1
00:00:00,334 --> 00:00:02,002
Anteriormente em Lucifer...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,795
És o Senhor do Inferno, pelo amor de Deus.
3
00:00:04,046 --> 00:00:06,173
Não devia estar a usar
o teu precioso tempo
4
00:00:06,256 --> 00:00:08,675
a fazer algo mais importante?
5
00:00:08,842 --> 00:00:11,094
Estou reformado, Maze, tempo não me falta.
6
00:00:11,345 --> 00:00:14,056
O teu regresso ao inferno foi solicitado.
7
00:00:14,139 --> 00:00:16,183
Lembra ao Pai que saí do Inferno
8
00:00:16,266 --> 00:00:18,727
porque estava cansado
de ser uma peça no jogo dele.
9
00:00:19,394 --> 00:00:22,731
Devíamos estar a resolver um homicídio
e a punir esses responsáveis.
10
00:00:22,814 --> 00:00:24,358
"Nós"? Como me poderias ajudar?
11
00:00:24,483 --> 00:00:27,778
Tenho a capacidade de arrancar
os desejos proibidos às pessoas.
12
00:00:27,945 --> 00:00:31,281
Entendi. O nome. Tudo isso do Lucifer.
13
00:00:31,365 --> 00:00:32,866
E o desejo é o teu superpoder.
14
00:00:33,200 --> 00:00:34,243
É mais um dom de Deus, na verdade.
15
00:00:34,576 --> 00:00:35,911
Está a pensar nisso, não está?
16
00:00:36,036 --> 00:00:38,330
Vê, eu não recomendaria.
Sou como heroína viciante.
17
00:00:38,914 --> 00:00:39,831
O senhor é o Diabo.
18
00:00:40,374 --> 00:00:41,208
Correto.
19
00:00:48,257 --> 00:00:49,216
Dê-me só um segundo.
20
00:00:51,843 --> 00:00:53,971
Por favor, não me mate.
21
00:00:54,054 --> 00:00:56,139
Vais desejar que só te quisesse matar.
22
00:00:57,015 --> 00:01:00,227
Só não consigo entender
porque salvarias uma vida humana.
23
00:01:00,394 --> 00:01:02,604
Há algo de diferente nela
que não entendo mesmo.
24
00:01:02,688 --> 00:01:03,647
E isso irrita-me.
25
00:01:03,814 --> 00:01:05,315
Talvez não seja ela que está diferente.
26
00:01:05,482 --> 00:01:06,692
Certo. Eis o acordo,
27
00:01:06,858 --> 00:01:09,027
podemos ter tanto tempo de nudez
e abraço como deseja,
28
00:01:09,111 --> 00:01:11,238
mas também vai ter de me ouvir.
29
00:01:11,446 --> 00:01:13,407
Percebe, um ou dois dilemas existenciais.
30
00:01:13,490 --> 00:01:14,324
- Combinado?
- Sim.
31
00:01:14,408 --> 00:01:15,242
DRA. LINDA MARTIN
32
00:01:17,619 --> 00:01:20,289
No princípio...
33
00:01:20,414 --> 00:01:22,749
O anjo Lucifer foi expulso do céu
e condenado
34
00:01:22,833 --> 00:01:24,501
e condenado
a governar o inferno para sempre.
35
00:01:24,876 --> 00:01:28,046
Até que ele decidiu ir de férias...
36
00:01:34,594 --> 00:01:35,721
Salva a tua alma!
37
00:01:36,305 --> 00:01:38,598
Cabe-te a ti. Peço-te que te arrependas.
38
00:01:38,807 --> 00:01:41,810
Arrependam-se dos vossos pecados
antes que seja tarde demais.
39
00:01:41,893 --> 00:01:45,522
É o fim dos tempos.
O Diabo caminha entre nós.
40
00:01:45,605 --> 00:01:48,775
Padre, não sabe como tem razão.
41
00:01:49,610 --> 00:01:52,321
Não precisa de ficar tão zangado
com isso. Aproveite o passeio.
42
00:01:52,487 --> 00:01:53,405
Abençoo-te.
43
00:01:54,156 --> 00:01:55,782
Já viu a face do Diabo?
44
00:01:56,450 --> 00:01:58,493
Todas as manhãs ao espelho, amigo.
45
00:01:58,827 --> 00:02:03,373
Exatamente. Ele está em todos nós.
Em todos os nossos momentos de fraqueza.
46
00:02:03,790 --> 00:02:07,419
Olhe para esse mundo. O pecado. A luxúria.
47
00:02:07,669 --> 00:02:08,670
É o toque do Diabo.
48
00:02:08,837 --> 00:02:11,089
Não. Não me dês crédito por tudo isso.
49
00:02:11,173 --> 00:02:13,300
Vocês humanos fazem muito
por conta própria.
50
00:02:18,263 --> 00:02:19,431
Qual é o teu problema, amigo?
51
00:02:20,223 --> 00:02:21,141
Desculpa?
52
00:02:21,850 --> 00:02:24,061
Sim, porque não te afastas
com o teu truque, está bem?
53
00:02:24,144 --> 00:02:26,355
Não vou a partilhar as minhas
gorjetas contigo se é isso que procuras.
54
00:02:27,731 --> 00:02:29,191
Certo. Isto é uma representação?
55
00:02:29,274 --> 00:02:31,360
És como o Chewbacca
e o Homem-Aranha do fundo da rua.
56
00:02:31,443 --> 00:02:32,694
Devo dizer que és muito bom.
57
00:02:33,236 --> 00:02:36,031
Sim. Porque não os vai incomodar?
És mau para o meu negócio.
58
00:02:36,490 --> 00:02:38,367
Arrependam-se! O Diabo...
59
00:02:38,533 --> 00:02:40,118
Ainda não acabou contigo.
60
00:02:41,953 --> 00:02:44,373
Vês, o que eu odeio mais
do que tudo é um mentiroso.
61
00:02:44,706 --> 00:02:48,418
Um charlatão. Alguém que não acredita
no que está a dizer.
62
00:02:49,711 --> 00:02:51,004
O que vais fazer sobre isso?
63
00:02:51,588 --> 00:02:54,091
Vou tornar-te um crente, é claro.
64
00:02:59,012 --> 00:03:00,514
Afastem-se. Ele é o Diabo!
65
00:03:01,306 --> 00:03:03,266
Não compreendem,
isto não é uma representação!
66
00:03:03,600 --> 00:03:05,811
Ele é o Diabo!
67
00:03:06,269 --> 00:03:07,729
É verdade.
68
00:03:11,900 --> 00:03:15,112
Obrigado, todos, estou aqui até,
bem, o fim dos tempos, na verdade.
69
00:03:15,195 --> 00:03:16,238
O DIABO CAMINHA ENTRE NÓS
70
00:03:16,321 --> 00:03:17,697
- Então, és o Diabo?
- Sim.
71
00:03:18,073 --> 00:03:24,329
Sim, bem, Satanás, Belzebu, Risco Velho.
Na verdade, gosto desse em particular.
72
00:03:24,663 --> 00:03:26,331
Mas, esses eram o velho eu.
73
00:03:26,415 --> 00:03:28,208
Hoje só tens o velho e simples Lucifer.
74
00:03:28,291 --> 00:03:32,379
E deixou o Inferno para trás
para ir de férias para Los Angeles.
75
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
Bem, para onde iria?
76
00:03:35,924 --> 00:03:39,261
Não pareces muito incomodada
por eu ser o Príncipe das Trevas.
77
00:03:40,095 --> 00:03:41,888
Estou disposta a trabalhar
na sua metáfora.
78
00:03:42,723 --> 00:03:43,557
Certo.
79
00:03:44,015 --> 00:03:46,059
Às vezes, é mais fácil
criar problemas íntimos
80
00:03:46,143 --> 00:03:48,311
sobre algo maior que si mesmo.
81
00:03:48,520 --> 00:03:50,439
Bem, há algumas coisas maiores do que eu.
82
00:03:50,689 --> 00:03:51,565
Estou bem ciente.
83
00:03:56,570 --> 00:04:00,699
Da última vez que falámos, estava
incomodado com sentimentos de humanidade.
84
00:04:01,032 --> 00:04:04,286
Estava, sim, mas tenho boas notícias
para ti nessa frente. Estou curado.
85
00:04:04,661 --> 00:04:06,079
- Não me diga?
- Sim.
86
00:04:06,705 --> 00:04:10,125
Sim, de volta ao meu eu diabólico normal.
Sem empatia irritante para encontrar.
87
00:04:10,417 --> 00:04:12,085
Daria um pontapé num cãozinho
se dançasse a valsa.
88
00:04:12,335 --> 00:04:14,171
Estou a brincar. Os cãezinhos não dançam.
89
00:04:15,255 --> 00:04:17,716
Gosta de esconder a insegurança
com humor, não gosta?
90
00:04:18,300 --> 00:04:19,593
Não tenho inseguranças.
91
00:04:21,052 --> 00:04:22,095
Todos têm.
92
00:04:24,890 --> 00:04:26,141
Muito bem. Alinho no teu jogo.
93
00:04:27,309 --> 00:04:28,769
Sobre o que pensas que estou inseguro?
94
00:04:29,060 --> 00:04:30,937
Que está a mudar,
95
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
mas que não sabe
o que está a causar a mudança.
96
00:04:34,733 --> 00:04:35,650
Ou quem.
97
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Vamos continuar na próxima vez.
98
00:04:39,654 --> 00:04:40,489
O quê?
99
00:04:41,281 --> 00:04:43,074
Muito bem, um acordo é um acordo.
100
00:04:43,658 --> 00:04:46,244
Porque sinto que estás a obter
mais do nosso acordo do que eu?
101
00:04:46,328 --> 00:04:47,204
Olá.
102
00:04:48,121 --> 00:04:48,997
Obrigado.
103
00:04:49,581 --> 00:04:50,457
Donald.
104
00:05:17,567 --> 00:05:18,527
Feliz Aniversário.
105
00:05:25,075 --> 00:05:26,952
- Não pedi uma bebida.
- Cortesia do dono.
106
00:05:27,452 --> 00:05:28,620
Isto é do Lucifer?
107
00:05:28,787 --> 00:05:30,622
Pediu-me para lhe fazer
algo de que gostaria.
108
00:05:31,581 --> 00:05:32,749
Eu entendi mal?
109
00:05:33,542 --> 00:05:35,335
Você e Lucifer parecem muito próximos.
110
00:05:36,378 --> 00:05:38,505
Eu segui-o através dos portões do Inferno.
111
00:05:38,797 --> 00:05:40,257
Vou entender isso como um sim.
112
00:06:03,113 --> 00:06:04,239
Olá, detetive.
113
00:06:05,574 --> 00:06:08,577
Até onde foi a tua vigilância secreta
das minhas atividades?
114
00:06:09,035 --> 00:06:12,497
Eu investiguei-te. O teu nome
é realmente Lucifer Morningstar.
115
00:06:12,747 --> 00:06:15,584
E, tanto quanto eu posso dizer,
não existias há cinco anos.
116
00:06:15,750 --> 00:06:17,043
No plano terrestre, não.
117
00:06:17,210 --> 00:06:18,920
As pessoas não aparecem do nada.
118
00:06:21,339 --> 00:06:22,257
Quem és tu?
119
00:06:22,549 --> 00:06:25,510
Como sobreviveste após ser alvejado
seis vezes pelo Jimmy Barnes?
120
00:06:26,386 --> 00:06:28,597
É essa a tua reação normal
a alguém que te salva a vida?
121
00:06:28,847 --> 00:06:29,764
Investigando-os?
122
00:06:29,848 --> 00:06:32,517
Quando vejo algo que não posso explicar,
sim, procuro respostas.
123
00:06:32,601 --> 00:06:34,102
Bem, eu dei-te a resposta, detetive.
124
00:06:34,185 --> 00:06:35,687
Não tenho culpa que não aceites.
125
00:06:35,812 --> 00:06:37,897
- Sabes o que eu acho?
- Deixei de tentar adivinhar.
126
00:06:38,356 --> 00:06:39,566
Acho que gostas de mim.
127
00:06:39,816 --> 00:06:42,777
Que parte da expressão na minha face
te dá essa impressão?
128
00:06:42,861 --> 00:06:46,156
Não. Não é sobre a face. Trata-se
dos teus olhos, o que está por trás deles.
129
00:06:46,239 --> 00:06:48,491
Eu acho que vês algo que realmente desejas
130
00:06:48,575 --> 00:06:51,494
e não sabes o que fazer
contigo mesma, não é?
131
00:06:53,121 --> 00:06:54,331
A sério?
132
00:06:58,376 --> 00:06:59,461
É mais parecido com isso.
133
00:07:03,715 --> 00:07:05,925
Detetive, nunca soube que te cuidavas.
134
00:07:16,978 --> 00:07:18,229
Sem colete à prova de balas.
135
00:07:19,230 --> 00:07:20,065
O quê?
136
00:07:20,148 --> 00:07:22,484
Não imaginava como o colocarias
dentro desse fato,
137
00:07:22,567 --> 00:07:25,028
mas, eu tinha que verificar. O que é isso?
138
00:07:25,695 --> 00:07:27,155
Vou descobrir o teu segredo, Lucifer.
139
00:07:27,238 --> 00:07:29,950
Não é um segredo
se eu te contar a resposta. É...
140
00:07:32,619 --> 00:07:35,121
Porque não te afeto, detetive?
O que te faz diferente?
141
00:07:36,164 --> 00:07:37,582
Acho que ambos temos os nossos mistérios.
142
00:07:38,708 --> 00:07:40,251
Vou mostrar-te os meus
se me mostrares os teus.
143
00:07:42,170 --> 00:07:43,254
Deus, isso de novo, não!
144
00:07:44,214 --> 00:07:45,090
Decker.
145
00:07:47,926 --> 00:07:48,927
Tens a certeza?
146
00:07:49,302 --> 00:07:52,347
Sim, eu... Envie-me o endereço, por favor.
147
00:07:52,931 --> 00:07:53,890
Devo-te uma.
148
00:07:55,934 --> 00:07:56,935
Finalmente.
149
00:07:57,018 --> 00:07:58,979
Agora isso afetou-te. O que era?
150
00:08:00,647 --> 00:08:01,731
Detetive.
151
00:08:03,149 --> 00:08:04,317
Detetive.
152
00:08:07,862 --> 00:08:08,738
Recuem.
153
00:08:09,280 --> 00:08:11,241
Vá lá. Atrás da cena.
154
00:08:17,622 --> 00:08:19,749
A vítima estava a ser seguida
por um paparazzo.
155
00:08:19,958 --> 00:08:22,544
Tentou despistá-lo, e em vez disso
perdeu o controlo do carro.
156
00:08:22,627 --> 00:08:23,712
Morreu com o impacto.
157
00:08:24,421 --> 00:08:27,632
- O paparazzo que o seguia era...
- O Nick Hoffmeister, sim.
158
00:08:29,509 --> 00:08:30,510
Quem era a vítima?
159
00:08:31,553 --> 00:08:32,846
Robbie Russell, Jr.
160
00:08:33,388 --> 00:08:34,514
O filho da estrela de cinema?
161
00:08:35,974 --> 00:08:37,225
Não estava no negócio, estava?
162
00:08:37,892 --> 00:08:39,769
Não impediu que todos quisessem
fotografias dele.
163
00:08:39,978 --> 00:08:40,937
Eles são abutres.
164
00:08:41,146 --> 00:08:42,397
Tens um depoimento do Nick?
165
00:08:42,814 --> 00:08:45,859
Não podes estar envolvida num caso
ativo até saíres da baixa médica.
166
00:08:47,569 --> 00:08:50,071
Ouve, entendo porque querias
estar aqui. Eu entendo.
167
00:08:51,072 --> 00:08:52,240
Mas tinhas de o trazer?
168
00:08:54,993 --> 00:08:56,244
Sim, senhor. Desculpa.
169
00:08:57,245 --> 00:08:58,621
Deves estar a brincar comigo.
170
00:08:59,914 --> 00:09:00,957
O que estás a fazer aqui?
171
00:09:02,167 --> 00:09:03,251
Como está o teu ex?
172
00:09:03,710 --> 00:09:05,086
Ele não é a razão
porque correste para aqui, é?
173
00:09:05,253 --> 00:09:06,296
Responde à pergunta.
174
00:09:06,671 --> 00:09:08,423
Tento resolver o meu mistério, detetive.
175
00:09:08,548 --> 00:09:11,009
Se eu não te afeto,
estou curioso quanto ao que afeta.
176
00:09:13,553 --> 00:09:16,848
Bem, acho que acabei de encontrar
a minha resposta. Quem é esse?
177
00:09:17,057 --> 00:09:18,183
É um paparazzo.
178
00:09:19,476 --> 00:09:22,103
Tiveste algum confronto com ele
durante o teu Finalista do Jacuzzi, não?
179
00:09:22,395 --> 00:09:24,147
- É isso?
- Sim, podes dizê-lo.
180
00:09:24,230 --> 00:09:26,316
Ele é uma barata, mas encontrará
uma saída para isto.
181
00:09:26,399 --> 00:09:28,526
- Encontra sempre.
- Queres falar com ele, não queres?
182
00:09:29,027 --> 00:09:33,364
Continua, então, o que te está a impedir?
As regras? O Detetive Idiota?
183
00:09:33,573 --> 00:09:35,408
Se desejas algo, basta levar.
184
00:09:35,784 --> 00:09:36,910
Lucifer, que estás a fazer?
185
00:09:38,036 --> 00:09:38,870
Olá.
186
00:09:41,623 --> 00:09:43,333
Finalmente conseguiste, Nick.
187
00:09:43,875 --> 00:09:46,586
Finalmente, querias uma foto tão má
que mataste alguém.
188
00:09:47,378 --> 00:09:49,506
Não vais sair impune com isto.
Eu vou certificar-me.
189
00:09:50,590 --> 00:09:51,508
Tem razão.
190
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
- Diz isso de novo?
- Tem razão.
191
00:09:52,717 --> 00:09:54,302
Fui longe demais. Vou confessar.
192
00:09:56,179 --> 00:09:59,265
Certo. Talvez ele seja menos barata,
mais besouro do estrume?
193
00:09:59,766 --> 00:10:01,142
O trabalho da polícia é sempre tão fácil?
194
00:10:01,392 --> 00:10:02,393
Não, esse é o problema.
195
00:10:02,477 --> 00:10:04,562
Certo, bem, importas-te
se eu der uma volta?
196
00:10:04,979 --> 00:10:08,775
Diz-me, besouro do estrume, o que desejas?
197
00:10:11,569 --> 00:10:15,073
Gostaria de confessar.
198
00:10:15,281 --> 00:10:17,075
Sim, mas porquê?
199
00:10:17,200 --> 00:10:18,535
Porque eu mereço.
200
00:10:18,618 --> 00:10:23,331
Acabei de fazer
tantas coisas terríveis, sabe.
201
00:10:23,456 --> 00:10:26,918
- Vejo como a minha hipótese para...
- Hipótese? Para o quê?
202
00:10:27,001 --> 00:10:32,173
Não, eu... Se eu disser,
ele só vai... Não...
203
00:10:32,257 --> 00:10:34,134
- Ele? Quem?
- Poderia fazê-lo parar?
204
00:10:34,217 --> 00:10:35,093
- Quem?
- Ele.
205
00:10:35,176 --> 00:10:36,010
- O que estás a esconder?
- Diz-lhe.
206
00:10:36,094 --> 00:10:37,762
- O que estás a fazer?
- Disseste "ele". Quem...
207
00:10:37,846 --> 00:10:41,057
Nenhum de vocês deve estar aqui.
Especialmente tu. Vamos.
208
00:10:41,683 --> 00:10:43,184
Tudo bem. Calma.
209
00:10:47,063 --> 00:10:48,273
Certo, bem, acabou.
210
00:10:49,649 --> 00:10:51,776
Não, se o Nick está a encobrir alguém,
211
00:10:51,860 --> 00:10:53,444
significa que o verdadeiro assassino
ainda anda por aí.
212
00:10:53,528 --> 00:10:55,488
Sim. Muitos assassinos
andam por aí, detetive.
213
00:10:55,572 --> 00:10:58,074
Ouviste o homem. Ele merece a punição.
214
00:10:58,158 --> 00:10:59,367
Pelo menos está a conseguir.
215
00:11:00,243 --> 00:11:03,288
Mas, para ti isso não chega, sim?
Odeias o besouro do estrume.
216
00:11:03,371 --> 00:11:05,498
Vais mesmo tentar provar a inocência dele?
217
00:11:06,833 --> 00:11:08,501
Vou descobrir quem realmente
matou esse miúdo.
218
00:11:09,127 --> 00:11:12,213
Então, é um sim.
Não és uma caixinha de surpresas?
219
00:11:15,508 --> 00:11:17,302
Bem, por onde começamos?
220
00:11:32,692 --> 00:11:35,486
Achas que o Nick Hoffmeister
é inocente? Tu?
221
00:11:36,821 --> 00:11:37,780
Ele confessou, Dan.
222
00:11:37,864 --> 00:11:40,408
O Nick não confessaria uma multa de
estacionamento, menos ainda um homicídio.
223
00:11:40,617 --> 00:11:43,161
Parece que está a encobrir alguém.
224
00:11:43,244 --> 00:11:46,915
Então, espera. Primeiro ele confessou,
depois disse-te que não o tinha feito?
225
00:11:47,415 --> 00:11:52,045
Ou ele não queria, ou então,
o Lucifer obrigou-o.
226
00:11:52,128 --> 00:11:53,588
Sabes sequer o que isso significa?
227
00:11:53,671 --> 00:11:56,215
Ele estava prestes a contar-nos mais
antes de chegares e de o levares, Dan.
228
00:11:56,382 --> 00:11:58,635
Sabe que mais? O carro dele está no local.
Ele confessou.
229
00:11:58,718 --> 00:11:59,677
Eu sei.
230
00:11:59,761 --> 00:12:01,179
É essa guerra que queres comprar?
231
00:12:01,471 --> 00:12:02,722
Promete-me que vais investigar.
232
00:12:03,264 --> 00:12:05,683
Vou fazer o meu trabalho. Vai para casa.
233
00:12:06,100 --> 00:12:06,935
Está bem.
234
00:12:07,018 --> 00:12:09,145
E leva o teu estranho companheiro
dono de clube contigo
235
00:12:09,228 --> 00:12:10,396
antes que eu prenda.
236
00:12:10,647 --> 00:12:11,481
Porquê?
237
00:12:11,564 --> 00:12:13,191
Vamos começar por fumar marijuana
numa cena de crime.
238
00:12:15,068 --> 00:12:16,319
O quê? Desculpa. Queres uma passa?
239
00:12:17,737 --> 00:12:20,782
Não, é só baforada,
não é chupar sofregamente.
240
00:12:20,865 --> 00:12:22,367
Trazes marijuana para um local de crime?
241
00:12:22,533 --> 00:12:24,744
Eu, claro que não. Encontrei-a aqui.
242
00:12:24,827 --> 00:12:27,288
Encontraste-a?
Encontraste-a aqui no local do crime?
243
00:12:27,372 --> 00:12:28,915
No carro do besouro do estrume.
244
00:12:29,082 --> 00:12:30,333
Fumaste a prova?
245
00:12:30,416 --> 00:12:32,043
Bem, de qualquer maneira
teria ido para o lixo.
246
00:12:32,126 --> 00:12:34,087
O que acabaste de enterrar
com o salto do sapato, é algo muito bom.
247
00:12:37,548 --> 00:12:38,841
Há algum sinal de ele
ter queimado recentemente?
248
00:12:39,008 --> 00:12:41,844
Bem, havia uma beata de outro charro,
fumado de fresco.
249
00:12:42,053 --> 00:12:44,430
O Nick não tinha as pupilas dilatadas.
Não parecia pedrado.
250
00:12:45,056 --> 00:12:46,683
Talvez não estivesse sozinho.
Onde está a beata?
251
00:12:46,849 --> 00:12:48,059
Juntei-a ao meu charro.
252
00:12:49,644 --> 00:12:50,812
Bem, é a melhor parte.
253
00:12:51,604 --> 00:12:53,898
Então, a nossa prova está atualmente
nos teus pulmões?
254
00:12:54,482 --> 00:12:56,484
Querias realmente dizer
"Foi-se com o fumo", não é?
255
00:12:56,567 --> 00:12:58,736
Não, definitivamente não.
256
00:12:59,320 --> 00:13:01,656
Certo, então, o que devemos fazer agora?
Quero dizer, poderíamos voltar para o Lux.
257
00:13:01,739 --> 00:13:03,866
De certeza que há alguns retardatários
com quem podemos ter problemas.
258
00:13:04,659 --> 00:13:05,827
Estou bem. Obrigada.
259
00:13:07,745 --> 00:13:08,663
Mais para mim, então.
260
00:13:38,651 --> 00:13:39,944
Olá, velho amigo.
261
00:13:46,367 --> 00:13:47,410
Maldito inferno.
262
00:13:49,162 --> 00:13:50,705
Irmão, estou dececionado contigo.
263
00:13:51,789 --> 00:13:52,665
O quê?
264
00:13:53,291 --> 00:13:55,001
É chamado um trio do Diabo por um motivo.
265
00:13:55,084 --> 00:13:58,880
Foste no passado o mais brilhante
de todos os anjos de Deus, Lucifer.
266
00:13:59,130 --> 00:14:01,049
E agora, olha para ti.
267
00:14:01,924 --> 00:14:04,218
Se vieste dar sermão,
pode ficar para mais tarde?
268
00:14:04,302 --> 00:14:05,553
Estou irritantemente sóbrio
269
00:14:05,636 --> 00:14:07,472
e demora anos para servir uma bebida
quando estás por perto.
270
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
- Na verdade, vim com uma oferta.
- A sério?
271
00:14:09,432 --> 00:14:11,726
Volta para o Inferno, Lucifer,
e falarei com o Pai.
272
00:14:11,809 --> 00:14:13,102
Estás com medo, não estás?
273
00:14:13,186 --> 00:14:15,813
Que se eu não voltar para o Inferno,
terás que assumir o controlo.
274
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
Isso nunca vai acontecer.
275
00:14:17,899 --> 00:14:20,151
Não. Quero dizer, não é como se Deus
enviasse o seu filho favorito
276
00:14:20,234 --> 00:14:21,652
a reinar sobre o Inferno, é?
277
00:14:22,153 --> 00:14:24,155
Espera, desculpa, esqueci-me.
278
00:14:25,114 --> 00:14:28,201
Então, podes levar o teu ultimato
e enfiá-lo no teu buraco emplumado.
279
00:14:35,208 --> 00:14:37,335
Já não o consegues ver, consegues?
280
00:14:37,418 --> 00:14:39,754
- O que é isso?
- Salvaste uma vida humana, Lucy.
281
00:14:40,880 --> 00:14:43,132
E não foi por quaisquer
motivos egoístas. Não.
282
00:14:43,549 --> 00:14:46,094
Fizeste isso apenas
porque te preocupaste com essa detetive.
283
00:14:48,346 --> 00:14:52,266
O teu tempo aqui na Terra
está a afetar-te, caro irmão.
284
00:14:52,350 --> 00:14:54,394
- Estás a mudar.
- A minha vida é mudança.
285
00:14:55,561 --> 00:14:57,688
A mesma coisa repetidamente,
é esse o teu lema chato.
286
00:14:57,814 --> 00:15:00,358
É verdade, mas geralmente,
és tu quem controla a mudança.
287
00:15:02,819 --> 00:15:03,820
Desta vez, não és.
288
00:15:04,654 --> 00:15:07,698
Agora, isso assusta-te? Porque deveria.
289
00:15:08,199 --> 00:15:11,786
Sabes, estou cansado
das tuas advertências terríveis, está bem?
290
00:15:11,869 --> 00:15:15,123
Então, basta ires chacoalhar o teu sabre
na face de outra pessoa.
291
00:15:18,000 --> 00:15:19,335
Pensa na minha oferta.
292
00:15:19,669 --> 00:15:23,005
Quando tomares uma decisão,
sabes como me encontrar.
293
00:15:36,394 --> 00:15:38,688
ÚLTIMAS NOTÍCIAS
DESCANSA EM PAZ. ROBBIE RUSSELL JR.
294
00:15:45,194 --> 00:15:46,404
Robbie, onde estavas?
295
00:15:46,821 --> 00:15:49,532
Se me vais seguir, talvez eu possa
fazer algo de bom com isso.
296
00:15:50,575 --> 00:15:53,453
Esta é a página web da Cruz Vermelha.
297
00:15:53,995 --> 00:15:57,790
Dá sangue, voluntário, não sejas
como o idiota que está a filmar isto.
298
00:15:58,458 --> 00:16:00,543
Bom trabalho, miúdo. Melhor do que eu fiz.
299
00:16:00,793 --> 00:16:02,253
- Mãe?
- Sim, querida.
300
00:16:02,336 --> 00:16:03,963
Estás a ver uma página web proibida?
301
00:16:04,046 --> 00:16:05,465
Não, porque achas isso?
302
00:16:05,548 --> 00:16:09,969
Porque a afastaste tão rápido
e pareces mesmo, mesmo culpada.
303
00:16:10,178 --> 00:16:11,637
Não, querida, é só trabalho de polícia.
304
00:16:11,721 --> 00:16:13,514
Pensei que não devias estar a trabalhar.
305
00:16:13,598 --> 00:16:15,308
E eu pensei que devias estar a preparar-te
306
00:16:15,391 --> 00:16:16,434
para sair com o teu pai.
307
00:16:17,727 --> 00:16:19,270
Que está adiantado, aparentemente.
308
00:16:23,191 --> 00:16:24,233
Moras mesmo aqui?
309
00:16:24,317 --> 00:16:26,068
Pensei que tinha o endereço errado.
310
00:16:26,277 --> 00:16:28,070
Como pagas este lugar?
311
00:16:28,321 --> 00:16:30,406
- Aceitas subornos?
- Eu não.
312
00:16:30,573 --> 00:16:32,492
- E o que estás a fazer aqui?
- Lucifer!
313
00:16:32,950 --> 00:16:34,994
Olá, novamente, pequena humana.
314
00:16:36,704 --> 00:16:40,082
- Isto é teu, sim?
- Sim. Essa é a Molly McDowell.
315
00:16:40,208 --> 00:16:43,377
Ela é bailarina de dia,
mas é farmacêutica ninja de noite.
316
00:16:43,461 --> 00:16:46,672
Um simples "sim" seria suficiente. Certo.
Vai buscar, então. Continua. Está ali.
317
00:16:48,633 --> 00:16:49,509
Bem, continua, então.
318
00:16:49,967 --> 00:16:51,093
É muito avançado para ela?
319
00:16:51,511 --> 00:16:52,512
És engraçado.
320
00:16:53,804 --> 00:16:55,223
Trixie, querida, vá lá.
321
00:16:56,098 --> 00:16:56,933
Vai preparar-te.
322
00:16:57,934 --> 00:16:59,936
Tens de sair agora.
323
00:17:00,102 --> 00:17:02,897
Não sabia que Finalista do Jacuzzi
tinha pago tanto.
324
00:17:02,980 --> 00:17:06,317
Não pagou. E podes ... no Jacuzzi?
Ela não sabe.
325
00:17:06,609 --> 00:17:10,363
O quê? Que a mãe era uma estrela gigante,
porque não? Não é por causa do velho...
326
00:17:12,198 --> 00:17:13,908
Sim e podes nunca voltar a fazer isso?
327
00:17:13,991 --> 00:17:16,536
Certo, desculpa, então,
como pagas este lugar?
328
00:17:16,869 --> 00:17:18,371
Não pago, é da minha mãe.
329
00:17:18,538 --> 00:17:20,998
Mudei depois de o Dan e eu
nos separarmos, está bem?
330
00:17:22,875 --> 00:17:23,960
Penelope Decker?
331
00:17:24,085 --> 00:17:25,294
Espera um pouco.
332
00:17:25,378 --> 00:17:29,173
A tua mãe é a Penelope Decker? A Rainha
da ficção cientifica original dos anos 80?
333
00:17:29,382 --> 00:17:30,967
Tens que me apresentar.
334
00:17:32,176 --> 00:17:33,594
Não tenho e, provavelmente, não vou.
335
00:17:33,678 --> 00:17:35,805
Então, fazes parte
de uma dinastia familiar como eu.
336
00:17:35,888 --> 00:17:37,056
Não admira darmo-nos tão bem.
337
00:17:37,139 --> 00:17:38,683
- Como te rebelaste?
- O que queres dizer?
338
00:17:38,849 --> 00:17:40,142
Bem, estás zangada
com o besouro do estrume.
339
00:17:40,226 --> 00:17:43,646
Deves ter feito algo obsceno
na tua juventude. O que foi?
340
00:17:43,729 --> 00:17:46,440
- Beijaste uma miúda e gostaste?
- Não quero falar disso.
341
00:17:47,149 --> 00:17:48,985
Então, há algo. Duas miúdas?
342
00:17:49,068 --> 00:17:50,486
- Está bem.
- Uma Torre Eiffel.
343
00:17:52,321 --> 00:17:53,447
O que é uma "Torre Eiffel"?
344
00:17:53,614 --> 00:17:56,033
É maravilhoso. É quando dois amigos
sobem ao topo
345
00:17:56,117 --> 00:17:57,118
quando a jovem está...
- Está bem.
346
00:17:57,285 --> 00:17:58,578
Há uma de oito anos no quarto
347
00:17:58,661 --> 00:18:00,288
que não tem de saber da Torre Eiffel.
348
00:18:00,371 --> 00:18:01,414
E que tal o caso?
349
00:18:02,123 --> 00:18:03,666
Se eu estivesse secretamente
a trabalhar nisso,
350
00:18:03,749 --> 00:18:06,460
ter-te por perto a chamar a atenção
não seria bom, não é?
351
00:18:06,544 --> 00:18:08,379
Talvez não, mas seria
muito mais divertido, não seria,
352
00:18:08,462 --> 00:18:10,131
detetive, se continuássemos
a trabalhar juntos?
353
00:18:10,464 --> 00:18:11,340
Detetive?
354
00:18:13,551 --> 00:18:14,427
Detetive?
355
00:18:16,137 --> 00:18:17,138
Compreendo.
356
00:18:20,224 --> 00:18:23,269
Viva, gostaria muito
de ver o Nick Hoffmeister.
357
00:18:23,477 --> 00:18:24,437
Receio que não possa...
358
00:18:24,770 --> 00:18:26,689
Disseste que eu deveria
abordá-lo de forma diferente...
359
00:18:28,107 --> 00:18:29,025
Olá.
360
00:18:29,233 --> 00:18:30,276
Olá para ti.
361
00:18:30,693 --> 00:18:31,652
Estou?
362
00:18:35,072 --> 00:18:36,782
Boa tarde, besouro do estrume.
363
00:18:39,744 --> 00:18:40,828
Precisamos de falar.
364
00:18:41,912 --> 00:18:44,957
Eu... não te vou contar nada, meu.
365
00:18:45,041 --> 00:18:46,751
Não, não quero saber do caso.
366
00:18:46,834 --> 00:18:49,253
Podes manter os teus
pequenos segredos sujos.
367
00:18:50,254 --> 00:18:52,298
Não, gostaria de saber da Chloe Decker.
368
00:18:53,424 --> 00:18:55,468
E vais contar-me tudo.
369
00:18:58,554 --> 00:19:00,139
Tenho um efeito sobre as pessoas,
370
00:19:00,222 --> 00:19:03,601
é uma forma de lhes extrair
os desejos mais profundos,
371
00:19:03,684 --> 00:19:04,894
revelando a verdade interior.
372
00:19:04,977 --> 00:19:08,230
Resulta em todos.
Todos, exceto com a Chloe Decker.
373
00:19:08,314 --> 00:19:12,193
E suspeito que de algum modo se relaciona
com os meus recentes surtos de humanidade.
374
00:19:12,276 --> 00:19:13,402
O que isto tem a ver comigo?
375
00:19:13,486 --> 00:19:14,945
Bem, sabes tudo sobre ela, não é?
376
00:19:15,029 --> 00:19:16,447
Todos os segredos sórdidos dela.
377
00:19:16,739 --> 00:19:19,659
Espero que isso me ajude a perceber
porque ela é tão frustrantemente imune
378
00:19:19,742 --> 00:19:20,660
aos meus encantos.
379
00:19:20,743 --> 00:19:22,703
A Chloe não tem quaisquer
segredos sórdidos.
380
00:19:25,289 --> 00:19:27,917
Eu vi o ódio nos olhos dela
quando olha para ti.
381
00:19:28,125 --> 00:19:30,044
Vá lá. Deves ter algo.
382
00:19:30,670 --> 00:19:32,463
Sabes o que aconteceu
quando tinha 19 anos?
383
00:19:32,588 --> 00:19:34,131
Protagonizou o Finalista no Jacuzzi
384
00:19:34,215 --> 00:19:36,550
e revelou os recursos
bastante espetaculares ao mundo.
385
00:19:36,884 --> 00:19:40,888
Certo e duas semanas depois
o pai dela morreu.
386
00:19:43,724 --> 00:19:45,309
Sim. Então eu sabia, é claro,
387
00:19:45,393 --> 00:19:47,395
todos no mundo iriam tentar obter
388
00:19:48,521 --> 00:19:53,192
uma fotografia deles a sair o funeral,
e eu realmente queria ser o primeiro.
389
00:19:53,693 --> 00:19:55,528
Besouro do esterco,
diz-me que não o fizeste.
390
00:19:55,611 --> 00:20:00,491
Sim, estraguei o funeral e ela passou-se.
391
00:20:00,866 --> 00:20:03,619
Mas, consegui a minha fotografia.
Foi mesmo quando socou a objetiva.
392
00:20:03,703 --> 00:20:05,579
Digo, logo a seguir.
Cortou a objetiva ao meio.
393
00:20:05,663 --> 00:20:07,623
E eu fiz muito dinheiro
com aquela fotografia.
394
00:20:07,707 --> 00:20:08,708
Tenho a certeza.
395
00:20:11,752 --> 00:20:15,798
Pois, mas a que custo
para a minha alma, certo?
396
00:20:17,508 --> 00:20:19,844
E isso seria para outra pessoa decidir.
397
00:20:20,177 --> 00:20:23,222
Sim, bem, essa outra pessoa
está sentada à tua frente
398
00:20:23,305 --> 00:20:24,515
e não parece estar bem.
399
00:20:24,849 --> 00:20:27,101
Sim, pisei o risco e eu sabia disso.
400
00:20:27,184 --> 00:20:29,812
E depois disso eu só fiz tudo
o que pude para evitar que os outros
401
00:20:29,895 --> 00:20:32,565
cometam os mesmos erros que fiz.
É por isso que eu...
402
00:20:35,317 --> 00:20:36,902
- Porque o quê?
- Não, é...
403
00:20:36,986 --> 00:20:38,696
- Queres contar-me.
- Não é nada.
404
00:20:38,779 --> 00:20:40,740
Quem estás a proteger
de seguir os teus passos?
405
00:20:40,823 --> 00:20:44,160
- Não posso. É... Eu só... não posso.
- Queres dizer, não é?
406
00:20:44,660 --> 00:20:46,120
- Eu realmente...
- Queres contar-me
407
00:20:46,203 --> 00:20:47,455
quem estás a proteger.
408
00:20:47,621 --> 00:20:49,832
- Como faz isto, meu?
- Quem estás a proteger?
409
00:20:50,082 --> 00:20:52,752
Olha para mim. Quem estás a proteger?
410
00:20:52,835 --> 00:20:54,044
Eu... Olhe, por favor, só...
411
00:20:54,128 --> 00:20:55,421
- Olha para mim!
- Eu não vou...
412
00:20:55,546 --> 00:20:56,922
- Não posso.
- Olha para mim!
413
00:20:57,006 --> 00:20:58,090
Deixe-me em paz!
414
00:21:07,516 --> 00:21:09,727
Já falei com a polícia
sobre o meu filho Robbie.
415
00:21:10,519 --> 00:21:12,062
Não sei o que mais há para dizer.
416
00:21:13,939 --> 00:21:15,107
Estou só a dar continuidade.
417
00:21:15,399 --> 00:21:17,485
A querer ter a certeza de que não há
nenhum suspeito que negligenciámos.
418
00:21:17,735 --> 00:21:19,779
Mas, disseram-me
que o Nick Hoffmeister confessou.
419
00:21:21,155 --> 00:21:22,072
Ele confessou.
420
00:21:24,116 --> 00:21:25,367
Sr. Russel, eu...
421
00:21:28,496 --> 00:21:29,955
Não creio que o Nick matou o seu filho.
422
00:21:30,456 --> 00:21:33,667
O quê? Isto é uma piada?
423
00:21:35,377 --> 00:21:36,295
Lamento.
424
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
Simplesmente não sabe
425
00:21:40,800 --> 00:21:42,593
o que Robbie passou
por causa do meu trabalho.
426
00:21:44,261 --> 00:21:45,763
Agora está morto por minha causa.
427
00:21:47,264 --> 00:21:50,267
Não. Sabe, a minha mãe
é a Penelope Decker.
428
00:21:50,935 --> 00:21:53,646
Por isso, fui seguida por paparazzi
toda a vida, tal como o Robbie.
429
00:21:54,814 --> 00:21:56,649
Mas, sabe, não foi culpa da minha mãe.
430
00:21:56,774 --> 00:21:58,901
E tem que saber
que também não é culpa sua.
431
00:21:59,443 --> 00:22:02,279
A única pessoa que pode culpar é quem
atirou o seu filho para fora da estrada.
432
00:22:02,780 --> 00:22:04,573
Eu quero ter certeza de ter o tipo certo.
433
00:22:05,199 --> 00:22:06,867
Digo-lhe, não creio que seja o Nick.
434
00:22:09,745 --> 00:22:11,747
Havia outro paparazzo.
435
00:22:11,997 --> 00:22:13,624
Tem um nome ou uma descrição?
436
00:22:13,791 --> 00:22:16,877
Não, não tenho, porque o Robbie
só se apercebeu dele uma vez.
437
00:22:16,961 --> 00:22:18,671
É por isso que nunca o mencionei.
438
00:22:20,548 --> 00:22:21,465
Obrigada.
439
00:22:23,092 --> 00:22:24,093
Com licença.
440
00:22:28,472 --> 00:22:29,306
Decker.
441
00:22:32,142 --> 00:22:33,143
Ele fez o quê?
442
00:22:42,820 --> 00:22:44,113
O que se passa contigo?
443
00:22:45,531 --> 00:22:46,824
Não se passa nada comigo.
444
00:22:46,907 --> 00:22:49,368
Eu estava à espera
de detalhes sensuais e picantes,
445
00:22:49,451 --> 00:22:52,371
em vez disso, fui levado numa viagem
pela estrada da depressão.
446
00:22:54,081 --> 00:22:56,917
Sentes-te mal por invadires
a privacidade dela?
447
00:22:57,626 --> 00:22:59,003
És o Senhor do Inferno.
448
00:23:00,004 --> 00:23:02,840
Não acredito que estou a dizer isto,
mas, o Amenadiel tem razão.
449
00:23:03,799 --> 00:23:05,009
Estás a mudar.
450
00:23:05,676 --> 00:23:08,846
Não quero saber da estranha observação de
inteligência, Maze, podem ser divertidos.
451
00:23:08,929 --> 00:23:11,265
Mas, não te atrevas a desrespeitar-me.
452
00:23:11,348 --> 00:23:12,224
Ou o quê?
453
00:23:13,183 --> 00:23:16,770
- Vais chorar muito sobre o meu ombro?
- Não vais falar comigo assim!
454
00:23:19,315 --> 00:23:20,399
Aí está ele.
455
00:23:24,361 --> 00:23:25,946
Como entraste na cela do Nick?
456
00:23:27,364 --> 00:23:28,449
E aí vai ele.
457
00:23:29,283 --> 00:23:32,995
Desculpem. Estou a interromper alguns
preliminares assustadores que vocês têm?
458
00:23:33,329 --> 00:23:34,830
Como entraste na cela do Nick?
459
00:23:35,539 --> 00:23:38,667
A pedir delicadamente, é claro.
Algo que devias tentar um dia.
460
00:23:38,834 --> 00:23:43,047
Este caso não tem nada a ver contigo
Porque não o deixas em paz?
461
00:23:43,339 --> 00:23:44,506
Porque não tu?
462
00:23:45,633 --> 00:23:46,884
Soubeste de algo, pelo menos?
463
00:23:47,301 --> 00:23:49,345
Sim, soube, na verdade.
464
00:23:50,471 --> 00:23:54,350
O nosso besouro do estrume está a proteger
alguém que está a seguir os passos dele.
465
00:23:55,184 --> 00:23:56,268
Um protegido, talvez.
466
00:23:56,352 --> 00:23:58,437
Descobri que mais alguém
estava a seguir o Robbie
467
00:23:58,520 --> 00:24:01,732
e alguém está a carregar fotografias
on-line hoje a partir da empresa do Nick.
468
00:24:02,733 --> 00:24:05,819
A última foi publicada há uma hora
de uma festa que ainda está a acontecer.
469
00:24:07,071 --> 00:24:08,197
O nosso homicida pode estar lá.
470
00:24:08,405 --> 00:24:09,281
Certo.
471
00:24:10,407 --> 00:24:11,492
Vens ou o quê?
472
00:24:12,326 --> 00:24:14,286
Desculpa, pensei que esta era a parte
em que me deixas para trás
473
00:24:14,370 --> 00:24:16,455
e dizes algo como:
"Lucifer, fica. Bom Diabo".
474
00:24:16,538 --> 00:24:17,790
Prefiro estar de olho em ti.
475
00:24:24,672 --> 00:24:25,631
...está mesmo aqui.
476
00:24:26,090 --> 00:24:28,175
Lá está ela, ali mesmo. Tem que ser.
477
00:24:28,425 --> 00:24:29,551
Aqui vamos nós.
478
00:24:35,599 --> 00:24:38,560
Então, afinal como estás a pensar
apanhar o nosso protegido assassino?
479
00:24:38,644 --> 00:24:41,271
Bem, eu estava a pensar,
se ele nunca deixou a cena do crime?
480
00:24:41,689 --> 00:24:44,733
O quê, em vez disso misturou-se
com os outros paparazzi a fotografar?
481
00:24:44,817 --> 00:24:46,235
Isso é bastante inteligente.
482
00:24:46,735 --> 00:24:50,155
Sim, então, se reconhecermos alguém
do acidente, pode ser o nosso tipo.
483
00:24:50,322 --> 00:24:51,198
Certo.
484
00:24:54,868 --> 00:24:55,869
Estás bem?
485
00:24:56,328 --> 00:24:58,497
Estou ótima. Porquê?
486
00:25:00,457 --> 00:25:03,419
- O Nick contou-te o que aconteceu?
- Contou.
487
00:25:04,002 --> 00:25:06,130
Tenho que ouvir tudo sobre
o teu gancho direito perverso.
488
00:25:07,172 --> 00:25:08,090
Sim.
489
00:25:08,173 --> 00:25:11,552
Também me contou que era um ponto baixo
para ele, o que eu acredito, na verdade.
490
00:25:12,136 --> 00:25:15,222
Acho que o nosso besouro do estrume,
de todas as coisas, deseja redenção
491
00:25:15,305 --> 00:25:16,306
pelo que te fez.
492
00:25:17,933 --> 00:25:20,436
Sim, bem, ele não está a ir
pelo caminho certo. Isso é certo.
493
00:25:20,519 --> 00:25:24,231
Sim, bem, todos sabemos o que o caminho
para o Inferno está pavimentado, não é?
494
00:25:25,816 --> 00:25:29,194
Olá. Aí está um rosto familiar.
495
00:25:29,737 --> 00:25:31,780
Sim, da cena do crime esta manhã.
496
00:25:32,448 --> 00:25:33,449
Lembro-me dele.
497
00:25:33,532 --> 00:25:36,618
E é espetacularmente assustador também,
então é um bónus.
498
00:25:36,702 --> 00:25:40,122
Pessoal, ali está a Chloe Decker,
filha da Penelope Decker.
499
00:25:40,205 --> 00:25:41,957
- Chloe Decker.
- Chloe, olhe para aqui.
500
00:25:42,040 --> 00:25:43,792
- Chloe Decker...
- Mostre-me os seus seios.
501
00:25:43,876 --> 00:25:45,252
- Chloe, olhe para aqui!
- Mostre-nos os seus seios.
502
00:25:45,335 --> 00:25:47,463
- Chloe...
- Recuem, escória de respiração bucal.
503
00:25:48,005 --> 00:25:50,340
Continua, então, esmurra-o.
Vá lá, vamos esmurrá-los todos.
504
00:25:51,884 --> 00:25:52,968
Essa já não sou eu.
505
00:25:53,260 --> 00:25:55,220
Bem, ainda sou muito eu.
506
00:25:56,638 --> 00:25:58,682
Tu, Frei Tuck. Conta-me.
507
00:25:59,224 --> 00:26:01,685
Esta depravação é realmente
tudo o que queres da vida?
508
00:26:04,229 --> 00:26:06,899
Quero ganhar um Pulitzer para fotografia.
509
00:26:07,024 --> 00:26:09,568
Pulitzer? A sério?
Ouviram isso, companheiros?
510
00:26:09,651 --> 00:26:12,488
Sim, eles não dão Pulitzers
para seios à vista.
511
00:26:27,878 --> 00:26:28,796
Ele desapareceu.
512
00:26:30,088 --> 00:26:33,050
THE FAMOUS FRENZY
CHLOE DECKER ESTÁ DE VOLTA!!!
513
00:26:33,967 --> 00:26:34,968
Caramba.
514
00:26:35,803 --> 00:26:37,554
Não é assim tão mau, é?
515
00:26:38,138 --> 00:26:39,973
Todos os colegas da Trixie têm Internet.
516
00:26:40,349 --> 00:26:42,392
Um deles vai descobrir
que a mãe dela é a história de topo
517
00:26:42,476 --> 00:26:43,769
na página de mexericos favorita deles.
518
00:26:43,977 --> 00:26:47,606
Finalmente ela vai descobrir
a Finalista no Jacuzzi. Ótimo.
519
00:26:47,815 --> 00:26:49,733
Se serve de consolo,
estás com bom aspeto no filme.
520
00:26:49,817 --> 00:26:50,692
Obrigada.
521
00:26:52,444 --> 00:26:54,947
Porque me sinto como se estivesses
a animar-me para notícias piores?
522
00:26:55,823 --> 00:26:56,990
O Nick está a alterar a história dele.
523
00:26:57,115 --> 00:26:58,325
É um caso aberto e fechado.
524
00:26:58,408 --> 00:27:02,663
Mas, não o posso ajudar se um detetive
desonesto não for interferir.
525
00:27:05,833 --> 00:27:08,252
- Procuraste a matrícula que te dei.
- Sim, minha senhora.
526
00:27:08,335 --> 00:27:10,629
Foi registada para o Nick,
um dos carros da empresa.
527
00:27:10,712 --> 00:27:12,047
Como o que atirou o Robbie
para fora da estrada?
528
00:27:12,381 --> 00:27:13,340
Exatamente.
529
00:27:13,423 --> 00:27:15,676
Aprofundei um pouco mais,
o nome do tipo é Josh Bryant.
530
00:27:15,843 --> 00:27:17,177
Faz serviços para o Nick.
531
00:27:17,803 --> 00:27:18,804
Obrigada.
532
00:27:21,515 --> 00:27:22,558
Porque estás a fazer isto?
533
00:27:23,225 --> 00:27:24,560
Porque creio que tens algo.
534
00:27:25,227 --> 00:27:28,021
Por isso, vai descobrir isso
enquanto eu consigo algum tempo.
535
00:27:28,647 --> 00:27:31,692
E tem cuidado, está bem?
536
00:27:47,708 --> 00:27:49,877
Desculpe, eu estraguei
o seu momento assustador?
537
00:27:52,462 --> 00:27:54,673
Estou muito feliz por vê-lo.
538
00:27:56,008 --> 00:27:57,759
Senti-me tão mal com o que aconteceu.
539
00:27:58,135 --> 00:27:59,261
Sou um grande fã.
540
00:27:59,428 --> 00:28:01,805
Finalista no Jacuzzi era o meu favorito
na adolescência.
541
00:28:01,889 --> 00:28:04,474
Sim, realmente não estamos interessados
nos teus anos de trabalhos manuais,
542
00:28:04,558 --> 00:28:05,392
está bem?
543
00:28:05,475 --> 00:28:06,685
Lamento muito o que aconteceu.
544
00:28:06,768 --> 00:28:09,187
Eu teria feito algo, mas,
não sou bom com violência.
545
00:28:09,688 --> 00:28:11,648
Sorte a nossa que te encontrámos
de qualquer modo.
546
00:28:12,024 --> 00:28:13,483
Estavam à minha procura? Porquê?
547
00:28:13,567 --> 00:28:16,653
Porque ela quer justiça.
Para o Robbie Russell Jr.
548
00:28:17,237 --> 00:28:18,572
O que é que queres, Josh?
549
00:28:21,241 --> 00:28:24,411
Ser o primeiro.
Ser sempre o primeiro.
550
00:28:24,745 --> 00:28:25,621
A sério?
551
00:28:27,539 --> 00:28:28,874
O quê, o Nick ensinou-te isso?
552
00:28:29,249 --> 00:28:30,250
A ser o primeiro?
553
00:28:31,043 --> 00:28:32,878
Sim, aprendi muito a trabalhar para ele.
554
00:28:32,961 --> 00:28:35,422
É o meu ídolo. É o melhor pap que há.
555
00:28:35,547 --> 00:28:38,091
Então, tiras fotografias
do teu ídolo a ser preso por homicídio.
556
00:28:38,800 --> 00:28:40,177
Não sabia o que podia fazer mais.
557
00:28:40,886 --> 00:28:43,805
Além do que o Nick teria feito.
Que é ser o primeiro, custe o que custar.
558
00:28:44,056 --> 00:28:45,057
Claro.
559
00:28:45,724 --> 00:28:46,600
Só um momento.
560
00:28:56,318 --> 00:28:57,778
Gostas de fumar marijuana, Josh?
561
00:28:57,861 --> 00:29:00,030
É para os meus nervos. Tenho uma receita.
562
00:29:04,493 --> 00:29:05,494
Olá.
563
00:29:08,372 --> 00:29:09,957
Bom tempo nessa fotografia.
564
00:29:10,332 --> 00:29:11,625
Apenas sorte, acho eu.
565
00:29:15,879 --> 00:29:18,257
Longe de mim pôr em causa
a moralidade de alguém,
566
00:29:18,382 --> 00:29:20,926
mas acredito que essa fotografia
foi planeada.
567
00:29:22,219 --> 00:29:23,136
Pois.
568
00:29:24,721 --> 00:29:26,265
Faz-me perguntar o que mais estava.
569
00:29:29,977 --> 00:29:30,894
Olha para isto.
570
00:29:31,728 --> 00:29:32,854
Jogos de gritos de celebridades.
571
00:29:32,938 --> 00:29:33,772
FOTOGRAFIA DE CELEBRIDADES
JOSH BRYANT
572
00:29:33,855 --> 00:29:35,983
Lutas de punhos. O Josh
tinha a primeira fotografia em todas.
573
00:29:36,608 --> 00:29:38,568
Isso agrava-se. Overdose,
574
00:29:38,735 --> 00:29:40,070
suicídio, ou assim parecia.
575
00:29:40,320 --> 00:29:43,115
Creio que a melhor forma de ser o primeiro
é saber antes o que acontecerá.
576
00:29:43,615 --> 00:29:46,535
Ele segue o Robbie, com a intenção
de o atirar para fora da estrada,
577
00:29:46,618 --> 00:29:48,787
mas não conta que o próprio carro
também saia.
578
00:29:49,621 --> 00:29:51,373
Isto é homicídio frio e premeditado.
579
00:29:51,915 --> 00:29:52,958
O Nick é um patife.
580
00:29:53,041 --> 00:29:55,127
Eu só... não creio que ele iria tão longe.
581
00:29:55,335 --> 00:29:57,587
O que significa que talvez o Josh
o tenha convencido a assumir a culpa.
582
00:29:57,671 --> 00:29:58,755
A questão é, porquê?
583
00:29:58,880 --> 00:29:59,798
Quem se importa?
584
00:30:00,090 --> 00:30:02,259
Sabemos que o Josh é culpado.
Vamos puni-lo.
585
00:30:02,843 --> 00:30:05,012
Poderia adicionar uma ironia como
costumava fazer quando geria o Inferno.
586
00:30:05,178 --> 00:30:07,973
Sim, não, não funciona assim
porque preciso de provas.
587
00:30:08,056 --> 00:30:09,057
Bem, temos muitas.
588
00:30:09,558 --> 00:30:12,019
Circunstanciais. Preciso
de provas concretas.
589
00:30:12,769 --> 00:30:15,230
- Vou falar com o Nick.
- Enfadonho.
590
00:30:15,314 --> 00:30:17,316
Não decides quem é punido e como.
591
00:30:17,399 --> 00:30:19,776
- É exatamente o que faço.
- Não. Não fazes.
592
00:30:20,444 --> 00:30:21,987
É assim que funciona, Lucifer.
593
00:30:30,662 --> 00:30:33,332
Seja qual for o discurso que preparaste,
Maze, não o quero ouvir.
594
00:30:35,083 --> 00:30:37,169
Creio que disse tudo o que precisava.
595
00:30:40,714 --> 00:30:41,590
Tens razão.
596
00:30:42,382 --> 00:30:43,342
E eu concordo.
597
00:30:43,717 --> 00:30:45,218
Vamos entregar alguma punição.
598
00:30:51,266 --> 00:30:53,894
Acreditamos que o Josh
pode ser um indivíduo muito perturbado.
599
00:30:55,937 --> 00:30:56,855
Deus.
600
00:30:57,939 --> 00:30:59,441
Ele fez isto tudo?
601
00:30:59,524 --> 00:31:01,276
Sim. Todas.
602
00:31:02,110 --> 00:31:03,278
Não acredito.
603
00:31:05,155 --> 00:31:06,531
Diz-me o que aconteceu realmente, Nick.
604
00:31:08,825 --> 00:31:11,370
Tomei conta do Josh quando tinha 16 anos.
605
00:31:12,329 --> 00:31:13,455
Era um fugitivo.
606
00:31:16,041 --> 00:31:17,167
Estava um pouco traumatizado.
607
00:31:17,834 --> 00:31:20,670
Nele, vi um pouco do que costumava ser.
608
00:31:22,464 --> 00:31:23,757
Pelo menos, pensei que vi.
609
00:31:25,550 --> 00:31:27,260
Por isso, acolhi-o.
610
00:31:28,011 --> 00:31:29,471
Era um talento natural.
611
00:31:30,263 --> 00:31:32,724
Ensinei-lhe sobre todas as linhas
que um pap não pode pisar,
612
00:31:32,808 --> 00:31:35,310
sabe, porque eu só queria que ele parasse
613
00:31:35,560 --> 00:31:37,354
de cometer os mesmos erros que eu cometi.
614
00:31:38,438 --> 00:31:39,940
E então, há dois dias,
615
00:31:40,440 --> 00:31:42,651
ele liga-me, diz que sofreu
um acidente muito grave
616
00:31:42,859 --> 00:31:46,530
e disse que agora entendeu tudo
o que eu dizia.
617
00:31:47,656 --> 00:31:51,201
Mas era tarde demais, sabe?
Alguém estava morto.
618
00:31:51,952 --> 00:31:55,997
Então, assumiste a culpa na esperança de
que o Josh teria a hipótese de nova vida.
619
00:31:56,164 --> 00:31:57,124
Sim.
620
00:31:57,457 --> 00:32:00,961
O Nick Hoffmeister finalmente
tenta fazer algo de bom com a vida
621
00:32:01,044 --> 00:32:02,504
e é enganado.
622
00:32:03,588 --> 00:32:05,298
Deve estar mesmo a gostar disto.
623
00:32:05,382 --> 00:32:06,425
Não estou.
624
00:32:07,259 --> 00:32:09,845
Acredites ou não, eu perdoei-te.
625
00:32:11,304 --> 00:32:14,641
Isto não é sobre ti, nem é sobre mim.
Trata-se do Robbie Russell.
626
00:32:14,766 --> 00:32:16,017
Sabes, era um miúdo.
627
00:32:16,309 --> 00:32:20,230
Não pediu para ser famoso.
Só queria ter uma vida normal.
628
00:32:22,482 --> 00:32:25,444
Nick, se não testemunhares,
o Josh vai fazer isto de novo.
629
00:32:27,195 --> 00:32:28,405
Vai fazê-lo de novo.
630
00:32:31,283 --> 00:32:32,284
Com licença.
631
00:32:34,786 --> 00:32:35,787
Só um momento.
632
00:32:37,122 --> 00:32:39,749
Dan, é melhor que seja importante.
Creio que o Nick está prestes a falar.
633
00:32:41,751 --> 00:32:43,587
Não, não estou a seguir o Josh, porquê?
634
00:32:45,088 --> 00:32:46,298
O que quer dizer, ele está desaparecido?
635
00:32:54,723 --> 00:32:55,682
Sargento administrativo.
636
00:32:55,891 --> 00:32:56,850
Sim, detetive.
637
00:32:56,933 --> 00:32:58,643
Onde foi o Nick Hoffmeister?
Alguém o apanhou?
638
00:32:58,727 --> 00:33:02,147
Sim. Foi aquele alto e belo britânico.
639
00:33:03,231 --> 00:33:05,066
Não. Eu também fiz isso, não?
640
00:33:27,047 --> 00:33:29,424
Não, respeito o que fizeste,
besouro do esterco.
641
00:33:30,342 --> 00:33:33,094
Tanto quanto as celebridades te odeiam,
sabes, elas precisam de ti.
642
00:33:33,553 --> 00:33:34,554
Mantém-te na ribalta.
643
00:33:35,639 --> 00:33:38,058
És um mal necessário.
644
00:33:38,767 --> 00:33:40,352
Algo que eu compreendo muito bem.
645
00:33:41,186 --> 00:33:43,313
O problema é que tentaste mudar.
646
00:33:43,563 --> 00:33:46,149
- Sim.
- E falhaste espetacularmente nisso.
647
00:33:47,150 --> 00:33:49,861
Porque, sabes, às vezes somos o que somos.
648
00:33:51,446 --> 00:33:52,656
E devemos abraçar isso.
649
00:33:55,951 --> 00:33:58,161
O que estamos a fazer aqui exatamente?
650
00:33:58,245 --> 00:33:59,162
Precisa de mim para...
651
00:33:59,412 --> 00:34:00,330
Maze.
652
00:34:02,374 --> 00:34:03,291
Trouxeste-lhe um presente?
653
00:34:18,765 --> 00:34:20,350
Vou-te matar, cabra doida.
654
00:34:22,227 --> 00:34:25,105
Sê educado com a senhora.
Ela não é o teu inimigo esta noite.
655
00:34:27,232 --> 00:34:28,191
O que é isto?
656
00:34:29,067 --> 00:34:29,901
Certo, bem.
657
00:34:30,318 --> 00:34:33,113
Ambos cometeram atos terríveis
dignos de punição.
658
00:34:33,196 --> 00:34:35,699
No entanto, não receberão
a referida punição quando morrerem.
659
00:34:35,782 --> 00:34:37,325
Por minha culpa, desculpem.
660
00:34:38,034 --> 00:34:39,286
Assim, estou aqui para consertar isso.
661
00:34:40,120 --> 00:34:41,079
Agora mesmo.
662
00:34:45,250 --> 00:34:46,209
Amadores.
663
00:34:46,459 --> 00:34:47,961
Muito bem, em termos que compreendam.
664
00:34:50,839 --> 00:34:51,881
Ambos têm uma arma.
665
00:34:52,591 --> 00:34:54,259
Vamos ver quem atinge quem primeiro.
666
00:35:02,142 --> 00:35:03,810
O que nos impede de disparar sobre ti?
667
00:35:04,227 --> 00:35:06,104
Bem, apesar do desperdício
de balas, vejamos.
668
00:35:07,439 --> 00:35:09,149
Ele está prestes a denunciar-te à polícia.
669
00:35:09,691 --> 00:35:12,986
E ele enganou-te em assumires a culpa
por um homicídio que ele cometeu.
670
00:35:13,445 --> 00:35:14,362
Debate.
671
00:35:17,073 --> 00:35:18,533
Fizeste mesmo isso, não foi?
672
00:35:19,993 --> 00:35:20,994
Mataste pessoas.
673
00:35:24,623 --> 00:35:25,749
Perdeste o teu toque, Nick.
674
00:35:26,082 --> 00:35:28,793
Toda esta conversa sobre riscos
que não podemos pisar.
675
00:35:29,002 --> 00:35:33,340
Hoje em dia, a única maneira de ser
o primeiro é perceber que não há risco.
676
00:35:34,257 --> 00:35:36,801
E quase que imploravas
para assumir a culpa.
677
00:35:38,053 --> 00:35:39,554
Um gesto dramático.
678
00:35:39,929 --> 00:35:42,432
Como se isso apagasse o facto
de teres sido uma porcaria
679
00:35:42,515 --> 00:35:44,267
- durante os últimos 30 anos.
- Não podes fazer isto.
680
00:35:44,517 --> 00:35:46,269
Tratei-te como um filho.
681
00:35:50,940 --> 00:35:52,609
Maze, sua malvada.
682
00:35:53,610 --> 00:35:55,070
Nem eu estava à espera disso.
683
00:35:55,236 --> 00:35:56,696
A sério que me ias matar?
684
00:36:04,537 --> 00:36:05,497
Nick.
685
00:36:06,498 --> 00:36:08,625
Cometi um erro. Agora, percebo isso.
686
00:36:09,417 --> 00:36:10,877
- E peço desculpa.
- Para.
687
00:36:11,419 --> 00:36:12,420
Não o mates.
688
00:36:12,921 --> 00:36:15,465
Detetive, estás a interromper
a minha punição.
689
00:36:15,548 --> 00:36:17,300
Não fales. Tens sorte que eu descobri
690
00:36:17,384 --> 00:36:19,761
a tua louca punição irónica
antes de alguém ser morto.
691
00:36:19,844 --> 00:36:23,390
Nick, tentaste fazer algo de bom,
ajudar alguém.
692
00:36:23,473 --> 00:36:24,599
Não desperdices isso tudo.
693
00:36:24,683 --> 00:36:26,518
Nick, abraça quem és. Deixa de lutar.
694
00:36:26,601 --> 00:36:28,019
- Vá lá.
- Não o ouças, Nick.
695
00:36:28,436 --> 00:36:29,479
Tentaste mudar.
696
00:36:29,562 --> 00:36:31,731
Sim. E vê o que aconteceu.
697
00:36:31,815 --> 00:36:33,983
Sim, cometeste um erro e sabes que mais,
está tudo bem.
698
00:36:34,067 --> 00:36:36,069
Tentaste mudar. Isso é que é importante.
699
00:36:36,152 --> 00:36:37,028
Humanos.
700
00:36:38,446 --> 00:36:39,989
Fascinantes, não são?
701
00:36:41,741 --> 00:36:43,118
Talvez estejam no caminho certo.
702
00:36:43,243 --> 00:36:45,286
Nick, não.
703
00:37:01,553 --> 00:37:03,888
Fiquei surpreendido
com o que ouvi, Lucifer.
704
00:37:03,972 --> 00:37:06,683
Bem, não tão surpreendido como eu fiquei.
705
00:37:06,933 --> 00:37:08,935
Mas, queria dizer-te que tens razão.
706
00:37:10,562 --> 00:37:11,563
Isso é uma piada?
707
00:37:12,188 --> 00:37:13,189
Não, gostaria que fosse.
708
00:37:13,648 --> 00:37:16,151
Não, estavas certo. E eu estava errado.
709
00:37:21,030 --> 00:37:22,282
Então, vais regressar ao Inferno?
710
00:37:22,782 --> 00:37:23,825
O quê? Não.
711
00:37:24,868 --> 00:37:25,910
Isso é absurdo.
712
00:37:26,202 --> 00:37:28,413
Não, tinhas razão que eu mudei
durante o meu tempo aqui.
713
00:37:28,496 --> 00:37:30,623
E que não tenho absolutamente
nenhum controlo sobre isso.
714
00:37:32,000 --> 00:37:32,959
E sabes que mais?
715
00:37:36,296 --> 00:37:38,965
Isso é positivamente emocionante.
716
00:37:39,966 --> 00:37:41,718
Chamaste-me aqui para me dizer isso?
717
00:37:42,469 --> 00:37:45,889
Não. Pensei que te usaria para remediar
uma situação que eu tratei indevidamente
718
00:37:45,972 --> 00:37:48,224
e irritar-te no processo.
719
00:37:48,767 --> 00:37:50,560
Tipo "matar dois pássaros com uma oração".
720
00:37:50,852 --> 00:37:51,978
Lucy.
721
00:37:54,147 --> 00:37:55,523
Devias ter aceitado a oferta.
722
00:38:13,500 --> 00:38:14,501
Procuras alguém?
723
00:38:17,670 --> 00:38:18,546
Mas...
724
00:38:20,256 --> 00:38:21,841
Estavas ali à frente.
725
00:38:22,217 --> 00:38:23,009
Isso é...
726
00:38:23,551 --> 00:38:24,719
...é impossível.
727
00:38:27,722 --> 00:38:28,890
"a proteger a cidade dos anjos"
POLÍCIA.
728
00:38:41,444 --> 00:38:42,403
Sim?
729
00:38:43,404 --> 00:38:44,906
Eu vi o Nick a puxar o gatilho.
730
00:38:45,198 --> 00:38:46,491
Ouvi o tiro da pistola.
731
00:38:46,950 --> 00:38:49,869
O Josh não foi atingido.
Puseste munições vazias nas armas? Eu...
732
00:38:50,537 --> 00:38:52,747
Foi algo encenado para obter
uma confissão do Josh?
733
00:38:52,872 --> 00:38:56,417
Provavelmente é mais plausível para ti do
que meu irmão angélico a retardar o tempo
734
00:38:56,501 --> 00:38:58,586
enquanto faço evaporar uma bala, não é?
735
00:39:00,713 --> 00:39:01,965
Mesmo com isso tudo,
736
00:39:02,715 --> 00:39:07,512
estavas de pé à minha frente,
eu pisco, e estás aqui.
737
00:39:07,637 --> 00:39:09,138
Há uma pergunta aí, detetive?
738
00:39:09,931 --> 00:39:10,765
Tu...
739
00:39:11,933 --> 00:39:13,560
Sabes exatamente
o que te estou a perguntar.
740
00:39:13,935 --> 00:39:15,645
E tu sabes exatamente o que responderei.
741
00:39:17,397 --> 00:39:18,314
Sabes...
742
00:39:19,649 --> 00:39:21,818
...é muito divertida,
esta treta da polícia, não é?
743
00:39:23,486 --> 00:39:24,445
FINALISTA DO JACUZZI
744
00:39:24,529 --> 00:39:25,488
Vamos ver um filme, mãe?
745
00:39:25,572 --> 00:39:27,782
Não, querida, só queria
falar contigo sobre uma coisa.
746
00:39:28,199 --> 00:39:32,537
Antes de eu ser polícia, era atriz.
747
00:39:33,204 --> 00:39:34,414
E entrei num filme.
748
00:39:34,998 --> 00:39:37,876
E foi este filme.
749
00:39:38,126 --> 00:39:42,046
No filme, fiz algumas coisas muito tolas.
750
00:39:42,672 --> 00:39:46,759
Coisas com que, talvez, alguns amigos
te possam provocar.
751
00:39:48,261 --> 00:39:52,056
Mas, é o que é, e essa já não sou eu.
Está bem?
752
00:39:53,975 --> 00:39:54,976
Eu sei.
753
00:39:56,686 --> 00:39:58,438
Eu já vi isto, Mamã.
754
00:39:59,939 --> 00:40:01,691
Viste? Onde?
755
00:40:01,900 --> 00:40:03,276
Eu tenho Internet.
756
00:40:05,278 --> 00:40:06,195
Certo.
757
00:40:06,362 --> 00:40:08,656
Isto nem está em HD.
758
00:40:13,703 --> 00:40:14,996
Bem, o que achas?
759
00:40:15,663 --> 00:40:17,165
Eu achei que foi hilariante.
760
00:40:18,416 --> 00:40:19,375
Achaste?
761
00:40:19,459 --> 00:40:22,545
A minha parte favorita é quando
comes demasiado bolo e depois vomitas
762
00:40:22,670 --> 00:40:23,838
no cabelo daquele tipo giro.
763
00:40:25,465 --> 00:40:26,925
Essa parte é muito divertida.
764
00:40:27,967 --> 00:40:28,885
Depois paras.
765
00:40:29,510 --> 00:40:30,887
E achamos que tudo acabou.
766
00:40:31,220 --> 00:40:32,096
Sim.
767
00:40:32,388 --> 00:40:33,431
Mas, depois...
768
00:40:38,853 --> 00:40:40,897
Desculpa, mamã. Não te queria magoar.
769
00:40:41,189 --> 00:40:43,274
Não me magoaste, querida, estou bem.
770
00:40:43,816 --> 00:40:45,026
Vai ficar melhor em breve.
771
00:40:45,526 --> 00:40:48,029
Espero que o tipo que te magoou
tenha muitos problemas.
772
00:40:48,196 --> 00:40:50,281
Sabes, devia ir vê-lo.
773
00:40:51,324 --> 00:40:53,993
Então, o Diabo fez uma boa ação hoje.
774
00:40:55,995 --> 00:40:57,205
Não há necessidade de lhe chamar isso.
775
00:40:57,914 --> 00:40:59,248
Apreciei todos os minutos disso.
776
00:41:00,667 --> 00:41:01,793
Sabes o que quero dizer.
777
00:41:04,504 --> 00:41:07,006
Percebes, estou tão habituado
a estar no controlo de tudo.
778
00:41:08,257 --> 00:41:10,259
Não saber o que vem a seguir é...
779
00:41:11,511 --> 00:41:12,637
Pode ser assustador.
780
00:41:13,221 --> 00:41:16,140
Não. Na verdade, estou a achar
bastante estimulante.
781
00:41:18,810 --> 00:41:20,103
Creio que tens razão, a propósito.
782
00:41:20,478 --> 00:41:21,437
Sobre o quê?
783
00:41:21,604 --> 00:41:24,232
Deve haver uma "quem" que me está a mudar.
784
00:41:25,733 --> 00:41:27,694
Mas, agora isso levanta a questão,
785
00:41:29,237 --> 00:41:30,613
o que faço com ela?
786
00:41:30,822 --> 00:41:32,824
Tenho que a avisar,
ele está fortemente medicado.
787
00:41:33,116 --> 00:41:35,493
Duvido que ele vá ser capaz
de juntar duas palavras agora,
788
00:41:35,576 --> 00:41:37,203
muito menos, ter uma conversa.
789
00:41:38,037 --> 00:41:38,913
Obrigada.
790
00:41:43,209 --> 00:41:44,168
Jimmy.
791
00:41:46,629 --> 00:41:48,381
Então, foi aqui que chegaste ao fim?
792
00:41:49,090 --> 00:41:51,801
Estava tão ocupada na recuperação
que me esqueci de te vir visitar.
793
00:41:52,593 --> 00:41:54,262
Sabes, desde quando me alvejaste.
794
00:41:59,225 --> 00:42:00,643
Tenho de te perguntar algo, Jimmy.
795
00:42:00,810 --> 00:42:01,811
Sobre esse dia.
796
00:42:09,318 --> 00:42:10,653
O que te aconteceu, Jimmy?
797
00:42:11,821 --> 00:42:13,197
O que aconteceu com o Lucifer?
798
00:42:16,576 --> 00:42:17,577
Lucifer?
799
00:42:18,661 --> 00:42:20,246
- O que aconteceu quando me alvejaste?
- Ele está aqui?
800
00:42:20,872 --> 00:42:22,999
- Diz-me que ele não está aqui.
- Não está, Jimmy.
801
00:42:23,124 --> 00:42:24,584
- Não está aqui.
- Sei que está aqui.
802
00:42:24,792 --> 00:42:26,836
Não consigo fugir. Não consigo fugir dele!
803
00:42:28,838 --> 00:42:30,089
Jimmy, aqui estás seguro.
804
00:42:33,176 --> 00:42:34,177
Estás seguro.
805
00:42:34,260 --> 00:42:36,304
Não, não estou seguro. Nenhum de nós está.
806
00:42:36,471 --> 00:42:38,473
- É apenas um homem, Jimmy.
- Não percebe, não é?
807
00:42:38,723 --> 00:42:41,142
Ele é o Diabo!
808
00:42:41,476 --> 00:42:45,146
Ele é o Diabo!
809
00:43:07,919 --> 00:43:08,920
BASEADO NAS PERSONAGENS
CRIADAS PARA VERTIGO
810
00:43:09,003 --> 00:43:09,962
POR NEIL GAIMAN, SAM KIETH
E MIKE DRINGENBERG
811
00:43:23,601 --> 00:43:25,603
Traduzido por: ANA FREITAS