:15:30,020 --> 00:15:31,729 Sigur nu ar fi genul nostru de comerț. 339 00:15:31,814 --> 00:15:34,024 Nimeni nu are acest tip de pasiune. 340 00:15:36,528 --> 00:15:37,530 Sunt de la... 341 00:15:37,612 --> 00:15:38,613 GATA CU CUVINTELE FĂRĂ ÎNSEMNĂTATE - M 342 00:15:38,696 --> 00:15:40,449 Marcus. Da. 343 00:15:41,492 --> 00:15:42,575 Nenorocitul. 344 00:15:44,829 --> 00:15:46,330 Luci, ce-i așa urgent? 345 00:15:46,955 --> 00:15:47,997 De ce m-ai chemat aici? 346 00:15:48,123 --> 00:15:50,084 Fiindcă e de ajuns. E timpul. 347 00:15:52,128 --> 00:15:53,504 Trebuie să scăpăm de Pierce. 348 00:15:58,175 --> 00:16:01,176 Ce vrei să zici cu: "Să scăpăm de Pierce"? 349 00:16:01,844 --> 00:16:03,096 Păi, tu ce crezi? 350 00:16:03,431 --> 00:16:05,140 Da, n-o să-l ucidem, Luci. 351 00:16:05,308 --> 00:16:07,808 Știu, îngerii nu pot ucide oameni. 352 00:16:07,893 --> 00:16:08,976 Bla, bla. 353 00:16:09,143 --> 00:16:10,853 Scutește-mă de predică. 354 00:16:11,021 --> 00:16:12,565 Oricum, uciderea lui Pierce nu e răspunsul. 355 00:16:12,647 --> 00:16:14,357 Căci, oricât de inexplicabil ar fi, 356 00:16:14,524 --> 00:16:16,067 detectivul chiar ține la el 357 00:16:16,151 --> 00:16:17,610 și a-i frânge inima nu e obiectivul. 358 00:16:18,069 --> 00:16:19,111 Trebuie să recunosc, 359 00:16:19,195 --> 00:16:21,615 sunt un pic confuz cu asta și eu. Care e obiectivul? 360 00:16:21,740 --> 00:16:23,491 Ca detectivul să-și dea seama 361 00:16:23,575 --> 00:16:26,578 că trebuie să mă aleagă pe mine în locului acelui tâmpit vorbăreț, Pierce. 362 00:16:26,661 --> 00:16:29,165 Care, Doamne, nici n-ar trebui să fie o problemă. 363 00:16:29,247 --> 00:16:30,374 Mă bag. 364 00:16:31,291 --> 00:16:32,292 Da? 365 00:16:33,418 --> 00:16:35,588 Ești fratele și testul meu. 366 00:16:36,212 --> 00:16:37,548 Orice e nevoie. 367 00:16:38,132 --> 00:16:38,966 Ei bine... 368 00:16:39,382 --> 00:16:41,968 Trebuie să recunosc, nu mă așteptam să fie așa ușor. 369 00:16:43,470 --> 00:16:45,973 Nu caut îngerul de dar în gură. Accept. 370 00:16:46,515 --> 00:16:47,682 Deci, care-i planul? 371 00:16:47,975 --> 00:16:49,601 Trebuie s-o facem pe detectiv să-și dea seama 372 00:16:49,684 --> 00:16:51,311 că Pierce nu e cine crede ea. 373 00:16:52,021 --> 00:16:53,647 Trebuie să-i dovedim 374 00:16:53,772 --> 00:16:56,943 că e un mincinos biblic scârbos, cu două fețe. 375 00:16:58,110 --> 00:16:59,736 Adică, cât de greu poate fi? 376 00:17:00,906 --> 00:17:03,240 El e în spatele chestiei cu Păcătosul. 377 00:17:06,701 --> 00:17:08,537 - Poftim? - Îmi pare rău. 378 00:17:08,870 --> 00:17:10,498 Nu ți-am spus? Un fapt amuzant. 379 00:17:11,082 --> 00:17:13,083 Pierce înseamnă geniu criminal. 380 00:17:14,292 --> 00:17:16,587 Oricum, tu descurcă-te cu asta, 381 00:17:16,671 --> 00:17:18,005 iar eu voi lucra la detectiv. 382 00:17:19,216 --> 00:17:20,425 Citiți-mi pe buze. 383 00:17:20,676 --> 00:17:23,219 Dansul este durere. 384 00:17:23,386 --> 00:17:25,136 Vreți să vă plângeți de milă? 385 00:17:26,013 --> 00:17:28,225 Atunci, întorceți-vă în Kansas sau de unde ați venit. 386 00:17:28,432 --> 00:17:30,559 Acela e Miles Drucker. 387 00:17:30,685 --> 00:17:33,728 Unul dintre cei mai uimitori coregrafi din lume. 388 00:17:34,104 --> 00:17:35,438 Coregraf șchiop? 389 00:17:35,606 --> 00:17:38,150 Acesta e un scenariu cu "cei care nu pot, predau"? 390 00:17:38,401 --> 00:17:39,944 A fost dansator 391 00:17:40,027 --> 00:17:41,612 și și-a pierdut piciorul într-un accident. 392 00:17:42,363 --> 00:17:44,781 Dar n-a crezut niciodată în a fi o victimă. 393 00:17:45,366 --> 00:17:49,037 În loc, și-a transformat tragedia într-o poveste de inspirație, 394 00:17:49,120 --> 00:17:50,287 ca noi s-o urmăm. 395 00:17:50,871 --> 00:17:54,126 El este și creatorul America's Next Prima Ballerina. 396 00:17:54,292 --> 00:17:55,583 Spectacolul pe care Reina urma să-l prezinte 397 00:17:55,709 --> 00:17:58,045 până s-a retras din înțelegere și l-a costat o avere. 398 00:17:58,212 --> 00:17:59,338 Corect. Ei bine, nu văd de ce 399 00:17:59,423 --> 00:18:01,049 n-aș accepta asemenea pierdere la pas. 400 00:18:02,967 --> 00:18:05,344 Ai auzit ce-am zis? "La pas". 401 00:18:05,971 --> 00:18:08,431 Cred că știți că Reina Markova a fost ucisă aseară. 402 00:18:08,764 --> 00:18:10,058 Da, am auzit. 403 00:18:11,685 --> 00:18:12,770 Mare lucru. 404 00:18:13,729 --> 00:18:15,440 Pentru un potențial criminal cu sânge rece, 405 00:18:15,522 --> 00:18:17,315 ești destul de evident. 406 00:18:17,566 --> 00:18:20,277 Adică, nu cred că Reina era o profesionistă. 407 00:18:20,445 --> 00:18:21,529 Atunci de ce ai angajat-o? 408 00:18:21,611 --> 00:18:23,488 Să spunem că am fost... 409 00:18:23,573 --> 00:18:25,491 Presat către colaborarea noastră. 410 00:18:26,784 --> 00:18:27,784 De către cine? 411 00:18:29,663 --> 00:18:30,788 Nu vă privește. 412 00:18:31,496 --> 00:18:33,124 Uite, sunt un om foarte ocupat. 413 00:18:33,208 --> 00:18:35,418 Dacă nu mă acuzați de nimic, am terminat aici. 414 00:18:35,585 --> 00:18:38,129 De fapt, mai am o întrebare. 415 00:18:38,421 --> 00:18:39,463 Fii atentă, detectiv. 416 00:18:39,629 --> 00:18:41,215 Iată ce pot să fac eu, iar alți oameni, 417 00:18:41,298 --> 00:18:42,718 ce rimează cu Pierce, nu pot. 418 00:18:43,633 --> 00:18:44,675 Spune-mi, 419 00:18:45,053 --> 00:18:47,430 ce-ți dorești cu adevărat? 420 00:18:50,182 --> 00:18:51,432 - Îmi doresc... - Da? 421 00:18:51,516 --> 00:18:53,727 Ca acel accident să nu se fi petrecut. 422 00:18:54,352 --> 00:18:56,897 De ce? Fiindcă ți-a distrus piciorul? 423 00:18:57,189 --> 00:18:58,273 Nu. 424 00:18:59,858 --> 00:19:01,320 Fiindcă nu mi-a distrus piciorul. 425 00:19:03,362 --> 00:19:04,573 Corect. 426 00:19:05,114 --> 00:19:06,408 Vrei să explici? 427 00:19:09,119 --> 00:19:13,082 Toată lumea crede că accidentul mi-a distrus cariera. 428 00:19:13,915 --> 00:19:15,710 Adevărul este 429 00:19:16,210 --> 00:19:17,253 că mi-a realizat-o. 430 00:19:17,586 --> 00:19:21,255 Mi-am construit renumele pe ideea că puteam să depășesc orice. 431 00:19:21,923 --> 00:19:23,967 Mă plimb cu o proteză, 432 00:19:24,176 --> 00:19:25,218 zilnic, 433 00:19:25,678 --> 00:19:27,679 acoperindu-mi piciorul adevărat. 434 00:19:30,099 --> 00:19:31,101 Polipropilenă. 435 00:19:32,309 --> 00:19:35,021 De-aia a părăsit Reina spectacolul? A aflat că ești o fraudă. 436 00:19:35,187 --> 00:19:38,856 Nu, a renunțat pentru că am acuzat-o că mă șantajează. 437 00:19:39,273 --> 00:19:44,154 Am primit un e-mail cu un videoclip care mă expunea, 438 00:19:44,612 --> 00:19:45,823 știi, cu două picioare funcționale. 439 00:19:46,364 --> 00:19:49,659 Am zis că dacă îi ofer slujba lui Reina, dispare clipul. Așa că am făcut-o. 440 00:19:49,992 --> 00:19:51,788 - Dar nu l-a trimis ea. - Așa se pare. 441 00:19:52,454 --> 00:19:53,832 Chiar dacă a fost trimis de pe adresa ei de e-mail, 442 00:19:53,914 --> 00:19:55,666 fiindcă atunci când m-am confruntat cu ea, a răbufnit. 443 00:19:55,749 --> 00:19:57,960 A spus că nu are nevoie de niciun fișier și a demisionat pe loc. 444 00:19:59,420 --> 00:20:01,339 Dacă nu ea te-a șantajat, atunci cine a făcut-o? 445 00:20:02,048 --> 00:20:03,507 - Habar n-am. - Corect. 446 00:20:04,008 --> 00:20:06,592 Minciuna are picioare scurte. 447 00:20:16,521 --> 00:20:17,521 Ce cauți aici, Charlotte? 448 00:20:17,937 --> 00:20:18,981 Nu este evident? 449 00:20:20,608 --> 00:20:21,691 Sunt o persoană îngrozitoare 450 00:20:22,317 --> 00:20:24,194 care a dus o viață îngrozitoare. 451 00:20:24,779 --> 00:20:27,406 Deci, mă pregătesc pentru blestem. 452 00:20:27,573 --> 00:20:28,906 Într-un hotel de trei stele. 453 00:20:29,741 --> 00:20:30,993 Este ceea ce merit. 454 00:20:31,076 --> 00:20:32,494 Ei bine, e timpul să te trezești. 455 00:20:34,037 --> 00:20:35,538 Am nevoie de ajutorul tău cu o chestiune juridică. 456 00:20:35,873 --> 00:20:38,709 Nu vrei să întrebi pe cineva mai puțin blestemat? 457 00:20:39,126 --> 00:20:41,461 Nu cred. Trebuie să găsesc o cale 458 00:20:41,546 --> 00:20:42,589 pentru a dovedi că locotenentul Pierce 459 00:20:43,130 --> 00:20:46,009 este creierul criminal cunoscut și ca Păcătosul. 460 00:20:46,675 --> 00:20:47,677 Poftim? 461 00:20:48,343 --> 00:20:49,511 Locotenentul Pierce 462 00:20:50,138 --> 00:20:51,597 duce o viață dublă 463 00:20:51,849 --> 00:20:53,307 de ceva timp. 464 00:20:53,892 --> 00:20:55,017 Trebuie să dovedesc asta. 465 00:20:55,684 --> 00:20:57,437 Și apoi trebuie să-l scot din peisaj, 466 00:20:57,520 --> 00:20:58,688 încât Lucifer să poată fi cu Chloe. 467 00:21:00,816 --> 00:21:03,984 O să am nevoie de un pic mai multe informații. 468 00:21:05,820 --> 00:21:06,987 Cu mult timp în urmă, 469 00:21:08,156 --> 00:21:12,577 Dumnezeu m-a însărcinat cu binecuvântarea unui cuplu cu un copil minunat. 470 00:21:12,660 --> 00:21:13,829 Acum, acel copil 471 00:21:14,537 --> 00:21:15,788 a devenit Chloe Decker. 472 00:21:15,997 --> 00:21:17,790 Care, se pare, 473 00:21:18,541 --> 00:21:19,877 a fost plasată pe acest Pământ 474 00:21:19,959 --> 00:21:22,296 să se întâlnească cu Lucifer. 475 00:21:22,629 --> 00:21:24,505 Acum, deoarece Lucifer este testul meu, 476 00:21:24,714 --> 00:21:29,135 să-i aduc împreună poate fi ultimul meu test. 477 00:21:29,302 --> 00:21:30,845 Punct în care, 478 00:21:31,511 --> 00:21:33,974 să sperăm, voi fi repus în drepturi în fața tatălui meu. 479 00:21:34,098 --> 00:21:36,434 Bine. Stai să văd dacă am înțeles bine. 480 00:21:40,355 --> 00:21:41,482 Te ajut. 481 00:21:42,691 --> 00:21:45,068 Ajut la înfăptuirea voinței lui Dumnezeu... 482 00:21:46,028 --> 00:21:47,403 Într-un fel, da. 483 00:21:47,570 --> 00:21:48,697 Și asta 484 00:21:50,114 --> 00:21:52,407 e trecută la fapte bune? 485 00:21:52,659 --> 00:21:53,742 Poate. 486 00:21:54,662 --> 00:21:56,829 E suficient. Mă bag. 487 00:21:58,915 --> 00:22:00,583 Și cred că știu cum să încep. 488 00:22:10,386 --> 00:22:12,345 Aș spune că a fost destul de impresionant, nu? 489 00:22:12,429 --> 00:22:14,013 Am expus o fraudă de om 490 00:22:14,098 --> 00:22:15,099 și avem un indiciu. 491 00:22:15,181 --> 00:22:18,976 Se pare întreaga lume arată spre mine azi. 492 00:22:20,270 --> 00:22:22,981 Da, Lucifer. Foarte impresionant. 493 00:22:23,357 --> 00:22:27,028 Din păcate, până când cei de la IT găsesc acel e-mail de șantaj, 494 00:22:27,112 --> 00:22:28,405 nu avem de făcut nimic diseară. 495 00:22:28,488 --> 00:22:30,991 Prostii, noaptea e la început. De ce n-am merge 496 00:22:31,908 --> 00:22:33,367 la o plimbare cu mașina? 497 00:22:33,743 --> 00:22:36,789 Plimbare cu mașina? Dar ce, avem 80 de ani? De ce am face asta? 498 00:22:37,413 --> 00:22:38,414 Uite. 499 00:22:40,000 --> 00:22:41,709 Adică, nu sunt flori, 500 00:22:42,127 --> 00:22:45,630 dar ajunge de la zero la 60 km/oră foarte rapid. 501 00:22:53,596 --> 00:22:54,682 Mi-ai luat o mașină? 502 00:22:57,559 --> 00:23:00,228 Așteaptă, crezi că e un fel de concurență? 503 00:23:00,479 --> 00:23:02,772 Desigur, dacă nu este dureros de evident. 504 00:23:03,232 --> 00:23:06,444 Orice poate face Pierce eu pot să fac mai bine. 505 00:23:12,449 --> 00:23:13,783 Nu e vorba de lucruri, Lucifer. 506 00:23:17,956 --> 00:23:18,998 Mulțumesc oricum. 507 00:23:34,307 --> 00:23:35,307 Bună dimineața. 508 00:23:37,559 --> 00:23:38,727 Bună dimineața? 509 00:23:39,310 --> 00:23:41,062 Nu te mutaseși? 510 00:23:43,065 --> 00:23:44,608 Îmi recunosc greșeala. 511 00:23:44,691 --> 00:23:47,069 Am venit să-mi câștig întoarcerea în casă. 512 00:23:48,111 --> 00:23:50,406 Serios? Și cum ai de gând să faci asta? 513 00:23:51,030 --> 00:23:52,991 Am încercat să mă gândesc la ceva frumos. 514 00:23:53,240 --> 00:23:55,242 Dar nu mă pricep. 515 00:23:56,328 --> 00:23:58,746 Dar apoi am auzit că te-ai despărțit de Pierce. 516 00:23:59,789 --> 00:24:01,958 Deci, m-am gândit că te-a rănit. 517 00:24:02,751 --> 00:24:05,504 Poate îl rănesc și eu. 518 00:24:06,172 --> 00:24:08,716 Mulțumesc, dar nu. Vreau să spun, 519 00:24:09,050 --> 00:24:10,175 cel puțin nu încă. 520 00:24:15,430 --> 00:24:17,431 Bărbații sunt atât de încurcați. 521 00:24:18,016 --> 00:24:20,895 Da, sunt proști. Foarte proști. 522 00:24:22,687 --> 00:24:23,772 Ce s-a întâmplat? 523 00:24:24,773 --> 00:24:25,774 Păi, 524 00:24:27,484 --> 00:24:29,654 într-o clipă, lucrurile cu Marcus erau minunate. 525 00:24:30,237 --> 00:24:31,654 Și apoi, în următoarea, încheie tot. 526 00:24:33,281 --> 00:24:35,575 Și acum, face toate aceste... 527 00:24:37,661 --> 00:24:40,163 lucruri foarte drăguțe, ca să mă recâștige. 528 00:24:40,247 --> 00:24:41,873 Și chiar pare foarte frumos, 529 00:24:41,957 --> 00:24:43,834 dar nu știu dacă pot avea încredere în asta. 530 00:24:44,001 --> 00:24:46,295 Nu știu. De unde știi dacă poți avea încredere în oameni? 531 00:24:47,420 --> 00:24:49,548 E simplu. Nu pot. 532 00:24:50,048 --> 00:24:51,298 Oamenii te vor dezamăgi mereu. 533 00:24:51,467 --> 00:24:53,301 Știi în ce am încredere? În durere. 534 00:24:54,428 --> 00:24:56,346 Trebuie să recunosc, Pierce suferă. 535 00:24:56,513 --> 00:24:57,722 Ce? De unde știi asta? 536 00:25:00,810 --> 00:25:03,478 Poate deja am fost la el acasă, ca să-l bat, 537 00:25:03,563 --> 00:25:05,480 înainte să-mi dau seama că poate 538 00:25:05,647 --> 00:25:06,899 trebuia să-ți cer voie. 539 00:25:07,066 --> 00:25:08,233 - Maze. - Dar, eu... 540 00:25:08,359 --> 00:25:10,403 M-am oprit. Asta a fost. 541 00:25:12,613 --> 00:25:13,655 Uite, Pierce 542 00:25:14,407 --> 00:25:15,950 avea o față curajoasă. 543 00:25:17,368 --> 00:25:18,579 Dar tipul suferea. 544 00:25:20,037 --> 00:25:21,538 Bună, mamă. Ce avem la micul... 545 00:25:22,539 --> 00:25:23,541 Bună. 546 00:25:30,131 --> 00:25:32,258 O să dureze puțin. 547 00:25:37,972 --> 00:25:39,181 Bună, Dan, care-i treaba? 548 00:25:39,264 --> 00:25:40,265 Au venit rezultatele de la IT. 549 00:25:40,348 --> 00:25:42,225 Se pare că e-mailul de șantaj primit de Miles 550 00:25:42,310 --> 00:25:45,062 a venit dintr-un apartament înregistrat pe numele William Sterling. 551 00:25:45,938 --> 00:25:48,108 Președinte al Consiliului LA West Ballet, 552 00:25:48,192 --> 00:25:50,903 renumit chirurg, căsătorit, cu doi copii. 553 00:25:51,445 --> 00:25:53,363 De ce ar fi încercat să-i dea Reinei o altă slujbă? 554 00:25:53,905 --> 00:25:56,158 Poate că încerca să aducă niște publicitate companiei, cine știe? 555 00:25:56,575 --> 00:25:57,701 Care este adresa? 556 00:26:06,126 --> 00:26:08,545 - Lucifer? - Detectiv, bună dimineața. Te rog. 557 00:26:08,711 --> 00:26:10,630 - Intră. - Ce faci aici? 558 00:26:10,838 --> 00:26:13,425 Ei bine, mi-am dat seama că ai dreptate. 559 00:26:13,508 --> 00:26:16,303 Nu e vorba de lucrurile pe care ți le pot da. E vorba de fapte. 560 00:26:16,719 --> 00:26:18,722 Deci, m-am decis să fac un salt cu privire la caz. 561 00:26:18,804 --> 00:26:20,349 Și să te eliberez de anumite sarcini. 562 00:26:20,681 --> 00:26:22,433 Ceea ce, aș putea adăuga, e opusul lui Pierce. 563 00:26:22,516 --> 00:26:24,686 A cărui sarcină este să-ți dea de lucru. 564 00:26:25,519 --> 00:26:26,854 - Unde e Sterling? - Nu e aici. 565 00:26:27,189 --> 00:26:29,815 Care este convenabil, deoarece mi-a dat timp să aflu câteva lucruri 566 00:26:29,900 --> 00:26:32,277 despre suspectul nostru, ușor deranjat. 567 00:26:33,070 --> 00:26:34,321 Lucifer, ai intrat prin efracție aici? 568 00:26:35,403 --> 00:26:36,573 Detectiv, 569 00:26:37,241 --> 00:26:39,035 sunt dezamăgit că mă desconsideri. 570 00:26:39,118 --> 00:26:40,410 M-ai crede dacă ți-aș spune 571 00:26:40,495 --> 00:26:42,496 că o vecină atrăgătoare cu o cheie mi-a deschis? 572 00:26:43,331 --> 00:26:44,457 Din păcate, da. 573 00:26:44,791 --> 00:26:46,833 Excelent. Atunci, mai departe cu turul. 574 00:26:47,001 --> 00:26:48,836 Deci, am ajuns la concluzia 575 00:26:49,003 --> 00:26:51,547 că suntem în bârlogul unui urmăritor înfiorător. 576 00:26:51,631 --> 00:26:54,342 Evidențiată prin fotografiile lui Sterling cu Reina. 577 00:26:55,092 --> 00:26:56,261 În mod clar trucate. 578 00:26:57,386 --> 00:26:59,138 Niște lenjerie de-a ei pe aici. 579 00:26:59,930 --> 00:27:01,641 Nu vreau să știu cum a obținut astea. 580 00:27:01,724 --> 00:27:04,185 Și pentru marele final, 581 00:27:05,228 --> 00:27:08,188 un altar dedicat costumelor vechi ale lui Reina. 582 00:27:08,272 --> 00:27:09,856 Probabil îi plăcea mirosul sudorii ei vechi. 583 00:27:10,109 --> 00:27:11,651 - Dezgustător. - Lucifer, cred că... 584 00:27:11,818 --> 00:27:14,278 Sterling e un obsesiv bolnăvicios care a vrut să vadă ascensiunea lui Reina. 585 00:27:14,362 --> 00:27:15,404 Da, și eu. 586 00:27:15,571 --> 00:27:19,157 Dar, în mod clar, darul său, noua slujbă, n-a fost bine primit și el... 587 00:27:22,829 --> 00:27:24,539 Te-am prins, perversule. 588 00:27:25,456 --> 00:27:26,665 Vezi, detectiv, 589 00:27:26,790 --> 00:27:28,208 fapte, nu lucruri. 590 00:27:28,293 --> 00:27:31,212 Lucifer, lasă-l în pace. Nu e un urmăritor. 591 00:27:31,797 --> 00:27:33,548 El și Reina aveau o aventură. 592 00:27:33,882 --> 00:27:35,259 Nu-i așa, domnule Sterling? 593 00:27:38,012 --> 00:27:39,680 N-am întâlnit niciodată pe nimeni ca ea. 594 00:27:41,223 --> 00:27:42,932 Ea a fost dragostea vieții mele. 595 00:27:43,143 --> 00:27:45,853 Vrei să spui iubirea după-amiezelor de marți 596 00:27:45,936 --> 00:27:47,521 și ocazional a celor de sâmbătă dimineață, nu? 597 00:27:48,146 --> 00:27:49,899 Sunteți căsătorit, aveți copii, nu-i așa? 598 00:27:51,275 --> 00:27:53,278 Nu întotdeauna poți alege de cine te îndrăgostești. 599 00:27:57,114 --> 00:27:59,200 De asta l-ai șantajat pe Miles Drucker? 600 00:27:59,284 --> 00:28:01,201 Pentru a-i arăta Reinei cât țineai la ea? 601 00:28:01,618 --> 00:28:03,163 Nu știu despre ce vorbiți. 602 00:28:03,244 --> 00:28:04,414 Există un videoclip de șantaj 603 00:28:04,497 --> 00:28:06,290 care a fost trimis de pe e-mailul lui Reina, 604 00:28:06,374 --> 00:28:07,750 identificat de la această adresă fizică. 605 00:28:07,916 --> 00:28:10,126 De aceea a angajat-o Miles. Și când a aflat, a renunțat. 606 00:28:10,378 --> 00:28:12,463 Te-a confruntat? A răbufnit? 607 00:28:12,838 --> 00:28:13,839 Pentru că poate fi destul de descurajant 608 00:28:13,922 --> 00:28:15,841 când cineva nu-ți apreciază darurile. 609 00:28:16,757 --> 00:28:19,011 Poate că, nu știu, ți-ai pierdut calmul. 610 00:28:20,136 --> 00:28:21,556 E absurd. 611 00:28:22,180 --> 00:28:23,265 Nu mi-a păsat cu cine lucra Reina. 612 00:28:23,349 --> 00:28:24,642 N-aș fi rănit-o pentru asta. 613 00:28:24,808 --> 00:28:26,851 Dar, dacă nu ați trimis e-mailul, atunci cine a făcut-o? 614 00:28:27,770 --> 00:28:28,896 Nu știu. 615 00:28:30,314 --> 00:28:32,815 Poate cineva s-a furișat la calculatorul ei. 616 00:28:34,985 --> 00:28:36,987 - Acela e calculatorul ei? - Da. 617 00:28:38,112 --> 00:28:39,365 Cine mai știe despre locul ăsta? 618 00:28:40,867 --> 00:28:42,201 Nimeni, credeam eu. 619 00:28:43,160 --> 00:28:44,328 Cred că m-am înșelat. 620 00:28:44,453 --> 00:28:47,164 Bine, trebuie să luăm calculatorul ca probă. 621 00:28:50,084 --> 00:28:52,921 Nu pot să cred ce bine merge asta. 622 00:28:53,046 --> 00:28:55,172 Adică, să-l prind pe Pierce cu un vânzător de lucruri furate. 623 00:28:55,506 --> 00:28:57,884 Cine credea că Poliția Los Angeles poate fi așa de ajutor? 624 00:28:58,050 --> 00:29:00,094 Poliția Los Angeles nu a ajutat la asta. 625 00:29:00,178 --> 00:29:01,804 Cineva îmi era dator, am spart telefonul lui Pierce. 626 00:29:01,971 --> 00:29:03,014 Charlotte, 627 00:29:03,515 --> 00:29:06,142 dacă voiam să încalc legea, nu mă duceam la un procuror. 628 00:29:06,309 --> 00:29:07,310 Și dacă n-aș fi cerut favoruri, 629 00:29:07,393 --> 00:29:09,312 n-am fi fost aici așa rapid, eficient sau... 630 00:29:10,229 --> 00:29:12,858 La naiba, cui îi pasă? Lucrăm pentru Dumnezeu acum. Corect? 631 00:29:15,068 --> 00:29:16,528 Nu pot contrazice rezultatele. 632 00:29:18,321 --> 00:29:19,824 Bine, cred că avem ceea ce ne trebuie. 633 00:29:20,657 --> 00:29:21,658 Nu chiar. 634 00:29:21,741 --> 00:29:24,494 Mă tem că tot ce ai sunt câteva fotografii ale unui plic. 635 00:29:24,577 --> 00:29:27,456 Dacă vrem să-l expunem pe Pierce, trebuie să aflăm ce este înăuntru. 636 00:29:29,207 --> 00:29:30,375 Rahat. 637 00:29:30,458 --> 00:29:33,253 E în mișcare. Sau poate putem... 638 00:29:39,384 --> 00:29:41,594 Îmi pare rău. Dar trebuie să-ți împrumut motocicleta. 639 00:29:41,678 --> 00:29:42,928 Nu-ți face griji, e pentru Dumnezeu. 640 00:30:25,054 --> 00:30:27,391 Cine ești? De ce mă urmărești? 641 00:30:31,187 --> 00:30:33,563 Am spus: "Cine ești?" 642 00:30:43,281 --> 00:30:44,366 Domnișoară Richards. 643 00:30:46,035 --> 00:30:47,870 - De ce... - Te urmăresc? 644 00:30:49,079 --> 00:30:51,290 Păi, se pare că nu gândesc 645 00:30:51,750 --> 00:30:53,043 cum trebuie. 646 00:30:54,001 --> 00:30:56,378 - Nu înțeleg. - Este complicat. 647 00:30:57,757 --> 00:30:58,841 Vezi, 648 00:31:00,424 --> 00:31:02,511 când am auzit că tu și Chloe v-ați despărțit, 649 00:31:02,844 --> 00:31:05,638 am început să mă gândesc la tine. 650 00:31:07,389 --> 00:31:10,976 Știu cât de greu e să fii blocat într-un loc întunecat. 651 00:31:12,019 --> 00:31:14,939 Uneori, tot ce trebuie e persoana potrivită pentru a ieși. 652 00:31:16,524 --> 00:31:17,526 La urma urmei... 653 00:31:18,859 --> 00:31:20,278 Amândoi avem nevoi. 654 00:31:21,697 --> 00:31:23,200 Altă dată. 655 00:31:24,659 --> 00:31:26,326 La naiba, aș fi cel mai norocos tip din lume. 656 00:31:26,410 --> 00:31:27,494 Dar sunt îndrăgostit de Chloe. 657 00:31:29,121 --> 00:31:30,414 Îmi pare rău. 658 00:31:35,752 --> 00:31:37,839 Știu că știm ce e în videoclip, 659 00:31:37,922 --> 00:31:41,716 dar a văzut cineva piciorul fals al lui Miles? 660 00:31:41,968 --> 00:31:43,761 - Și mai scârbos. - Grozav. 661 00:31:43,929 --> 00:31:46,764 Omul este o jenă atât pentru dans, cât și pentru proteze. 662 00:31:46,974 --> 00:31:48,684 Suntem norocoși că cei de la IT au putut recupera acest lucru 663 00:31:48,767 --> 00:31:49,768 din calculatorul Reinei. 664 00:31:50,270 --> 00:31:52,272 Dan, putem să ne dăm seama cine a făcut asta, din film? 665 00:31:52,438 --> 00:31:54,272 Nimic. Nici o voce, nici măcar o amărâtă de tuse. 666 00:31:54,397 --> 00:31:55,984 Cine a făcut asta a fost destul de atent. 667 00:31:56,150 --> 00:31:57,902 Da, încă așteptăm rezultatele ADN 668 00:31:57,986 --> 00:31:59,530 de pe tastatura calculatorului, 669 00:31:59,736 --> 00:32:01,864 dar dacă ucigașul purta mănuși, nu avem noroc. 670 00:32:07,369 --> 00:32:08,662 E Pierce. 671 00:32:11,248 --> 00:32:12,916 Cineva trebuie să apese "Ignoră". 672 00:32:13,000 --> 00:32:14,168 Răspund eu. 673 00:32:17,380 --> 00:32:19,215 - Bună, Pierce, care-i treaba? - Chloe, bună. 674 00:32:19,465 --> 00:32:22,425 Ascultă, mi-am dat seama că prăjiturile de lămâie și florile nu o vor rezolva. 675 00:32:22,592 --> 00:32:25,261 Cred că mi-am dat seama cum îți pot dovedi că poți avea încredere în mine. 676 00:32:25,344 --> 00:32:27,763 Poți veni la mine la cină în seara asta? La ora opt? 677 00:32:28,556 --> 00:32:30,350 - Nu știu. - Chloe, te rog. 678 00:32:30,433 --> 00:32:31,600 Ascultă, dacă nu vrei să mă vezi după, 679 00:32:31,685 --> 00:32:33,563 îți promit că nu te mai deranjez niciodată. 680 00:32:35,730 --> 00:32:38,191 Doar vino. Trebuie să mănânci, nu? 681 00:32:39,319 --> 00:32:41,570 Bine. Da, pot să vin la cină. 682 00:32:41,653 --> 00:32:42,988 Grozav. Ne vedem atunci. 683 00:32:43,948 --> 00:32:47,993 Detectiv, am auzit o parte din apel. 684 00:32:48,076 --> 00:32:49,786 Și înțeleg că ești sfâșiată. 685 00:32:49,870 --> 00:32:52,373 Dar înainte de a lua o decizie cu privire la Pierce, 686 00:32:52,456 --> 00:32:54,918 aș vrea șansa de a-mi exprima câteva gânduri. 687 00:32:55,207 --> 00:32:57,170 Bine. Dă-i drumul. 688 00:32:57,753 --> 00:32:59,714 Corect, bine. Eu... 689 00:33:02,424 --> 00:33:04,135 De fapt, putem face asta în privat? 690 00:33:04,802 --> 00:33:06,054 La mine, într-o oră. 691 00:33:09,181 --> 00:33:10,350 Bine. 692 00:33:10,725 --> 00:33:11,976 Minunat. 693 00:33:21,654 --> 00:33:22,737 Detectiv! 694 00:33:23,489 --> 00:33:24,655 Mulțumesc că ai venit. 695 00:33:27,992 --> 00:33:31,288 Credeam că vrei să-mi spui ceva. 696 00:33:31,371 --> 00:33:33,413 Totul va fi explicat în timp util. 697 00:33:33,582 --> 00:33:35,376 Dar, te rog, ia loc. 698 00:33:39,837 --> 00:33:42,298 Acum, sper că îți place Chateaubriand. 699 00:33:48,387 --> 00:33:49,680 Lucifer, ce-s astea? 700 00:33:49,764 --> 00:33:51,599 Aceasta e pentru a te ajuta 701 00:33:52,349 --> 00:33:55,268 să iei o decizie adecvată cu privire la viitorul tău. 702 00:33:55,352 --> 00:33:56,479 Și îndrăznesc să spun, 703 00:33:56,729 --> 00:33:57,896 al nostru. 704 00:34:02,944 --> 00:34:04,653 Am trecut prin multe, detectiv. 705 00:34:06,405 --> 00:34:07,699 Acum, că suntem singuri 706 00:34:08,533 --> 00:34:11,368 în fața acestui meniu frumos, în această atmosferă romantică, 707 00:34:12,120 --> 00:34:13,455 pot, în sfârșit, 708 00:34:13,537 --> 00:34:15,499 să-ți pun întrebarea pentru care te-am adus aici. 709 00:34:15,581 --> 00:34:17,083 Și sper 710 00:34:17,502 --> 00:34:19,212 să poți răspunde sincer. 711 00:34:23,799 --> 00:34:27,052 Nu e mai bine decât orice ar face Pierce? 712 00:34:31,848 --> 00:34:33,348 Ai făcut toate astea 713 00:34:33,975 --> 00:34:35,184 ca să-l pui pe Pierce în inferioritate? 714 00:34:35,811 --> 00:34:37,769 E impresionant, știu. 715 00:34:40,315 --> 00:34:41,941 Detectiv. 716 00:34:43,819 --> 00:34:46,280 Nu sunt lacrimi de bucurie, nu-i așa? 717 00:34:46,863 --> 00:34:48,406 De ce îmi faci asta? 718 00:34:48,866 --> 00:34:51,536 Pentru a-ți dovedi că nu ar trebui să fii cu Pierce. 719 00:34:51,951 --> 00:34:53,370 De ce îți pasă cu cine sunt eu? 720 00:34:53,996 --> 00:34:55,456 Pentru că. El nu... 721 00:34:55,914 --> 00:34:57,082 Nu te merită. 722 00:34:57,165 --> 00:34:59,418 Atunci cine mă merită? 723 00:35:01,628 --> 00:35:02,795 Cineva. 724 00:35:04,005 --> 00:35:05,215 Cineva mai bun? 725 00:35:05,760 --> 00:35:08,093 Nu poți avea și una, și alta, Lucifer. 726 00:35:11,806 --> 00:35:12,973 Detectiv. 727 00:35:14,974 --> 00:35:17,019 - Dan, ce s-a întâmplat? - Avem un indiciu. 728 00:35:17,518 --> 00:35:19,606 Deci, ADN-ul de pe computer e negativ. 729 00:35:19,938 --> 00:35:23,317 Deci, am decis că trebuie să ne uităm la videoclipul înfricoșător din nou. 730 00:35:23,526 --> 00:35:24,860 Dar atunci am văzut-o. 731 00:35:24,943 --> 00:35:26,612 Ascunsă în reflecția ferestrei. 732 00:35:26,905 --> 00:35:28,822 Arăta ca una dintre acele poze cu ochi magici. 733 00:35:28,990 --> 00:35:31,033 - Tu știi... - Ce ați văzut? 734 00:35:31,118 --> 00:35:34,620 Corect. Da, trimitem imaginea îmbunătățită în timp ce vorbim. 735 00:35:39,501 --> 00:35:41,420 Recunoști acel costum? 736 00:35:52,013 --> 00:35:53,931 Bine, știm că Miguel e în spatele videoclipului, 737 00:35:54,016 --> 00:35:55,975 dar nu înțeleg de ce. 738 00:35:57,144 --> 00:36:00,022 De ce ar risca totul doar pentru a scăpa de Reina? 739 00:36:00,232 --> 00:36:02,984 Ei bine, nu-i evident? Voia să fie cu ea. 740 00:36:12,744 --> 00:36:13,994 De ce ai făcut-o? 741 00:36:14,078 --> 00:36:16,456 De ce trebuia să mi-o iei pe Reina? 742 00:36:20,584 --> 00:36:23,546 Răspunde-mi, de ce ai ucis-o pe Reina? 743 00:36:24,256 --> 00:36:26,549 - Aruncă arma. - N-ai avut nici un drept. 744 00:36:26,882 --> 00:36:28,216 N-ai avut nici un drept. 745 00:36:28,300 --> 00:36:29,511 Așteaptă. 746 00:36:30,386 --> 00:36:32,512 Nu vezi? Nu voia s-o ucidă pe Reina. 747 00:36:32,762 --> 00:36:34,014 Lucifer, dă-te. 748 00:36:34,098 --> 00:36:36,767 A încercat totul ca să o scoată din drum. 749 00:36:36,849 --> 00:36:38,393 Toate acele momente când ai venit să o iei. 750 00:36:39,561 --> 00:36:40,812 Era prietena ta. 751 00:36:41,104 --> 00:36:42,313 Cum ai putut să o rănești? 752 00:36:43,314 --> 00:36:44,357 Am crezut că ține la ea. 753 00:36:44,566 --> 00:36:49,155 Da, dar era și un obstacol în a fi cu femeia iubită de Miguel. 754 00:36:50,239 --> 00:36:51,407 Amber. 755 00:36:53,410 --> 00:36:54,868 De ce s-o ucizi pe Reina? 756 00:36:54,953 --> 00:36:56,787 Pentru că a aflat că încercam să-l șantajez pe Miles. 757 00:36:56,871 --> 00:36:57,872 M-ar fi concediat din cauza ei. 758 00:36:57,956 --> 00:37:00,917 Și apoi n-ar mai fi putut lucra în aceeași companie ca Amber. 759 00:37:01,001 --> 00:37:03,336 De ce nu i-ai spus lui Amber ce simți, 760 00:37:03,420 --> 00:37:04,379 să-i spui adevărul? 761 00:37:04,671 --> 00:37:07,214 Pentru că mi-a fost frică. 762 00:37:08,758 --> 00:37:10,050 Teamă că nu te-ar iubi și ea. 763 00:37:10,677 --> 00:37:12,469 Dar eu te iubesc. 764 00:37:14,472 --> 00:37:17,309 Chiar țin la tine, Miguel. 765 00:37:27,527 --> 00:37:28,612 Îmi pare rău. 766 00:37:30,780 --> 00:37:32,116 Îmi pare atât de rău. 767 00:37:35,327 --> 00:37:36,370 Când te gândești 768 00:37:37,995 --> 00:37:39,497 că puteai avea tot ce ai vrut. 769 00:37:39,582 --> 00:37:41,750 Trebuia doar să-i spui lui Amber ce simți. 770 00:37:42,376 --> 00:37:43,501 Dar ai stricat totul. 771 00:37:53,678 --> 00:37:54,846 Și eu, la fel. 772 00:38:35,805 --> 00:38:37,264 Trebuie să fie pe aici, pe undeva. 773 00:38:45,815 --> 00:38:46,816 Am găsit. 774 00:38:49,527 --> 00:38:50,652 E gol? 775 00:38:50,861 --> 00:38:52,153 Nu înțeleg. 776 00:38:55,283 --> 00:38:56,491 Ne văzuse? 777 00:38:57,492 --> 00:39:00,371 Adică, a distrus ce era înăuntru? 778 00:39:00,454 --> 00:39:01,999 Poate doar l-a luat cu el. 779 00:39:03,040 --> 00:39:05,251 Îmi pare rău, Charlotte. Am făcut tot ce am putut. 780 00:39:06,044 --> 00:39:07,670 Am ajuns prea târziu. 781 00:39:09,672 --> 00:39:10,840 Nu fi ridicol. 782 00:39:11,589 --> 00:39:13,091 Dacă aș fi crezut în "prea târziu", 783 00:39:13,175 --> 00:39:14,552 n-aș fi făcut nimic din astea. 784 00:39:16,387 --> 00:39:18,722 Nu, nu ne dăm bătuți. 785 00:39:19,432 --> 00:39:22,226 Nu renunți când faci lucrarea lui Dumnezeu. 786 00:39:31,778 --> 00:39:33,070 Îmi pare atât de rău. 787 00:39:34,572 --> 00:39:35,991 De când ai plecat din biroul meu, 788 00:39:36,073 --> 00:39:39,493 m-am luptat între rolul meu de terapeut 789 00:39:39,578 --> 00:39:41,622 și îngrijorarea mea pentru tine, ca prieten. 790 00:39:45,709 --> 00:39:46,961 Prietenia a câștigat. 791 00:39:48,504 --> 00:39:49,839 Dar prea târziu, se pare. 792 00:39:51,174 --> 00:39:53,801 Am dat-o în bară serios de data asta, Linda. 793 00:39:55,428 --> 00:39:57,513 Se pare că sunt la fel de rău ca ucigașul nostru. 794 00:39:58,849 --> 00:40:01,184 Doamne. L-ai ucis pe Pierce? 795 00:40:02,726 --> 00:40:03,770 Nu. 796 00:40:06,647 --> 00:40:08,233 Dar am încercat totul 797 00:40:08,316 --> 00:40:11,321 ca să-l scot pe muritorul ăla îndrăgostit din peisaj. 798 00:40:11,404 --> 00:40:15,658 Când tot ce trebuia să fac era să-i spun detectivului ce simt. 799 00:40:22,164 --> 00:40:23,333 Ce simt cu adevărat. 800 00:40:26,251 --> 00:40:27,796 Atunci de ce n-o faci? 801 00:40:29,589 --> 00:40:30,924 Nu pot. 802 00:40:31,592 --> 00:40:33,884 De ce ți-e atât de frică? 803 00:40:35,386 --> 00:40:36,720 Întâi, a fost fața ta de diavol. 804 00:40:38,055 --> 00:40:41,266 Ce mai e acum? Nu vrei să vadă Chloe că ai aripi? 805 00:40:42,769 --> 00:40:44,437 - Cui îi pasă? - Mie. 806 00:40:44,519 --> 00:40:45,939 - Mie îmi pasă. - De ce? 807 00:40:46,021 --> 00:40:47,940 Pentru că nu are de ales, nu? 808 00:40:48,482 --> 00:40:49,525 Nici eu nu am. 809 00:40:49,607 --> 00:40:53,737 Face parte din planul lui măreț, de a se juca cu noi și a ne face să dansăm 810 00:40:53,820 --> 00:40:55,988 - ...pentru amuzamentul lui. - Asta e o scuză. 811 00:40:57,156 --> 00:40:58,158 Nu vezi? 812 00:40:58,991 --> 00:41:00,786 Faci același lucru ca și el acum. 813 00:41:01,413 --> 00:41:03,580 - Ce? - Prin a nu-i spune lui Chloe adevărul, 814 00:41:04,498 --> 00:41:06,542 îi iei dreptul de alegere. 815 00:41:06,708 --> 00:41:10,421 Nu, e diferit. 816 00:41:11,046 --> 00:41:12,674 Adevărul este 817 00:41:13,799 --> 00:41:16,554 că nimeni nu știe cu adevărat pentru ce este responsabil tatăl tău. 818 00:41:18,221 --> 00:41:19,680 Toți ghicim. 819 00:41:20,099 --> 00:41:21,224 Chiar și tu. 820 00:41:22,643 --> 00:41:24,853 Dar știi singurul lucru pe care nu-l poate controla? 821 00:41:26,729 --> 00:41:27,981 Ce faci 822 00:41:28,606 --> 00:41:30,900 în acest moment, chiar acum. 823 00:41:31,443 --> 00:41:32,569 Deci, te întreb, 824 00:41:33,235 --> 00:41:34,279 pe tine, diavolul, 825 00:41:37,073 --> 00:41:41,036 ce-ți dorești cu adevărat? 826 00:41:45,290 --> 00:41:47,126 Vreau să mă aleagă pe mine. 827 00:41:48,835 --> 00:41:49,961 Atunci spune-i. 828 00:41:51,629 --> 00:41:52,965 Da. 829 00:42:10,522 --> 00:42:13,109 Îmi pare rău că apar așa. Dar când n-ai ajuns la cină... 830 00:42:13,443 --> 00:42:15,737 Nu, îmi pare rău. 831 00:42:17,237 --> 00:42:19,366 Acest caz a fost, știi, a fost... 832 00:42:20,701 --> 00:42:21,743 E în regulă. 833 00:42:22,118 --> 00:42:25,038 Pot spune ceea ce trebuie să spun aici, acum. 834 00:42:26,831 --> 00:42:28,000 Bine. 835 00:42:28,416 --> 00:42:31,252 Zile în șir, m-am gândit cum am greșit. 836 00:42:33,214 --> 00:42:34,881 Încercând să-mi dau seama cum să îndrept lucrurile. 837 00:42:36,049 --> 00:42:38,718 Când găsești persoana care dă sens vieții, 838 00:42:40,094 --> 00:42:41,304 Chloe, nimic altceva nu mai contează. 839 00:42:41,638 --> 00:42:42,640 Bine. 840 00:42:42,725 --> 00:42:44,559 Știu că nu ai încredere în mine. Știu că am făcut greșeli. 841 00:42:44,643 --> 00:42:47,728 Am făcut greșeli cât o eternitate. 842 00:42:48,480 --> 00:42:49,939 Dar, te rog, lasă-mă să-mi petrec restul zilelor 843 00:42:50,022 --> 00:42:51,023 încercând să mă revanșez față de tine. 844 00:42:52,026 --> 00:42:53,567 Ce? Ce faci? 845 00:42:58,155 --> 00:42:59,698 Chloe Decker, te măriți cu mine? 846 00:43:08,207 --> 00:43:09,208 Da. 847 00:43:58,425 --> 00:44:00,427 Subtitrare: Retail