1
00:00:01,206 --> 00:00:02,459
În episoade anterioare în "Lucifer"
2
00:00:02,567 --> 00:00:05,803
Este posibil să nu te confrunți cu ceva.
3
00:00:05,804 --> 00:00:08,983
Poate nu ești de acord cu relația,
așa cum crezi.
4
00:00:08,984 --> 00:00:10,573
Decker va fi cea care va suferi.
5
00:00:10,574 --> 00:00:11,591
S-o faci
să se îndrăgostească de tine
6
00:00:11,941 --> 00:00:13,654
și apoi să te evapori.E nemilos.
7
00:00:13,655 --> 00:00:15,326
Nu-mi pasă pe cine trebuie să rănesc.
8
00:00:15,327 --> 00:00:17,154
Atâta timp cât îmi permite
să mor, în sfârșit.
9
00:00:17,155 --> 00:00:19,252
Nici eu, nici Lucifer,
nu avem puterea
10
00:00:19,253 --> 00:00:20,932
de a duce pe cineva în Rai.
11
00:00:20,933 --> 00:00:22,237
Nu există nicio speranță pentru mine.
12
00:00:22,238 --> 00:00:23,458
Voi ajunge în Iad.
13
00:00:23,459 --> 00:00:24,697
M-am săturat de
14
00:00:24,698 --> 00:00:26,969
răsfățata aia mică a voastră.
15
00:00:26,970 --> 00:00:28,513
Pierce, eu...
16
00:00:28,514 --> 00:00:29,412
Oprește-te.
17
00:00:30,204 --> 00:00:32,126
- Nu pot face asta.
- Ce?
18
00:00:32,641 --> 00:00:35,644
De ce? De ce ai rănit-o?
19
00:00:35,645 --> 00:00:37,079
De ce?
20
00:00:37,863 --> 00:00:40,223
Nu am putut să o rănesc așa.
21
00:00:40,224 --> 00:00:42,015
Semnul tău a dispărut.
22
00:01:39,634 --> 00:01:41,719
Pur și simplu. A dispărut.
23
00:01:43,514 --> 00:01:44,931
Nu înțeleg cum.
24
00:01:46,058 --> 00:01:49,895
Cum naiba ai scăpat, în sfârșit,
de semnul tău nenorocit?
25
00:01:49,977 --> 00:01:50,978
Nu știu.
26
00:01:54,524 --> 00:01:55,693
Cred că a mers planul.
27
00:01:56,443 --> 00:01:57,444
Ce plan?
28
00:02:00,072 --> 00:02:01,865
De a o face pe Chloe
să se îndrăgostească de mine.
29
00:02:02,199 --> 00:02:04,201
Și de ce ai avea nevoie
de un plan pentru asta?
30
00:02:05,369 --> 00:02:07,455
Fiindcă în sfârșit am realizat
ce ne face vulnerabili.
31
00:02:07,621 --> 00:02:08,748
Pe noi?
32
00:02:09,791 --> 00:02:11,000
E iubirea lui Chloe.
33
00:02:12,252 --> 00:02:13,420
Gândește-te.
34
00:02:14,421 --> 00:02:15,881
Ea te iubește. Tu sângerezi.
35
00:02:17,006 --> 00:02:19,134
Acum, ea mă iubește, așa că pot muri.
36
00:02:19,217 --> 00:02:20,760
Ei bine, felicitări.
37
00:02:20,843 --> 00:02:23,554
Pentru că tocmai ai ajuns
la cea mai absurdă concluzie
38
00:02:23,637 --> 00:02:24,680
pe care cred c-am auzit-o.
39
00:02:24,764 --> 00:02:26,015
Oare?
40
00:02:27,850 --> 00:02:29,393
Am încercat s-o opresc
din a spune cuvintele.
41
00:02:29,477 --> 00:02:30,478
Nu am vrut să o rănesc.
42
00:02:31,854 --> 00:02:33,105
Cred că a fost prea târziu.
43
00:02:35,858 --> 00:02:36,942
Ea mă iubea deja.
44
00:02:37,026 --> 00:02:41,907
Păi, permiteți-mi să te trezesc
din noțiunile tale greșite.
45
00:02:42,156 --> 00:02:44,825
Indiferent de posibilele afecțiuni
ale detectivului,
46
00:02:44,908 --> 00:02:46,952
cred că motivul pentru care
semnul tău a dispărut
47
00:02:47,036 --> 00:02:48,662
este destul de evident, nu?
48
00:02:49,579 --> 00:02:51,040
În momentul în care ai deschis
49
00:02:51,121 --> 00:02:52,123
parașuta planului tău dubios,
50
00:02:52,540 --> 00:02:56,170
tata a decis să își bată joc de tine
dându-ți exact ceea ce ți-ai dorit.
51
00:02:56,255 --> 00:02:57,838
Să fim serioși. Are ceea ce am vrut, nu?
52
00:02:57,924 --> 00:02:59,507
Nu aș fi așa de sigur.
53
00:02:59,590 --> 00:03:00,717
Păi, știi ceva?
54
00:03:00,801 --> 00:03:03,261
Cui îi pasă dacă semnul tău a dispărut?
Ideea e că tu,
55
00:03:03,345 --> 00:03:05,597
amice cu nemurire revocată,
poți muri acum.
56
00:03:06,389 --> 00:03:07,808
Spune cuvântul magic.
57
00:03:07,890 --> 00:03:09,977
Și voi fi bucuros
să te ajut în demersul tău.
58
00:03:10,352 --> 00:03:12,728
Da! Să ne luptăm în luptă dreaptă. Vrei?
59
00:03:13,647 --> 00:03:16,609
- Haide. Să dansăm.
- Oprește-te.
60
00:03:17,567 --> 00:03:18,611
O iau eu.
61
00:03:18,692 --> 00:03:21,321
Ești sigur?
Fiindcă chiar nu mă deranjează.
62
00:03:21,530 --> 00:03:22,614
Mă ocup eu.
63
00:03:24,741 --> 00:03:25,783
Bine.
64
00:03:26,409 --> 00:03:27,451
Cum dorești.
65
00:03:30,164 --> 00:03:31,581
Cred că ne luăm la revedere.
66
00:03:31,665 --> 00:03:32,666
Da.
67
00:03:32,874 --> 00:03:34,042
Dar partea bună,
68
00:03:35,877 --> 00:03:36,880
sper să nu ne mai vedem.
69
00:03:43,218 --> 00:03:44,218
Bună, Ella.
70
00:03:44,302 --> 00:03:48,765
Avem rezultatele de laborator
pentru cazul Duckworth?
71
00:03:49,139 --> 00:03:51,016
Ce ochelari tari, domnișorică!
72
00:03:51,559 --> 00:03:52,893
- Mersi.
- Da.
73
00:03:52,978 --> 00:03:56,857
Eu îi port pe ai mei la interior numai
când sunt super mahmură. Sau știi,
74
00:03:56,940 --> 00:03:58,566
când plâng din vreun motiv.
75
00:03:58,649 --> 00:03:59,985
Corect.
76
00:04:04,322 --> 00:04:06,324
Nu. Ce s-a întâmplat?
77
00:04:09,827 --> 00:04:11,830
- Eu și Pierce ne-am despărțit.
- Ce?
78
00:04:12,371 --> 00:04:13,748
- Da.
- De ce?
79
00:04:14,125 --> 00:04:15,250
Erați grozavi împreună.
80
00:04:15,334 --> 00:04:17,003
Da, nu știu.
81
00:04:18,004 --> 00:04:19,796
Cred că s-a speriat.
82
00:04:19,880 --> 00:04:21,173
Și a fugit.
83
00:04:22,007 --> 00:04:24,968
Presupun că e îngrozit de intimitate.
84
00:04:25,886 --> 00:04:28,556
Încerc să n-o iau personal.
85
00:04:28,639 --> 00:04:31,392
Fiindcă nu e ca și cum
se întâmplă prima dată.
86
00:04:31,558 --> 00:04:34,478
Și mă întreb dacă nu cumva
greșesc cu ceva.
87
00:04:34,562 --> 00:04:35,813
Nici gând.
88
00:04:36,646 --> 00:04:38,524
Spui o grămadă de prostii.
89
00:04:38,608 --> 00:04:39,942
Bine. Oricum.
90
00:04:40,027 --> 00:04:41,237
Mă duc în biroul lui Pierce.
91
00:04:41,486 --> 00:04:43,071
Și o să-i cer socoteală acelui bărbat
92
00:04:43,155 --> 00:04:44,156
cu brațe puternice, masculine.
93
00:04:46,074 --> 00:04:47,576
Te rog să nu spui nimic.
94
00:04:47,784 --> 00:04:50,786
Da? Va complica și mai mult lucrurile.
95
00:04:52,580 --> 00:04:55,290
Bine. În regulă, nu mă bag.
96
00:04:56,542 --> 00:04:58,253
Cum ai putut să-i faci asta?
97
00:04:58,336 --> 00:04:59,586
O făceai așa fericită.
98
00:04:59,670 --> 00:05:01,673
Dacă vrei să știi, încercam s-o protejez.
99
00:05:02,424 --> 00:05:03,674
Ne-am despărțit
100
00:05:04,758 --> 00:05:05,842
fiindcă n-am vrut s-o rănesc pe Chloe.
101
00:05:06,509 --> 00:05:08,219
Știu că ești șeful meu,
așa că nu mă înțelege greșit.
102
00:05:08,304 --> 00:05:10,763
Dar știi ce prostește sună asta?
103
00:05:10,848 --> 00:05:12,476
Dacă ții la ea,
104
00:05:12,642 --> 00:05:14,227
atunci de ce o protejezi?
105
00:05:15,769 --> 00:05:17,187
Presupun că de nimic acum.
106
00:05:19,147 --> 00:05:21,359
Păi, chiar pot fi cu ea.
Pot să îmbătrânesc cu ea.
107
00:05:22,275 --> 00:05:23,486
Poate
108
00:05:23,569 --> 00:05:24,986
te cam grăbești,
109
00:05:25,070 --> 00:05:26,072
nu crezi?
110
00:05:26,239 --> 00:05:27,823
Nu, ai dreptate, Lopez. Am dat-o în bară.
111
00:05:27,990 --> 00:05:29,117
Da.
112
00:05:29,700 --> 00:05:30,786
Trebuie s-o recâștig.
113
00:05:31,702 --> 00:05:32,913
Cum voi face asta?
114
00:05:35,374 --> 00:05:36,375
Am credință.
115
00:05:50,639 --> 00:05:52,057
- Bună dimineața.
- Bună dimineața.
116
00:05:53,518 --> 00:05:54,602
Detectiv,
117
00:05:54,936 --> 00:05:56,354
ca cineva care merge la terapie,
118
00:05:56,437 --> 00:05:58,815
înțeleg că probabil ai multe sentimente
119
00:05:58,898 --> 00:05:59,983
după dezastrul de aseară.
120
00:06:00,067 --> 00:06:01,525
Deci, dacă simți nevoia să discuți...
121
00:06:01,610 --> 00:06:03,152
Nu, e în regulă. Chiar nu vreau
să vorbim despre asta.
122
00:06:03,236 --> 00:06:04,446
Excelent. Vreau să spun,
123
00:06:04,530 --> 00:06:06,406
cum dorești.
124
00:06:06,948 --> 00:06:10,077
La urma urmei, dacă totul merge
cum trebuie, probabil că nu vom mai auzi
125
00:06:10,159 --> 00:06:13,289
de acel locotenent mincinos...
126
00:06:22,673 --> 00:06:25,175
N-ar trebui să fii deja
la un ceai cu Hitler?
127
00:06:25,261 --> 00:06:26,884
Schimbare de plan. Nu mai vreau să mor.
128
00:06:27,928 --> 00:06:30,222
- Vreau s-o recâștig pe Chloe.
- Poftim?
129
00:06:30,304 --> 00:06:31,639
N-am timp să explic.
130
00:06:32,975 --> 00:06:34,893
Bine. Știu că probabil mă urăști deja,
131
00:06:34,977 --> 00:06:36,603
dar, te rog, ascultă-mă.
132
00:06:37,396 --> 00:06:38,982
Ai avut dreptate despre aseară.
M-am speriat.
133
00:06:39,397 --> 00:06:41,192
Lucrurile au devenit
foarte serioase între noi și eu...
134
00:06:43,944 --> 00:06:45,529
N-am putut să fac față, da?
135
00:06:45,655 --> 00:06:47,698
Și nu sunt obișnuit să simt asta.
136
00:06:47,823 --> 00:06:49,533
Îmi dau seama acum. De aceea
137
00:06:49,782 --> 00:06:51,368
promit că nu se va mai întâmpla.
138
00:06:53,871 --> 00:06:55,205
Pentru că te iubesc.
139
00:06:57,249 --> 00:06:58,292
Poftim?
140
00:07:01,045 --> 00:07:02,129
Te iubesc, Chloe.
141
00:07:05,966 --> 00:07:07,634
Cum te aștepți să-ți răspund?
142
00:07:07,968 --> 00:07:09,262
Că mă iubești și tu.
143
00:07:11,263 --> 00:07:15,227
Marcus, oricât aș aprecia
că te aud spunând acele cuvinte.
144
00:07:16,685 --> 00:07:18,271
Asta sunt. Doar cuvinte.
145
00:07:18,353 --> 00:07:19,481
Nu mai am încredere în ele.
146
00:07:23,902 --> 00:07:26,321
Victima noastră este Reina Markova,
de 29 de ani.
147
00:07:26,405 --> 00:07:28,407
Primă balerină la baletul LA West,
148
00:07:28,490 --> 00:07:29,617
de patru ani.
149
00:07:30,033 --> 00:07:31,659
Cei de la curățenie au găsit-o
când au venit dimineață.
150
00:07:32,119 --> 00:07:33,120
Martori?
151
00:07:33,578 --> 00:07:35,581
Nu, se știe că face repetiții singură,
152
00:07:35,664 --> 00:07:38,541
mai ales când mai are două zile
până la o premieră ca Giselle.
153
00:07:39,835 --> 00:07:41,629
Ella, știi ora decesului?
154
00:07:43,421 --> 00:07:45,423
Se pare că a fost ucisă cam acum zece ore.
155
00:07:45,507 --> 00:07:46,633
Ce coincidență.
156
00:07:46,759 --> 00:07:49,510
E moartă cam de același timp
ca relația ta groaznică cu Pierce.
157
00:07:50,303 --> 00:07:51,304
S-au despărțit?
158
00:07:51,387 --> 00:07:52,721
De fapt, el s-a despărțit de ea.
159
00:07:52,806 --> 00:07:54,765
- Ce? Îți bați joc de mine?
- Dar cauza morții?
160
00:07:55,016 --> 00:07:56,142
Corect.
161
00:07:56,226 --> 00:07:59,437
Ei bine, după urmele de strangulare
de pe gâtul ei,
162
00:07:59,937 --> 00:08:01,314
a fost strangulată.
163
00:08:01,606 --> 00:08:04,317
Folosind legăturile de la asta.
164
00:08:04,610 --> 00:08:05,986
A fost ucisă cu propriul ei pantof?
165
00:08:06,069 --> 00:08:07,569
Nu al ei. O mărime diferită.
166
00:08:07,655 --> 00:08:09,072
Dar de ce să lași arma crimei în urmă?
167
00:08:09,155 --> 00:08:11,616
Poate cine a făcut asta s-a speriat
și a fugit. Am mai văzut asta.
168
00:08:11,699 --> 00:08:12,826
Da.
169
00:08:12,910 --> 00:08:15,537
De la cea mai mică formă de gunoi
de pe Pământ, Pierce.
170
00:08:17,539 --> 00:08:19,791
Ce? Haide. Toți o gândim, nu-i așa?
171
00:08:20,041 --> 00:08:22,920
Oricum, e timpul
să duc papucul în laborator.
172
00:08:23,545 --> 00:08:25,548
Alte întrebări?
173
00:08:25,839 --> 00:08:26,881
Iată raportul preliminar.
174
00:08:30,553 --> 00:08:31,887
Mă duc cu ea.
175
00:08:32,470 --> 00:08:33,556
Pentru că asta este ciudat.
176
00:08:34,807 --> 00:08:37,643
Personal, sunt cu tine, amice.
177
00:08:37,726 --> 00:08:38,810
La naiba cu celălalt tip.
178
00:08:40,771 --> 00:08:42,690
Deci, căutăm o Cenușăreasă ucigașă.
179
00:08:42,772 --> 00:08:44,275
Da. Un rău atemporal.
180
00:08:44,358 --> 00:08:45,985
- Aproape ca un locotenent cretin...
- Destul.
181
00:08:46,068 --> 00:08:48,111
Lucifer. Crima nu are nimic de-a face
cu Pierce.
182
00:08:48,571 --> 00:08:49,989
Nu literalmente, poate.
183
00:08:50,114 --> 00:08:51,366
Știu că vrei să-l urăsc.
184
00:08:51,615 --> 00:08:52,909
Să-ți spun că e groaznic.
185
00:08:53,410 --> 00:08:54,827
Dar adevărul este
186
00:08:54,911 --> 00:08:57,496
că relația noastră nu te privește.
187
00:08:57,582 --> 00:08:59,499
- Fostă relație, vrei să spui?
- Da.
188
00:08:59,583 --> 00:09:02,003
- Da?
- Nu, nu știu.
189
00:09:02,794 --> 00:09:05,045
Ideea este că trebuie să te retragi.
190
00:09:06,089 --> 00:09:08,592
Fie că decid să-l iert pe Pierce sau nu.
191
00:09:08,674 --> 00:09:10,800
Nu are nimic de-a face cu tine.
192
00:09:19,225 --> 00:09:20,936
Sau poate că mai are.
193
00:09:32,864 --> 00:09:33,866
Vești bune!
194
00:09:34,949 --> 00:09:37,912
Detectivul încă mă face să sângerez,
ceea ce înseamnă că există speranță.
195
00:09:38,370 --> 00:09:39,915
Speranță pentru...
196
00:09:40,623 --> 00:09:42,083
Pentru detectiv, desigur.
197
00:09:42,792 --> 00:09:46,087
Sper că nu i-a cedat complet
acelui necioplit intolerabil, Pierce.
198
00:09:46,296 --> 00:09:47,839
Chiar dacă nu mai are semnul.
199
00:09:47,923 --> 00:09:49,424
Ce nu mai are Pierce?
200
00:09:49,508 --> 00:09:51,426
Să te pun la curent.
201
00:09:52,802 --> 00:09:54,596
Deci, locotenentul
202
00:09:55,055 --> 00:09:58,058
are o teorie ridicolă
care, șocant, poate fi convingătoare.
203
00:09:58,141 --> 00:09:59,851
El crede că afecțiunea detectivului
204
00:09:59,935 --> 00:10:01,102
e ceea ce mă face vulnerabil.
205
00:10:01,186 --> 00:10:03,104
Și acum că îi ține la el,
206
00:10:03,188 --> 00:10:04,189
ca să trecem la subiect,
207
00:10:04,272 --> 00:10:06,399
bătrânul mâini-mari nu mai e blestemat.
E muritor.
208
00:10:08,527 --> 00:10:10,655
Deci, vulnerabilitatea ta este dovada
209
00:10:11,488 --> 00:10:12,822
că ea ținea la tine.
210
00:10:13,407 --> 00:10:14,825
Dar acum ține la Pierce,
211
00:10:14,908 --> 00:10:16,994
- ...și acum e și el vulnerabil.
- Aproape.
212
00:10:17,245 --> 00:10:18,663
Ține și la Pierce, și la mine.
213
00:10:19,120 --> 00:10:21,164
Așa cum dovedește sângerarea mea.
214
00:10:21,790 --> 00:10:22,874
Totuși,
215
00:10:23,040 --> 00:10:25,294
din motive inexplicabile,
216
00:10:25,378 --> 00:10:26,754
ea oscilează între noi.
217
00:10:27,171 --> 00:10:28,630
Și cum te face să te simți?
218
00:10:29,382 --> 00:10:30,717
Ei bine, mă face să mă simt
219
00:10:32,007 --> 00:10:33,093
de parcă...
220
00:10:36,180 --> 00:10:38,432
Trebuie să înclin balanța în favoarea mea.
221
00:10:39,142 --> 00:10:41,727
Să-i arăt care e mai bun.
222
00:10:41,936 --> 00:10:44,521
Și de ce vrei s-o înclini pe Chloe
către partea ta?
223
00:10:44,689 --> 00:10:46,649
Fiind partenerul ei, este datoria mea
224
00:10:46,731 --> 00:10:48,901
de a o salva de la a face
o greșeală teribilă.
225
00:10:50,320 --> 00:10:52,655
E clar că Pierce a orbit-o
cu atitudinea lui de bădăran fermecător.
226
00:10:52,739 --> 00:10:54,031
Deci trebuie să-i deschid ochii.
227
00:10:54,408 --> 00:10:57,786
Să-i arăt că eu sunt mai bun decât el
în orice mod posibil.
228
00:10:57,869 --> 00:10:59,830
Și dacă Chloe te alege pe tine?
229
00:10:59,996 --> 00:11:02,623
Atunci lucrurile se pot întoarce
la cum erau.
230
00:11:03,124 --> 00:11:04,500
Înainte de Pierce.
231
00:11:04,792 --> 00:11:06,127
Evident.
232
00:11:10,507 --> 00:11:12,842
De ce simt că ar fi trebuit
să-l opresc de data asta?
233
00:11:12,924 --> 00:11:13,967
Ce naiba e asta?
234
00:11:14,051 --> 00:11:15,052
PLANUL E ANULAT
235
00:11:15,136 --> 00:11:16,470
E destul de explicativ.
236
00:11:16,721 --> 00:11:19,015
- Planul este anulat.
- De ce?
237
00:11:19,099 --> 00:11:21,977
Eram așa aproape s-o facem pe satisfăcuta
Chloe să se îndrăgostească de tine.
238
00:11:22,267 --> 00:11:24,146
Da, și am dat-o în bară. Bine?
239
00:11:24,438 --> 00:11:25,564
M-am despărțit de ea.
240
00:11:27,232 --> 00:11:28,275
Te-ai despărțit de ea?
241
00:11:29,692 --> 00:11:31,069
Ce s-a întâmplat cu a scăpa de semnul tău?
242
00:11:31,153 --> 00:11:32,321
Nu contează.
243
00:11:33,071 --> 00:11:35,199
Am terminat cu planurile mărețe
și cu manipulările.
244
00:11:36,617 --> 00:11:37,993
Nu vreau s-o mai folosesc pe Chloe.
245
00:11:38,411 --> 00:11:39,828
Dar cum rămâne cu ce vreau eu?
246
00:11:39,995 --> 00:11:41,956
Pentru că dacă n-o facem pe Chloe
să te iubească,
247
00:11:42,122 --> 00:11:43,499
atunci nu-ți putem ridica blestemul.
248
00:11:44,041 --> 00:11:45,876
Și dacă nu-ți putem ridica blestemul,
249
00:11:46,044 --> 00:11:48,713
atunci nu te pot ucide
și da vina pe Lucifer.
250
00:11:49,547 --> 00:11:50,923
Înscenându-i o crimă lui Lucifer
251
00:11:51,006 --> 00:11:53,175
e singura cale
de a-i distruge viața pe Pământ.
252
00:11:53,258 --> 00:11:54,593
Vorbește mai încet.
253
00:11:54,676 --> 00:11:55,677
Ce nu pricepi?
254
00:11:55,761 --> 00:11:57,511
Partea mea de plan
nu se potrivește cu a ta.
255
00:11:57,595 --> 00:11:59,097
Și am nevoie de asta
256
00:11:59,263 --> 00:12:00,806
ca să mă întorc în iad.
257
00:12:01,850 --> 00:12:02,892
Îmi pare rău.
258
00:12:03,018 --> 00:12:04,436
Cum am spus, planul este anulat.
259
00:12:12,360 --> 00:12:13,528
Așa crezi tu.
260
00:12:17,240 --> 00:12:20,745
Detectiv, iartă-mi întârzierea,
dar am venit cu cadouri.
261
00:12:21,411 --> 00:12:22,621
Ce este asta?
262
00:12:22,704 --> 00:12:24,872
Știu că îți plac băuturile de sezon.
263
00:12:25,040 --> 00:12:26,750
Și ți-am adus noroc cu un latte irlandez.
264
00:12:26,833 --> 00:12:28,878
Și ca să fiu sigur.
265
00:12:28,959 --> 00:12:30,295
Încă ceva.
266
00:12:35,134 --> 00:12:36,343
Mi-ai luat prăjitură cu lămâie.
267
00:12:36,969 --> 00:12:38,137
Sunt preferatele tale, nu?
268
00:12:39,221 --> 00:12:40,681
Uite, detectiv, știu
269
00:12:40,764 --> 00:12:42,641
că treci printr-o perioadă dificilă acum.
270
00:12:42,726 --> 00:12:44,644
Și ai nevoie de cineva care te cunoaște.
271
00:12:45,436 --> 00:12:47,188
- Știu. Doar că...
- Doar că ce?
272
00:12:48,064 --> 00:12:49,190
Prăjitură cu lămâie. Preferata mea.
273
00:12:51,234 --> 00:12:52,402
Omule, sunt uimitoare.
274
00:12:52,485 --> 00:12:53,985
- Cine le-a făcut?
- Pierce.
275
00:12:54,444 --> 00:12:55,862
Îți vine să crezi că tipul ăla gătește?
276
00:12:57,074 --> 00:13:00,284
Dacă mă mai gândesc,
cui îi trebuie calorii în plus?
277
00:13:03,495 --> 00:13:04,747
Se pare că cineva face eforturi
278
00:13:04,831 --> 00:13:06,792
să fie iertat.
279
00:13:07,752 --> 00:13:09,253
- Funcționează?
- Da, funcționează?
280
00:13:09,420 --> 00:13:11,130
Să ne concentrăm asupra cazului.
281
00:13:11,505 --> 00:13:12,840
Ella, ce ai?
282
00:13:13,006 --> 00:13:14,633
Am un indiciu referitor la arma crimei.
283
00:13:14,716 --> 00:13:15,800
Nici o potrivire la ADN,
284
00:13:15,884 --> 00:13:17,593
dar am găsit un fel de semnătură.
285
00:13:18,051 --> 00:13:20,596
Pantoful de balet avea urme
de ulei de măsline, apă Evian
286
00:13:20,679 --> 00:13:21,681
și ceară de albine.
287
00:13:22,013 --> 00:13:24,558
Deci ucigașul nostru este un bondar
cu gusturi scumpe.
288
00:13:24,683 --> 00:13:26,018
Sau o balerină.
289
00:13:26,101 --> 00:13:28,438
Dansatoarele au toate propriul lor mod
de a-și pregăti pantofii.
290
00:13:28,520 --> 00:13:30,273
Și, potrivit canalelor ei de social media,
291
00:13:30,356 --> 00:13:32,150
ghici cine folosește
exact acele ingrediente?
292
00:13:33,108 --> 00:13:34,860
Fosta dublură a lui Reina
293
00:13:34,943 --> 00:13:38,529
și noua primă balerină a LA West Ballet,
294
00:13:38,614 --> 00:13:39,823
Amber Fontaine.
295
00:13:41,243 --> 00:13:43,202
Deci, fie și-a eliminat competiția,
296
00:13:43,286 --> 00:13:45,079
fie ucigașul a obținut cumva
un pantof de-al ei?
297
00:13:45,163 --> 00:13:46,164
CELELALTE PERSONAJE
298
00:13:46,247 --> 00:13:48,083
Nu. Mie îmi pare clar, o lebădă neagră.
299
00:13:53,212 --> 00:13:54,338
Îmi pare rău că întrerup,
300
00:13:54,421 --> 00:13:57,009
dar am dori să vorbim cu Amber Fontaine.
301
00:13:57,092 --> 00:13:58,969
Pentru ce? Suntem extrem de ocupați aici.
302
00:13:59,053 --> 00:14:02,723
Da, și noi. Să rezolvăm crima
unei balerine ucise brutal.
303
00:14:02,973 --> 00:14:04,308
Dar Amber n-a avut legătură cu asta.
304
00:14:04,725 --> 00:14:06,268
Avem doar două zile
305
00:14:06,351 --> 00:14:09,230
- ...să pune spectacolul pe picioare.
- Ușor, Gwen.
306
00:14:09,313 --> 00:14:11,107
Doar își fac meseria.
307
00:14:11,691 --> 00:14:14,902
Îmi pare rău. Toți suntem
destul de emoționali acum.
308
00:14:14,986 --> 00:14:17,237
Da, în mod clar unii mai mult ca alții.
309
00:14:18,071 --> 00:14:20,868
Știm că pantoful folosit
s-o stranguleze pe Reina era al tău.
310
00:14:20,949 --> 00:14:22,452
Dar asta e o nebunie.
311
00:14:23,369 --> 00:14:25,290
Ucigașul mi le-a furat
din dulap, probabil.
312
00:14:26,874 --> 00:14:28,374
Adică din dulapul lui Reina.
313
00:14:28,626 --> 00:14:31,379
Uite, te respect că faci pe Tonya Harding,
314
00:14:31,461 --> 00:14:32,670
dar dacă vrei să omori pe cineva,
315
00:14:32,755 --> 00:14:34,005
trebuie să-ți stabilești povestea.
316
00:14:34,548 --> 00:14:38,718
Nu, dulapul lui Reina a fost al meu
o săptămână
317
00:14:39,136 --> 00:14:40,887
când a părăsit compania
pentru noul ei proiect.
318
00:14:40,969 --> 00:14:42,846
Dar când s-a întors, a trebuit să i-l dau.
319
00:14:42,932 --> 00:14:44,849
Cred că mi-am lăsat
pantofii de balet acolo.
320
00:14:44,933 --> 00:14:45,975
Unde ai fost aseară?
321
00:14:46,142 --> 00:14:47,186
Acasă.
322
00:14:47,270 --> 00:14:49,313
Dormind ca un copil.
O puteți întreba pe colega de cameră.
323
00:14:49,814 --> 00:14:51,982
Acum, că Reina e moartă,
324
00:14:52,066 --> 00:14:55,069
- ...am redevenit anxioasă.
- Da, crima face asta.
325
00:14:55,152 --> 00:14:57,738
Nu, oricât am crezut că-i vreau locul,
326
00:14:57,822 --> 00:15:00,616
să pot dansa cu o legendă ca Miguel,
327
00:15:02,243 --> 00:15:03,537
nu eram pregătită.
328
00:15:03,702 --> 00:15:05,539
Eram bucuroasă să continui
să învăț de la Reina.
329
00:15:05,705 --> 00:15:08,791
Credeam că a fost câștigul nostru
și pierderea lor.
330
00:15:09,334 --> 00:15:10,919
A cui pierdere, mai exact?
331
00:15:11,085 --> 00:15:13,004
Știi, America's Next Prima Ballerina.
332
00:15:14,714 --> 00:15:16,758
Spectacolul TV pe care urma
să-l prezinte Reina.
333
00:15:20,178 --> 00:15:22,096
Știi, sunt înclinat s-o cred
pe tânăra ingenuă.
334
00:15:22,180 --> 00:15:24,015
Dacă nu au fost concurente în nimic,
335
00:15:24,099 --> 00:15:25,724
motivul ei pare mai puțin convingător.
336
00:15:26,683 --> 00:15:28,269
Da, trebuie să vedem
ce-i cu acest spectacol.
337
00:15:28,351 --> 00:15:29,352
Să vedem de ce l-a refuzat.
338
00:15:30,020 --> 00:15:31,729
Sigur nu ar fi genul nostru de comerț.
339
00:15:31,814 --> 00:15:34,024
Nimeni nu are acest tip de pasiune.
340
00:15:36,528 --> 00:15:37,530
Sunt de la...
341
00:15:37,612 --> 00:15:38,613
GATA CU CUVINTELE FĂRĂ ÎNSEMNĂTATE - M
342
00:15:38,696 --> 00:15:40,449
Marcus. Da.
343
00:15:41,492 --> 00:15:42,575
Nenorocitul.
344
00:15:44,829 --> 00:15:46,330
Luci, ce-i așa urgent?
345
00:15:46,955 --> 00:15:47,997
De ce m-ai chemat aici?
346
00:15:48,123 --> 00:15:50,084
Fiindcă e de ajuns. E timpul.
347
00:15:52,128 --> 00:15:53,504
Trebuie să scăpăm de Pierce.
348
00:15:58,175 --> 00:16:01,176
Ce vrei să zici cu: "Să scăpăm de Pierce"?
349
00:16:01,844 --> 00:16:03,096
Păi, tu ce crezi?
350
00:16:03,431 --> 00:16:05,140
Da, n-o să-l ucidem, Luci.
351
00:16:05,308 --> 00:16:07,808
Știu, îngerii nu pot ucide oameni.
352
00:16:07,893 --> 00:16:08,976
Bla, bla.
353
00:16:09,143 --> 00:16:10,853
Scutește-mă de predică.
354
00:16:11,021 --> 00:16:12,565
Oricum, uciderea lui Pierce
nu e răspunsul.
355
00:16:12,647 --> 00:16:14,357
Căci, oricât de inexplicabil ar fi,
356
00:16:14,524 --> 00:16:16,067
detectivul chiar ține la el
357
00:16:16,151 --> 00:16:17,610
și a-i frânge inima nu e obiectivul.
358
00:16:18,069 --> 00:16:19,111
Trebuie să recunosc,
359
00:16:19,195 --> 00:16:21,615
sunt un pic confuz cu asta și eu.
Care e obiectivul?
360
00:16:21,740 --> 00:16:23,491
Ca detectivul să-și dea seama
361
00:16:23,575 --> 00:16:26,578
că trebuie să mă aleagă pe mine
în locului acelui tâmpit vorbăreț, Pierce.
362
00:16:26,661 --> 00:16:29,165
Care, Doamne,
nici n-ar trebui să fie o problemă.
363
00:16:29,247 --> 00:16:30,374
Mă bag.
364
00:16:31,291 --> 00:16:32,292
Da?
365
00:16:33,418 --> 00:16:35,588
Ești fratele și testul meu.
366
00:16:36,212 --> 00:16:37,548
Orice e nevoie.
367
00:16:38,132 --> 00:16:38,966
Ei bine...
368
00:16:39,382 --> 00:16:41,968
Trebuie să recunosc,
nu mă așteptam să fie așa ușor.
369
00:16:43,470 --> 00:16:45,973
Nu caut îngerul de dar în gură. Accept.
370
00:16:46,515 --> 00:16:47,682
Deci, care-i planul?
371
00:16:47,975 --> 00:16:49,601
Trebuie s-o facem pe detectiv
să-și dea seama
372
00:16:49,684 --> 00:16:51,311
că Pierce nu e cine crede ea.
373
00:16:52,021 --> 00:16:53,647
Trebuie să-i dovedim
374
00:16:53,772 --> 00:16:56,943
că e un mincinos biblic scârbos,
cu două fețe.
375
00:16:58,110 --> 00:16:59,736
Adică, cât de greu poate fi?
376
00:17:00,906 --> 00:17:03,240
El e în spatele chestiei cu Păcătosul.
377
00:17:06,701 --> 00:17:08,537
- Poftim?
- Îmi pare rău.
378
00:17:08,870 --> 00:17:10,498
Nu ți-am spus? Un fapt amuzant.
379
00:17:11,082 --> 00:17:13,083
Pierce înseamnă geniu criminal.
380
00:17:14,292 --> 00:17:16,587
Oricum, tu descurcă-te cu asta,
381
00:17:16,671 --> 00:17:18,005
iar eu voi lucra la detectiv.
382
00:17:19,216 --> 00:17:20,425
Citiți-mi pe buze.
383
00:17:20,676 --> 00:17:23,219
Dansul este durere.
384
00:17:23,386 --> 00:17:25,136
Vreți să vă plângeți de milă?
385
00:17:26,013 --> 00:17:28,225
Atunci, întorceți-vă în Kansas
sau de unde ați venit.
386
00:17:28,432 --> 00:17:30,559
Acela e Miles Drucker.
387
00:17:30,685 --> 00:17:33,728
Unul dintre cei mai uimitori coregrafi
din lume.
388
00:17:34,104 --> 00:17:35,438
Coregraf șchiop?
389
00:17:35,606 --> 00:17:38,150
Acesta e un scenariu
cu "cei care nu pot, predau"?
390
00:17:38,401 --> 00:17:39,944
A fost dansator
391
00:17:40,027 --> 00:17:41,612
și și-a pierdut piciorul într-un accident.
392
00:17:42,363 --> 00:17:44,781
Dar n-a crezut niciodată
în a fi o victimă.
393
00:17:45,366 --> 00:17:49,037
În loc, și-a transformat tragedia
într-o poveste de inspirație,
394
00:17:49,120 --> 00:17:50,287
ca noi s-o urmăm.
395
00:17:50,871 --> 00:17:54,126
El este și creatorul
America's Next Prima Ballerina.
396
00:17:54,292 --> 00:17:55,583
Spectacolul pe care Reina
urma să-l prezinte
397
00:17:55,709 --> 00:17:58,045
până s-a retras din înțelegere
și l-a costat o avere.
398
00:17:58,212 --> 00:17:59,338
Corect. Ei bine, nu văd de ce
399
00:17:59,423 --> 00:18:01,049
n-aș accepta asemenea pierdere la pas.
400
00:18:02,967 --> 00:18:05,344
Ai auzit ce-am zis? "La pas".
401
00:18:05,971 --> 00:18:08,431
Cred că știți că Reina Markova
a fost ucisă aseară.
402
00:18:08,764 --> 00:18:10,058
Da, am auzit.
403
00:18:11,685 --> 00:18:12,770
Mare lucru.
404
00:18:13,729 --> 00:18:15,440
Pentru un potențial criminal
cu sânge rece,
405
00:18:15,522 --> 00:18:17,315
ești destul de evident.
406
00:18:17,566 --> 00:18:20,277
Adică, nu cred
că Reina era o profesionistă.
407
00:18:20,445 --> 00:18:21,529
Atunci de ce ai angajat-o?
408
00:18:21,611 --> 00:18:23,488
Să spunem că am fost...
409
00:18:23,573 --> 00:18:25,491
Presat către colaborarea noastră.
410
00:18:26,784 --> 00:18:27,784
De către cine?
411
00:18:29,663 --> 00:18:30,788
Nu vă privește.
412
00:18:31,496 --> 00:18:33,124
Uite, sunt un om foarte ocupat.
413
00:18:33,208 --> 00:18:35,418
Dacă nu mă acuzați de nimic,
am terminat aici.
414
00:18:35,585 --> 00:18:38,129
De fapt, mai am o întrebare.
415
00:18:38,421 --> 00:18:39,463
Fii atentă, detectiv.
416
00:18:39,629 --> 00:18:41,215
Iată ce pot să fac eu, iar alți oameni,
417
00:18:41,298 --> 00:18:42,718
ce rimează cu Pierce, nu pot.
418
00:18:43,633 --> 00:18:44,675
Spune-mi,
419
00:18:45,053 --> 00:18:47,430
ce-ți dorești cu adevărat?
420
00:18:50,182 --> 00:18:51,432
- Îmi doresc...
- Da?
421
00:18:51,516 --> 00:18:53,727
Ca acel accident să nu se fi petrecut.
422
00:18:54,352 --> 00:18:56,897
De ce? Fiindcă ți-a distrus piciorul?
423
00:18:57,189 --> 00:18:58,273
Nu.
424
00:18:59,858 --> 00:19:01,320
Fiindcă nu mi-a distrus piciorul.
425
00:19:03,362 --> 00:19:04,573
Corect.
426
00:19:05,114 --> 00:19:06,408
Vrei să explici?
427
00:19:09,119 --> 00:19:13,082
Toată lumea crede
că accidentul mi-a distrus cariera.
428
00:19:13,915 --> 00:19:15,710
Adevărul este
429
00:19:16,210 --> 00:19:17,253
că mi-a realizat-o.
430
00:19:17,586 --> 00:19:21,255
Mi-am construit renumele pe ideea
că puteam să depășesc orice.
431
00:19:21,923 --> 00:19:23,967
Mă plimb cu o proteză,
432
00:19:24,176 --> 00:19:25,218
zilnic,
433
00:19:25,678 --> 00:19:27,679
acoperindu-mi piciorul adevărat.
434
00:19:30,099 --> 00:19:31,101
Polipropilenă.
435
00:19:32,309 --> 00:19:35,021
De-aia a părăsit Reina spectacolul?
A aflat că ești o fraudă.
436
00:19:35,187 --> 00:19:38,856
Nu, a renunțat pentru că am acuzat-o
că mă șantajează.
437
00:19:39,273 --> 00:19:44,154
Am primit un e-mail cu un videoclip
care mă expunea,
438
00:19:44,612 --> 00:19:45,823
știi, cu două picioare funcționale.
439
00:19:46,364 --> 00:19:49,659
Am zis că dacă îi ofer slujba lui Reina,
dispare clipul. Așa că am făcut-o.
440
00:19:49,992 --> 00:19:51,788
- Dar nu l-a trimis ea.
- Așa se pare.
441
00:19:52,454 --> 00:19:53,832
Chiar dacă a fost trimis
de pe adresa ei de e-mail,
442
00:19:53,914 --> 00:19:55,666
fiindcă atunci când m-am confruntat cu ea,
a răbufnit.
443
00:19:55,749 --> 00:19:57,960
A spus că nu are nevoie de niciun fișier
și a demisionat pe loc.
444
00:19:59,420 --> 00:20:01,339
Dacă nu ea te-a șantajat,
atunci cine a făcut-o?
445
00:20:02,048 --> 00:20:03,507
- Habar n-am.
- Corect.
446
00:20:04,008 --> 00:20:06,592
Minciuna are picioare scurte.
447
00:20:16,521 --> 00:20:17,521
Ce cauți aici, Charlotte?
448
00:20:17,937 --> 00:20:18,981
Nu este evident?
449
00:20:20,608 --> 00:20:21,691
Sunt o persoană îngrozitoare
450
00:20:22,317 --> 00:20:24,194
care a dus o viață îngrozitoare.
451
00:20:24,779 --> 00:20:27,406
Deci, mă pregătesc pentru blestem.
452
00:20:27,573 --> 00:20:28,906
Într-un hotel de trei stele.
453
00:20:29,741 --> 00:20:30,993
Este ceea ce merit.
454
00:20:31,076 --> 00:20:32,494
Ei bine, e timpul să te trezești.
455
00:20:34,037 --> 00:20:35,538
Am nevoie de ajutorul tău
cu o chestiune juridică.
456
00:20:35,873 --> 00:20:38,709
Nu vrei să întrebi pe cineva
mai puțin blestemat?
457
00:20:39,126 --> 00:20:41,461
Nu cred. Trebuie să găsesc o cale
458
00:20:41,546 --> 00:20:42,589
pentru a dovedi că locotenentul Pierce
459
00:20:43,130 --> 00:20:46,009
este creierul criminal
cunoscut și ca Păcătosul.
460
00:20:46,675 --> 00:20:47,677
Poftim?
461
00:20:48,343 --> 00:20:49,511
Locotenentul Pierce
462
00:20:50,138 --> 00:20:51,597
duce o viață dublă
463
00:20:51,849 --> 00:20:53,307
de ceva timp.
464
00:20:53,892 --> 00:20:55,017
Trebuie să dovedesc asta.
465
00:20:55,684 --> 00:20:57,437
Și apoi trebuie să-l scot din peisaj,
466
00:20:57,520 --> 00:20:58,688
încât Lucifer să poată fi cu Chloe.
467
00:21:00,816 --> 00:21:03,984
O să am nevoie
de un pic mai multe informații.
468
00:21:05,820 --> 00:21:06,987
Cu mult timp în urmă,
469
00:21:08,156 --> 00:21:12,577
Dumnezeu m-a însărcinat cu binecuvântarea
unui cuplu cu un copil minunat.
470
00:21:12,660 --> 00:21:13,829
Acum, acel copil
471
00:21:14,537 --> 00:21:15,788
a devenit Chloe Decker.
472
00:21:15,997 --> 00:21:17,790
Care, se pare,
473
00:21:18,541 --> 00:21:19,877
a fost plasată pe acest Pământ
474
00:21:19,959 --> 00:21:22,296
să se întâlnească cu Lucifer.
475
00:21:22,629 --> 00:21:24,505
Acum, deoarece Lucifer este testul meu,
476
00:21:24,714 --> 00:21:29,135
să-i aduc împreună
poate fi ultimul meu test.
477
00:21:29,302 --> 00:21:30,845
Punct în care,
478
00:21:31,511 --> 00:21:33,974
să sperăm, voi fi repus în drepturi
în fața tatălui meu.
479
00:21:34,098 --> 00:21:36,434
Bine. Stai să văd dacă am înțeles bine.
480
00:21:40,355 --> 00:21:41,482
Te ajut.
481
00:21:42,691 --> 00:21:45,068
Ajut la înfăptuirea
voinței lui Dumnezeu...
482
00:21:46,028 --> 00:21:47,403
Într-un fel, da.
483
00:21:47,570 --> 00:21:48,697
Și asta
484
00:21:50,114 --> 00:21:52,407
e trecută la fapte bune?
485
00:21:52,659 --> 00:21:53,742
Poate.
486
00:21:54,662 --> 00:21:56,829
E suficient. Mă bag.
487
00:21:58,915 --> 00:22:00,583
Și cred că știu cum să încep.
488
00:22:10,386 --> 00:22:12,345
Aș spune că a fost
destul de impresionant, nu?
489
00:22:12,429 --> 00:22:14,013
Am expus o fraudă de om
490
00:22:14,098 --> 00:22:15,099
și avem un indiciu.
491
00:22:15,181 --> 00:22:18,976
Se pare întreaga lume arată spre mine azi.
492
00:22:20,270 --> 00:22:22,981
Da, Lucifer. Foarte impresionant.
493
00:22:23,357 --> 00:22:27,028
Din păcate, până când cei de la IT găsesc
acel e-mail de șantaj,
494
00:22:27,112 --> 00:22:28,405
nu avem de făcut nimic diseară.
495
00:22:28,488 --> 00:22:30,991
Prostii, noaptea e la început.
De ce n-am merge
496
00:22:31,908 --> 00:22:33,367
la o plimbare cu mașina?
497
00:22:33,743 --> 00:22:36,789
Plimbare cu mașina? Dar ce,
avem 80 de ani? De ce am face asta?
498
00:22:37,413 --> 00:22:38,414
Uite.
499
00:22:40,000 --> 00:22:41,709
Adică, nu sunt flori,
500
00:22:42,127 --> 00:22:45,630
dar ajunge de la zero la 60 km/oră
foarte rapid.
501
00:22:53,596 --> 00:22:54,682
Mi-ai luat o mașină?
502
00:22:57,559 --> 00:23:00,228
Așteaptă, crezi că e un fel de concurență?
503
00:23:00,479 --> 00:23:02,772
Desigur, dacă nu este dureros de evident.
504
00:23:03,232 --> 00:23:06,444
Orice poate face Pierce
eu pot să fac mai bine.
505
00:23:12,449 --> 00:23:13,783
Nu e vorba de lucruri, Lucifer.
506
00:23:17,956 --> 00:23:18,998
Mulțumesc oricum.
507
00:23:34,307 --> 00:23:35,307
Bună dimineața.
508
00:23:37,559 --> 00:23:38,727
Bună dimineața?
509
00:23:39,310 --> 00:23:41,062
Nu te mutaseși?
510
00:23:43,065 --> 00:23:44,608
Îmi recunosc greșeala.
511
00:23:44,691 --> 00:23:47,069
Am venit să-mi câștig întoarcerea în casă.
512
00:23:48,111 --> 00:23:50,406
Serios? Și cum ai de gând să faci asta?
513
00:23:51,030 --> 00:23:52,991
Am încercat să mă gândesc la ceva frumos.
514
00:23:53,240 --> 00:23:55,242
Dar nu mă pricep.
515
00:23:56,328 --> 00:23:58,746
Dar apoi am auzit
că te-ai despărțit de Pierce.
516
00:23:59,789 --> 00:24:01,958
Deci, m-am gândit că te-a rănit.
517
00:24:02,751 --> 00:24:05,504
Poate îl rănesc și eu.
518
00:24:06,172 --> 00:24:08,716
Mulțumesc, dar nu. Vreau să spun,
519
00:24:09,050 --> 00:24:10,175
cel puțin nu încă.
520
00:24:15,430 --> 00:24:17,431
Bărbații sunt atât de încurcați.
521
00:24:18,016 --> 00:24:20,895
Da, sunt proști. Foarte proști.
522
00:24:22,687 --> 00:24:23,772
Ce s-a întâmplat?
523
00:24:24,773 --> 00:24:25,774
Păi,
524
00:24:27,484 --> 00:24:29,654
într-o clipă,
lucrurile cu Marcus erau minunate.
525
00:24:30,237 --> 00:24:31,654
Și apoi, în următoarea, încheie tot.
526
00:24:33,281 --> 00:24:35,575
Și acum, face toate aceste...
527
00:24:37,661 --> 00:24:40,163
lucruri foarte drăguțe,
ca să mă recâștige.
528
00:24:40,247 --> 00:24:41,873
Și chiar pare foarte frumos,
529
00:24:41,957 --> 00:24:43,834
dar nu știu
dacă pot avea încredere în asta.
530
00:24:44,001 --> 00:24:46,295
Nu știu. De unde știi
dacă poți avea încredere în oameni?
531
00:24:47,420 --> 00:24:49,548
E simplu. Nu pot.
532
00:24:50,048 --> 00:24:51,298
Oamenii te vor dezamăgi mereu.
533
00:24:51,467 --> 00:24:53,301
Știi în ce am încredere? În durere.
534
00:24:54,428 --> 00:24:56,346
Trebuie să recunosc, Pierce suferă.
535
00:24:56,513 --> 00:24:57,722
Ce? De unde știi asta?
536
00:25:00,810 --> 00:25:03,478
Poate deja am fost la el acasă,
ca să-l bat,
537
00:25:03,563 --> 00:25:05,480
înainte să-mi dau seama că poate
538
00:25:05,647 --> 00:25:06,899
trebuia să-ți cer voie.
539
00:25:07,066 --> 00:25:08,233
- Maze.
- Dar, eu...
540
00:25:08,359 --> 00:25:10,403
M-am oprit. Asta a fost.
541
00:25:12,613 --> 00:25:13,655
Uite, Pierce
542
00:25:14,407 --> 00:25:15,950
avea o față curajoasă.
543
00:25:17,368 --> 00:25:18,579
Dar tipul suferea.
544
00:25:20,037 --> 00:25:21,538
Bună, mamă. Ce avem la micul...
545
00:25:22,539 --> 00:25:23,541
Bună.
546
00:25:30,131 --> 00:25:32,258
O să dureze puțin.
547
00:25:37,972 --> 00:25:39,181
Bună, Dan, care-i treaba?
548
00:25:39,264 --> 00:25:40,265
Au venit rezultatele de la IT.
549
00:25:40,348 --> 00:25:42,225
Se pare că e-mailul de șantaj
primit de Miles
550
00:25:42,310 --> 00:25:45,062
a venit dintr-un apartament înregistrat
pe numele William Sterling.
551
00:25:45,938 --> 00:25:48,108
Președinte al Consiliului LA West Ballet,
552
00:25:48,192 --> 00:25:50,903
renumit chirurg, căsătorit, cu doi copii.
553
00:25:51,445 --> 00:25:53,363
De ce ar fi încercat
să-i dea Reinei o altă slujbă?
554
00:25:53,905 --> 00:25:56,158
Poate că încerca să aducă
niște publicitate companiei, cine știe?
555
00:25:56,575 --> 00:25:57,701
Care este adresa?
556
00:26:06,126 --> 00:26:08,545
- Lucifer?
- Detectiv, bună dimineața. Te rog.
557
00:26:08,711 --> 00:26:10,630
- Intră.
- Ce faci aici?
558
00:26:10,838 --> 00:26:13,425
Ei bine, mi-am dat seama că ai dreptate.
559
00:26:13,508 --> 00:26:16,303
Nu e vorba de lucrurile pe care
ți le pot da. E vorba de fapte.
560
00:26:16,719 --> 00:26:18,722
Deci, m-am decis să fac un salt
cu privire la caz.
561
00:26:18,804 --> 00:26:20,349
Și să te eliberez de anumite sarcini.
562
00:26:20,681 --> 00:26:22,433
Ceea ce, aș putea adăuga,
e opusul lui Pierce.
563
00:26:22,516 --> 00:26:24,686
A cărui sarcină este să-ți dea de lucru.
564
00:26:25,519 --> 00:26:26,854
- Unde e Sterling?
- Nu e aici.
565
00:26:27,189 --> 00:26:29,815
Care este convenabil, deoarece
mi-a dat timp să aflu câteva lucruri
566
00:26:29,900 --> 00:26:32,277
despre suspectul nostru, ușor deranjat.
567
00:26:33,070 --> 00:26:34,321
Lucifer, ai intrat prin efracție aici?
568
00:26:35,403 --> 00:26:36,573
Detectiv,
569
00:26:37,241 --> 00:26:39,035
sunt dezamăgit că mă desconsideri.
570
00:26:39,118 --> 00:26:40,410
M-ai crede dacă ți-aș spune
571
00:26:40,495 --> 00:26:42,496
că o vecină atrăgătoare cu o cheie
mi-a deschis?
572
00:26:43,331 --> 00:26:44,457
Din păcate, da.
573
00:26:44,791 --> 00:26:46,833
Excelent. Atunci, mai departe cu turul.
574
00:26:47,001 --> 00:26:48,836
Deci, am ajuns la concluzia
575
00:26:49,003 --> 00:26:51,547
că suntem în bârlogul
unui urmăritor înfiorător.
576
00:26:51,631 --> 00:26:54,342
Evidențiată prin fotografiile
lui Sterling cu Reina.
577
00:26:55,092 --> 00:26:56,261
În mod clar trucate.
578
00:26:57,386 --> 00:26:59,138
Niște lenjerie de-a ei pe aici.
579
00:26:59,930 --> 00:27:01,641
Nu vreau să știu cum a obținut astea.
580
00:27:01,724 --> 00:27:04,185
Și pentru marele final,
581
00:27:05,228 --> 00:27:08,188
un altar dedicat
costumelor vechi ale lui Reina.
582
00:27:08,272 --> 00:27:09,856
Probabil îi plăcea
mirosul sudorii ei vechi.
583
00:27:10,109 --> 00:27:11,651
- Dezgustător.
- Lucifer, cred că...
584
00:27:11,818 --> 00:27:14,278
Sterling e un obsesiv bolnăvicios
care a vrut să vadă ascensiunea lui Reina.
585
00:27:14,362 --> 00:27:15,404
Da, și eu.
586
00:27:15,571 --> 00:27:19,157
Dar, în mod clar, darul său, noua slujbă,
n-a fost bine primit și el...
587
00:27:22,829 --> 00:27:24,539
Te-am prins, perversule.
588
00:27:25,456 --> 00:27:26,665
Vezi, detectiv,
589
00:27:26,790 --> 00:27:28,208
fapte, nu lucruri.
590
00:27:28,293 --> 00:27:31,212
Lucifer, lasă-l în pace.
Nu e un urmăritor.
591
00:27:31,797 --> 00:27:33,548
El și Reina aveau o aventură.
592
00:27:33,882 --> 00:27:35,259
Nu-i așa, domnule Sterling?
593
00:27:38,012 --> 00:27:39,680
N-am întâlnit niciodată pe nimeni ca ea.
594
00:27:41,223 --> 00:27:42,932
Ea a fost dragostea vieții mele.
595
00:27:43,143 --> 00:27:45,853
Vrei să spui iubirea
după-amiezelor de marți
596
00:27:45,936 --> 00:27:47,521
și ocazional a celor
de sâmbătă dimineață, nu?
597
00:27:48,146 --> 00:27:49,899
Sunteți căsătorit, aveți copii, nu-i așa?
598
00:27:51,275 --> 00:27:53,278
Nu întotdeauna poți alege
de cine te îndrăgostești.
599
00:27:57,114 --> 00:27:59,200
De asta l-ai șantajat pe Miles Drucker?
600
00:27:59,284 --> 00:28:01,201
Pentru a-i arăta Reinei cât țineai la ea?
601
00:28:01,618 --> 00:28:03,163
Nu știu despre ce vorbiți.
602
00:28:03,244 --> 00:28:04,414
Există un videoclip de șantaj
603
00:28:04,497 --> 00:28:06,290
care a fost trimis
de pe e-mailul lui Reina,
604
00:28:06,374 --> 00:28:07,750
identificat de la această adresă fizică.
605
00:28:07,916 --> 00:28:10,126
De aceea a angajat-o Miles.
Și când a aflat, a renunțat.
606
00:28:10,378 --> 00:28:12,463
Te-a confruntat? A răbufnit?
607
00:28:12,838 --> 00:28:13,839
Pentru că poate fi destul de descurajant
608
00:28:13,922 --> 00:28:15,841
când cineva nu-ți apreciază darurile.
609
00:28:16,757 --> 00:28:19,011
Poate că, nu știu, ți-ai pierdut calmul.
610
00:28:20,136 --> 00:28:21,556
E absurd.
611
00:28:22,180 --> 00:28:23,265
Nu mi-a păsat cu cine lucra Reina.
612
00:28:23,349 --> 00:28:24,642
N-aș fi rănit-o pentru asta.
613
00:28:24,808 --> 00:28:26,851
Dar, dacă nu ați trimis e-mailul,
atunci cine a făcut-o?
614
00:28:27,770 --> 00:28:28,896
Nu știu.
615
00:28:30,314 --> 00:28:32,815
Poate cineva s-a furișat
la calculatorul ei.
616
00:28:34,985 --> 00:28:36,987
- Acela e calculatorul ei?
- Da.
617
00:28:38,112 --> 00:28:39,365
Cine mai știe despre locul ăsta?
618
00:28:40,867 --> 00:28:42,201
Nimeni, credeam eu.
619
00:28:43,160 --> 00:28:44,328
Cred că m-am înșelat.
620
00:28:44,453 --> 00:28:47,164
Bine, trebuie să luăm calculatorul
ca probă.
621
00:28:50,084 --> 00:28:52,921
Nu pot să cred ce bine merge asta.
622
00:28:53,046 --> 00:28:55,172
Adică, să-l prind pe Pierce
cu un vânzător de lucruri furate.
623
00:28:55,506 --> 00:28:57,884
Cine credea că Poliția Los Angeles
poate fi așa de ajutor?
624
00:28:58,050 --> 00:29:00,094
Poliția Los Angeles nu a ajutat la asta.
625
00:29:00,178 --> 00:29:01,804
Cineva îmi era dator,
am spart telefonul lui Pierce.
626
00:29:01,971 --> 00:29:03,014
Charlotte,
627
00:29:03,515 --> 00:29:06,142
dacă voiam să încalc legea,
nu mă duceam la un procuror.
628
00:29:06,309 --> 00:29:07,310
Și dacă n-aș fi cerut favoruri,
629
00:29:07,393 --> 00:29:09,312
n-am fi fost aici așa rapid,
eficient sau...
630
00:29:10,229 --> 00:29:12,858
La naiba, cui îi pasă?
Lucrăm pentru Dumnezeu acum. Corect?
631
00:29:15,068 --> 00:29:16,528
Nu pot contrazice rezultatele.
632
00:29:18,321 --> 00:29:19,824
Bine, cred că avem ceea ce ne trebuie.
633
00:29:20,657 --> 00:29:21,658
Nu chiar.
634
00:29:21,741 --> 00:29:24,494
Mă tem că tot ce ai
sunt câteva fotografii ale unui plic.
635
00:29:24,577 --> 00:29:27,456
Dacă vrem să-l expunem pe Pierce,
trebuie să aflăm ce este înăuntru.
636
00:29:29,207 --> 00:29:30,375
Rahat.
637
00:29:30,458 --> 00:29:33,253
E în mișcare. Sau poate putem...
638
00:29:39,384 --> 00:29:41,594
Îmi pare rău.
Dar trebuie să-ți împrumut motocicleta.
639
00:29:41,678 --> 00:29:42,928
Nu-ți face griji, e pentru Dumnezeu.
640
00:30:25,054 --> 00:30:27,391
Cine ești? De ce mă urmărești?
641
00:30:31,187 --> 00:30:33,563
Am spus: "Cine ești?"
642
00:30:43,281 --> 00:30:44,366
Domnișoară Richards.
643
00:30:46,035 --> 00:30:47,870
- De ce...
- Te urmăresc?
644
00:30:49,079 --> 00:30:51,290
Păi, se pare că nu gândesc
645
00:30:51,750 --> 00:30:53,043
cum trebuie.
646
00:30:54,001 --> 00:30:56,378
- Nu înțeleg.
- Este complicat.
647
00:30:57,757 --> 00:30:58,841
Vezi,
648
00:31:00,424 --> 00:31:02,511
când am auzit
că tu și Chloe v-ați despărțit,
649
00:31:02,844 --> 00:31:05,638
am început să mă gândesc la tine.
650
00:31:07,389 --> 00:31:10,976
Știu cât de greu e
să fii blocat într-un loc întunecat.
651
00:31:12,019 --> 00:31:14,939
Uneori, tot ce trebuie
e persoana potrivită pentru a ieși.
652
00:31:16,524 --> 00:31:17,526
La urma urmei...
653
00:31:18,859 --> 00:31:20,278
Amândoi avem nevoi.
654
00:31:21,697 --> 00:31:23,200
Altă dată.
655
00:31:24,659 --> 00:31:26,326
La naiba, aș fi cel mai norocos
tip din lume.
656
00:31:26,410 --> 00:31:27,494
Dar sunt îndrăgostit de Chloe.
657
00:31:29,121 --> 00:31:30,414
Îmi pare rău.
658
00:31:35,752 --> 00:31:37,839
Știu că știm ce e în videoclip,
659
00:31:37,922 --> 00:31:41,716
dar a văzut cineva
piciorul fals al lui Miles?
660
00:31:41,968 --> 00:31:43,761
- Și mai scârbos.
- Grozav.
661
00:31:43,929 --> 00:31:46,764
Omul este o jenă
atât pentru dans, cât și pentru proteze.
662
00:31:46,974 --> 00:31:48,684
Suntem norocoși că cei de la IT
au putut recupera acest lucru
663
00:31:48,767 --> 00:31:49,768
din calculatorul Reinei.
664
00:31:50,270 --> 00:31:52,272
Dan, putem să ne dăm seama
cine a făcut asta, din film?
665
00:31:52,438 --> 00:31:54,272
Nimic. Nici o voce,
nici măcar o amărâtă de tuse.
666
00:31:54,397 --> 00:31:55,984
Cine a făcut asta a fost destul de atent.
667
00:31:56,150 --> 00:31:57,902
Da, încă așteptăm rezultatele ADN
668
00:31:57,986 --> 00:31:59,530
de pe tastatura calculatorului,
669
00:31:59,736 --> 00:32:01,864
dar dacă ucigașul purta mănuși,
nu avem noroc.
670
00:32:07,369 --> 00:32:08,662
E Pierce.
671
00:32:11,248 --> 00:32:12,916
Cineva trebuie să apese "Ignoră".
672
00:32:13,000 --> 00:32:14,168
Răspund eu.
673
00:32:17,380 --> 00:32:19,215
- Bună, Pierce, care-i treaba?
- Chloe, bună.
674
00:32:19,465 --> 00:32:22,425
Ascultă, mi-am dat seama că prăjiturile
de lămâie și florile nu o vor rezolva.
675
00:32:22,592 --> 00:32:25,261
Cred că mi-am dat seama cum îți pot dovedi
că poți avea încredere în mine.
676
00:32:25,344 --> 00:32:27,763
Poți veni la mine la cină în seara asta?
La ora opt?
677
00:32:28,556 --> 00:32:30,350
- Nu știu.
- Chloe, te rog.
678
00:32:30,433 --> 00:32:31,600
Ascultă, dacă nu vrei să mă vezi după,
679
00:32:31,685 --> 00:32:33,563
îți promit
că nu te mai deranjez niciodată.
680
00:32:35,730 --> 00:32:38,191
Doar vino. Trebuie să mănânci, nu?
681
00:32:39,319 --> 00:32:41,570
Bine. Da, pot să vin la cină.
682
00:32:41,653 --> 00:32:42,988
Grozav. Ne vedem atunci.
683
00:32:43,948 --> 00:32:47,993
Detectiv, am auzit o parte din apel.
684
00:32:48,076 --> 00:32:49,786
Și înțeleg că ești sfâșiată.
685
00:32:49,870 --> 00:32:52,373
Dar înainte de a lua o decizie
cu privire la Pierce,
686
00:32:52,456 --> 00:32:54,918
aș vrea șansa de a-mi exprima
câteva gânduri.
687
00:32:55,207 --> 00:32:57,170
Bine. Dă-i drumul.
688
00:32:57,753 --> 00:32:59,714
Corect, bine. Eu...
689
00:33:02,424 --> 00:33:04,135
De fapt, putem face asta în privat?
690
00:33:04,802 --> 00:33:06,054
La mine, într-o oră.
691
00:33:09,181 --> 00:33:10,350
Bine.
692
00:33:10,725 --> 00:33:11,976
Minunat.
693
00:33:21,654 --> 00:33:22,737
Detectiv!
694
00:33:23,489 --> 00:33:24,655
Mulțumesc că ai venit.
695
00:33:27,992 --> 00:33:31,288
Credeam că vrei să-mi spui ceva.
696
00:33:31,371 --> 00:33:33,413
Totul va fi explicat în timp util.
697
00:33:33,582 --> 00:33:35,376
Dar, te rog, ia loc.
698
00:33:39,837 --> 00:33:42,298
Acum, sper că îți place Chateaubriand.
699
00:33:48,387 --> 00:33:49,680
Lucifer, ce-s astea?
700
00:33:49,764 --> 00:33:51,599
Aceasta e pentru a te ajuta
701
00:33:52,349 --> 00:33:55,268
să iei o decizie adecvată
cu privire la viitorul tău.
702
00:33:55,352 --> 00:33:56,479
Și îndrăznesc să spun,
703
00:33:56,729 --> 00:33:57,896
al nostru.
704
00:34:02,944 --> 00:34:04,653
Am trecut prin multe, detectiv.
705
00:34:06,405 --> 00:34:07,699
Acum, că suntem singuri
706
00:34:08,533 --> 00:34:11,368
în fața acestui meniu frumos,
în această atmosferă romantică,
707
00:34:12,120 --> 00:34:13,455
pot, în sfârșit,
708
00:34:13,537 --> 00:34:15,499
să-ți pun întrebarea
pentru care te-am adus aici.
709
00:34:15,581 --> 00:34:17,083
Și sper
710
00:34:17,502 --> 00:34:19,212
să poți răspunde sincer.
711
00:34:23,799 --> 00:34:27,052
Nu e mai bine decât orice ar face Pierce?
712
00:34:31,848 --> 00:34:33,348
Ai făcut toate astea
713
00:34:33,975 --> 00:34:35,184
ca să-l pui pe Pierce în inferioritate?
714
00:34:35,811 --> 00:34:37,769
E impresionant, știu.
715
00:34:40,315 --> 00:34:41,941
Detectiv.
716
00:34:43,819 --> 00:34:46,280
Nu sunt lacrimi de bucurie, nu-i așa?
717
00:34:46,863 --> 00:34:48,406
De ce îmi faci asta?
718
00:34:48,866 --> 00:34:51,536
Pentru a-ți dovedi
că nu ar trebui să fii cu Pierce.
719
00:34:51,951 --> 00:34:53,370
De ce îți pasă cu cine sunt eu?
720
00:34:53,996 --> 00:34:55,456
Pentru că. El nu...
721
00:34:55,914 --> 00:34:57,082
Nu te merită.
722
00:34:57,165 --> 00:34:59,418
Atunci cine mă merită?
723
00:35:01,628 --> 00:35:02,795
Cineva.
724
00:35:04,005 --> 00:35:05,215
Cineva mai bun?
725
00:35:05,760 --> 00:35:08,093
Nu poți avea și una, și alta, Lucifer.
726
00:35:11,806 --> 00:35:12,973
Detectiv.
727
00:35:14,974 --> 00:35:17,019
- Dan, ce s-a întâmplat?
- Avem un indiciu.
728
00:35:17,518 --> 00:35:19,606
Deci, ADN-ul de pe computer e negativ.
729
00:35:19,938 --> 00:35:23,317
Deci, am decis că trebuie să ne uităm
la videoclipul înfricoșător din nou.
730
00:35:23,526 --> 00:35:24,860
Dar atunci am văzut-o.
731
00:35:24,943 --> 00:35:26,612
Ascunsă în reflecția ferestrei.
732
00:35:26,905 --> 00:35:28,822
Arăta ca una dintre acele poze
cu ochi magici.
733
00:35:28,990 --> 00:35:31,033
- Tu știi...
- Ce ați văzut?
734
00:35:31,118 --> 00:35:34,620
Corect. Da, trimitem
imaginea îmbunătățită în timp ce vorbim.
735
00:35:39,501 --> 00:35:41,420
Recunoști acel costum?
736
00:35:52,013 --> 00:35:53,931
Bine, știm că Miguel
e în spatele videoclipului,
737
00:35:54,016 --> 00:35:55,975
dar nu înțeleg de ce.
738
00:35:57,144 --> 00:36:00,022
De ce ar risca totul
doar pentru a scăpa de Reina?
739
00:36:00,232 --> 00:36:02,984
Ei bine, nu-i evident? Voia să fie cu ea.
740
00:36:12,744 --> 00:36:13,994
De ce ai făcut-o?
741
00:36:14,078 --> 00:36:16,456
De ce trebuia să mi-o iei pe Reina?
742
00:36:20,584 --> 00:36:23,546
Răspunde-mi, de ce ai ucis-o pe Reina?
743
00:36:24,256 --> 00:36:26,549
- Aruncă arma.
- N-ai avut nici un drept.
744
00:36:26,882 --> 00:36:28,216
N-ai avut nici un drept.
745
00:36:28,300 --> 00:36:29,511
Așteaptă.
746
00:36:30,386 --> 00:36:32,512
Nu vezi? Nu voia s-o ucidă pe Reina.
747
00:36:32,762 --> 00:36:34,014
Lucifer, dă-te.
748
00:36:34,098 --> 00:36:36,767
A încercat totul ca să o scoată din drum.
749
00:36:36,849 --> 00:36:38,393
Toate acele momente
când ai venit să o iei.
750
00:36:39,561 --> 00:36:40,812
Era prietena ta.
751
00:36:41,104 --> 00:36:42,313
Cum ai putut să o rănești?
752
00:36:43,314 --> 00:36:44,357
Am crezut că ține la ea.
753
00:36:44,566 --> 00:36:49,155
Da, dar era și un obstacol
în a fi cu femeia iubită de Miguel.
754
00:36:50,239 --> 00:36:51,407
Amber.
755
00:36:53,410 --> 00:36:54,868
De ce s-o ucizi pe Reina?
756
00:36:54,953 --> 00:36:56,787
Pentru că a aflat că încercam
să-l șantajez pe Miles.
757
00:36:56,871 --> 00:36:57,872
M-ar fi concediat din cauza ei.
758
00:36:57,956 --> 00:37:00,917
Și apoi n-ar mai fi putut lucra
în aceeași companie ca Amber.
759
00:37:01,001 --> 00:37:03,336
De ce nu i-ai spus lui Amber ce simți,
760
00:37:03,420 --> 00:37:04,379
să-i spui adevărul?
761
00:37:04,671 --> 00:37:07,214
Pentru că mi-a fost frică.
762
00:37:08,758 --> 00:37:10,050
Teamă că nu te-ar iubi și ea.
763
00:37:10,677 --> 00:37:12,469
Dar eu te iubesc.
764
00:37:14,472 --> 00:37:17,309
Chiar țin la tine, Miguel.
765
00:37:27,527 --> 00:37:28,612
Îmi pare rău.
766
00:37:30,780 --> 00:37:32,116
Îmi pare atât de rău.
767
00:37:35,327 --> 00:37:36,370
Când te gândești
768
00:37:37,995 --> 00:37:39,497
că puteai avea tot ce ai vrut.
769
00:37:39,582 --> 00:37:41,750
Trebuia doar să-i spui lui Amber ce simți.
770
00:37:42,376 --> 00:37:43,501
Dar ai stricat totul.
771
00:37:53,678 --> 00:37:54,846
Și eu, la fel.
772
00:38:35,805 --> 00:38:37,264
Trebuie să fie pe aici, pe undeva.
773
00:38:45,815 --> 00:38:46,816
Am găsit.
774
00:38:49,527 --> 00:38:50,652
E gol?
775
00:38:50,861 --> 00:38:52,153
Nu înțeleg.
776
00:38:55,283 --> 00:38:56,491
Ne văzuse?
777
00:38:57,492 --> 00:39:00,371
Adică, a distrus ce era înăuntru?
778
00:39:00,454 --> 00:39:01,999
Poate doar l-a luat cu el.
779
00:39:03,040 --> 00:39:05,251
Îmi pare rău, Charlotte.
Am făcut tot ce am putut.
780
00:39:06,044 --> 00:39:07,670
Am ajuns prea târziu.
781
00:39:09,672 --> 00:39:10,840
Nu fi ridicol.
782
00:39:11,589 --> 00:39:13,091
Dacă aș fi crezut în "prea târziu",
783
00:39:13,175 --> 00:39:14,552
n-aș fi făcut nimic din astea.
784
00:39:16,387 --> 00:39:18,722
Nu, nu ne dăm bătuți.
785
00:39:19,432 --> 00:39:22,226
Nu renunți
când faci lucrarea lui Dumnezeu.
786
00:39:31,778 --> 00:39:33,070
Îmi pare atât de rău.
787
00:39:34,572 --> 00:39:35,991
De când ai plecat din biroul meu,
788
00:39:36,073 --> 00:39:39,493
m-am luptat între rolul meu de terapeut
789
00:39:39,578 --> 00:39:41,622
și îngrijorarea mea pentru tine,
ca prieten.
790
00:39:45,709 --> 00:39:46,961
Prietenia a câștigat.
791
00:39:48,504 --> 00:39:49,839
Dar prea târziu, se pare.
792
00:39:51,174 --> 00:39:53,801
Am dat-o în bară serios
de data asta, Linda.
793
00:39:55,428 --> 00:39:57,513
Se pare că sunt la fel de rău
ca ucigașul nostru.
794
00:39:58,849 --> 00:40:01,184
Doamne. L-ai ucis pe Pierce?
795
00:40:02,726 --> 00:40:03,770
Nu.
796
00:40:06,647 --> 00:40:08,233
Dar am încercat totul
797
00:40:08,316 --> 00:40:11,321
ca să-l scot pe muritorul ăla îndrăgostit
din peisaj.
798
00:40:11,404 --> 00:40:15,658
Când tot ce trebuia să fac
era să-i spun detectivului ce simt.
799
00:40:22,164 --> 00:40:23,333
Ce simt cu adevărat.
800
00:40:26,251 --> 00:40:27,796
Atunci de ce n-o faci?
801
00:40:29,589 --> 00:40:30,924
Nu pot.
802
00:40:31,592 --> 00:40:33,884
De ce ți-e atât de frică?
803
00:40:35,386 --> 00:40:36,720
Întâi, a fost fața ta de diavol.
804
00:40:38,055 --> 00:40:41,266
Ce mai e acum? Nu vrei
să vadă Chloe că ai aripi?
805
00:40:42,769 --> 00:40:44,437
- Cui îi pasă?
- Mie.
806
00:40:44,519 --> 00:40:45,939
- Mie îmi pasă.
- De ce?
807
00:40:46,021 --> 00:40:47,940
Pentru că nu are de ales, nu?
808
00:40:48,482 --> 00:40:49,525
Nici eu nu am.
809
00:40:49,607 --> 00:40:53,737
Face parte din planul lui măreț,
de a se juca cu noi și a ne face să dansăm
810
00:40:53,820 --> 00:40:55,988
- ...pentru amuzamentul lui.
- Asta e o scuză.
811
00:40:57,156 --> 00:40:58,158
Nu vezi?
812
00:40:58,991 --> 00:41:00,786
Faci același lucru ca și el acum.
813
00:41:01,413 --> 00:41:03,580
- Ce?
- Prin a nu-i spune lui Chloe adevărul,
814
00:41:04,498 --> 00:41:06,542
îi iei dreptul de alegere.
815
00:41:06,708 --> 00:41:10,421
Nu, e diferit.
816
00:41:11,046 --> 00:41:12,674
Adevărul este
817
00:41:13,799 --> 00:41:16,554
că nimeni nu știe cu adevărat
pentru ce este responsabil tatăl tău.
818
00:41:18,221 --> 00:41:19,680
Toți ghicim.
819
00:41:20,099 --> 00:41:21,224
Chiar și tu.
820
00:41:22,643 --> 00:41:24,853
Dar știi singurul lucru
pe care nu-l poate controla?
821
00:41:26,729 --> 00:41:27,981
Ce faci
822
00:41:28,606 --> 00:41:30,900
în acest moment, chiar acum.
823
00:41:31,443 --> 00:41:32,569
Deci, te întreb,
824
00:41:33,235 --> 00:41:34,279
pe tine, diavolul,
825
00:41:37,073 --> 00:41:41,036
ce-ți dorești cu adevărat?
826
00:41:45,290 --> 00:41:47,126
Vreau să mă aleagă pe mine.
827
00:41:48,835 --> 00:41:49,961
Atunci spune-i.
828
00:41:51,629 --> 00:41:52,965
Da.
829
00:42:10,522 --> 00:42:13,109
Îmi pare rău că apar așa.
Dar când n-ai ajuns la cină...
830
00:42:13,443 --> 00:42:15,737
Nu, îmi pare rău.
831
00:42:17,237 --> 00:42:19,366
Acest caz a fost, știi, a fost...
832
00:42:20,701 --> 00:42:21,743
E în regulă.
833
00:42:22,118 --> 00:42:25,038
Pot spune
ceea ce trebuie să spun aici, acum.
834
00:42:26,831 --> 00:42:28,000
Bine.
835
00:42:28,416 --> 00:42:31,252
Zile în șir, m-am gândit cum am greșit.
836
00:42:33,214 --> 00:42:34,881
Încercând să-mi dau seama
cum să îndrept lucrurile.
837
00:42:36,049 --> 00:42:38,718
Când găsești persoana care dă sens vieții,
838
00:42:40,094 --> 00:42:41,304
Chloe, nimic altceva nu mai contează.
839
00:42:41,638 --> 00:42:42,640
Bine.
840
00:42:42,725 --> 00:42:44,559
Știu că nu ai încredere în mine.
Știu că am făcut greșeli.
841
00:42:44,643 --> 00:42:47,728
Am făcut greșeli cât o eternitate.
842
00:42:48,480 --> 00:42:49,939
Dar, te rog, lasă-mă
să-mi petrec restul zilelor
843
00:42:50,022 --> 00:42:51,023
încercând să mă revanșez față de tine.
844
00:42:52,026 --> 00:42:53,567
Ce? Ce faci?
845
00:42:58,155 --> 00:42:59,698
Chloe Decker, te măriți cu mine?
846
00:43:08,207 --> 00:43:09,208
Da.
847
00:43:58,425 --> 00:44:00,427
Subtitrare: Retail
848
0:44:01,000 --> 0:44:06,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania