1
00:00:00,930 --> 00:00:02,685
Στα προηγούμενα...
2
00:00:02,798 --> 00:00:05,367
Δηλαδή είσαι ο Διάβολος
κι άφησες την Κόλαση,
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,993
για να έρθεις διακοπές
στο Λος Άντζελες.
4
00:00:08,133 --> 00:00:09,126
Πού αλλού;
5
00:00:09,298 --> 00:00:11,974
Ζητήθηκε η επιστροφή σου
στον Κάτω Κόσμο.
6
00:00:12,096 --> 00:00:16,492
Πες στον Μπαμπά ότι έφυγα από την Κόλαση,
επειδή βαρέθηκα να παίζω στο έργο Του.
7
00:00:16,546 --> 00:00:18,759
Το 'πιασα.
Όλα αυτό με τον Εωσφόρο.
8
00:00:18,787 --> 00:00:21,820
- Οι πόθοι είναι η υπερδύναμή σου.
- Δώρο Θεού, θα έλεγα.
9
00:00:21,850 --> 00:00:24,840
- Γιατί δεν επιδρώ πάνω σου;
- Όλοι έχουμε μυστήρια.
10
00:00:24,871 --> 00:00:27,667
- Η Ντέκερ προκαλεί την αδυναμία σου.
- Αιμορραγώ.
11
00:00:27,820 --> 00:00:29,572
Κοιμάμαι με ένα Δαίμονα.
12
00:00:29,697 --> 00:00:32,746
Ήρθα να παραδοθώ.
Πήρα ένα όπλο από τα πειστήρια.
13
00:00:35,139 --> 00:00:36,052
Μπαμπά.
14
00:00:36,425 --> 00:00:37,775
Θα γίνω ο γιος...
15
00:00:38,123 --> 00:00:39,747
που πάντα ήθελες.
16
00:00:40,718 --> 00:00:42,074
Αδύνατον.
17
00:00:43,335 --> 00:00:46,037
- Πού είναι η Μέιζ;
- Θα σε ρωτούσα το ίδιο.
18
00:00:46,082 --> 00:00:48,811
- Τι θέλει ο Πατέρας;
- Απέδρασαν από την Κόλαση.
19
00:00:48,870 --> 00:00:50,074
Ποιος απέδρασε;
20
00:00:50,933 --> 00:00:51,806
Η Μαμά.
21
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
22
00:01:10,264 --> 00:01:12,152
Πέστε όλοι στο πάτωμα.
23
00:01:19,365 --> 00:01:21,831
Γέμισε την τσάντα
με ό,τι εκθέτετε.
24
00:01:22,046 --> 00:01:22,960
Σβέλτα.
25
00:01:24,322 --> 00:01:26,238
Μα τι κλισέ.
26
00:01:27,220 --> 00:01:31,408
Πρώτον, όλα αυτά είναι
ματωμένα διαμάντια. Κακό κάρμα.
27
00:01:31,521 --> 00:01:35,195
Αλλά το σημαντικότερο,
έτσι θες να περάσεις τη ζωή σου στη Γη;
28
00:01:35,345 --> 00:01:36,898
Δεν ξέρω ποιος είσαι,
29
00:01:36,989 --> 00:01:39,886
μα αν δεν κάνεις πίσω
θα σε σκοτώσω.
30
00:01:40,394 --> 00:01:42,441
Μα δεν επιθυμείς αυτό,
σωστά;
31
00:01:45,537 --> 00:01:48,469
- Όχι, δεν επιθυμώ αυτό.
- Λοιπόν, τι θες;
32
00:01:50,424 --> 00:01:51,594
Ελευθερία.
33
00:01:52,533 --> 00:01:56,020
Όπως το υποπτευόμουν.
Βαρέθηκες να είσαι φυλακισμένος, σωστά;
34
00:01:56,158 --> 00:01:59,151
Ναι, σωστά.
Δεν άντεχα άλλο πια.
35
00:01:59,280 --> 00:02:01,797
Ήθελες να σπάσεις τα δεσμά,
να αναγεννηθείς.
36
00:02:01,830 --> 00:02:02,519
Ναι.
37
00:02:02,579 --> 00:02:04,942
Απέδρασες από την Κόλαση
ψάχνοντας σώμα,
38
00:02:04,976 --> 00:02:07,670
και βρήκες τον κακόμοιρο
που πέθανε από έμφραγμα,
39
00:02:07,719 --> 00:02:10,162
και τώρα
σκορπάς χάος στη Γη.
40
00:02:10,422 --> 00:02:11,956
Τέρμα το κρυφτούλι.
41
00:02:12,216 --> 00:02:14,515
Σε βρήκαμε, Μαμά.
42
00:02:15,567 --> 00:02:16,584
Στάσου, τι;
43
00:02:16,828 --> 00:02:19,675
- Είπες ότι ήθελες να σπάσεις τα δεσμά.
- Ναι.
44
00:02:19,807 --> 00:02:23,551
Όταν με επανέφεραν στη ζωή
αντιλήφθηκα ότι ήθελα να είμαι ελεύθερος.
45
00:02:23,680 --> 00:02:26,954
- Ναι, από την Κόλαση.
- Όχι, δικέ μου. Από τα χρέη.
46
00:02:27,067 --> 00:02:30,363
Χρωστάω πολλά.
Κι αυτά θα με ξελασπώσουν.
47
00:02:30,801 --> 00:02:33,644
Ξέρετε κάτι. Το βαρέθηκα αυτό.
Οι δυο σας έπρεπε...
48
00:02:34,945 --> 00:02:37,141
- Δεν είναι η Μαμά.
- Σοβαρά;
49
00:02:37,394 --> 00:02:39,825
Έπρεπε να το ελέγξουμε.
Δεν έχει σώμα.
50
00:02:39,974 --> 00:02:42,900
Πρέπει να πήρε την μορφή κάποιου
που πέθανε πρόσφατα.
51
00:02:43,038 --> 00:02:45,799
Δηλαδή όσοι τα τίναξαν
ενώ εσύ κοιμόσουν.
52
00:02:45,958 --> 00:02:49,390
Ρούλη, συνειδητοποιείς
ότι ήταν ο τελευταίος της λίστας;
53
00:02:50,066 --> 00:02:53,793
- Πρέπει να σου ξέφυγε κάποιος.
- Ή μπορεί να μην είναι στο Λος Άντζελες.
54
00:02:53,924 --> 00:02:55,216
Όχι, εδώ είναι.
55
00:02:55,592 --> 00:02:59,441
Την κρατούσα αιχμάλωτη χιλιάδες χρόνια.
Θα έρθει για εμένα. Το ξέρω.
56
00:02:59,591 --> 00:03:01,450
Πρέπει να τη βρούμε πρώτοι.
57
00:03:02,714 --> 00:03:05,519
- Θα έρθεις;
- Σε ένα λεπτάκι.
58
00:03:06,429 --> 00:03:09,025
Πολλές τιμωρίες,
λίγος χρόνος.
59
00:03:10,948 --> 00:03:12,144
...νεκροί.
60
00:03:20,166 --> 00:03:21,579
Τι συμβαίνει;
61
00:03:24,729 --> 00:03:28,395
Η Μαμά μου θα με σκοτώσει.
Για να σε προλάβω, δεν είναι μεταφορά.
62
00:03:28,489 --> 00:03:31,310
Θα με σκοτώσει στην κυριολεξία.
Δε συγχωρεί εύκολα.
63
00:03:31,435 --> 00:03:33,977
Δεν έχεις αναφέρει ξανά
τη Μητέρα σου.
64
00:03:34,502 --> 00:03:37,471
- Για ποιο λόγο;
- Δε θα καταλάβαινες, έτσι;
65
00:03:38,539 --> 00:03:39,807
Θα το ήθελα.
66
00:03:42,017 --> 00:03:42,946
Εντάξει.
67
00:03:43,866 --> 00:03:44,723
Καλώς.
68
00:03:44,883 --> 00:03:46,717
Όπως λένε οι άνθρωποι...
69
00:03:47,131 --> 00:03:50,326
Μία φορά κι έναν καιρό,
ένα αγόρι γνώρισε μία κοπέλα...
70
00:03:50,524 --> 00:03:51,871
κι ερωτεύτηκαν.
71
00:03:52,332 --> 00:03:53,475
Έκαναν σεξ.
72
00:03:53,858 --> 00:03:58,679
Μόνο που ήταν ουράνια πλάσματα,
κι αυτή η στιγμή δημιούργησε το σύμπαν.
73
00:03:58,890 --> 00:04:02,601
- Η Μεγάλη Έκρηξη;
- Τώρα κατάλαβες γιατί το λένε έτσι, ναι;
74
00:04:02,729 --> 00:04:04,368
Έγιναν Μαμά και Μπαμπάς.
75
00:04:04,411 --> 00:04:07,826
Έκαναν ένα τσούρμο παιδιά,
και τον υποφαινόμενο.
76
00:04:08,177 --> 00:04:10,735
Κι έχτισαν ένα σπίτι.
Το ονόμασαν Παράδεισος.
77
00:04:10,834 --> 00:04:13,242
Ήταν ευτυχισμένοι.
Ο Μπαμπάς ήταν...
78
00:04:13,497 --> 00:04:15,441
Ο Μπαμπάς κι η Μαμά...
79
00:04:18,610 --> 00:04:21,333
Η Μαμά ήταν
πολύ καλή στην αρχή.
80
00:04:23,846 --> 00:04:25,891
Αλλά τα πράγματα αλλάζουν,
σωστά;
81
00:04:26,313 --> 00:04:29,970
Ο Μπαμπάς άρχισε να πηγαίνει στο γκαράζ
και να παίζει με το έργο Του...
82
00:04:30,068 --> 00:04:31,551
την ανθρωπότητα.
83
00:04:32,795 --> 00:04:36,081
Η Μαμά έγινε ψυχρή
κι απόμακρη.
84
00:04:37,560 --> 00:04:40,145
Και σύντομα παραμέλησαν
την οικογένειά τους.
85
00:04:40,280 --> 00:04:42,709
Έπειτα ένα από τα παιδιά
παρεκτράπηκε.
86
00:04:42,832 --> 00:04:43,869
Πράγματι.
87
00:04:44,383 --> 00:04:47,560
Ο Μπαμπάς τσαντίστηκε
και με πέταξε έξω από το σπίτι.
88
00:04:48,221 --> 00:04:50,093
Και τι έκανε η Μητέρα σου;
89
00:04:50,403 --> 00:04:51,363
Τίποτα.
90
00:04:52,629 --> 00:04:55,227
Καθόταν εκεί
και το επέτρεψε να συμβεί.
91
00:04:57,249 --> 00:05:00,466
Μερικές χιλιάδες χρόνια μετά
την έδιωξε κι εκείνη.
92
00:05:00,616 --> 00:05:03,693
Την πέταξε στην Κόλαση
και την έβαλε σε κελί.
93
00:05:03,984 --> 00:05:06,582
Κι εγώ έκανα
ό,τι έκανε κι εκείνη για εμένα.
94
00:05:07,784 --> 00:05:08,757
Τίποτα.
95
00:05:11,524 --> 00:05:14,960
- Χαίρεσαι που ξαναβρίσκεσαι σε στούντιο;
- Δε θα το έλεγα.
96
00:05:16,359 --> 00:05:18,931
Σου θυμίζει την εποχή
που ήσουν ηθοποιός;
97
00:05:19,053 --> 00:05:23,376
Αν νιώθεις νοσταλγία, μπορώ να
βρω ξαναμμένους έφηβους κι ένα τζακούζι.
98
00:05:23,828 --> 00:05:25,884
- Επειδή η ταινία...
- Το 'πιασα.
99
00:05:26,034 --> 00:05:28,608
Όλα καλά;
Φαίνεται να είσαι αλλού.
100
00:05:28,777 --> 00:05:32,669
Συνήθως βλέπω ένα γελάκι
για τα σχόλιά μου, ενίοτε ένα γούρλωμα.
101
00:05:32,829 --> 00:05:34,657
Μία φορά γέλασες από τη μύτη.
102
00:05:34,805 --> 00:05:38,604
- Πριν δύο μέρες σε πυροβόλησαν.
- Μη με ευχαριστείς για τον ηρωισμό μου.
103
00:05:38,714 --> 00:05:41,267
Ίσως λιγάκι.
Κανείς δε σε εμποδίζει.
104
00:05:41,553 --> 00:05:44,000
Αιμορραγούσες πολύ.
Έπρεπε να είσαι νεκρός.
105
00:05:44,130 --> 00:05:47,011
Αυτό είναι στο πρόγραμμα.
Τι νέο έχουμε;
106
00:05:47,142 --> 00:05:50,268
Έχω δείγμα από το αίμα σου
και θα το δώσω να το εξετάσουν.
107
00:05:50,502 --> 00:05:53,692
Και θα μάθω, επιτέλους,
ποιος ακριβώς είσαι.
108
00:05:53,803 --> 00:05:54,877
Ο Διάβολος;
109
00:05:54,945 --> 00:05:57,600
Υποθέτω ο Λάρι Αυγερινός,
γιος υδραυλικού.
110
00:05:57,733 --> 00:06:01,297
Άστο αυτό προς το παρόν, εντάξει;
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
111
00:06:01,399 --> 00:06:05,774
Έχω εξαπολύσει ανθρωποκυνηγητό
για μία γυναίκα. Πρέπει να τη βρω πριν...
112
00:06:09,976 --> 00:06:10,894
Άργησα.
113
00:06:11,176 --> 00:06:14,324
Season 02 - Episode 01
Everything's Coming Up Lucifer
114
00:06:14,398 --> 00:06:18,961
The Morningstars Subz Team:
litsaarv, Maia MKG, MadHatter,
MaryG, Rebellous
115
00:06:19,025 --> 00:06:22,250
Παραγωγή & Διανομή Υπότιτλου:
www.subztv.gr
116
00:06:22,461 --> 00:06:24,696
Το θύμα μας ονομάζεται
Τζίλιαν Τέιλορ.
117
00:06:24,728 --> 00:06:27,892
Αντικαταστάτρια της πρωταγωνίστριας
του Leave It to Leslie.
118
00:06:27,930 --> 00:06:29,128
Αντικαταστάτρια;
119
00:06:29,184 --> 00:06:31,983
Βγαίνουν στη σκηνή
όσο οι ηθοποιοί ετοιμάζονται.
120
00:06:32,051 --> 00:06:35,936
- Συνήθως θέλουν να γίνουν ηθοποιοί.
- Και τώρα πέθανε εξαιτίας μου.
121
00:06:36,546 --> 00:06:38,988
- Τι εννοείς;
- Σου θυμίζει κάποιον;
122
00:06:39,309 --> 00:06:40,477
Παράξενο.
123
00:06:40,949 --> 00:06:43,299
- Τι είναι περίεργο, Έλλα;
- Λοιπόν...
124
00:06:43,572 --> 00:06:48,142
θα έλεγε κανείς ότι αιτία θανάτου
είναι οι μεταλλικές βέργες στο κεφάλι της.
125
00:06:48,246 --> 00:06:51,749
Αλλά όχι. Στραγγαλίστηκε.
Φαίνονται οι μώλωπες στο λαιμό.
126
00:06:51,891 --> 00:06:54,530
- Τα κέρατα προστέθηκαν μεταθανάτια;
- Ναι.
127
00:06:54,624 --> 00:06:56,877
Ο μαλακός ιστός είναι κίτρινο-ροζ.
128
00:06:57,056 --> 00:07:00,759
Δηλαδή δεν υπήρξε πίεση αίματος,
όταν ο δολοφόνος μας την κάρφωσε.
129
00:07:00,953 --> 00:07:03,252
Και σκοτώθηκε κάπου αλλού.
130
00:07:03,404 --> 00:07:05,216
Το πτώμα μετακινήθηκε εδώ.
131
00:07:05,284 --> 00:07:08,870
- Οπότε, ο δολοφόνος στέλνει ένα μήνυμα.
- Άρα συμφωνείς μαζί μου.
132
00:07:08,991 --> 00:07:13,064
- Δεν είπα προς εσένα.
- Για ποιον άλλο μπορεί να είναι;
133
00:07:14,158 --> 00:07:15,449
Τι στο διάολο;
134
00:07:16,834 --> 00:07:20,198
Τι ευτυχία! Νόμιζα ότι
ο ντετέκτιβ Βλίτο ήταν φυλακή.
135
00:07:20,358 --> 00:07:22,834
Είναι σε διαθεσιμότητα.
Ή τουλάχιστον ήταν.
136
00:07:22,931 --> 00:07:24,502
Δώσε μας ένα λεπτό.
137
00:07:24,865 --> 00:07:25,661
Γεια.
138
00:07:26,998 --> 00:07:28,191
Τι κάνεις εδώ;
139
00:07:28,950 --> 00:07:30,921
- Με επανέφεραν.
- Τι;
140
00:07:31,055 --> 00:07:34,796
Μετά τον Μάλκολμ κι όσα έγιναν
στη Παλμέτο ήθελαν να τα συγκαλύψουν όλα.
141
00:07:34,859 --> 00:07:38,803
- Ομολόγησα μόνο ότι έκλεψα πειστήρια.
- Ένα όπλο που σκότωσε κάποιον.
142
00:07:39,359 --> 00:07:41,779
- Δεν το ζήτησα αυτό.
- Ούτε το απέρριψες.
143
00:07:41,923 --> 00:07:44,580
Προτιμούσες να πάω φυλακή;
Θα το ήθελε η Τρίξι;
144
00:07:44,681 --> 00:07:48,332
Όχι, απλώς είναι πολλά
για να τα χωνέψω.
145
00:07:52,676 --> 00:07:53,876
Με υποβίβασαν.
146
00:07:54,525 --> 00:07:58,002
Μου ανέθεσαν εκ νέου
να βοηθήσω σε υποθέσεις, οπότε...
147
00:07:58,575 --> 00:08:00,923
για την ώρα,
πώς μπορώ να βοηθήσω;
148
00:08:01,521 --> 00:08:05,079
Ανάκρινε μέλη του συνεργείου.
Δες αν ξέρουν κάτι, αν είχε εχθρούς.
149
00:08:05,209 --> 00:08:06,211
Ξέρεις...
150
00:08:06,873 --> 00:08:08,847
- Ευχαριστώ, Χλόη.
- Ναι.
151
00:08:14,067 --> 00:08:15,750
Είσαι καινούργια, έτσι;
152
00:08:16,373 --> 00:08:17,140
Ναι.
153
00:08:17,727 --> 00:08:20,386
Έλλα Λόπεζ.
Μετατέθηκα πριν λίγες μέρες.
154
00:08:20,496 --> 00:08:23,090
Πρέπει να είσαι
ο πολιτικός σύμβουλος.
155
00:08:23,253 --> 00:08:25,933
- Εωσφόρος Αυγερινός.
- Άπαιχτο.
156
00:08:27,016 --> 00:08:31,230
Περίμενα διαφορετική αντίδραση
κρίνοντας από το μπιχλιμπίδι σου.
157
00:08:31,490 --> 00:08:34,167
Δικέ μου, είχα έναν φίλο
που λεγόταν Αδόλφος.
158
00:08:34,207 --> 00:08:35,781
Δεν τον έκρινα από αυτό.
159
00:08:35,875 --> 00:08:38,675
Εξάλλου, νομίζω ότι ο Διάβολος
είναι παρεξηγημένος.
160
00:08:38,824 --> 00:08:40,343
- Αλήθεια;
- Φυσικά.
161
00:08:40,465 --> 00:08:42,847
Θέλω να πω,
τι έκανε που ήταν τόσο κακό;
162
00:08:42,988 --> 00:08:46,688
Επαναστάτησε κατά του Μπαμπά του;
Ρώτησε μια γυμνή αν ήθελε ένα μήλο;
163
00:08:46,797 --> 00:08:50,096
- Με σκλαβώνεις. Συνέχισε.
- Προφανώς διοικεί την Κόλαση.
164
00:08:50,231 --> 00:08:53,591
Δεν είναι τόσο καλό.
Τα βασανιστήρια κι η αιώνια καταδίκη.
165
00:08:53,659 --> 00:08:54,812
Αποσύρθηκα.
166
00:08:54,891 --> 00:08:58,041
Και δεν δημιούργησα εγώ την Κόλαση.
Απλώς δούλευα εκεί.
167
00:08:58,158 --> 00:09:00,945
Τώρα μιλάς
σε πρώτο πρόσωπο.
168
00:09:01,112 --> 00:09:03,301
- Περίμενε. Είσαι...
- Ο Διάβολος;
169
00:09:03,369 --> 00:09:05,694
- ...μεθοδικός ηθοποιός;
- Έλα μου;
170
00:09:05,882 --> 00:09:10,131
(ΣτΜ: εφαρμόζει τεχνικές ώστε να
είναι αρκετά πιστευτές οι ερμηνείες του.)
171
00:09:10,356 --> 00:09:13,430
Δεν είναι και για βραβείο Emmy
η ερμηνεία της ηθοποιού.
172
00:09:13,479 --> 00:09:15,131
Κι ο μαλάκας γκόμενός της.
173
00:09:15,183 --> 00:09:18,479
Περίεργο. Για κάποια που δε βάζει
μάσκαρα, σίγουρα φοράει πολύ.
174
00:09:18,597 --> 00:09:19,889
Αναρωτιέμαι γιατί.
175
00:09:20,065 --> 00:09:23,041
- Η Τρίξι λατρεύει την εκπομπή της.
- Θεέ μου, κι εγώ.
176
00:09:26,401 --> 00:09:30,181
Γλυκιά καραμελένια επικάλυψη,
πεντανόστιμα σατανική από μέσα;
177
00:09:30,329 --> 00:09:32,028
Ή απλώς θέλει την προσοχή.
178
00:09:32,164 --> 00:09:36,154
Έχει ένα τοίχος με εκπροσώπους γύρω της.
Πρέπει να καλέσω να την ανακρίνω.
179
00:09:36,310 --> 00:09:39,142
Αλλά για την ώρα,
ας επικεντρωθούμε στη Τζίλιαν.
180
00:09:42,372 --> 00:09:45,379
Η Τζίλιαν νοίκιαζε το σπίτι μου
για τέσσερα χρόνια.
181
00:09:45,587 --> 00:09:47,945
Τόσο γλυκό, δυνατό κορίτσι.
182
00:09:48,156 --> 00:09:50,851
Ξέρεις, δεν έχω κόρη, αλλά...
183
00:09:52,898 --> 00:09:56,374
Έφτασε τόσο κοντά
σε πολλές οντισιόν.
184
00:09:56,832 --> 00:09:59,591
Πραγματικά πίστευα
ότι θα χωνόταν.
185
00:10:03,652 --> 00:10:05,175
Είναι δικό μου λάθος.
186
00:10:05,631 --> 00:10:07,118
Γιατί το λέτε αυτό;
187
00:10:07,264 --> 00:10:09,338
Δουλεύω ως νοσοκόμα
σε στούντιο.
188
00:10:09,429 --> 00:10:12,183
Κίνησα μερικά νήματα.
Της βρήκα εκείνη τη δουλειά.
189
00:10:12,224 --> 00:10:14,221
Αν δεν είχε γνωρίσει
την Έιμι...
190
00:10:14,265 --> 00:10:18,463
- Πιστεύετε ότι το έκανε η Έιμι;
- Όχι, η γλυκιά, αγαπημένη, αθώα Έιμι;
191
00:10:18,686 --> 00:10:21,390
Διακρίνω
ειρωνεία κι απέχθεια.
192
00:10:21,552 --> 00:10:23,426
Το κορίτσι είναι κακή επιρροή.
193
00:10:23,566 --> 00:10:26,912
Έχει τόση κοκαΐνη στη μύτη της
που θα χιονίσει αν την κουνήσεις.
194
00:10:27,005 --> 00:10:29,427
- Το δοκίμασα.
- Οι παραγωγοί το έθαψαν.
195
00:10:29,521 --> 00:10:32,264
Μέχρι και την υπερβολική δόση
πριν μερικές μέρες.
196
00:10:32,388 --> 00:10:34,632
Με το ζόρι επανέφεραν
την καρδιά της.
197
00:10:34,782 --> 00:10:37,532
Μισό, λες ότι η Έιμι πέθανε
και μετά αναστήθηκε,
198
00:10:37,652 --> 00:10:42,046
και μετά ένα αθώο κορίτσι βρέθηκε νεκρό
με διαβολικά κέρατα στο κρανίο της;
199
00:10:42,177 --> 00:10:45,031
- Μπορείς να το θέσεις κι έτσι.
- Ναι.
200
00:10:48,281 --> 00:10:51,430
Μπορεί η Τζίλιαν να
μην ήταν τόσο αθώα όσο έδειχνε.
201
00:10:53,286 --> 00:10:56,337
Μπορεί να χρειαζόταν τα λεφτά
για όλα αυτά τα φλαμίνγκο.
202
00:10:56,468 --> 00:10:58,490
Πρέπει να ελέγξω τα οικονομικά της.
203
00:10:58,528 --> 00:11:01,825
Να δω αν έκανε τίποτα
μεγάλες καταθέσεις και πότε.
204
00:11:02,004 --> 00:11:03,837
Μπορεί να υπάρχει ένα μοτίβο.
205
00:11:03,944 --> 00:11:06,635
Δεν έχει σημασία.
Ξέρω ποιος είναι ο δολοφόνος.
206
00:11:06,773 --> 00:11:08,073
Αλήθεια; Ποιος;
207
00:11:10,878 --> 00:11:12,938
- Η Mαμά μου.
- Η Mαμά σου;
208
00:11:13,006 --> 00:11:17,072
Μεγάλη ιστορία, αλλά νομίζω
ότι η ψυχή της είναι μέσα στην Έιμι.
209
00:11:17,377 --> 00:11:21,358
Είναι η τέλεια επιλογή.
Νέα, όμορφη, λατρεμένη από εκατομμύρια.
210
00:11:21,535 --> 00:11:25,673
- Δε στέκουν όσα λες.
- Επειδή ακόμα δεν με πιστεύεις.
211
00:11:26,019 --> 00:11:27,790
Εξέτασε το αίμα μου.
212
00:11:27,922 --> 00:11:30,527
Μετά μπορούμε να έχουμε
μια σοβαρή συζήτηση.
213
00:11:44,634 --> 00:11:46,584
Για δες πόσο σκυθρωπός είσαι.
214
00:11:47,653 --> 00:11:48,853
Σου ταιριάζει.
215
00:11:52,475 --> 00:11:55,554
Μην ανησυχείς.
Η Μέιζ ψόφο δεν έχει.
216
00:11:55,648 --> 00:11:59,027
Είναι σαν κακό σκυλί,
μέσα σε δερμάτινο παντελόνι.
217
00:12:01,511 --> 00:12:04,700
Εκτός φυσικά...
αν την τρόμαξες κι έφυγε.
218
00:12:05,092 --> 00:12:06,297
Εγώ την τρόμαξα;
219
00:12:06,400 --> 00:12:09,021
Όλα ήταν μια χαρά
μέχρι που κάνατε αγαπούλες.
220
00:12:09,106 --> 00:12:13,190
Αλήθεια; Εγώ θυμάμαι να μας
λέει και τους δυο πού να τον χώσουμε.
221
00:12:18,677 --> 00:12:21,744
Δε πιστεύεις ότι βοήθησε
να αποδράσει η Μαμά, έτσι;
222
00:12:21,882 --> 00:12:26,545
Δεν ακούγεται σαν κάτι που θα έκανε
ένας σατανικός, διπρόσωπος δαίμονας.
223
00:12:27,447 --> 00:12:30,966
Αλλά όχι, δεν το πιστεύω,
επειδή βρήκα τη Μαμά.
224
00:12:31,688 --> 00:12:33,811
- Αλήθεια; Πού;
- Σε μια υπόθεση.
225
00:12:33,947 --> 00:12:37,733
Επιπλέον, νομίζω ότι η ντετέκτιβ
τελικά θα πιστέψει ποιος είμαι,
226
00:12:37,818 --> 00:12:39,132
οπότε γεια μας!
227
00:12:39,391 --> 00:12:41,898
- Όλα πάνε τέλεια, Εωσφόρε.
- Τι έκανες;
228
00:12:42,405 --> 00:12:45,733
Δεν έκανα τίποτα.
Θα εξετάσει το αίμα μου.
229
00:12:45,860 --> 00:12:48,486
- Τι θα κάνει;
- Συναρπαστικό, έτσι;
230
00:12:48,515 --> 00:12:52,293
- Δε γίνεται να έχουν απόδειξη θειότητας!
- Μόνο η ντετέκτιβ. Πού το κακό;
231
00:12:52,343 --> 00:12:54,381
Φυσικά,
τι μπορεί να πάει στραβά,
232
00:12:54,488 --> 00:12:58,301
αν αγγελικό αίμα μπει
στη βάση δεδομένων της αστυνομίας;
233
00:12:58,605 --> 00:13:00,811
Συγγνώμη, πρέπει
να απαντήσω σε αυτό;
234
00:13:00,944 --> 00:13:04,292
Εσύ ασχολήσου με τη Mαμά.
Εγώ θα ασχοληθώ με αυτό το χάλι.
235
00:13:05,361 --> 00:13:07,961
Τουλάχιστον σε έκανα
να πάψεις να μελαγχολείς.
236
00:13:09,040 --> 00:13:10,381
Και παρακαλώ.
237
00:13:16,797 --> 00:13:18,274
- Γεια, Χλόη.
- Γεια.
238
00:13:18,423 --> 00:13:22,346
Ανάκρινα το συνεργείο. Εν πολλοίς,
η Έιμι κι η Τζίλιαν τα πήγαιναν περίφημα.
239
00:13:22,425 --> 00:13:23,559
Εν πολλοίς;
240
00:13:23,732 --> 00:13:27,886
Ναι, έμπλεξαν σε ένα μεγάλο καβγά
πριν μερικές μέρες ενώ γύριζαν μια σκηνή.
241
00:13:28,649 --> 00:13:31,488
- Δυστυχώς, δεν έχει ήχο.
- Έπιασα τη γενική ιδέα.
242
00:13:31,613 --> 00:13:34,489
Η Τζίλιαν είχε πολλά
λεφτά κρυμμένα στο σπίτι της.
243
00:13:34,626 --> 00:13:37,383
Και μετά έγινε αυτό.
Τι πιστεύεις;
244
00:13:37,629 --> 00:13:42,124
Ίσως η Έιμι είχε πρόβλημα με ναρκωτικά.
Το έμαθε η Τζίλιαν και να την εκβίαζε;
245
00:13:42,179 --> 00:13:45,099
- Αν ισχύει, είναι ισχυρό κίνητρο.
- Ναι, όντως.
246
00:13:46,000 --> 00:13:47,356
Ευχαριστώ, Νταν.
247
00:14:00,710 --> 00:14:02,809
Τώρα ξέρω από πού πήρα.
248
00:14:03,155 --> 00:14:05,186
- Τι κάνεις εδώ;
- Έιμι Ντοντ;
249
00:14:05,274 --> 00:14:08,876
Πρότυπο για έφηβα κορίτσια,
αμήχανες στύσεις για τους πατεράδες τους.
250
00:14:08,967 --> 00:14:11,447
Ένα λύκος σε μικροσκοπική
φούστα προβάτου.
251
00:14:11,550 --> 00:14:13,324
Πολύ κατάλληλο, Μαμά.
252
00:14:13,423 --> 00:14:15,524
Ποιος είσαι και τι κάνεις εδώ;
253
00:14:17,220 --> 00:14:19,056
Ας σταματήσουμε τα παιχνίδια.
254
00:14:20,247 --> 00:14:22,660
Ξέρω ότι δεν είσαι
αυτή που παριστάνεις.
255
00:14:24,511 --> 00:14:26,473
Ξέρω ποια είσαι στα αλήθεια.
256
00:14:27,566 --> 00:14:29,203
Αν μου επιτεθείς θα...
257
00:14:29,288 --> 00:14:31,632
Τι κάνεις;
Δε μπορείς να το κάνεις.
258
00:14:31,764 --> 00:14:34,343
Βαρέθηκα να νομίζουν όλοι
ότι είμαι αθώα.
259
00:14:34,439 --> 00:14:38,069
- Δεν είμαι και θα το αποδείξω.
- Σε παρακαλώ, μη!
260
00:14:38,709 --> 00:14:40,666
Θεέ και Κύριε...
αυτό είναι...
261
00:14:41,482 --> 00:14:42,850
Περίμενε.
262
00:14:43,038 --> 00:14:46,919
- Δεν είσαι αυτή που νόμιζα. Ελπίζω.
- Είμαι ακριβώς αυτή που νομίζεις.
263
00:14:46,987 --> 00:14:50,487
Τότε είναι το πιο σατανικό πράγμα
που μου έχει συμβεί ποτέ.
264
00:14:50,600 --> 00:14:53,070
Μην ανοίγεις τα κουμπιά,
σε παρακαλώ...
265
00:14:53,196 --> 00:14:54,259
Δις Ντοντ;
266
00:14:56,484 --> 00:14:59,747
- Τι στο διάολο γίνεται εδώ;
- Δεν είναι αυτό που φαίνεται.
267
00:15:02,720 --> 00:15:05,906
- Βρήκα τον μπελά μου.
- Δεν μας νοιάζουν τα ναρκωτικά.
268
00:15:06,046 --> 00:15:06,796
Όχι;
269
00:15:06,921 --> 00:15:10,626
Μας νοιάζει ο καβγάς που είχατε με
την Τζίλιαν πριν πεθάνει. Γιατί;
270
00:15:10,675 --> 00:15:13,588
- Έχει σημασία;
- Βρήκαμε πολλά λεφτά στο σπίτι της,
271
00:15:13,700 --> 00:15:16,703
οπότε αν σε εκβίαζε...
- Δεν με εκβίαζε.
272
00:15:17,223 --> 00:15:20,929
- Ήταν η σύντροφος νηφαλιότητάς μου.
- Εμφανώς, δεν ήταν πολύ καλή.
273
00:15:21,359 --> 00:15:23,617
Η παραγωγή σκέφτηκε
ότι ήταν καλή ιδέα,
274
00:15:23,711 --> 00:15:26,694
να προσλάβει την αντικα-
ταστάτριά μου να με προσέχει.
275
00:15:26,941 --> 00:15:28,910
Νόμιζαν ότι έτσι θα μείνει κρυφό.
276
00:15:28,952 --> 00:15:32,629
- Γιατί μαλώσατε;
- Βαρέθηκα να μου φέρεται σαν παιδί.
277
00:15:32,710 --> 00:15:35,717
Είμαι ενήλικη.
Μπορώ να αποφασίζω μόνη μου.
278
00:15:35,935 --> 00:15:36,858
Εμφανώς.
279
00:15:42,040 --> 00:15:46,228
Πήρα νέες προμήθειες.
Προσπαθούσε να μου τις πάρει.
280
00:15:55,041 --> 00:15:56,672
Πάρτε τα όλα.
281
00:15:58,246 --> 00:16:01,869
Ένα σατανικό emoji; Αυτό ήταν!
Θέλω δικηγόρο πνευματικών δικαιωμάτων.
282
00:16:01,963 --> 00:16:06,055
Η Τζίλιαν έκοψε την προμήθειά σου. Θα
εκνεύρισε τον προμηθευτή σου. Ποιος είναι;
283
00:16:06,133 --> 00:16:08,665
Δεν τον συνάντησα ποτέ.
Έχω μόνο έναν αριθμό.
284
00:16:08,735 --> 00:16:12,853
- Του έστελνα μήνυμα και μου τα έστελνε.
- Ωραία, χρειάζομαι τον αριθμό του.
285
00:16:13,323 --> 00:16:14,668
Σ' ευχαριστώ.
286
00:16:17,066 --> 00:16:20,868
Η παραγωγή επιβεβαίωσε
ότι πλήρωναν «μαύρα» την Τζίλιαν
287
00:16:20,995 --> 00:16:24,439
να είναι η νηφάλια σύντροφος
της Έιμι. Έτσι εξηγούνται τα λεφτά.
288
00:16:24,468 --> 00:16:27,751
Δε λέω ότι η Έιμι είναι αθώα,
αλλά δεν βλέπω το κίνητρο πλέον.
289
00:16:27,793 --> 00:16:30,490
Τι γίνεται με το βαποράκι
λάτρη των emoji;
290
00:16:30,646 --> 00:16:33,695
Ίσως είναι δείγμα δύναμης,
για να μην τον πηδήξει άλλος.
291
00:16:33,793 --> 00:16:36,912
Έβγαλα ένα ένταλμα για να
εντοπίσουμε το κινητό του και...
292
00:16:36,980 --> 00:16:37,630
Τι;
293
00:16:38,178 --> 00:16:42,160
- Ακόμα πιστεύεις ότι αφορά εσένα;
- Φυσικά, αλλά χειρότερα από ό,τι νόμιζα.
294
00:16:42,254 --> 00:16:44,372
Η Μαμά παίζει
το μεγάλο παιχνίδι.
295
00:16:44,490 --> 00:16:47,259
Με χλευάζει με τη δική μου
εικόνα ξανά και ξανά.
296
00:16:47,428 --> 00:16:50,720
Σοβαρά, πιστεύεις ότι το βαποράκι
είναι η Μητέρα σου;
297
00:16:50,859 --> 00:16:53,059
Είναι αρκετά έξυπνη
για το κάνει.
298
00:16:53,319 --> 00:16:55,646
Τι; Πίστευες ότι μοιάζω
στο Μπαμπά μου;
299
00:16:55,826 --> 00:16:58,683
Δε χρειάζεται να πιστεύεις
όσα λέω, ντετέκτιβ.
300
00:16:58,794 --> 00:17:00,435
Εξέτασε το αίμα μου.
301
00:17:00,894 --> 00:17:05,322
Πουλάκι μου, γιατί διστάζεις;
Φοβάσαι να ανακαλύψεις την αλήθεια;
302
00:17:05,441 --> 00:17:09,244
Δεν φοβάμαι τίποτα, εκτός από
το να μάθω τι σεξουαλικά νοσήματα έχεις.
303
00:17:09,460 --> 00:17:10,493
Γελάσαμε!
304
00:17:44,819 --> 00:17:47,053
- Πώς...;
- Τι στο διάολο κάνεις εδώ;
305
00:17:47,799 --> 00:17:49,033
Συγγνώμη...
306
00:17:51,047 --> 00:17:52,586
πρέπει να χάθηκα.
307
00:18:00,192 --> 00:18:01,396
Καληνύχτα.
308
00:18:03,824 --> 00:18:07,378
Δε πιστεύεις πως φταις
σε ό,τι συνέβη στη Μητέρα σου.
309
00:18:07,518 --> 00:18:10,140
Όχι, αυτό αφορά Εκείνη
και τον Μπαμπά.
310
00:18:10,333 --> 00:18:13,741
- Τότε ποιος φταίει;
- Τίποτα από αυτά δε θα συνέβαινε,
311
00:18:13,844 --> 00:18:16,787
αν ο Αμαναδιήλ πρόσεχε
την Κόλαση, όπως έπρεπε.
312
00:18:16,903 --> 00:18:19,185
- Νόμιζα πως ήταν δουλειά σου.
- Ήταν.
313
00:18:19,307 --> 00:18:21,364
Όταν έφυγα έγινε δική του.
314
00:18:21,509 --> 00:18:23,951
Σαν το παιχνίδι
της καυτής πατάτας.
315
00:18:24,590 --> 00:18:27,028
- Έπειτα είναι η Μέιζ.
- Τι με αυτήν;
316
00:18:27,288 --> 00:18:28,620
Ακόμα αγνοείται.
317
00:18:28,770 --> 00:18:31,247
Ανησυχώ μήπως
είναι μπλεγμένη σε όλο αυτό.
318
00:18:31,568 --> 00:18:35,307
Αυτό θα εξηγούσε πώς μπόρεσε η Μαμά
να ξεφύγει από τα βασανιστήριά μου.
319
00:18:35,357 --> 00:18:37,514
Και δε θα βρισκόμουν
σε αυτό το χάλι
320
00:18:37,598 --> 00:18:40,298
αν δεν υπήρχε η ντετέκτιβ,
και δε το ξέρει καν.
321
00:18:40,383 --> 00:18:44,218
- Και γιατί αυτό;
- Όταν ζήτησα χάρη από τον Πατέρα...
322
00:18:46,249 --> 00:18:49,303
Δεν έχει σημασία.
Και να της το έλεγα, δε θα με πίστευε.
323
00:18:49,397 --> 00:18:52,220
Φαίνεται πως κατηγορείς
πάρα πολλούς.
324
00:18:52,482 --> 00:18:53,186
Ναι.
325
00:18:53,583 --> 00:18:56,113
Μήπως ξέχασες κανέναν;
326
00:18:56,592 --> 00:18:58,930
Αν ξέχασα κανέναν.
327
00:19:03,158 --> 00:19:04,393
Έχεις δίκιο.
328
00:19:05,407 --> 00:19:09,658
Αν είχες λύσει νωρίτερα το υπαρξιακό μου
πρόβλημα, τίποτα δε θα συνέβαινε.
329
00:19:09,826 --> 00:19:13,538
Μπράβο που αναλαμβάνεις
την ευθύνη, γιατρέ. Πολύ ευγενικό.
330
00:19:20,031 --> 00:19:24,009
Ανησυχώ πως δεν σε ωφελούν
σε τίποτα οι συνεδρίες μας.
331
00:19:24,044 --> 00:19:25,030
Τι εννοείς;
332
00:19:25,133 --> 00:19:28,086
Τελευταία, χρησιμοποιείς
τις συνεδρίες ως δικαιολογία,
333
00:19:28,135 --> 00:19:31,296
να παρερμηνεύσεις ό,τι λέω
προς όφελός σου.
334
00:19:32,278 --> 00:19:34,679
- Ορίστε;
- Δε νομίζω πως σε βοηθάω.
335
00:19:35,197 --> 00:19:37,995
- Με χωρίζεις;
- Ρωτάω.
336
00:19:38,240 --> 00:19:40,699
Σε βοηθάνε οι συνεδρίες μας...
337
00:19:40,849 --> 00:19:42,831
ή τα κάνουν όλα χειρότερα;
338
00:19:49,713 --> 00:19:50,845
Εωσφόρε;
339
00:19:52,434 --> 00:19:54,501
Είπες πως ήθελες
να μιλήσουμε.
340
00:19:56,099 --> 00:19:57,579
Γεια σου, Χλόη.
341
00:20:00,571 --> 00:20:01,784
Τι συμβαίνει;
342
00:20:02,075 --> 00:20:05,083
Ήλπιζα να μην χρειαστεί να
το κάνω αυτό, αλλά...
343
00:20:05,252 --> 00:20:08,065
πρόσφατες εξελίξεις
δε μου αφήνουν επιλογή.
344
00:20:08,224 --> 00:20:09,891
Επιλογή να κάνεις τι;
345
00:20:10,070 --> 00:20:12,430
Πρέπει να μάθεις
την αλήθεια, Χλόη.
346
00:20:12,697 --> 00:20:14,155
Για τον Εωσφόρο.
347
00:20:14,634 --> 00:20:15,707
Εντάξει.
348
00:20:16,393 --> 00:20:17,283
Ακούω.
349
00:20:17,480 --> 00:20:20,440
Δε θα σου πω, θα σου δείξω.
350
00:20:22,993 --> 00:20:24,312
Τι κάνεις;
351
00:20:25,526 --> 00:20:26,640
Αμαναδιήλ.
352
00:20:27,116 --> 00:20:28,529
Αμαναδιήλ. Μη!
353
00:20:35,242 --> 00:20:37,281
Εντάξει,
θα γίνεις καλά.
354
00:20:37,541 --> 00:20:39,416
Θα καλέσω ασθενοφόρο...
355
00:20:50,264 --> 00:20:51,474
Είσαι καλά.
356
00:20:54,799 --> 00:20:55,542
Πώς;
357
00:20:56,318 --> 00:20:58,950
Εντάξει, θα είναι λίγο δύσκολο
να το ακούσεις,
358
00:20:59,053 --> 00:21:02,401
γι' αυτό ήθελα να δεις
τι είναι ο Εωσφόρος.
359
00:21:03,813 --> 00:21:04,489
Όχι.
360
00:21:05,588 --> 00:21:06,934
Δεν το πιστεύω.
361
00:21:07,790 --> 00:21:08,692
Ωραία.
362
00:21:09,257 --> 00:21:10,867
Επειδή είναι ψέμα.
363
00:21:11,459 --> 00:21:14,143
Αλεξίσφαιρο γιλέκο
και σακουλάκια αίματος.
364
00:21:14,378 --> 00:21:15,672
Είσαι τρελός;
365
00:21:16,307 --> 00:21:18,863
- Θα μπορούσες να σκοτωθείς.
- Ήταν ασφαλές.
366
00:21:18,957 --> 00:21:22,089
Αυτό φορούσε ο Εωσφόρος
όταν αντιμετωπίσατε τον Μάλκολμ.
367
00:21:22,219 --> 00:21:25,524
- Πώς το ξέρεις αυτό;
- Εγώ του το φόρεσα. Ήξερε που έμπλεκε.
368
00:21:25,656 --> 00:21:29,623
Άκουσε, ό,τι κάνει
είναι μέρος μίας παράστασης.
369
00:21:32,020 --> 00:21:32,907
Εντάξει.
370
00:21:33,579 --> 00:21:37,341
- Κι αυτό το περίεργο που κάνει;
- Ο Νευρογλωσσικός Προγραμματισμός;
371
00:21:37,601 --> 00:21:39,295
Η δύναμη της υπόθεσης;
372
00:21:39,464 --> 00:21:41,317
Τον μελέτησε
από πολύ μικρός.
373
00:21:41,438 --> 00:21:43,838
Αν και δε μου αρέσει,
είναι πολύ καλός.
374
00:21:43,982 --> 00:21:48,185
- Και το ότι είστε αδέρφια;
- Έλα. Δεν έχεις ακουστά την υιοθεσία;
375
00:21:50,093 --> 00:21:52,530
Γιατί να τα κάνει όλα αυτά;
376
00:21:52,694 --> 00:21:56,600
Αυτό που πρέπει να καταλάβεις είναι ότι
είχαμε μία δύσκολη παιδική ηλικία.
377
00:21:56,841 --> 00:22:00,219
Και για το διαχειριστεί αυτό,
δημιούργησε αυτόν τον χαρακτήρα,
378
00:22:00,407 --> 00:22:04,024
τον Εωσφόρο Αυγερινό, το Διάβολο,
ασυμβίβαστος κι ανίκητος.
379
00:22:04,126 --> 00:22:06,994
- Δηλαδή είναι ψεύτης;
- Χλόη, δεν έχει κακό σκοπό,
380
00:22:07,213 --> 00:22:11,294
αλλά στην τελική, στον μόνο
που λέει ψέματα είναι ο εαυτός του.
381
00:22:15,536 --> 00:22:16,422
Ντέκερ.
382
00:22:16,591 --> 00:22:19,721
Εντοπίσατε το τηλέφωνο
του προμηθευτή; Τέλεια. Έρχομαι.
383
00:22:20,497 --> 00:22:22,106
Καμία άλλη ερώτηση;
384
00:22:22,350 --> 00:22:23,148
Ναι.
385
00:22:23,270 --> 00:22:26,640
- Γιατί μου τα λες τώρα;
- Επειδή έπρεπε να μάθεις.
386
00:22:30,582 --> 00:22:32,507
Όταν ξύπνησα
μία βδομάδα μετά,
387
00:22:32,593 --> 00:22:35,273
του είχαν δώσει το ρόλο
του εξυπνάκια γείτονα.
388
00:22:36,139 --> 00:22:38,046
Είχε όλες τις καλές ατάκες.
389
00:22:38,974 --> 00:22:41,349
Αρχίζεις να τον συμπονάς,
σωστά;
390
00:22:41,785 --> 00:22:45,962
Βαποράκι προσπαθεί να βρει πελάτη
σε συνάντηση ΑΑ, πολύ ύπουλο.
391
00:22:46,093 --> 00:22:49,581
Ναι. Επίσης, η Μαμά μου
δε θα νοιαζόταν καθόλου γι' αυτό.
392
00:22:50,004 --> 00:22:53,688
Επειδή - δεν πιστεύω που θα το πω -
η Μαμά σου δεν είναι ο δολοφόνος.
393
00:22:53,772 --> 00:22:56,197
Δυστυχώς, νομίζω
πως έχεις δίκιο.
394
00:22:56,319 --> 00:22:58,825
Ανάθεμά με.
Όλα αυτά ήταν μάταια.
395
00:23:00,501 --> 00:23:04,257
Ο δολοφόνος είναι ακόμα ελεύθερος.
Και το τηλέφωνο έδειξε πως είναι εδώ.
396
00:23:04,396 --> 00:23:07,152
Πρέπει να βρούμε
ποιος είναι το βαποράκι.
397
00:23:08,066 --> 00:23:09,582
Ευχαριστούμε, Ντέιβιντ.
398
00:23:09,723 --> 00:23:11,717
Ευχαριστούμε, Ντέιβιντ.
399
00:23:12,152 --> 00:23:15,326
- Θέλει να μιλήσει κανείς άλλος;
- Ναι, εγώ.
400
00:23:17,501 --> 00:23:18,588
Ευχαριστώ.
401
00:23:22,139 --> 00:23:23,084
Χαίρετε.
402
00:23:23,915 --> 00:23:26,370
Ονομάζομαι
Εωσφόρος Αυγερινός...
403
00:23:27,152 --> 00:23:28,160
και...
404
00:23:30,543 --> 00:23:32,210
αγαπώ τα ναρκωτικά.
405
00:23:32,759 --> 00:23:33,905
Τα λατρεύω!
406
00:23:35,415 --> 00:23:38,618
Δεν τα χορταίνω!
Κι έχω και πολλά λεφτά...
407
00:23:39,750 --> 00:23:42,076
που λατρεύω να ξοδεύω
σε ναρκωτικά.
408
00:23:42,207 --> 00:23:45,926
Δεν είμαι επιλεκτικός. Τα παίρνω όλα.
Μερικές φορές τα ανακατεύω.
409
00:23:46,414 --> 00:23:48,745
Έχετε πάρει ποτέ he-she;
(ηρωίνη/κοκαΐνη)
410
00:23:48,839 --> 00:23:51,489
Neon nod; Donk;
(LSD/ηρωίνη - χόρτο/PCP)
411
00:23:52,127 --> 00:23:55,042
Αυτός ξέρει τι λέω.
Σίγουρα έχει πάρει donk, σωστά;
412
00:23:55,123 --> 00:23:58,153
Το θέμα της ημέρας
είναι η στιγμή που έπιασες πάτο.
413
00:23:58,282 --> 00:24:01,962
Σωστά, ο πάτος μου. Γεωγραφικά,
θα ήταν η Κόλαση, φυσικά.
414
00:24:02,056 --> 00:24:04,393
Δύσκολο να πέσεις
πιο χαμηλά.
415
00:24:07,734 --> 00:24:08,523
Και...
416
00:24:15,056 --> 00:24:18,091
Υποθέτω ήταν όταν
με εγκατέλειψε η Μητέρα μου.
417
00:24:21,182 --> 00:24:25,225
Η ανταπόδοση ήταν δίκαιη,
γι' αυτό την εγκατέλειψα κι εγώ.
418
00:24:26,283 --> 00:24:29,532
Ούτε καν της έδωσα την ευκαιρία
να δικαιολογηθεί.
419
00:24:29,961 --> 00:24:34,188
Τι θα μπορούσε να πει, που
θα δικαιολογούσε αυτό που έκανε;
420
00:24:38,966 --> 00:24:40,614
Τι θα μπορούσε να πει;
421
00:24:47,745 --> 00:24:51,394
- Ήταν σκέτη καταστροφή.
- Βασικά, το βρήκα πολύ εντυπωσιακό.
422
00:24:51,628 --> 00:24:54,101
Αλήθεια;
Δεν εμφανίστηκε, όμως, κανείς.
423
00:24:54,214 --> 00:24:56,023
Δεν εντυπωσιάστηκα με αυτό.
424
00:24:56,154 --> 00:24:58,325
Γεια σας, παιδιά.
Ψάχνετε διασκέδαση;
425
00:24:58,479 --> 00:25:02,003
Επειδή έχω πολύ καλό πράγμα,
αν έχετε μετρητά.
426
00:25:02,425 --> 00:25:05,269
Παίζουμε δείξε- πες;
Επειδή έχω κάτι να σου δείξω.
427
00:25:05,979 --> 00:25:08,830
Βασικά, κάτω το βρήκα.
Δεν είναι δικό μου...
428
00:25:09,732 --> 00:25:11,559
Όχι, αλήθεια δεν είναι...
429
00:25:12,760 --> 00:25:14,986
Καλά.
Από πού να ήρθαν αυτά;
430
00:25:15,137 --> 00:25:18,603
Σωστά. Τώρα που ξετρύπωσα
το βαποράκι σου, σε πειράζει αν...
431
00:25:18,744 --> 00:25:20,501
Μπορείς να πηγαίνεις.
432
00:25:20,959 --> 00:25:23,685
- Αλήθεια, δεν είναι δικά μου.
- Φυσικά δεν είναι.
433
00:25:23,827 --> 00:25:25,892
Δε πιστεύεις
ότι το έκανα εγώ.
434
00:25:25,987 --> 00:25:29,595
Θύμωσες που σου χάλασαν τη δουλειά
κι ήθελες να στείλεις ένα μήνυμα.
435
00:25:29,708 --> 00:25:31,778
Ναι, αλλά
δε θα το έκανα αυτό.
436
00:25:32,168 --> 00:25:34,761
Θεέ μου.
Το κρανίο της είναι αυτό;
437
00:25:36,314 --> 00:25:39,861
- Το παίρνεις, σε παρακαλώ;
- Όχι αν δεν πεις τι ξέρεις για...
438
00:25:42,000 --> 00:25:43,333
Θεέ μου...
439
00:25:44,735 --> 00:25:46,232
Το καημένο το κορίτσι.
440
00:25:49,151 --> 00:25:52,889
Εντάξει, αν δεν ήσουν εσύ, ποιος
θα το έκανε να φανεί σαν να ήσουν εσύ;
441
00:25:54,991 --> 00:25:57,790
Αν είχε άλλον προμηθευτή
πριν από μένα...
442
00:25:57,938 --> 00:26:01,561
Αμφιβάλλω αν χάρηκε που του έκλεψα
την καλύτερη πελάτισσά του.
443
00:26:03,220 --> 00:26:04,468
Ποιος ήταν;
444
00:26:48,671 --> 00:26:50,231
Εδώ είσαι, Μέιζ.
445
00:26:51,770 --> 00:26:52,991
Μου έλειψες.
446
00:27:03,078 --> 00:27:05,210
Πού στο διάολο ήσουν, Μέιζ;
447
00:27:06,702 --> 00:27:07,753
Μακριά.
448
00:27:08,427 --> 00:27:11,918
Υπέροχα ασαφής, μα φοβάμαι,
πρέπει να γίνεις λίγο πιο συγκεκριμένη.
449
00:27:12,022 --> 00:27:13,332
Σε χρειαζόμουν.
450
00:27:15,363 --> 00:27:18,119
Και πρέπει να τρέχω
κάθε φορά που με χρειάζεσαι;
451
00:27:18,251 --> 00:27:20,964
Ναι. Αυτό ακριβώς πρέπει
να κάνεις.
452
00:27:21,096 --> 00:27:21,956
Γιατί;
453
00:27:22,069 --> 00:27:25,430
Από τις απαρχές της Κόλασης
έτσι είναι μεταξύ μας.
454
00:27:25,588 --> 00:27:27,289
Στα καλά και τα άσχημα.
455
00:27:27,447 --> 00:27:28,798
Οπότε, για πες...
456
00:27:29,408 --> 00:27:30,447
πού ήσουν;
457
00:27:30,479 --> 00:27:34,078
Δε θα έπρεπε να σε απασχολεί πιο πολύ
ο τύπος από τον οποίο σε έσωσα;
458
00:27:34,172 --> 00:27:37,749
Σε παρακαλώ. Είμαι ευάλωτος
μόνο όταν είναι κοντά η ντετέκτιβ.
459
00:27:40,561 --> 00:27:44,640
- Ποιος είναι αυτός;
- Το ηλίθιο αγόρι της Έιμι Ντοντ.
460
00:27:45,602 --> 00:27:48,664
- Είναι η ηθοποιός από το...
- Leave it to Leslie.
461
00:27:50,525 --> 00:27:51,997
Τι; Με κάνει να γελάω.
462
00:27:52,379 --> 00:27:56,018
Πρέπει να με είδε που πήγα στην Έιμι
όταν νόμιζα ότι είναι η Μαμά.
463
00:27:56,112 --> 00:27:57,314
Είσαι ζηλιάρης;
464
00:27:57,334 --> 00:28:00,844
Ήθελες να το παίξεις γενναίος
κουνώντας μου ένα μαχαίρι στο πρόσωπο;
465
00:28:00,864 --> 00:28:03,153
- Η Μαμά σου απέδρασε;
- Ναι.
466
00:28:03,265 --> 00:28:06,687
Αστεία η χρονική στιγμή. Ξέφυγε
όταν ο Αμαναδιήλ ήταν πληγωμένος.
467
00:28:06,832 --> 00:28:10,093
Κι εσύ...
Πού ακριβώς ήσουν, Μέιζ;
468
00:28:10,290 --> 00:28:12,722
Περίμενε, πιστεύεις
πως την βοηθάω;
469
00:28:12,923 --> 00:28:15,759
Ξέχασες ποιος την βασάνιζε
στην Κόλαση;
470
00:28:16,690 --> 00:28:19,629
Η απόγνωση σε οδηγεί
σε παράξενες συμμαχίες.
471
00:28:20,583 --> 00:28:22,940
Μόλις σε φαντάστηκα
μαζί με τη Μαμά μου.
472
00:28:23,119 --> 00:28:25,223
Δεν μπορώ
να το ξεχάσω τώρα.
473
00:28:25,387 --> 00:28:28,654
Δηλαδή, η Μαμά Αυγερινού
είναι ελεύθερη.
474
00:28:28,917 --> 00:28:32,164
Δεν μπόρεσα ποτέ να την λυγίσω.
Δεν υποτασσόταν.
475
00:28:32,958 --> 00:28:35,174
Φαίνεται πως
έχω άλλη μια ευκαιρία.
476
00:28:37,128 --> 00:28:39,306
Είσαι σίγουρος πως
δεν ξέρει τίποτα;
477
00:28:40,359 --> 00:28:43,773
- Πάτε καλά;
- Ναι, είμαι σίγουρος. Δώσ' το μου.
478
00:28:48,124 --> 00:28:49,814
Νομίζω πως διαφωνεί.
479
00:28:51,267 --> 00:28:52,074
Καλώς.
480
00:28:54,165 --> 00:28:56,755
Γνωρίζω πράγματα...
σχετικά με την δολοφονία.
481
00:28:56,888 --> 00:29:00,522
Βρήκαμε το βαποράκι με τα emoji.
Η υπόθεση έκλεισε.
482
00:29:00,558 --> 00:29:03,420
Νομίζετε πως ο Έργουιν
τη σκότωσε; Δεν είναι ικανός.
483
00:29:03,524 --> 00:29:06,800
- Δε με νοιάζει.
- Δεν είστε της αστυνομίας, σωστά;
484
00:29:06,868 --> 00:29:10,188
Αυτό το κάνουμε την ημέρα.
Επείγουν άλλα για την ώρα.
485
00:29:10,232 --> 00:29:11,941
Σοβαρά τώρα,
486
00:29:12,521 --> 00:29:15,475
εφόσον δε βοηθούσες τη Μαμά μου,
τότε πού ήσουν;
487
00:29:21,578 --> 00:29:25,485
- Ήμουν με μία φίλη.
- Φίλη; Οι Δαίμονες δεν έχουν φίλους.
488
00:29:25,616 --> 00:29:28,217
Κάποια που με βοηθούσε...
489
00:29:30,924 --> 00:29:34,225
στην αναζήτηση ψυχής.
- Να τις κυνηγήσεις και να τις σκοτώσεις;
490
00:29:34,321 --> 00:29:35,300
Μακάρι.
491
00:29:35,648 --> 00:29:37,366
Θα ήταν πολύ πιο εύκολο.
492
00:29:37,837 --> 00:29:38,675
Όχι.
493
00:29:38,839 --> 00:29:41,777
Τώρα που ξεμείναμε εδώ,
θέλω να βρω...
494
00:29:43,112 --> 00:29:44,418
πού ανήκω.
495
00:29:44,680 --> 00:29:46,557
Κι εκείνη με βοηθάει σε αυτό.
496
00:29:48,188 --> 00:29:52,200
Ευχαριστώ. Ήξερα πως δεν θα καταλά-
βαινες. Μετά βίας το κάνω εγώ.
497
00:29:56,286 --> 00:29:58,773
- Τι;
- Η Έιμι είχε κι άλλο βαποράκι.
498
00:29:59,032 --> 00:29:59,925
Συνέχισε.
499
00:30:00,029 --> 00:30:02,633
Προμηθευόταν από άλλον
πριν καθαρίσει.
500
00:30:02,735 --> 00:30:06,070
Μετά όμως η Τζίλιαν τον απέκοψε
και ο τύπος έγινε έξαλλος.
501
00:30:06,206 --> 00:30:09,270
- Πού μπορώ να βρω το άλλο βαποράκι;
- Δεν ξέρω.
502
00:30:09,673 --> 00:30:11,844
Ορκίζομαι.
Δεν τον έχω δει ποτέ.
503
00:30:12,619 --> 00:30:14,845
Κυκλοφορεί με το όνομα
Μπόμπι Μπι.
504
00:30:16,296 --> 00:30:17,305
Υπέροχα.
505
00:30:19,853 --> 00:30:23,118
Νόμιζα ότι είπες ότι η υπόθεση
δεν είχε σχέση με την Μαμά σου.
506
00:30:23,290 --> 00:30:24,507
Δεν έχει.
507
00:30:25,327 --> 00:30:27,572
Τότε γιατί τρέχεις
να το πεις στη Χλόη;
508
00:30:27,669 --> 00:30:31,216
Ίσως υπάρχουν πράγματα
που ούτε εσύ θα καταλάβαινες για μένα.
509
00:30:35,435 --> 00:30:38,163
Θα με αφήσετε
να φύγω τώρα, σωστά;
510
00:30:41,504 --> 00:30:42,464
Φυσικά.
511
00:30:44,675 --> 00:30:46,863
Αφού διασκεδάσω πρώτα.
512
00:30:49,639 --> 00:30:50,745
Εδώ είσαι!
513
00:30:50,886 --> 00:30:54,572
- Έχω νέα για την υπόθεση.
- Κι εγώ. Αλλά προηγούνται οι κυρίες.
514
00:30:54,721 --> 00:30:57,395
Το άλλοθι του διακινητή μας
δεν εξακριβώθηκε.
515
00:30:57,562 --> 00:31:00,100
Αλλά ανέφερε ότι υπάρχει
κι άλλος διακινητής.
516
00:31:00,250 --> 00:31:01,719
Αυτό είχα κι εγώ.
517
00:31:01,755 --> 00:31:04,561
Η Έιμι ζήτησε δικηγόρο,
οπότε δε θα μας πει τίποτα.
518
00:31:04,639 --> 00:31:08,102
Ξέρουμε μόνο ότι ο άλλος διακινητής
πουλάει συνταγογραφημένα χάπια.
519
00:31:08,213 --> 00:31:11,393
- Οξυκοδώνη, Περκοσέτ.
- Δεν τα προτιμώ. Μα κάνουν δουλειά.
520
00:31:11,430 --> 00:31:15,300
Άρα, αν στέκει η ιστορία, ψάχνουμε
για γιατρό, φαρμακοποιό.
521
00:31:15,405 --> 00:31:16,687
Θα ψάξω να βρω...
522
00:31:16,819 --> 00:31:20,343
αν κάποιος στον ιατρικό κλάδο
έχει κατηγορηθεί τα τελευταία χρόνια.
523
00:31:20,820 --> 00:31:21,600
Σωστά.
524
00:31:22,248 --> 00:31:24,425
Μπορείς να με βοηθήσεις
ελεύθερα.
525
00:31:25,552 --> 00:31:26,566
Τι χαρά.
526
00:31:27,686 --> 00:31:30,200
Υπάρχει κάτι που
ίσως μπορεί να βοηθήσει.
527
00:31:30,527 --> 00:31:32,082
Ναι; Και τι είναι αυτό;
528
00:31:35,298 --> 00:31:36,462
Μπόμπι Μπι.
529
00:31:37,713 --> 00:31:40,397
- Τι είπες;
- Ήταν σαν μητέρα της.
530
00:31:43,597 --> 00:31:47,677
Έχω κάποια θέματα να λύσω
και νομίζω μόλις βρήκα πώς να το κάνω.
531
00:31:49,242 --> 00:31:49,932
Τι;
532
00:31:56,342 --> 00:31:57,853
Τι πρόβλημα έχετε;
533
00:31:58,022 --> 00:31:59,368
Είστε τρελοί.
534
00:32:07,924 --> 00:32:09,065
Επέστρεψες.
535
00:32:14,102 --> 00:32:15,182
Είμαι εδώ.
536
00:32:15,706 --> 00:32:19,192
- Δε θα έλεγα, όμως, ότι επέστρεψα.
- Ξέρεις ότι σε έψαχνα, έτσι;
537
00:32:19,323 --> 00:32:20,708
Μετά από ό,τι έγινε;
538
00:32:20,832 --> 00:32:23,283
Μέιζ, αυτό που έκανες
για μένα ήταν...
539
00:32:26,612 --> 00:32:27,852
Αλλά έφυγες.
540
00:32:28,452 --> 00:32:30,522
Έπρεπε να ξεφύγω
από τον Εωσφόρο.
541
00:32:31,954 --> 00:32:33,029
Κι εσένα.
542
00:32:33,651 --> 00:32:36,167
Πρέπει να βρω τη θέση μου
σε αυτό τον κόσμο.
543
00:32:36,272 --> 00:32:39,195
Και για να το κάνω αυτό,
χρειάζομαι λίγη απόσταση.
544
00:32:39,595 --> 00:32:41,119
Κι από τους δυο σας.
545
00:32:41,395 --> 00:32:42,155
Ναι.
546
00:32:43,355 --> 00:32:46,822
Όχι, εννοώ, ένιωθα το ίδιο πράγμα,
καταλαβαίνεις;
547
00:32:47,174 --> 00:32:50,035
Νομίζω λίγη απόσταση μεταξύ μας,
θα μας κάνει καλό.
548
00:33:13,818 --> 00:33:16,588
- Να σου κάνω μια ερώτηση;
- Πες μου.
549
00:33:16,953 --> 00:33:18,607
Πιστεύεις στο Θεό;
550
00:33:21,437 --> 00:33:25,320
Περίμενα κάτι σαν, «Πώς είναι να
μετακομίζεις από το Ντιτρόιτ στο Λ.Α.;»
551
00:33:25,423 --> 00:33:28,113
«Πώς επιβίωσες με 4 αδελφούς;»
552
00:33:29,424 --> 00:33:31,977
Αλλά αυτή την ερώτηση,
δε τη περίμενα.
553
00:33:32,616 --> 00:33:34,785
- Συγγνώμη, δεν είναι πρέπων.
- Όχι.
554
00:33:34,932 --> 00:33:37,816
Μου αρέσει πολύ να μιλάω γι' αυτό.
Είναι η πίστη μου.
555
00:33:37,907 --> 00:33:39,917
Είναι μεγάλο μέρος
της ζωής μου.
556
00:33:40,013 --> 00:33:43,155
Οπότε, εννοείται.
Πες μου.
557
00:33:43,341 --> 00:33:44,223
Εντάξει.
558
00:33:45,143 --> 00:33:48,272
- Πιστεύεις ότι υπάρχουν όλα;
- Τι εννοείς;
559
00:33:48,595 --> 00:33:49,748
Οι Άγγελοι.
560
00:33:50,330 --> 00:33:51,497
Ή ο Διάβολος.
561
00:33:52,180 --> 00:33:55,569
- Είναι κάποιου είδους μεταφορά, σωστά;
- Ίσως.
562
00:33:56,848 --> 00:33:59,338
- Ίσως κι όχι.
- Εντάξει. Αυτό ήταν λίγο...
563
00:34:00,239 --> 00:34:03,424
Περίμενα να δω περισσότερη πίστη
στην πίστη σου, υποθέτω.
564
00:34:03,537 --> 00:34:07,438
Η θεία μου ήταν μοναχή. Και μου έμαθε
ότι η αμφιβολία είναι σημαντική.
565
00:34:07,714 --> 00:34:12,572
Αν δεν αμφιβάλλεις για κάτι
ποιο το νόημα να πιστεύεις σε αυτό;
566
00:34:12,716 --> 00:34:15,684
Αμφιβάλλω,
για να μπορώ να πιστεύω.
567
00:34:16,073 --> 00:34:19,683
Αν είχες την ευκαιρία να αποδείξεις
ότι όλα αυτά είναι αληθινά ή όχι,
568
00:34:19,825 --> 00:34:21,120
θα το έκανες;
569
00:34:21,271 --> 00:34:23,604
Έτσι χάνεται το νόημα,
δε νομίζεις.
570
00:34:23,761 --> 00:34:25,160
Είναι η πίστη.
571
00:34:26,480 --> 00:34:29,485
- Τριαντάφυλλα.
- Τι σχέση έχουν τα τριαντάφυλλα;
572
00:34:29,590 --> 00:34:32,069
Όχι, καμία σχέση με την πίστη.
573
00:34:32,219 --> 00:34:34,326
Έχει σχέση με την υπόθεση.
574
00:34:34,856 --> 00:34:39,138
Βρήκα άζωτο στις βέργες στο κεφάλι
του θύματος, και με έβαλε σε σκέψεις.
575
00:34:39,289 --> 00:34:43,266
Θα μπορούσαν να είναι οτιδήποτε.
Και μετά βρήκα το κεφαλαίο «Κ».
576
00:34:43,526 --> 00:34:45,310
- Κεφαλαίο «Κ»;
- Κάλιο.
577
00:34:45,447 --> 00:34:46,910
Πες μου τι βρήκες.
578
00:34:47,780 --> 00:34:51,928
Λίπασμα για τριαντάφυλλα.
Που περιέχει, επίσης, άζωτο.
579
00:34:53,048 --> 00:34:55,951
- Οπότε, οι βέργες είναι από κήπο.
- Ακριβώς.
580
00:34:56,284 --> 00:35:00,009
- Εργαλεία κήπου, διακοσμητικά κήπου...
- Όπως τα φλαμίνγκο.
581
00:35:00,197 --> 00:35:03,079
Είναι πολύ συγκεκριμένο,
αλλά ναι, φλαμίνγκο.
582
00:35:03,229 --> 00:35:04,361
Ευχαριστώ.
583
00:35:14,929 --> 00:35:17,714
- Κε Αυγερινέ.
- Γεια σου, δολοφόνε.
584
00:35:18,074 --> 00:35:19,136
Δολοφόνε;
585
00:35:21,858 --> 00:35:23,193
Δεν καταλαβαίνω.
586
00:35:23,406 --> 00:35:26,210
Ρομπέρτα, ας αφήσουμε
τις υποκρισίες...
587
00:35:26,323 --> 00:35:28,937
και να έρθουμε
στο προκείμενο, τι λες;
588
00:35:30,684 --> 00:35:32,645
Βοηθάει αν
σε λέω Μπόμπι Μπι;
589
00:35:33,244 --> 00:35:34,343
Τι λες;
590
00:35:35,152 --> 00:35:36,555
Είναι πολύ απλό.
591
00:35:36,998 --> 00:35:39,568
Πουλούσες κλεμμένα φάρμακα
στην Έιμι Ντοντ,
592
00:35:39,707 --> 00:35:41,546
την καλύτερη πελάτισσά σου.
593
00:35:41,653 --> 00:35:44,831
Σύστησες την Τζίλιαν στην Έιμι,
της βρήκες δουλειά.
594
00:35:45,276 --> 00:35:48,290
Μετά βοήθησε την Έιμι να ξεκόψει.
Ένιωσες προδομένη.
595
00:35:48,389 --> 00:35:49,919
Και την σκότωσες.
596
00:35:49,950 --> 00:35:52,679
Πήγες να ενοχοποιήσεις
το νέο βαποράκι της. Σωστά;
597
00:35:52,803 --> 00:35:54,746
- Αυτό είναι γελοίο.
- Όχι.
598
00:35:55,316 --> 00:35:58,220
Γελοίο είναι ότι
σε είχε σαν μητέρα της,
599
00:35:58,323 --> 00:36:00,938
και συ την θυσίασες
σαν να μην ήταν τίποτα.
600
00:36:01,203 --> 00:36:04,546
Τόσα λίγα σήμαινε
για σένα στην τελική; Αλήθεια;
601
00:36:05,227 --> 00:36:08,273
Πες μου.
Γιατί να το κάνεις αυτό; Γιατί;
602
00:36:08,410 --> 00:36:10,913
- Πρέπει να φύγεις.
- Πες μου γιατί.
603
00:36:11,025 --> 00:36:12,008
Κάνε πίσω.
604
00:36:12,073 --> 00:36:16,888
Της κάρφωσες 2 κέρατα για να δείχνει σαν
τον Διάβολο, μα εγώ είμαι ο Διάβολος.
605
00:36:17,950 --> 00:36:21,879
Εδώ είμαστε! Λατρεύω τις τσιμπίδες.
Σου δίνω τη πρώτη, έτσι για ενδιαφέρον.
606
00:36:25,800 --> 00:36:27,203
Πώς είναι...;
607
00:36:35,336 --> 00:36:37,401
Εντάξει. Μπορούμε...
608
00:36:38,279 --> 00:36:40,715
να κάνουμε ένα διάλειμμα,
παρακαλώ πολύ;
609
00:36:47,116 --> 00:36:50,080
Μήπως πρόκειται περί
υπερφυσικής τσιμπίδας;
610
00:36:50,430 --> 00:36:52,258
Πώς είναι δυνατόν αυτό;
611
00:36:53,882 --> 00:36:56,250
Κα Μπέλιαρντ,
είμαι η ντετέκτιβ Ντέκερ.
612
00:36:56,350 --> 00:36:58,414
Διάολε! Φυσικά και είναι εδώ.
613
00:36:58,623 --> 00:37:01,404
Ντετέκτιβ! Ντετέκτιβ,
πρέπει να φύγεις.
614
00:37:02,968 --> 00:37:05,262
Θα τελειώσει αρκετά σύντομα.
615
00:37:12,079 --> 00:37:15,126
Ξέρω ότι είστε μέσα.
Μπορώ να περιμένω όλη μέρα.
616
00:37:15,206 --> 00:37:17,808
Τη φρόντισα
και της έδωσα δουλειά
617
00:37:17,876 --> 00:37:20,791
και εκείνη με απέκοψε
από την καλύτερή μου πελάτισσα.
618
00:37:20,836 --> 00:37:24,242
Ναι, της έχωσα 9 εκατοστά
από ατσάλι στον εγκέφαλό της.
619
00:37:24,382 --> 00:37:27,939
- Και την συμπαθούσα.
- Σε παρακαλώ.
620
00:37:28,108 --> 00:37:31,233
Σε παρακαλώ μην...
σε παρακαλώ...
621
00:37:31,356 --> 00:37:33,555
Τι; Θα ικετέψεις
για τη ζωή σου;
622
00:37:33,679 --> 00:37:35,660
Μη πεις σε κανέναν...
623
00:37:36,528 --> 00:37:38,858
πως πέθανα με αυτόν τον τρόπο.
624
00:37:53,303 --> 00:37:54,570
Σχεδόν την είχα.
625
00:37:56,310 --> 00:37:57,032
Ναι.
626
00:38:13,238 --> 00:38:15,706
Δε θα ξεπεράσω ποτέ
αυτή τη ντροπή, σωστά;
627
00:38:15,807 --> 00:38:18,323
Όχι όσο περνάει από το χέρι μου.
628
00:38:18,562 --> 00:38:22,548
Δεν ήσουν παρών όταν τα αποτελέσματα
του εγκληματολογικού έδειξαν τη Ρομπέρτα.
629
00:38:22,651 --> 00:38:25,992
- Πώς το βρήκες, λοιπόν;
- Έκανα διαολοδουλειές, ντετέκτιβ.
630
00:38:28,403 --> 00:38:31,175
Και να σου έλεγα,
θα με πέρναγες για τρελό.
631
00:38:32,403 --> 00:38:34,998
Αστείο. Το ίδιο έλεγε
κι ο αδερφός σου.
632
00:38:35,895 --> 00:38:39,608
- Ώστε σου μίλησε ο Αμαναδιήλ;
- Ναι. Μου εξήγησε τα πάντα.
633
00:38:39,889 --> 00:38:42,509
Ήταν εντυπωσιακό.
Το πώς γέμιζε τα κενά.
634
00:38:43,304 --> 00:38:46,109
- Αλλά;
- Αλλά δεν τον πιστεύω.
635
00:38:47,169 --> 00:38:50,836
Δεν αποδέχομαι ότι είσαι τρελός,
ούτε τις διαολοδουλειές σου.
636
00:38:50,946 --> 00:38:54,031
- Τι πιστεύεις τότε;
- Ότι χρειάζομαι τα αβγά.
637
00:38:54,371 --> 00:38:56,324
- Έλα μου;
- Είναι ένα ανέκδοτο.
638
00:38:56,456 --> 00:39:00,151
Πάει ένας σε έναν ψυχίατρο, και λέει:
«Γιατρέ, πρέπει να με βοηθήσεις».
639
00:39:00,198 --> 00:39:02,454
«Ο αδερφός μου νομίζει
πως είναι κότα».
640
00:39:02,485 --> 00:39:05,054
Λέει ο γιατρός:
«Γιατί δεν τον κλείνεις μέσα»;
641
00:39:05,095 --> 00:39:06,183
Κι απαντάει:
642
00:39:06,307 --> 00:39:09,473
«Θα το έκανα,
μα χρειάζομαι τα αβγά».
643
00:39:10,043 --> 00:39:12,128
- Δεν είναι και πολύ αστείο.
- Ναι.
644
00:39:16,732 --> 00:39:20,581
Δεν ξέρω τι τρέχει με σένα,
μα με κάνεις καλύτερη ντετέκτιβ.
645
00:39:21,735 --> 00:39:23,643
Και πάντα με προσέχεις.
646
00:39:24,981 --> 00:39:26,659
Τι άλλο να ζητήσει κανείς;
647
00:39:30,367 --> 00:39:33,324
- Και χρειάζεσαι και τα αβγά.
- Εννοείται.
648
00:39:38,116 --> 00:39:41,584
- Εωσφόρε. Δεν έχουμε ραντεβού.
- Όχι.
649
00:39:43,383 --> 00:39:44,808
Όχι, δεν έχουμε.
650
00:39:45,371 --> 00:39:47,704
Απλώς ήθελα
να έρθω να σου πω...
651
00:39:49,388 --> 00:39:50,333
ευχαριστώ.
652
00:39:51,663 --> 00:39:54,071
- Γιατί αυτό;
- Επειδή είχες δίκιο.
653
00:39:54,695 --> 00:39:59,045
Κατηγορούσα τους υπόλοιπους για
την κατάστασή μου. Μα η αλήθεια είναι...
654
00:40:01,397 --> 00:40:04,911
πως επέλεξα να μείνω άπραγος
όταν έδιωξαν τη Μητέρα μου.
655
00:40:05,275 --> 00:40:09,188
Να μη ζητήσω τον λόγο για
τις πράξεις της. Γι'αυτό φταίω εγώ.
656
00:40:09,834 --> 00:40:11,560
Αυτό είναι καλό, Εωσφόρε.
657
00:40:13,782 --> 00:40:14,542
Όχι.
658
00:40:15,640 --> 00:40:16,892
Όχι, δεν είναι.
659
00:40:17,581 --> 00:40:18,953
Γιατί το λες αυτό;
660
00:40:19,107 --> 00:40:23,484
Υπέθεσα πολλά για την Μητέρα μου,
όπως ότι θέλει εκδίκηση για όσα της έκανα.
661
00:40:24,379 --> 00:40:26,952
- Και τώρα δε θέλει;
- Όχι από ό,τι φαίνεται.
662
00:40:27,141 --> 00:40:28,839
Και γιατί είναι κακό αυτό;
663
00:40:28,970 --> 00:40:33,280
Επειδή αν δεν έρχεται για να με σκοτώσει,
δεν ξέρω ποιες είναι οι προθέσεις της.
664
00:40:34,611 --> 00:40:35,523
Και...
665
00:40:38,081 --> 00:40:39,675
αυτό με τρομάζει.
666
00:42:47,311 --> 00:42:49,107
Δεν ήξερα ότι είχα κοινό.
667
00:42:50,442 --> 00:42:52,169
Μπορώ να κάνω κάτι για σένα;
668
00:42:53,215 --> 00:42:56,315
WEB-DL Releases Synced by
*-topgun-*
669
00:43:01,033 --> 00:43:02,337
Εωσφόρε.
670
00:43:03,014 --> 00:43:04,050
Μαμά.
671
00:43:04,762 --> 00:43:06,163
Βοήθησέ με.
672
00:43:06,337 --> 00:43:10,572
The Morningstars Subz Team:
litsaarv, Maia MKG, MadHatter,
MaryG, Rebellous
673
00:43:10,807 --> 00:43:14,385
Παραγωγή & Διανομή Υπότιτλου:
www.subztv.gr
674
00:43:15,305 --> 00:43:21,573
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε
όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org