1 00:00:00,930 --> 00:00:02,685 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,798 --> 00:00:05,367 Δηλαδή είσαι ο Διάβολος κι άφησες την Κόλαση, 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,993 για να έρθεις διακοπές στο Λος Άντζελες. 4 00:00:08,133 --> 00:00:09,126 Πού αλλού; 5 00:00:09,298 --> 00:00:11,974 Ζητήθηκε η επιστροφή σου στον Κάτω Κόσμο. 6 00:00:12,096 --> 00:00:16,492 Πες στον Μπαμπά ότι έφυγα από την Κόλαση, επειδή βαρέθηκα να παίζω στο έργο Του. 7 00:00:16,546 --> 00:00:18,759 Το 'πιασα. Όλα αυτό με τον Εωσφόρο. 8 00:00:18,787 --> 00:00:21,820 - Οι πόθοι είναι η υπερδύναμή σου. - Δώρο Θεού, θα έλεγα. 9 00:00:21,850 --> 00:00:24,840 - Γιατί δεν επιδρώ πάνω σου; - Όλοι έχουμε μυστήρια. 10 00:00:24,871 --> 00:00:27,667 - Η Ντέκερ προκαλεί την αδυναμία σου. - Αιμορραγώ. 11 00:00:27,820 --> 00:00:29,572 Κοιμάμαι με ένα Δαίμονα. 12 00:00:29,697 --> 00:00:32,746 Ήρθα να παραδοθώ. Πήρα ένα όπλο από τα πειστήρια. 13 00:00:35,139 --> 00:00:36,052 Μπαμπά. 14 00:00:36,425 --> 00:00:37,775 Θα γίνω ο γιος... 15 00:00:38,123 --> 00:00:39,747 που πάντα ήθελες. 16 00:00:40,718 --> 00:00:42,074 Αδύνατον. 17 00:00:43,335 --> 00:00:46,037 - Πού είναι η Μέιζ; - Θα σε ρωτούσα το ίδιο. 18 00:00:46,082 --> 00:00:48,811 - Τι θέλει ο Πατέρας; - Απέδρασαν από την Κόλαση. 19 00:00:48,870 --> 00:00:50,074 Ποιος απέδρασε; 20 00:00:50,933 --> 00:00:51,806 Η Μαμά. 21 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 22 00:01:10,264 --> 00:01:12,152 Πέστε όλοι στο πάτωμα. 23 00:01:19,365 --> 00:01:21,831 Γέμισε την τσάντα με ό,τι εκθέτετε. 24 00:01:22,046 --> 00:01:22,960 Σβέλτα. 25 00:01:24,322 --> 00:01:26,238 Μα τι κλισέ. 26 00:01:27,220 --> 00:01:31,408 Πρώτον, όλα αυτά είναι ματωμένα διαμάντια. Κακό κάρμα. 27 00:01:31,521 --> 00:01:35,195 Αλλά το σημαντικότερο, έτσι θες να περάσεις τη ζωή σου στη Γη; 28 00:01:35,345 --> 00:01:36,898 Δεν ξέρω ποιος είσαι, 29 00:01:36,989 --> 00:01:39,886 μα αν δεν κάνεις πίσω θα σε σκοτώσω. 30 00:01:40,394 --> 00:01:42,441 Μα δεν επιθυμείς αυτό, σωστά; 31 00:01:45,537 --> 00:01:48,469 - Όχι, δεν επιθυμώ αυτό. - Λοιπόν, τι θες; 32 00:01:50,424 --> 00:01:51,594 Ελευθερία. 33 00:01:52,533 --> 00:01:56,020 Όπως το υποπτευόμουν. Βαρέθηκες να είσαι φυλακισμένος, σωστά; 34 00:01:56,158 --> 00:01:59,151 Ναι, σωστά. Δεν άντεχα άλλο πια. 35 00:01:59,280 --> 00:02:01,797 Ήθελες να σπάσεις τα δεσμά, να αναγεννηθείς. 36 00:02:01,830 --> 00:02:02,519 Ναι. 37 00:02:02,579 --> 00:02:04,942 Απέδρασες από την Κόλαση ψάχνοντας σώμα, 38 00:02:04,976 --> 00:02:07,670 και βρήκες τον κακόμοιρο που πέθανε από έμφραγμα, 39 00:02:07,719 --> 00:02:10,162 και τώρα σκορπάς χάος στη Γη. 40 00:02:10,422 --> 00:02:11,956 Τέρμα το κρυφτούλι. 41 00:02:12,216 --> 00:02:14,515 Σε βρήκαμε, Μαμά. 42 00:02:15,567 --> 00:02:16,584 Στάσου, τι; 43 00:02:16,828 --> 00:02:19,675 - Είπες ότι ήθελες να σπάσεις τα δεσμά. - Ναι. 44 00:02:19,807 --> 00:02:23,551 Όταν με επανέφεραν στη ζωή αντιλήφθηκα ότι ήθελα να είμαι ελεύθερος. 45 00:02:23,680 --> 00:02:26,954 - Ναι, από την Κόλαση. - Όχι, δικέ μου. Από τα χρέη. 46 00:02:27,067 --> 00:02:30,363 Χρωστάω πολλά. Κι αυτά θα με ξελασπώσουν. 47 00:02:30,801 --> 00:02:33,644 Ξέρετε κάτι. Το βαρέθηκα αυτό. Οι δυο σας έπρεπε... 48 00:02:34,945 --> 00:02:37,141 - Δεν είναι η Μαμά. - Σοβαρά; 49 00:02:37,394 --> 00:02:39,825 Έπρεπε να το ελέγξουμε. Δεν έχει σώμα. 50 00:02:39,974 --> 00:02:42,900 Πρέπει να πήρε την μορφή κάποιου που πέθανε πρόσφατα. 51 00:02:43,038 --> 00:02:45,799 Δηλαδή όσοι τα τίναξαν ενώ εσύ κοιμόσουν. 52 00:02:45,958 --> 00:02:49,390 Ρούλη, συνειδητοποιείς ότι ήταν ο τελευταίος της λίστας; 53 00:02:50,066 --> 00:02:53,793 - Πρέπει να σου ξέφυγε κάποιος. - Ή μπορεί να μην είναι στο Λος Άντζελες. 54 00:02:53,924 --> 00:02:55,216 Όχι, εδώ είναι. 55 00:02:55,592 --> 00:02:59,441 Την κρατούσα αιχμάλωτη χιλιάδες χρόνια. Θα έρθει για εμένα. Το ξέρω. 56 00:02:59,591 --> 00:03:01,450 Πρέπει να τη βρούμε πρώτοι. 57 00:03:02,714 --> 00:03:05,519 - Θα έρθεις; - Σε ένα λεπτάκι. 58 00:03:06,429 --> 00:03:09,025 Πολλές τιμωρίες, λίγος χρόνος. 59 00:03:10,948 --> 00:03:12,144 ...νεκροί. 60 00:03:20,166 --> 00:03:21,579 Τι συμβαίνει; 61 00:03:24,729 --> 00:03:28,395 Η Μαμά μου θα με σκοτώσει. Για να σε προλάβω, δεν είναι μεταφορά. 62 00:03:28,489 --> 00:03:31,310 Θα με σκοτώσει στην κυριολεξία. Δε συγχωρεί εύκολα. 63 00:03:31,435 --> 00:03:33,977 Δεν έχεις αναφέρει ξανά τη Μητέρα σου. 64 00:03:34,502 --> 00:03:37,471 - Για ποιο λόγο; - Δε θα καταλάβαινες, έτσι; 65 00:03:38,539 --> 00:03:39,807 Θα το ήθελα. 66 00:03:42,017 --> 00:03:42,946 Εντάξει. 67 00:03:43,866 --> 00:03:44,723 Καλώς. 68 00:03:44,883 --> 00:03:46,717 Όπως λένε οι άνθρωποι... 69 00:03:47,131 --> 00:03:50,326 Μία φορά κι έναν καιρό, ένα αγόρι γνώρισε μία κοπέλα... 70 00:03:50,524 --> 00:03:51,871 κι ερωτεύτηκαν. 71 00:03:52,332 --> 00:03:53,475 Έκαναν σεξ. 72 00:03:53,858 --> 00:03:58,679 Μόνο που ήταν ουράνια πλάσματα, κι αυτή η στιγμή δημιούργησε το σύμπαν. 73 00:03:58,890 --> 00:04:02,601 - Η Μεγάλη Έκρηξη; - Τώρα κατάλαβες γιατί το λένε έτσι, ναι; 74 00:04:02,729 --> 00:04:04,368 Έγιναν Μαμά και Μπαμπάς. 75 00:04:04,411 --> 00:04:07,826 Έκαναν ένα τσούρμο παιδιά, και τον υποφαινόμενο. 76 00:04:08,177 --> 00:04:10,735 Κι έχτισαν ένα σπίτι. Το ονόμασαν Παράδεισος. 77 00:04:10,834 --> 00:04:13,242 Ήταν ευτυχισμένοι. Ο Μπαμπάς ήταν... 78 00:04:13,497 --> 00:04:15,441 Ο Μπαμπάς κι η Μαμά... 79 00:04:18,610 --> 00:04:21,333 Η Μαμά ήταν πολύ καλή στην αρχή. 80 00:04:23,846 --> 00:04:25,891 Αλλά τα πράγματα αλλάζουν, σωστά; 81 00:04:26,313 --> 00:04:29,970 Ο Μπαμπάς άρχισε να πηγαίνει στο γκαράζ και να παίζει με το έργο Του... 82 00:04:30,068 --> 00:04:31,551 την ανθρωπότητα. 83 00:04:32,795 --> 00:04:36,081 Η Μαμά έγινε ψυχρή κι απόμακρη. 84 00:04:37,560 --> 00:04:40,145 Και σύντομα παραμέλησαν την οικογένειά τους. 85 00:04:40,280 --> 00:04:42,709 Έπειτα ένα από τα παιδιά παρεκτράπηκε. 86 00:04:42,832 --> 00:04:43,869 Πράγματι. 87 00:04:44,383 --> 00:04:47,560 Ο Μπαμπάς τσαντίστηκε και με πέταξε έξω από το σπίτι. 88 00:04:48,221 --> 00:04:50,093 Και τι έκανε η Μητέρα σου; 89 00:04:50,403 --> 00:04:51,363 Τίποτα. 90 00:04:52,629 --> 00:04:55,227 Καθόταν εκεί και το επέτρεψε να συμβεί. 91 00:04:57,249 --> 00:05:00,466 Μερικές χιλιάδες χρόνια μετά την έδιωξε κι εκείνη. 92 00:05:00,616 --> 00:05:03,693 Την πέταξε στην Κόλαση και την έβαλε σε κελί. 93 00:05:03,984 --> 00:05:06,582 Κι εγώ έκανα ό,τι έκανε κι εκείνη για εμένα. 94 00:05:07,784 --> 00:05:08,757 Τίποτα. 95 00:05:11,524 --> 00:05:14,960 - Χαίρεσαι που ξαναβρίσκεσαι σε στούντιο; - Δε θα το έλεγα. 96 00:05:16,359 --> 00:05:18,931 Σου θυμίζει την εποχή που ήσουν ηθοποιός; 97 00:05:19,053 --> 00:05:23,376 Αν νιώθεις νοσταλγία, μπορώ να βρω ξαναμμένους έφηβους κι ένα τζακούζι. 98 00:05:23,828 --> 00:05:25,884 - Επειδή η ταινία... - Το 'πιασα. 99 00:05:26,034 --> 00:05:28,608 Όλα καλά; Φαίνεται να είσαι αλλού. 100 00:05:28,777 --> 00:05:32,669 Συνήθως βλέπω ένα γελάκι για τα σχόλιά μου, ενίοτε ένα γούρλωμα. 101 00:05:32,829 --> 00:05:34,657 Μία φορά γέλασες από τη μύτη. 102 00:05:34,805 --> 00:05:38,604 - Πριν δύο μέρες σε πυροβόλησαν. - Μη με ευχαριστείς για τον ηρωισμό μου. 103 00:05:38,714 --> 00:05:41,267 Ίσως λιγάκι. Κανείς δε σε εμποδίζει. 104 00:05:41,553 --> 00:05:44,000 Αιμορραγούσες πολύ. Έπρεπε να είσαι νεκρός. 105 00:05:44,130 --> 00:05:47,011 Αυτό είναι στο πρόγραμμα. Τι νέο έχουμε; 106 00:05:47,142 --> 00:05:50,268 Έχω δείγμα από το αίμα σου και θα το δώσω να το εξετάσουν. 107 00:05:50,502 --> 00:05:53,692 Και θα μάθω, επιτέλους, ποιος ακριβώς είσαι. 108 00:05:53,803 --> 00:05:54,877 Ο Διάβολος; 109 00:05:54,945 --> 00:05:57,600 Υποθέτω ο Λάρι Αυγερινός, γιος υδραυλικού. 110 00:05:57,733 --> 00:06:01,297 Άστο αυτό προς το παρόν, εντάξει; Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 111 00:06:01,399 --> 00:06:05,774 Έχω εξαπολύσει ανθρωποκυνηγητό για μία γυναίκα. Πρέπει να τη βρω πριν... 112 00:06:09,976 --> 00:06:10,894 Άργησα. 113 00:06:11,176 --> 00:06:14,324 Season 02 - Episode 01 Everything's Coming Up Lucifer 114 00:06:14,398 --> 00:06:18,961 The Morningstars Subz Team: litsaarv, Maia MKG, MadHatter, MaryG, Rebellous 115 00:06:19,025 --> 00:06:22,250 Παραγωγή & Διανομή Υπότιτλου: www.subztv.gr 116 00:06:22,461 --> 00:06:24,696 Το θύμα μας ονομάζεται Τζίλιαν Τέιλορ. 117 00:06:24,728 --> 00:06:27,892 Αντικαταστάτρια της πρωταγωνίστριας του Leave It to Leslie. 118 00:06:27,930 --> 00:06:29,128 Αντικαταστάτρια; 119 00:06:29,184 --> 00:06:31,983 Βγαίνουν στη σκηνή όσο οι ηθοποιοί ετοιμάζονται. 120 00:06:32,051 --> 00:06:35,936 - Συνήθως θέλουν να γίνουν ηθοποιοί. - Και τώρα πέθανε εξαιτίας μου. 121 00:06:36,546 --> 00:06:38,988 - Τι εννοείς; - Σου θυμίζει κάποιον; 122 00:06:39,309 --> 00:06:40,477 Παράξενο. 123 00:06:40,949 --> 00:06:43,299 - Τι είναι περίεργο, Έλλα; - Λοιπόν... 124 00:06:43,572 --> 00:06:48,142 θα έλεγε κανείς ότι αιτία θανάτου είναι οι μεταλλικές βέργες στο κεφάλι της. 125 00:06:48,246 --> 00:06:51,749 Αλλά όχι. Στραγγαλίστηκε. Φαίνονται οι μώλωπες στο λαιμό. 126 00:06:51,891 --> 00:06:54,530 - Τα κέρατα προστέθηκαν μεταθανάτια; - Ναι. 127 00:06:54,624 --> 00:06:56,877 Ο μαλακός ιστός είναι κίτρινο-ροζ. 128 00:06:57,056 --> 00:07:00,759 Δηλαδή δεν υπήρξε πίεση αίματος, όταν ο δολοφόνος μας την κάρφωσε. 129 00:07:00,953 --> 00:07:03,252 Και σκοτώθηκε κάπου αλλού. 130 00:07:03,404 --> 00:07:05,216 Το πτώμα μετακινήθηκε εδώ. 131 00:07:05,284 --> 00:07:08,870 - Οπότε, ο δολοφόνος στέλνει ένα μήνυμα. - Άρα συμφωνείς μαζί μου. 132 00:07:08,991 --> 00:07:13,064 - Δεν είπα προς εσένα. - Για ποιον άλλο μπορεί να είναι; 133 00:07:14,158 --> 00:07:15,449 Τι στο διάολο; 134 00:07:16,834 --> 00:07:20,198 Τι ευτυχία! Νόμιζα ότι ο ντετέκτιβ Βλίτο ήταν φυλακή. 135 00:07:20,358 --> 00:07:22,834 Είναι σε διαθεσιμότητα. Ή τουλάχιστον ήταν. 136 00:07:22,931 --> 00:07:24,502 Δώσε μας ένα λεπτό. 137 00:07:24,865 --> 00:07:25,661 Γεια. 138 00:07:26,998 --> 00:07:28,191 Τι κάνεις εδώ; 139 00:07:28,950 --> 00:07:30,921 - Με επανέφεραν. - Τι; 140 00:07:31,055 --> 00:07:34,796 Μετά τον Μάλκολμ κι όσα έγιναν στη Παλμέτο ήθελαν να τα συγκαλύψουν όλα. 141 00:07:34,859 --> 00:07:38,803 - Ομολόγησα μόνο ότι έκλεψα πειστήρια. - Ένα όπλο που σκότωσε κάποιον. 142 00:07:39,359 --> 00:07:41,779 - Δεν το ζήτησα αυτό. - Ούτε το απέρριψες. 143 00:07:41,923 --> 00:07:44,580 Προτιμούσες να πάω φυλακή; Θα το ήθελε η Τρίξι; 144 00:07:44,681 --> 00:07:48,332 Όχι, απλώς είναι πολλά για να τα χωνέψω. 145 00:07:52,676 --> 00:07:53,876 Με υποβίβασαν. 146 00:07:54,525 --> 00:07:58,002 Μου ανέθεσαν εκ νέου να βοηθήσω σε υποθέσεις, οπότε... 147 00:07:58,575 --> 00:08:00,923 για την ώρα, πώς μπορώ να βοηθήσω; 148 00:08:01,521 --> 00:08:05,079 Ανάκρινε μέλη του συνεργείου. Δες αν ξέρουν κάτι, αν είχε εχθρούς. 149 00:08:05,209 --> 00:08:06,211 Ξέρεις... 150 00:08:06,873 --> 00:08:08,847 - Ευχαριστώ, Χλόη. - Ναι. 151 00:08:14,067 --> 00:08:15,750 Είσαι καινούργια, έτσι; 152 00:08:16,373 --> 00:08:17,140 Ναι. 153 00:08:17,727 --> 00:08:20,386 Έλλα Λόπεζ. Μετατέθηκα πριν λίγες μέρες. 154 00:08:20,496 --> 00:08:23,090 Πρέπει να είσαι ο πολιτικός σύμβουλος. 155 00:08:23,253 --> 00:08:25,933 - Εωσφόρος Αυγερινός. - Άπαιχτο. 156 00:08:27,016 --> 00:08:31,230 Περίμενα διαφορετική αντίδραση κρίνοντας από το μπιχλιμπίδι σου. 157 00:08:31,490 --> 00:08:34,167 Δικέ μου, είχα έναν φίλο που λεγόταν Αδόλφος. 158 00:08:34,207 --> 00:08:35,781 Δεν τον έκρινα από αυτό. 159 00:08:35,875 --> 00:08:38,675 Εξάλλου, νομίζω ότι ο Διάβολος είναι παρεξηγημένος. 160 00:08:38,824 --> 00:08:40,343 - Αλήθεια; - Φυσικά. 161 00:08:40,465 --> 00:08:42,847 Θέλω να πω, τι έκανε που ήταν τόσο κακό; 162 00:08:42,988 --> 00:08:46,688 Επαναστάτησε κατά του Μπαμπά του; Ρώτησε μια γυμνή αν ήθελε ένα μήλο; 163 00:08:46,797 --> 00:08:50,096 - Με σκλαβώνεις. Συνέχισε. - Προφανώς διοικεί την Κόλαση. 164 00:08:50,231 --> 00:08:53,591 Δεν είναι τόσο καλό. Τα βασανιστήρια κι η αιώνια καταδίκη. 165 00:08:53,659 --> 00:08:54,812 Αποσύρθηκα. 166 00:08:54,891 --> 00:08:58,041 Και δεν δημιούργησα εγώ την Κόλαση. Απλώς δούλευα εκεί. 167 00:08:58,158 --> 00:09:00,945 Τώρα μιλάς σε πρώτο πρόσωπο. 168 00:09:01,112 --> 00:09:03,301 - Περίμενε. Είσαι... - Ο Διάβολος; 169 00:09:03,369 --> 00:09:05,694 - ...μεθοδικός ηθοποιός; - Έλα μου; 170 00:09:05,882 --> 00:09:10,131 (ΣτΜ: εφαρμόζει τεχνικές ώστε να είναι αρκετά πιστευτές οι ερμηνείες του.) 171 00:09:10,356 --> 00:09:13,430 Δεν είναι και για βραβείο Emmy η ερμηνεία της ηθοποιού. 172 00:09:13,479 --> 00:09:15,131 Κι ο μαλάκας γκόμενός της. 173 00:09:15,183 --> 00:09:18,479 Περίεργο. Για κάποια που δε βάζει μάσκαρα, σίγουρα φοράει πολύ. 174 00:09:18,597 --> 00:09:19,889 Αναρωτιέμαι γιατί. 175 00:09:20,065 --> 00:09:23,041 - Η Τρίξι λατρεύει την εκπομπή της. - Θεέ μου, κι εγώ. 176 00:09:26,401 --> 00:09:30,181 Γλυκιά καραμελένια επικάλυψη, πεντανόστιμα σατανική από μέσα; 177 00:09:30,329 --> 00:09:32,028 Ή απλώς θέλει την προσοχή. 178 00:09:32,164 --> 00:09:36,154 Έχει ένα τοίχος με εκπροσώπους γύρω της. Πρέπει να καλέσω να την ανακρίνω. 179 00:09:36,310 --> 00:09:39,142 Αλλά για την ώρα, ας επικεντρωθούμε στη Τζίλιαν. 180 00:09:42,372 --> 00:09:45,379 Η Τζίλιαν νοίκιαζε το σπίτι μου για τέσσερα χρόνια. 181 00:09:45,587 --> 00:09:47,945 Τόσο γλυκό, δυνατό κορίτσι. 182 00:09:48,156 --> 00:09:50,851 Ξέρεις, δεν έχω κόρη, αλλά... 183 00:09:52,898 --> 00:09:56,374 Έφτασε τόσο κοντά σε πολλές οντισιόν. 184 00:09:56,832 --> 00:09:59,591 Πραγματικά πίστευα ότι θα χωνόταν. 185 00:10:03,652 --> 00:10:05,175 Είναι δικό μου λάθος. 186 00:10:05,631 --> 00:10:07,118 Γιατί το λέτε αυτό; 187 00:10:07,264 --> 00:10:09,338 Δουλεύω ως νοσοκόμα σε στούντιο. 188 00:10:09,429 --> 00:10:12,183 Κίνησα μερικά νήματα. Της βρήκα εκείνη τη δουλειά. 189 00:10:12,224 --> 00:10:14,221 Αν δεν είχε γνωρίσει την Έιμι... 190 00:10:14,265 --> 00:10:18,463 - Πιστεύετε ότι το έκανε η Έιμι; - Όχι, η γλυκιά, αγαπημένη, αθώα Έιμι; 191 00:10:18,686 --> 00:10:21,390 Διακρίνω ειρωνεία κι απέχθεια. 192 00:10:21,552 --> 00:10:23,426 Το κορίτσι είναι κακή επιρροή. 193 00:10:23,566 --> 00:10:26,912 Έχει τόση κοκαΐνη στη μύτη της που θα χιονίσει αν την κουνήσεις. 194 00:10:27,005 --> 00:10:29,427 - Το δοκίμασα. - Οι παραγωγοί το έθαψαν. 195 00:10:29,521 --> 00:10:32,264 Μέχρι και την υπερβολική δόση πριν μερικές μέρες. 196 00:10:32,388 --> 00:10:34,632 Με το ζόρι επανέφεραν την καρδιά της. 197 00:10:34,782 --> 00:10:37,532 Μισό, λες ότι η Έιμι πέθανε και μετά αναστήθηκε, 198 00:10:37,652 --> 00:10:42,046 και μετά ένα αθώο κορίτσι βρέθηκε νεκρό με διαβολικά κέρατα στο κρανίο της; 199 00:10:42,177 --> 00:10:45,031 - Μπορείς να το θέσεις κι έτσι. - Ναι. 200 00:10:48,281 --> 00:10:51,430 Μπορεί η Τζίλιαν να μην ήταν τόσο αθώα όσο έδειχνε. 201 00:10:53,286 --> 00:10:56,337 Μπορεί να χρειαζόταν τα λεφτά για όλα αυτά τα φλαμίνγκο. 202 00:10:56,468 --> 00:10:58,490 Πρέπει να ελέγξω τα οικονομικά της. 203 00:10:58,528 --> 00:11:01,825 Να δω αν έκανε τίποτα μεγάλες καταθέσεις και πότε. 204 00:11:02,004 --> 00:11:03,837 Μπορεί να υπάρχει ένα μοτίβο. 205 00:11:03,944 --> 00:11:06,635 Δεν έχει σημασία. Ξέρω ποιος είναι ο δολοφόνος. 206 00:11:06,773 --> 00:11:08,073 Αλήθεια; Ποιος; 207 00:11:10,878 --> 00:11:12,938 - Η Mαμά μου. - Η Mαμά σου; 208 00:11:13,006 --> 00:11:17,072 Μεγάλη ιστορία, αλλά νομίζω ότι η ψυχή της είναι μέσα στην Έιμι. 209 00:11:17,377 --> 00:11:21,358 Είναι η τέλεια επιλογή. Νέα, όμορφη, λατρεμένη από εκατομμύρια. 210 00:11:21,535 --> 00:11:25,673 - Δε στέκουν όσα λες. - Επειδή ακόμα δεν με πιστεύεις. 211 00:11:26,019 --> 00:11:27,790 Εξέτασε το αίμα μου. 212 00:11:27,922 --> 00:11:30,527 Μετά μπορούμε να έχουμε μια σοβαρή συζήτηση. 213 00:11:44,634 --> 00:11:46,584 Για δες πόσο σκυθρωπός είσαι. 214 00:11:47,653 --> 00:11:48,853 Σου ταιριάζει. 215 00:11:52,475 --> 00:11:55,554 Μην ανησυχείς. Η Μέιζ ψόφο δεν έχει. 216 00:11:55,648 --> 00:11:59,027 Είναι σαν κακό σκυλί, μέσα σε δερμάτινο παντελόνι. 217 00:12:01,511 --> 00:12:04,700 Εκτός φυσικά... αν την τρόμαξες κι έφυγε. 218 00:12:05,092 --> 00:12:06,297 Εγώ την τρόμαξα; 219 00:12:06,400 --> 00:12:09,021 Όλα ήταν μια χαρά μέχρι που κάνατε αγαπούλες. 220 00:12:09,106 --> 00:12:13,190 Αλήθεια; Εγώ θυμάμαι να μας λέει και τους δυο πού να τον χώσουμε. 221 00:12:18,677 --> 00:12:21,744 Δε πιστεύεις ότι βοήθησε να αποδράσει η Μαμά, έτσι; 222 00:12:21,882 --> 00:12:26,545 Δεν ακούγεται σαν κάτι που θα έκανε ένας σατανικός, διπρόσωπος δαίμονας. 223 00:12:27,447 --> 00:12:30,966 Αλλά όχι, δεν το πιστεύω, επειδή βρήκα τη Μαμά. 224 00:12:31,688 --> 00:12:33,811 - Αλήθεια; Πού; - Σε μια υπόθεση. 225 00:12:33,947 --> 00:12:37,733 Επιπλέον, νομίζω ότι η ντετέκτιβ τελικά θα πιστέψει ποιος είμαι, 226 00:12:37,818 --> 00:12:39,132 οπότε γεια μας! 227 00:12:39,391 --> 00:12:41,898 - Όλα πάνε τέλεια, Εωσφόρε. - Τι έκανες; 228 00:12:42,405 --> 00:12:45,733 Δεν έκανα τίποτα. Θα εξετάσει το αίμα μου. 229 00:12:45,860 --> 00:12:48,486 - Τι θα κάνει; - Συναρπαστικό, έτσι; 230 00:12:48,515 --> 00:12:52,293 - Δε γίνεται να έχουν απόδειξη θειότητας! - Μόνο η ντετέκτιβ. Πού το κακό; 231 00:12:52,343 --> 00:12:54,381 Φυσικά, τι μπορεί να πάει στραβά, 232 00:12:54,488 --> 00:12:58,301 αν αγγελικό αίμα μπει στη βάση δεδομένων της αστυνομίας; 233 00:12:58,605 --> 00:13:00,811 Συγγνώμη, πρέπει να απαντήσω σε αυτό; 234 00:13:00,944 --> 00:13:04,292 Εσύ ασχολήσου με τη Mαμά. Εγώ θα ασχοληθώ με αυτό το χάλι. 235 00:13:05,361 --> 00:13:07,961 Τουλάχιστον σε έκανα να πάψεις να μελαγχολείς. 236 00:13:09,040 --> 00:13:10,381 Και παρακαλώ. 237 00:13:16,797 --> 00:13:18,274 - Γεια, Χλόη. - Γεια. 238 00:13:18,423 --> 00:13:22,346 Ανάκρινα το συνεργείο. Εν πολλοίς, η Έιμι κι η Τζίλιαν τα πήγαιναν περίφημα. 239 00:13:22,425 --> 00:13:23,559 Εν πολλοίς; 240 00:13:23,732 --> 00:13:27,886 Ναι, έμπλεξαν σε ένα μεγάλο καβγά πριν μερικές μέρες ενώ γύριζαν μια σκηνή. 241 00:13:28,649 --> 00:13:31,488 - Δυστυχώς, δεν έχει ήχο. - Έπιασα τη γενική ιδέα. 242 00:13:31,613 --> 00:13:34,489 Η Τζίλιαν είχε πολλά λεφτά κρυμμένα στο σπίτι της. 243 00:13:34,626 --> 00:13:37,383 Και μετά έγινε αυτό. Τι πιστεύεις; 244 00:13:37,629 --> 00:13:42,124 Ίσως η Έιμι είχε πρόβλημα με ναρκωτικά. Το έμαθε η Τζίλιαν και να την εκβίαζε; 245 00:13:42,179 --> 00:13:45,099 - Αν ισχύει, είναι ισχυρό κίνητρο. - Ναι, όντως. 246 00:13:46,000 --> 00:13:47,356 Ευχαριστώ, Νταν. 247 00:14:00,710 --> 00:14:02,809 Τώρα ξέρω από πού πήρα. 248 00:14:03,155 --> 00:14:05,186 - Τι κάνεις εδώ; - Έιμι Ντοντ; 249 00:14:05,274 --> 00:14:08,876 Πρότυπο για έφηβα κορίτσια, αμήχανες στύσεις για τους πατεράδες τους. 250 00:14:08,967 --> 00:14:11,447 Ένα λύκος σε μικροσκοπική φούστα προβάτου. 251 00:14:11,550 --> 00:14:13,324 Πολύ κατάλληλο, Μαμά. 252 00:14:13,423 --> 00:14:15,524 Ποιος είσαι και τι κάνεις εδώ; 253 00:14:17,220 --> 00:14:19,056 Ας σταματήσουμε τα παιχνίδια. 254 00:14:20,247 --> 00:14:22,660 Ξέρω ότι δεν είσαι αυτή που παριστάνεις. 255 00:14:24,511 --> 00:14:26,473 Ξέρω ποια είσαι στα αλήθεια. 256 00:14:27,566 --> 00:14:29,203 Αν μου επιτεθείς θα... 257 00:14:29,288 --> 00:14:31,632 Τι κάνεις; Δε μπορείς να το κάνεις. 258 00:14:31,764 --> 00:14:34,343 Βαρέθηκα να νομίζουν όλοι ότι είμαι αθώα. 259 00:14:34,439 --> 00:14:38,069 - Δεν είμαι και θα το αποδείξω. - Σε παρακαλώ, μη! 260 00:14:38,709 --> 00:14:40,666 Θεέ και Κύριε... αυτό είναι... 261 00:14:41,482 --> 00:14:42,850 Περίμενε. 262 00:14:43,038 --> 00:14:46,919 - Δεν είσαι αυτή που νόμιζα. Ελπίζω. - Είμαι ακριβώς αυτή που νομίζεις. 263 00:14:46,987 --> 00:14:50,487 Τότε είναι το πιο σατανικό πράγμα που μου έχει συμβεί ποτέ. 264 00:14:50,600 --> 00:14:53,070 Μην ανοίγεις τα κουμπιά, σε παρακαλώ... 265 00:14:53,196 --> 00:14:54,259 Δις Ντοντ; 266 00:14:56,484 --> 00:14:59,747 - Τι στο διάολο γίνεται εδώ; - Δεν είναι αυτό που φαίνεται. 267 00:15:02,720 --> 00:15:05,906 - Βρήκα τον μπελά μου. - Δεν μας νοιάζουν τα ναρκωτικά. 268 00:15:06,046 --> 00:15:06,796 Όχι; 269 00:15:06,921 --> 00:15:10,626 Μας νοιάζει ο καβγάς που είχατε με την Τζίλιαν πριν πεθάνει. Γιατί; 270 00:15:10,675 --> 00:15:13,588 - Έχει σημασία; - Βρήκαμε πολλά λεφτά στο σπίτι της, 271 00:15:13,700 --> 00:15:16,703 οπότε αν σε εκβίαζε... - Δεν με εκβίαζε. 272 00:15:17,223 --> 00:15:20,929 - Ήταν η σύντροφος νηφαλιότητάς μου. - Εμφανώς, δεν ήταν πολύ καλή. 273 00:15:21,359 --> 00:15:23,617 Η παραγωγή σκέφτηκε ότι ήταν καλή ιδέα, 274 00:15:23,711 --> 00:15:26,694 να προσλάβει την αντικα- ταστάτριά μου να με προσέχει. 275 00:15:26,941 --> 00:15:28,910 Νόμιζαν ότι έτσι θα μείνει κρυφό. 276 00:15:28,952 --> 00:15:32,629 - Γιατί μαλώσατε; - Βαρέθηκα να μου φέρεται σαν παιδί. 277 00:15:32,710 --> 00:15:35,717 Είμαι ενήλικη. Μπορώ να αποφασίζω μόνη μου. 278 00:15:35,935 --> 00:15:36,858 Εμφανώς. 279 00:15:42,040 --> 00:15:46,228 Πήρα νέες προμήθειες. Προσπαθούσε να μου τις πάρει. 280 00:15:55,041 --> 00:15:56,672 Πάρτε τα όλα. 281 00:15:58,246 --> 00:16:01,869 Ένα σατανικό emoji; Αυτό ήταν! Θέλω δικηγόρο πνευματικών δικαιωμάτων. 282 00:16:01,963 --> 00:16:06,055 Η Τζίλιαν έκοψε την προμήθειά σου. Θα εκνεύρισε τον προμηθευτή σου. Ποιος είναι; 283 00:16:06,133 --> 00:16:08,665 Δεν τον συνάντησα ποτέ. Έχω μόνο έναν αριθμό. 284 00:16:08,735 --> 00:16:12,853 - Του έστελνα μήνυμα και μου τα έστελνε. - Ωραία, χρειάζομαι τον αριθμό του. 285 00:16:13,323 --> 00:16:14,668 Σ' ευχαριστώ. 286 00:16:17,066 --> 00:16:20,868 Η παραγωγή επιβεβαίωσε ότι πλήρωναν «μαύρα» την Τζίλιαν 287 00:16:20,995 --> 00:16:24,439 να είναι η νηφάλια σύντροφος της Έιμι. Έτσι εξηγούνται τα λεφτά. 288 00:16:24,468 --> 00:16:27,751 Δε λέω ότι η Έιμι είναι αθώα, αλλά δεν βλέπω το κίνητρο πλέον. 289 00:16:27,793 --> 00:16:30,490 Τι γίνεται με το βαποράκι λάτρη των emoji; 290 00:16:30,646 --> 00:16:33,695 Ίσως είναι δείγμα δύναμης, για να μην τον πηδήξει άλλος. 291 00:16:33,793 --> 00:16:36,912 Έβγαλα ένα ένταλμα για να εντοπίσουμε το κινητό του και... 292 00:16:36,980 --> 00:16:37,630 Τι; 293 00:16:38,178 --> 00:16:42,160 - Ακόμα πιστεύεις ότι αφορά εσένα; - Φυσικά, αλλά χειρότερα από ό,τι νόμιζα. 294 00:16:42,254 --> 00:16:44,372 Η Μαμά παίζει το μεγάλο παιχνίδι. 295 00:16:44,490 --> 00:16:47,259 Με χλευάζει με τη δική μου εικόνα ξανά και ξανά. 296 00:16:47,428 --> 00:16:50,720 Σοβαρά, πιστεύεις ότι το βαποράκι είναι η Μητέρα σου; 297 00:16:50,859 --> 00:16:53,059 Είναι αρκετά έξυπνη για το κάνει. 298 00:16:53,319 --> 00:16:55,646 Τι; Πίστευες ότι μοιάζω στο Μπαμπά μου; 299 00:16:55,826 --> 00:16:58,683 Δε χρειάζεται να πιστεύεις όσα λέω, ντετέκτιβ. 300 00:16:58,794 --> 00:17:00,435 Εξέτασε το αίμα μου. 301 00:17:00,894 --> 00:17:05,322 Πουλάκι μου, γιατί διστάζεις; Φοβάσαι να ανακαλύψεις την αλήθεια; 302 00:17:05,441 --> 00:17:09,244 Δεν φοβάμαι τίποτα, εκτός από το να μάθω τι σεξουαλικά νοσήματα έχεις. 303 00:17:09,460 --> 00:17:10,493 Γελάσαμε! 304 00:17:44,819 --> 00:17:47,053 - Πώς...; - Τι στο διάολο κάνεις εδώ; 305 00:17:47,799 --> 00:17:49,033 Συγγνώμη... 306 00:17:51,047 --> 00:17:52,586 πρέπει να χάθηκα. 307 00:18:00,192 --> 00:18:01,396 Καληνύχτα. 308 00:18:03,824 --> 00:18:07,378 Δε πιστεύεις πως φταις σε ό,τι συνέβη στη Μητέρα σου. 309 00:18:07,518 --> 00:18:10,140 Όχι, αυτό αφορά Εκείνη και τον Μπαμπά. 310 00:18:10,333 --> 00:18:13,741 - Τότε ποιος φταίει; - Τίποτα από αυτά δε θα συνέβαινε, 311 00:18:13,844 --> 00:18:16,787 αν ο Αμαναδιήλ πρόσεχε την Κόλαση, όπως έπρεπε. 312 00:18:16,903 --> 00:18:19,185 - Νόμιζα πως ήταν δουλειά σου. - Ήταν. 313 00:18:19,307 --> 00:18:21,364 Όταν έφυγα έγινε δική του. 314 00:18:21,509 --> 00:18:23,951 Σαν το παιχνίδι της καυτής πατάτας. 315 00:18:24,590 --> 00:18:27,028 - Έπειτα είναι η Μέιζ. - Τι με αυτήν; 316 00:18:27,288 --> 00:18:28,620 Ακόμα αγνοείται. 317 00:18:28,770 --> 00:18:31,247 Ανησυχώ μήπως είναι μπλεγμένη σε όλο αυτό. 318 00:18:31,568 --> 00:18:35,307 Αυτό θα εξηγούσε πώς μπόρεσε η Μαμά να ξεφύγει από τα βασανιστήριά μου. 319 00:18:35,357 --> 00:18:37,514 Και δε θα βρισκόμουν σε αυτό το χάλι 320 00:18:37,598 --> 00:18:40,298 αν δεν υπήρχε η ντετέκτιβ, και δε το ξέρει καν. 321 00:18:40,383 --> 00:18:44,218 - Και γιατί αυτό; - Όταν ζήτησα χάρη από τον Πατέρα... 322 00:18:46,249 --> 00:18:49,303 Δεν έχει σημασία. Και να της το έλεγα, δε θα με πίστευε. 323 00:18:49,397 --> 00:18:52,220 Φαίνεται πως κατηγορείς πάρα πολλούς. 324 00:18:52,482 --> 00:18:53,186 Ναι. 325 00:18:53,583 --> 00:18:56,113 Μήπως ξέχασες κανέναν; 326 00:18:56,592 --> 00:18:58,930 Αν ξέχασα κανέναν. 327 00:19:03,158 --> 00:19:04,393 Έχεις δίκιο. 328 00:19:05,407 --> 00:19:09,658 Αν είχες λύσει νωρίτερα το υπαρξιακό μου πρόβλημα, τίποτα δε θα συνέβαινε. 329 00:19:09,826 --> 00:19:13,538 Μπράβο που αναλαμβάνεις την ευθύνη, γιατρέ. Πολύ ευγενικό. 330 00:19:20,031 --> 00:19:24,009 Ανησυχώ πως δεν σε ωφελούν σε τίποτα οι συνεδρίες μας. 331 00:19:24,044 --> 00:19:25,030 Τι εννοείς; 332 00:19:25,133 --> 00:19:28,086 Τελευταία, χρησιμοποιείς τις συνεδρίες ως δικαιολογία, 333 00:19:28,135 --> 00:19:31,296 να παρερμηνεύσεις ό,τι λέω προς όφελός σου. 334 00:19:32,278 --> 00:19:34,679 - Ορίστε; - Δε νομίζω πως σε βοηθάω. 335 00:19:35,197 --> 00:19:37,995 - Με χωρίζεις; - Ρωτάω. 336 00:19:38,240 --> 00:19:40,699 Σε βοηθάνε οι συνεδρίες μας... 337 00:19:40,849 --> 00:19:42,831 ή τα κάνουν όλα χειρότερα; 338 00:19:49,713 --> 00:19:50,845 Εωσφόρε; 339 00:19:52,434 --> 00:19:54,501 Είπες πως ήθελες να μιλήσουμε. 340 00:19:56,099 --> 00:19:57,579 Γεια σου, Χλόη. 341 00:20:00,571 --> 00:20:01,784 Τι συμβαίνει; 342 00:20:02,075 --> 00:20:05,083 Ήλπιζα να μην χρειαστεί να το κάνω αυτό, αλλά... 343 00:20:05,252 --> 00:20:08,065 πρόσφατες εξελίξεις δε μου αφήνουν επιλογή. 344 00:20:08,224 --> 00:20:09,891 Επιλογή να κάνεις τι; 345 00:20:10,070 --> 00:20:12,430 Πρέπει να μάθεις την αλήθεια, Χλόη. 346 00:20:12,697 --> 00:20:14,155 Για τον Εωσφόρο. 347 00:20:14,634 --> 00:20:15,707 Εντάξει. 348 00:20:16,393 --> 00:20:17,283 Ακούω. 349 00:20:17,480 --> 00:20:20,440 Δε θα σου πω, θα σου δείξω. 350 00:20:22,993 --> 00:20:24,312 Τι κάνεις; 351 00:20:25,526 --> 00:20:26,640 Αμαναδιήλ. 352 00:20:27,116 --> 00:20:28,529 Αμαναδιήλ. Μη! 353 00:20:35,242 --> 00:20:37,281 Εντάξει, θα γίνεις καλά. 354 00:20:37,541 --> 00:20:39,416 Θα καλέσω ασθενοφόρο... 355 00:20:50,264 --> 00:20:51,474 Είσαι καλά. 356 00:20:54,799 --> 00:20:55,542 Πώς; 357 00:20:56,318 --> 00:20:58,950 Εντάξει, θα είναι λίγο δύσκολο να το ακούσεις, 358 00:20:59,053 --> 00:21:02,401 γι' αυτό ήθελα να δεις τι είναι ο Εωσφόρος. 359 00:21:03,813 --> 00:21:04,489 Όχι. 360 00:21:05,588 --> 00:21:06,934 Δεν το πιστεύω. 361 00:21:07,790 --> 00:21:08,692 Ωραία. 362 00:21:09,257 --> 00:21:10,867 Επειδή είναι ψέμα. 363 00:21:11,459 --> 00:21:14,143 Αλεξίσφαιρο γιλέκο και σακουλάκια αίματος. 364 00:21:14,378 --> 00:21:15,672 Είσαι τρελός; 365 00:21:16,307 --> 00:21:18,863 - Θα μπορούσες να σκοτωθείς. - Ήταν ασφαλές. 366 00:21:18,957 --> 00:21:22,089 Αυτό φορούσε ο Εωσφόρος όταν αντιμετωπίσατε τον Μάλκολμ. 367 00:21:22,219 --> 00:21:25,524 - Πώς το ξέρεις αυτό; - Εγώ του το φόρεσα. Ήξερε που έμπλεκε. 368 00:21:25,656 --> 00:21:29,623 Άκουσε, ό,τι κάνει είναι μέρος μίας παράστασης. 369 00:21:32,020 --> 00:21:32,907 Εντάξει. 370 00:21:33,579 --> 00:21:37,341 - Κι αυτό το περίεργο που κάνει; - Ο Νευρογλωσσικός Προγραμματισμός; 371 00:21:37,601 --> 00:21:39,295 Η δύναμη της υπόθεσης; 372 00:21:39,464 --> 00:21:41,317 Τον μελέτησε από πολύ μικρός. 373 00:21:41,438 --> 00:21:43,838 Αν και δε μου αρέσει, είναι πολύ καλός. 374 00:21:43,982 --> 00:21:48,185 - Και το ότι είστε αδέρφια; - Έλα. Δεν έχεις ακουστά την υιοθεσία; 375 00:21:50,093 --> 00:21:52,530 Γιατί να τα κάνει όλα αυτά; 376 00:21:52,694 --> 00:21:56,600 Αυτό που πρέπει να καταλάβεις είναι ότι είχαμε μία δύσκολη παιδική ηλικία. 377 00:21:56,841 --> 00:22:00,219 Και για το διαχειριστεί αυτό, δημιούργησε αυτόν τον χαρακτήρα, 378 00:22:00,407 --> 00:22:04,024 τον Εωσφόρο Αυγερινό, το Διάβολο, ασυμβίβαστος κι ανίκητος. 379 00:22:04,126 --> 00:22:06,994 - Δηλαδή είναι ψεύτης; - Χλόη, δεν έχει κακό σκοπό, 380 00:22:07,213 --> 00:22:11,294 αλλά στην τελική, στον μόνο που λέει ψέματα είναι ο εαυτός του. 381 00:22:15,536 --> 00:22:16,422 Ντέκερ. 382 00:22:16,591 --> 00:22:19,721 Εντοπίσατε το τηλέφωνο του προμηθευτή; Τέλεια. Έρχομαι. 383 00:22:20,497 --> 00:22:22,106 Καμία άλλη ερώτηση; 384 00:22:22,350 --> 00:22:23,148 Ναι. 385 00:22:23,270 --> 00:22:26,640 - Γιατί μου τα λες τώρα; - Επειδή έπρεπε να μάθεις. 386 00:22:30,582 --> 00:22:32,507 Όταν ξύπνησα μία βδομάδα μετά, 387 00:22:32,593 --> 00:22:35,273 του είχαν δώσει το ρόλο του εξυπνάκια γείτονα. 388 00:22:36,139 --> 00:22:38,046 Είχε όλες τις καλές ατάκες. 389 00:22:38,974 --> 00:22:41,349 Αρχίζεις να τον συμπονάς, σωστά; 390 00:22:41,785 --> 00:22:45,962 Βαποράκι προσπαθεί να βρει πελάτη σε συνάντηση ΑΑ, πολύ ύπουλο. 391 00:22:46,093 --> 00:22:49,581 Ναι. Επίσης, η Μαμά μου δε θα νοιαζόταν καθόλου γι' αυτό. 392 00:22:50,004 --> 00:22:53,688 Επειδή - δεν πιστεύω που θα το πω - η Μαμά σου δεν είναι ο δολοφόνος. 393 00:22:53,772 --> 00:22:56,197 Δυστυχώς, νομίζω πως έχεις δίκιο. 394 00:22:56,319 --> 00:22:58,825 Ανάθεμά με. Όλα αυτά ήταν μάταια. 395 00:23:00,501 --> 00:23:04,257 Ο δολοφόνος είναι ακόμα ελεύθερος. Και το τηλέφωνο έδειξε πως είναι εδώ. 396 00:23:04,396 --> 00:23:07,152 Πρέπει να βρούμε ποιος είναι το βαποράκι. 397 00:23:08,066 --> 00:23:09,582 Ευχαριστούμε, Ντέιβιντ. 398 00:23:09,723 --> 00:23:11,717 Ευχαριστούμε, Ντέιβιντ. 399 00:23:12,152 --> 00:23:15,326 - Θέλει να μιλήσει κανείς άλλος; - Ναι, εγώ. 400 00:23:17,501 --> 00:23:18,588 Ευχαριστώ. 401 00:23:22,139 --> 00:23:23,084 Χαίρετε. 402 00:23:23,915 --> 00:23:26,370 Ονομάζομαι Εωσφόρος Αυγερινός... 403 00:23:27,152 --> 00:23:28,160 και... 404 00:23:30,543 --> 00:23:32,210 αγαπώ τα ναρκωτικά. 405 00:23:32,759 --> 00:23:33,905 Τα λατρεύω! 406 00:23:35,415 --> 00:23:38,618 Δεν τα χορταίνω! Κι έχω και πολλά λεφτά... 407 00:23:39,750 --> 00:23:42,076 που λατρεύω να ξοδεύω σε ναρκωτικά. 408 00:23:42,207 --> 00:23:45,926 Δεν είμαι επιλεκτικός. Τα παίρνω όλα. Μερικές φορές τα ανακατεύω. 409 00:23:46,414 --> 00:23:48,745 Έχετε πάρει ποτέ he-she; (ηρωίνη/κοκαΐνη) 410 00:23:48,839 --> 00:23:51,489 Neon nod; Donk; (LSD/ηρωίνη - χόρτο/PCP) 411 00:23:52,127 --> 00:23:55,042 Αυτός ξέρει τι λέω. Σίγουρα έχει πάρει donk, σωστά; 412 00:23:55,123 --> 00:23:58,153 Το θέμα της ημέρας είναι η στιγμή που έπιασες πάτο. 413 00:23:58,282 --> 00:24:01,962 Σωστά, ο πάτος μου. Γεωγραφικά, θα ήταν η Κόλαση, φυσικά. 414 00:24:02,056 --> 00:24:04,393 Δύσκολο να πέσεις πιο χαμηλά. 415 00:24:07,734 --> 00:24:08,523 Και... 416 00:24:15,056 --> 00:24:18,091 Υποθέτω ήταν όταν με εγκατέλειψε η Μητέρα μου. 417 00:24:21,182 --> 00:24:25,225 Η ανταπόδοση ήταν δίκαιη, γι' αυτό την εγκατέλειψα κι εγώ. 418 00:24:26,283 --> 00:24:29,532 Ούτε καν της έδωσα την ευκαιρία να δικαιολογηθεί. 419 00:24:29,961 --> 00:24:34,188 Τι θα μπορούσε να πει, που θα δικαιολογούσε αυτό που έκανε; 420 00:24:38,966 --> 00:24:40,614 Τι θα μπορούσε να πει; 421 00:24:47,745 --> 00:24:51,394 - Ήταν σκέτη καταστροφή. - Βασικά, το βρήκα πολύ εντυπωσιακό. 422 00:24:51,628 --> 00:24:54,101 Αλήθεια; Δεν εμφανίστηκε, όμως, κανείς. 423 00:24:54,214 --> 00:24:56,023 Δεν εντυπωσιάστηκα με αυτό. 424 00:24:56,154 --> 00:24:58,325 Γεια σας, παιδιά. Ψάχνετε διασκέδαση; 425 00:24:58,479 --> 00:25:02,003 Επειδή έχω πολύ καλό πράγμα, αν έχετε μετρητά. 426 00:25:02,425 --> 00:25:05,269 Παίζουμε δείξε- πες; Επειδή έχω κάτι να σου δείξω. 427 00:25:05,979 --> 00:25:08,830 Βασικά, κάτω το βρήκα. Δεν είναι δικό μου... 428 00:25:09,732 --> 00:25:11,559 Όχι, αλήθεια δεν είναι... 429 00:25:12,760 --> 00:25:14,986 Καλά. Από πού να ήρθαν αυτά; 430 00:25:15,137 --> 00:25:18,603 Σωστά. Τώρα που ξετρύπωσα το βαποράκι σου, σε πειράζει αν... 431 00:25:18,744 --> 00:25:20,501 Μπορείς να πηγαίνεις. 432 00:25:20,959 --> 00:25:23,685 - Αλήθεια, δεν είναι δικά μου. - Φυσικά δεν είναι. 433 00:25:23,827 --> 00:25:25,892 Δε πιστεύεις ότι το έκανα εγώ. 434 00:25:25,987 --> 00:25:29,595 Θύμωσες που σου χάλασαν τη δουλειά κι ήθελες να στείλεις ένα μήνυμα. 435 00:25:29,708 --> 00:25:31,778 Ναι, αλλά δε θα το έκανα αυτό. 436 00:25:32,168 --> 00:25:34,761 Θεέ μου. Το κρανίο της είναι αυτό; 437 00:25:36,314 --> 00:25:39,861 - Το παίρνεις, σε παρακαλώ; - Όχι αν δεν πεις τι ξέρεις για... 438 00:25:42,000 --> 00:25:43,333 Θεέ μου... 439 00:25:44,735 --> 00:25:46,232 Το καημένο το κορίτσι. 440 00:25:49,151 --> 00:25:52,889 Εντάξει, αν δεν ήσουν εσύ, ποιος θα το έκανε να φανεί σαν να ήσουν εσύ; 441 00:25:54,991 --> 00:25:57,790 Αν είχε άλλον προμηθευτή πριν από μένα... 442 00:25:57,938 --> 00:26:01,561 Αμφιβάλλω αν χάρηκε που του έκλεψα την καλύτερη πελάτισσά του. 443 00:26:03,220 --> 00:26:04,468 Ποιος ήταν; 444 00:26:48,671 --> 00:26:50,231 Εδώ είσαι, Μέιζ. 445 00:26:51,770 --> 00:26:52,991 Μου έλειψες. 446 00:27:03,078 --> 00:27:05,210 Πού στο διάολο ήσουν, Μέιζ; 447 00:27:06,702 --> 00:27:07,753 Μακριά. 448 00:27:08,427 --> 00:27:11,918 Υπέροχα ασαφής, μα φοβάμαι, πρέπει να γίνεις λίγο πιο συγκεκριμένη. 449 00:27:12,022 --> 00:27:13,332 Σε χρειαζόμουν. 450 00:27:15,363 --> 00:27:18,119 Και πρέπει να τρέχω κάθε φορά που με χρειάζεσαι; 451 00:27:18,251 --> 00:27:20,964 Ναι. Αυτό ακριβώς πρέπει να κάνεις. 452 00:27:21,096 --> 00:27:21,956 Γιατί; 453 00:27:22,069 --> 00:27:25,430 Από τις απαρχές της Κόλασης έτσι είναι μεταξύ μας. 454 00:27:25,588 --> 00:27:27,289 Στα καλά και τα άσχημα. 455 00:27:27,447 --> 00:27:28,798 Οπότε, για πες... 456 00:27:29,408 --> 00:27:30,447 πού ήσουν; 457 00:27:30,479 --> 00:27:34,078 Δε θα έπρεπε να σε απασχολεί πιο πολύ ο τύπος από τον οποίο σε έσωσα; 458 00:27:34,172 --> 00:27:37,749 Σε παρακαλώ. Είμαι ευάλωτος μόνο όταν είναι κοντά η ντετέκτιβ. 459 00:27:40,561 --> 00:27:44,640 - Ποιος είναι αυτός; - Το ηλίθιο αγόρι της Έιμι Ντοντ. 460 00:27:45,602 --> 00:27:48,664 - Είναι η ηθοποιός από το... - Leave it to Leslie. 461 00:27:50,525 --> 00:27:51,997 Τι; Με κάνει να γελάω. 462 00:27:52,379 --> 00:27:56,018 Πρέπει να με είδε που πήγα στην Έιμι όταν νόμιζα ότι είναι η Μαμά. 463 00:27:56,112 --> 00:27:57,314 Είσαι ζηλιάρης; 464 00:27:57,334 --> 00:28:00,844 Ήθελες να το παίξεις γενναίος κουνώντας μου ένα μαχαίρι στο πρόσωπο; 465 00:28:00,864 --> 00:28:03,153 - Η Μαμά σου απέδρασε; - Ναι. 466 00:28:03,265 --> 00:28:06,687 Αστεία η χρονική στιγμή. Ξέφυγε όταν ο Αμαναδιήλ ήταν πληγωμένος. 467 00:28:06,832 --> 00:28:10,093 Κι εσύ... Πού ακριβώς ήσουν, Μέιζ; 468 00:28:10,290 --> 00:28:12,722 Περίμενε, πιστεύεις πως την βοηθάω; 469 00:28:12,923 --> 00:28:15,759 Ξέχασες ποιος την βασάνιζε στην Κόλαση; 470 00:28:16,690 --> 00:28:19,629 Η απόγνωση σε οδηγεί σε παράξενες συμμαχίες. 471 00:28:20,583 --> 00:28:22,940 Μόλις σε φαντάστηκα μαζί με τη Μαμά μου. 472 00:28:23,119 --> 00:28:25,223 Δεν μπορώ να το ξεχάσω τώρα. 473 00:28:25,387 --> 00:28:28,654 Δηλαδή, η Μαμά Αυγερινού είναι ελεύθερη. 474 00:28:28,917 --> 00:28:32,164 Δεν μπόρεσα ποτέ να την λυγίσω. Δεν υποτασσόταν. 475 00:28:32,958 --> 00:28:35,174 Φαίνεται πως έχω άλλη μια ευκαιρία. 476 00:28:37,128 --> 00:28:39,306 Είσαι σίγουρος πως δεν ξέρει τίποτα; 477 00:28:40,359 --> 00:28:43,773 - Πάτε καλά; - Ναι, είμαι σίγουρος. Δώσ' το μου. 478 00:28:48,124 --> 00:28:49,814 Νομίζω πως διαφωνεί. 479 00:28:51,267 --> 00:28:52,074 Καλώς. 480 00:28:54,165 --> 00:28:56,755 Γνωρίζω πράγματα... σχετικά με την δολοφονία. 481 00:28:56,888 --> 00:29:00,522 Βρήκαμε το βαποράκι με τα emoji. Η υπόθεση έκλεισε. 482 00:29:00,558 --> 00:29:03,420 Νομίζετε πως ο Έργουιν τη σκότωσε; Δεν είναι ικανός. 483 00:29:03,524 --> 00:29:06,800 - Δε με νοιάζει. - Δεν είστε της αστυνομίας, σωστά; 484 00:29:06,868 --> 00:29:10,188 Αυτό το κάνουμε την ημέρα. Επείγουν άλλα για την ώρα. 485 00:29:10,232 --> 00:29:11,941 Σοβαρά τώρα, 486 00:29:12,521 --> 00:29:15,475 εφόσον δε βοηθούσες τη Μαμά μου, τότε πού ήσουν; 487 00:29:21,578 --> 00:29:25,485 - Ήμουν με μία φίλη. - Φίλη; Οι Δαίμονες δεν έχουν φίλους. 488 00:29:25,616 --> 00:29:28,217 Κάποια που με βοηθούσε... 489 00:29:30,924 --> 00:29:34,225 στην αναζήτηση ψυχής. - Να τις κυνηγήσεις και να τις σκοτώσεις; 490 00:29:34,321 --> 00:29:35,300 Μακάρι. 491 00:29:35,648 --> 00:29:37,366 Θα ήταν πολύ πιο εύκολο. 492 00:29:37,837 --> 00:29:38,675 Όχι. 493 00:29:38,839 --> 00:29:41,777 Τώρα που ξεμείναμε εδώ, θέλω να βρω... 494 00:29:43,112 --> 00:29:44,418 πού ανήκω. 495 00:29:44,680 --> 00:29:46,557 Κι εκείνη με βοηθάει σε αυτό. 496 00:29:48,188 --> 00:29:52,200 Ευχαριστώ. Ήξερα πως δεν θα καταλά- βαινες. Μετά βίας το κάνω εγώ. 497 00:29:56,286 --> 00:29:58,773 - Τι; - Η Έιμι είχε κι άλλο βαποράκι. 498 00:29:59,032 --> 00:29:59,925 Συνέχισε. 499 00:30:00,029 --> 00:30:02,633 Προμηθευόταν από άλλον πριν καθαρίσει. 500 00:30:02,735 --> 00:30:06,070 Μετά όμως η Τζίλιαν τον απέκοψε και ο τύπος έγινε έξαλλος. 501 00:30:06,206 --> 00:30:09,270 - Πού μπορώ να βρω το άλλο βαποράκι; - Δεν ξέρω. 502 00:30:09,673 --> 00:30:11,844 Ορκίζομαι. Δεν τον έχω δει ποτέ. 503 00:30:12,619 --> 00:30:14,845 Κυκλοφορεί με το όνομα Μπόμπι Μπι. 504 00:30:16,296 --> 00:30:17,305 Υπέροχα. 505 00:30:19,853 --> 00:30:23,118 Νόμιζα ότι είπες ότι η υπόθεση δεν είχε σχέση με την Μαμά σου. 506 00:30:23,290 --> 00:30:24,507 Δεν έχει. 507 00:30:25,327 --> 00:30:27,572 Τότε γιατί τρέχεις να το πεις στη Χλόη; 508 00:30:27,669 --> 00:30:31,216 Ίσως υπάρχουν πράγματα που ούτε εσύ θα καταλάβαινες για μένα. 509 00:30:35,435 --> 00:30:38,163 Θα με αφήσετε να φύγω τώρα, σωστά; 510 00:30:41,504 --> 00:30:42,464 Φυσικά. 511 00:30:44,675 --> 00:30:46,863 Αφού διασκεδάσω πρώτα. 512 00:30:49,639 --> 00:30:50,745 Εδώ είσαι! 513 00:30:50,886 --> 00:30:54,572 - Έχω νέα για την υπόθεση. - Κι εγώ. Αλλά προηγούνται οι κυρίες. 514 00:30:54,721 --> 00:30:57,395 Το άλλοθι του διακινητή μας δεν εξακριβώθηκε. 515 00:30:57,562 --> 00:31:00,100 Αλλά ανέφερε ότι υπάρχει κι άλλος διακινητής. 516 00:31:00,250 --> 00:31:01,719 Αυτό είχα κι εγώ. 517 00:31:01,755 --> 00:31:04,561 Η Έιμι ζήτησε δικηγόρο, οπότε δε θα μας πει τίποτα. 518 00:31:04,639 --> 00:31:08,102 Ξέρουμε μόνο ότι ο άλλος διακινητής πουλάει συνταγογραφημένα χάπια. 519 00:31:08,213 --> 00:31:11,393 - Οξυκοδώνη, Περκοσέτ. - Δεν τα προτιμώ. Μα κάνουν δουλειά. 520 00:31:11,430 --> 00:31:15,300 Άρα, αν στέκει η ιστορία, ψάχνουμε για γιατρό, φαρμακοποιό. 521 00:31:15,405 --> 00:31:16,687 Θα ψάξω να βρω... 522 00:31:16,819 --> 00:31:20,343 αν κάποιος στον ιατρικό κλάδο έχει κατηγορηθεί τα τελευταία χρόνια. 523 00:31:20,820 --> 00:31:21,600 Σωστά. 524 00:31:22,248 --> 00:31:24,425 Μπορείς να με βοηθήσεις ελεύθερα. 525 00:31:25,552 --> 00:31:26,566 Τι χαρά. 526 00:31:27,686 --> 00:31:30,200 Υπάρχει κάτι που ίσως μπορεί να βοηθήσει. 527 00:31:30,527 --> 00:31:32,082 Ναι; Και τι είναι αυτό; 528 00:31:35,298 --> 00:31:36,462 Μπόμπι Μπι. 529 00:31:37,713 --> 00:31:40,397 - Τι είπες; - Ήταν σαν μητέρα της. 530 00:31:43,597 --> 00:31:47,677 Έχω κάποια θέματα να λύσω και νομίζω μόλις βρήκα πώς να το κάνω. 531 00:31:49,242 --> 00:31:49,932 Τι; 532 00:31:56,342 --> 00:31:57,853 Τι πρόβλημα έχετε; 533 00:31:58,022 --> 00:31:59,368 Είστε τρελοί. 534 00:32:07,924 --> 00:32:09,065 Επέστρεψες. 535 00:32:14,102 --> 00:32:15,182 Είμαι εδώ. 536 00:32:15,706 --> 00:32:19,192 - Δε θα έλεγα, όμως, ότι επέστρεψα. - Ξέρεις ότι σε έψαχνα, έτσι; 537 00:32:19,323 --> 00:32:20,708 Μετά από ό,τι έγινε; 538 00:32:20,832 --> 00:32:23,283 Μέιζ, αυτό που έκανες για μένα ήταν... 539 00:32:26,612 --> 00:32:27,852 Αλλά έφυγες. 540 00:32:28,452 --> 00:32:30,522 Έπρεπε να ξεφύγω από τον Εωσφόρο. 541 00:32:31,954 --> 00:32:33,029 Κι εσένα. 542 00:32:33,651 --> 00:32:36,167 Πρέπει να βρω τη θέση μου σε αυτό τον κόσμο. 543 00:32:36,272 --> 00:32:39,195 Και για να το κάνω αυτό, χρειάζομαι λίγη απόσταση. 544 00:32:39,595 --> 00:32:41,119 Κι από τους δυο σας. 545 00:32:41,395 --> 00:32:42,155 Ναι. 546 00:32:43,355 --> 00:32:46,822 Όχι, εννοώ, ένιωθα το ίδιο πράγμα, καταλαβαίνεις; 547 00:32:47,174 --> 00:32:50,035 Νομίζω λίγη απόσταση μεταξύ μας, θα μας κάνει καλό. 548 00:33:13,818 --> 00:33:16,588 - Να σου κάνω μια ερώτηση; - Πες μου. 549 00:33:16,953 --> 00:33:18,607 Πιστεύεις στο Θεό; 550 00:33:21,437 --> 00:33:25,320 Περίμενα κάτι σαν, «Πώς είναι να μετακομίζεις από το Ντιτρόιτ στο Λ.Α.;» 551 00:33:25,423 --> 00:33:28,113 «Πώς επιβίωσες με 4 αδελφούς;» 552 00:33:29,424 --> 00:33:31,977 Αλλά αυτή την ερώτηση, δε τη περίμενα. 553 00:33:32,616 --> 00:33:34,785 - Συγγνώμη, δεν είναι πρέπων. - Όχι. 554 00:33:34,932 --> 00:33:37,816 Μου αρέσει πολύ να μιλάω γι' αυτό. Είναι η πίστη μου. 555 00:33:37,907 --> 00:33:39,917 Είναι μεγάλο μέρος της ζωής μου. 556 00:33:40,013 --> 00:33:43,155 Οπότε, εννοείται. Πες μου. 557 00:33:43,341 --> 00:33:44,223 Εντάξει. 558 00:33:45,143 --> 00:33:48,272 - Πιστεύεις ότι υπάρχουν όλα; - Τι εννοείς; 559 00:33:48,595 --> 00:33:49,748 Οι Άγγελοι. 560 00:33:50,330 --> 00:33:51,497 Ή ο Διάβολος. 561 00:33:52,180 --> 00:33:55,569 - Είναι κάποιου είδους μεταφορά, σωστά; - Ίσως. 562 00:33:56,848 --> 00:33:59,338 - Ίσως κι όχι. - Εντάξει. Αυτό ήταν λίγο... 563 00:34:00,239 --> 00:34:03,424 Περίμενα να δω περισσότερη πίστη στην πίστη σου, υποθέτω. 564 00:34:03,537 --> 00:34:07,438 Η θεία μου ήταν μοναχή. Και μου έμαθε ότι η αμφιβολία είναι σημαντική. 565 00:34:07,714 --> 00:34:12,572 Αν δεν αμφιβάλλεις για κάτι ποιο το νόημα να πιστεύεις σε αυτό; 566 00:34:12,716 --> 00:34:15,684 Αμφιβάλλω, για να μπορώ να πιστεύω. 567 00:34:16,073 --> 00:34:19,683 Αν είχες την ευκαιρία να αποδείξεις ότι όλα αυτά είναι αληθινά ή όχι, 568 00:34:19,825 --> 00:34:21,120 θα το έκανες; 569 00:34:21,271 --> 00:34:23,604 Έτσι χάνεται το νόημα, δε νομίζεις. 570 00:34:23,761 --> 00:34:25,160 Είναι η πίστη. 571 00:34:26,480 --> 00:34:29,485 - Τριαντάφυλλα. - Τι σχέση έχουν τα τριαντάφυλλα; 572 00:34:29,590 --> 00:34:32,069 Όχι, καμία σχέση με την πίστη. 573 00:34:32,219 --> 00:34:34,326 Έχει σχέση με την υπόθεση. 574 00:34:34,856 --> 00:34:39,138 Βρήκα άζωτο στις βέργες στο κεφάλι του θύματος, και με έβαλε σε σκέψεις. 575 00:34:39,289 --> 00:34:43,266 Θα μπορούσαν να είναι οτιδήποτε. Και μετά βρήκα το κεφαλαίο «Κ». 576 00:34:43,526 --> 00:34:45,310 - Κεφαλαίο «Κ»; - Κάλιο. 577 00:34:45,447 --> 00:34:46,910 Πες μου τι βρήκες. 578 00:34:47,780 --> 00:34:51,928 Λίπασμα για τριαντάφυλλα. Που περιέχει, επίσης, άζωτο. 579 00:34:53,048 --> 00:34:55,951 - Οπότε, οι βέργες είναι από κήπο. - Ακριβώς. 580 00:34:56,284 --> 00:35:00,009 - Εργαλεία κήπου, διακοσμητικά κήπου... - Όπως τα φλαμίνγκο. 581 00:35:00,197 --> 00:35:03,079 Είναι πολύ συγκεκριμένο, αλλά ναι, φλαμίνγκο. 582 00:35:03,229 --> 00:35:04,361 Ευχαριστώ. 583 00:35:14,929 --> 00:35:17,714 - Κε Αυγερινέ. - Γεια σου, δολοφόνε. 584 00:35:18,074 --> 00:35:19,136 Δολοφόνε; 585 00:35:21,858 --> 00:35:23,193 Δεν καταλαβαίνω. 586 00:35:23,406 --> 00:35:26,210 Ρομπέρτα, ας αφήσουμε τις υποκρισίες... 587 00:35:26,323 --> 00:35:28,937 και να έρθουμε στο προκείμενο, τι λες; 588 00:35:30,684 --> 00:35:32,645 Βοηθάει αν σε λέω Μπόμπι Μπι; 589 00:35:33,244 --> 00:35:34,343 Τι λες; 590 00:35:35,152 --> 00:35:36,555 Είναι πολύ απλό. 591 00:35:36,998 --> 00:35:39,568 Πουλούσες κλεμμένα φάρμακα στην Έιμι Ντοντ, 592 00:35:39,707 --> 00:35:41,546 την καλύτερη πελάτισσά σου. 593 00:35:41,653 --> 00:35:44,831 Σύστησες την Τζίλιαν στην Έιμι, της βρήκες δουλειά. 594 00:35:45,276 --> 00:35:48,290 Μετά βοήθησε την Έιμι να ξεκόψει. Ένιωσες προδομένη. 595 00:35:48,389 --> 00:35:49,919 Και την σκότωσες. 596 00:35:49,950 --> 00:35:52,679 Πήγες να ενοχοποιήσεις το νέο βαποράκι της. Σωστά; 597 00:35:52,803 --> 00:35:54,746 - Αυτό είναι γελοίο. - Όχι. 598 00:35:55,316 --> 00:35:58,220 Γελοίο είναι ότι σε είχε σαν μητέρα της, 599 00:35:58,323 --> 00:36:00,938 και συ την θυσίασες σαν να μην ήταν τίποτα. 600 00:36:01,203 --> 00:36:04,546 Τόσα λίγα σήμαινε για σένα στην τελική; Αλήθεια; 601 00:36:05,227 --> 00:36:08,273 Πες μου. Γιατί να το κάνεις αυτό; Γιατί; 602 00:36:08,410 --> 00:36:10,913 - Πρέπει να φύγεις. - Πες μου γιατί. 603 00:36:11,025 --> 00:36:12,008 Κάνε πίσω. 604 00:36:12,073 --> 00:36:16,888 Της κάρφωσες 2 κέρατα για να δείχνει σαν τον Διάβολο, μα εγώ είμαι ο Διάβολος. 605 00:36:17,950 --> 00:36:21,879 Εδώ είμαστε! Λατρεύω τις τσιμπίδες. Σου δίνω τη πρώτη, έτσι για ενδιαφέρον. 606 00:36:25,800 --> 00:36:27,203 Πώς είναι...; 607 00:36:35,336 --> 00:36:37,401 Εντάξει. Μπορούμε... 608 00:36:38,279 --> 00:36:40,715 να κάνουμε ένα διάλειμμα, παρακαλώ πολύ; 609 00:36:47,116 --> 00:36:50,080 Μήπως πρόκειται περί υπερφυσικής τσιμπίδας; 610 00:36:50,430 --> 00:36:52,258 Πώς είναι δυνατόν αυτό; 611 00:36:53,882 --> 00:36:56,250 Κα Μπέλιαρντ, είμαι η ντετέκτιβ Ντέκερ. 612 00:36:56,350 --> 00:36:58,414 Διάολε! Φυσικά και είναι εδώ. 613 00:36:58,623 --> 00:37:01,404 Ντετέκτιβ! Ντετέκτιβ, πρέπει να φύγεις. 614 00:37:02,968 --> 00:37:05,262 Θα τελειώσει αρκετά σύντομα. 615 00:37:12,079 --> 00:37:15,126 Ξέρω ότι είστε μέσα. Μπορώ να περιμένω όλη μέρα. 616 00:37:15,206 --> 00:37:17,808 Τη φρόντισα και της έδωσα δουλειά 617 00:37:17,876 --> 00:37:20,791 και εκείνη με απέκοψε από την καλύτερή μου πελάτισσα. 618 00:37:20,836 --> 00:37:24,242 Ναι, της έχωσα 9 εκατοστά από ατσάλι στον εγκέφαλό της. 619 00:37:24,382 --> 00:37:27,939 - Και την συμπαθούσα. - Σε παρακαλώ. 620 00:37:28,108 --> 00:37:31,233 Σε παρακαλώ μην... σε παρακαλώ... 621 00:37:31,356 --> 00:37:33,555 Τι; Θα ικετέψεις για τη ζωή σου; 622 00:37:33,679 --> 00:37:35,660 Μη πεις σε κανέναν... 623 00:37:36,528 --> 00:37:38,858 πως πέθανα με αυτόν τον τρόπο. 624 00:37:53,303 --> 00:37:54,570 Σχεδόν την είχα. 625 00:37:56,310 --> 00:37:57,032 Ναι. 626 00:38:13,238 --> 00:38:15,706 Δε θα ξεπεράσω ποτέ αυτή τη ντροπή, σωστά; 627 00:38:15,807 --> 00:38:18,323 Όχι όσο περνάει από το χέρι μου. 628 00:38:18,562 --> 00:38:22,548 Δεν ήσουν παρών όταν τα αποτελέσματα του εγκληματολογικού έδειξαν τη Ρομπέρτα. 629 00:38:22,651 --> 00:38:25,992 - Πώς το βρήκες, λοιπόν; - Έκανα διαολοδουλειές, ντετέκτιβ. 630 00:38:28,403 --> 00:38:31,175 Και να σου έλεγα, θα με πέρναγες για τρελό. 631 00:38:32,403 --> 00:38:34,998 Αστείο. Το ίδιο έλεγε κι ο αδερφός σου. 632 00:38:35,895 --> 00:38:39,608 - Ώστε σου μίλησε ο Αμαναδιήλ; - Ναι. Μου εξήγησε τα πάντα. 633 00:38:39,889 --> 00:38:42,509 Ήταν εντυπωσιακό. Το πώς γέμιζε τα κενά. 634 00:38:43,304 --> 00:38:46,109 - Αλλά; - Αλλά δεν τον πιστεύω. 635 00:38:47,169 --> 00:38:50,836 Δεν αποδέχομαι ότι είσαι τρελός, ούτε τις διαολοδουλειές σου. 636 00:38:50,946 --> 00:38:54,031 - Τι πιστεύεις τότε; - Ότι χρειάζομαι τα αβγά. 637 00:38:54,371 --> 00:38:56,324 - Έλα μου; - Είναι ένα ανέκδοτο. 638 00:38:56,456 --> 00:39:00,151 Πάει ένας σε έναν ψυχίατρο, και λέει: «Γιατρέ, πρέπει να με βοηθήσεις». 639 00:39:00,198 --> 00:39:02,454 «Ο αδερφός μου νομίζει πως είναι κότα». 640 00:39:02,485 --> 00:39:05,054 Λέει ο γιατρός: «Γιατί δεν τον κλείνεις μέσα»; 641 00:39:05,095 --> 00:39:06,183 Κι απαντάει: 642 00:39:06,307 --> 00:39:09,473 «Θα το έκανα, μα χρειάζομαι τα αβγά». 643 00:39:10,043 --> 00:39:12,128 - Δεν είναι και πολύ αστείο. - Ναι. 644 00:39:16,732 --> 00:39:20,581 Δεν ξέρω τι τρέχει με σένα, μα με κάνεις καλύτερη ντετέκτιβ. 645 00:39:21,735 --> 00:39:23,643 Και πάντα με προσέχεις. 646 00:39:24,981 --> 00:39:26,659 Τι άλλο να ζητήσει κανείς; 647 00:39:30,367 --> 00:39:33,324 - Και χρειάζεσαι και τα αβγά. - Εννοείται. 648 00:39:38,116 --> 00:39:41,584 - Εωσφόρε. Δεν έχουμε ραντεβού. - Όχι. 649 00:39:43,383 --> 00:39:44,808 Όχι, δεν έχουμε. 650 00:39:45,371 --> 00:39:47,704 Απλώς ήθελα να έρθω να σου πω... 651 00:39:49,388 --> 00:39:50,333 ευχαριστώ. 652 00:39:51,663 --> 00:39:54,071 - Γιατί αυτό; - Επειδή είχες δίκιο. 653 00:39:54,695 --> 00:39:59,045 Κατηγορούσα τους υπόλοιπους για την κατάστασή μου. Μα η αλήθεια είναι... 654 00:40:01,397 --> 00:40:04,911 πως επέλεξα να μείνω άπραγος όταν έδιωξαν τη Μητέρα μου. 655 00:40:05,275 --> 00:40:09,188 Να μη ζητήσω τον λόγο για τις πράξεις της. Γι'αυτό φταίω εγώ. 656 00:40:09,834 --> 00:40:11,560 Αυτό είναι καλό, Εωσφόρε. 657 00:40:13,782 --> 00:40:14,542 Όχι. 658 00:40:15,640 --> 00:40:16,892 Όχι, δεν είναι. 659 00:40:17,581 --> 00:40:18,953 Γιατί το λες αυτό; 660 00:40:19,107 --> 00:40:23,484 Υπέθεσα πολλά για την Μητέρα μου, όπως ότι θέλει εκδίκηση για όσα της έκανα. 661 00:40:24,379 --> 00:40:26,952 - Και τώρα δε θέλει; - Όχι από ό,τι φαίνεται. 662 00:40:27,141 --> 00:40:28,839 Και γιατί είναι κακό αυτό; 663 00:40:28,970 --> 00:40:33,280 Επειδή αν δεν έρχεται για να με σκοτώσει, δεν ξέρω ποιες είναι οι προθέσεις της. 664 00:40:34,611 --> 00:40:35,523 Και... 665 00:40:38,081 --> 00:40:39,675 αυτό με τρομάζει. 666 00:42:47,311 --> 00:42:49,107 Δεν ήξερα ότι είχα κοινό. 667 00:42:50,442 --> 00:42:52,169 Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; 668 00:42:53,215 --> 00:42:56,315 WEB-DL Releases Synced by *-topgun-* 669 00:43:01,033 --> 00:43:02,337 Εωσφόρε. 670 00:43:03,014 --> 00:43:04,050 Μαμά. 671 00:43:04,762 --> 00:43:06,163 Βοήθησέ με. 672 00:43:06,337 --> 00:43:10,572 The Morningstars Subz Team: litsaarv, Maia MKG, MadHatter, MaryG, Rebellous 673 00:43:10,807 --> 00:43:14,385 Παραγωγή & Διανομή Υπότιτλου: www.subztv.gr 674 00:43:15,305 --> 00:43:21,573 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org