1 00:00:00,334 --> 00:00:02,002 Anteriormente em Lucifer... 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,795 És o Senhor do Inferno, pelo amor de Deus. 3 00:00:04,046 --> 00:00:06,173 Não devia estar a usar o teu precioso tempo 4 00:00:06,256 --> 00:00:08,675 a fazer algo mais importante? 5 00:00:08,842 --> 00:00:11,094 Estou reformado, Maze, tempo não me falta. 6 00:00:11,345 --> 00:00:14,056 O teu regresso ao inferno foi solicitado. 7 00:00:14,139 --> 00:00:16,183 Lembra ao Pai que saí do Inferno 8 00:00:16,266 --> 00:00:18,727 porque estava cansado de ser uma peça no jogo dele. 9 00:00:19,394 --> 00:00:22,731 Devíamos estar a resolver um homicídio e a punir esses responsáveis. 10 00:00:22,814 --> 00:00:24,358 "Nós"? Como me poderias ajudar? 11 00:00:24,483 --> 00:00:27,778 Tenho a capacidade de arrancar os desejos proibidos às pessoas. 12 00:00:27,945 --> 00:00:31,281 Entendi. O nome. Tudo isso do Lucifer. 13 00:00:31,365 --> 00:00:32,866 E o desejo é o teu superpoder. 14 00:00:33,200 --> 00:00:34,243 É mais um dom de Deus, na verdade. 15 00:00:34,576 --> 00:00:35,911 Está a pensar nisso, não está? 16 00:00:36,036 --> 00:00:38,330 Vê, eu não recomendaria. Sou como heroína viciante. 17 00:00:38,914 --> 00:00:39,831 O senhor é o Diabo. 18 00:00:40,374 --> 00:00:41,208 Correto. 19 00:00:48,257 --> 00:00:49,216 Dê-me só um segundo. 20 00:00:51,843 --> 00:00:53,971 Por favor, não me mate. 21 00:00:54,054 --> 00:00:56,139 Vais desejar que só te quisesse matar. 22 00:00:57,015 --> 00:01:00,227 Só não consigo entender porque salvarias uma vida humana. 23 00:01:00,394 --> 00:01:02,604 Há algo de diferente nela que não entendo mesmo. 24 00:01:02,688 --> 00:01:03,647 E isso irrita-me. 25 00:01:03,814 --> 00:01:05,315 Talvez não seja ela que está diferente. 26 00:01:05,482 --> 00:01:06,692 Certo. Eis o acordo, 27 00:01:06,858 --> 00:01:09,027 podemos ter tanto tempo de nudez e abraço como deseja, 28 00:01:09,111 --> 00:01:11,238 mas também vai ter de me ouvir. 29 00:01:11,446 --> 00:01:13,407 Percebe, um ou dois dilemas existenciais. 30 00:01:13,490 --> 00:01:14,324 - Combinado? - Sim. 31 00:01:14,408 --> 00:01:15,242 DRA. LINDA MARTIN 32 00:01:17,619 --> 00:01:20,289 No princípio... 33 00:01:20,414 --> 00:01:22,749 O anjo Lucifer foi expulso do céu e condenado 34 00:01:22,833 --> 00:01:24,501 e condenado a governar o inferno para sempre. 35 00:01:24,876 --> 00:01:28,046 Até que ele decidiu ir de férias... 36 00:01:34,594 --> 00:01:35,721 Salva a tua alma! 37 00:01:36,305 --> 00:01:38,598 Cabe-te a ti. Peço-te que te arrependas. 38 00:01:38,807 --> 00:01:41,810 Arrependam-se dos vossos pecados antes que seja tarde demais. 39 00:01:41,893 --> 00:01:45,522 É o fim dos tempos. O Diabo caminha entre nós. 40 00:01:45,605 --> 00:01:48,775 Padre, não sabe como tem razão. 41 00:01:49,610 --> 00:01:52,321 Não precisa de ficar tão zangado com isso. Aproveite o passeio. 42 00:01:52,487 --> 00:01:53,405 Abençoo-te. 43 00:01:54,156 --> 00:01:55,782 Já viu a face do Diabo? 44 00:01:56,450 --> 00:01:58,493 Todas as manhãs ao espelho, amigo. 45 00:01:58,827 --> 00:02:03,373 Exatamente. Ele está em todos nós. Em todos os nossos momentos de fraqueza. 46 00:02:03,790 --> 00:02:07,419 Olhe para esse mundo. O pecado. A luxúria. 47 00:02:07,669 --> 00:02:08,670 É o toque do Diabo. 48 00:02:08,837 --> 00:02:11,089 Não. Não me dês crédito por tudo isso. 49 00:02:11,173 --> 00:02:13,300 Vocês humanos fazem muito por conta própria. 50 00:02:18,263 --> 00:02:19,431 Qual é o teu problema, amigo? 51 00:02:20,223 --> 00:02:21,141 Desculpa? 52 00:02:21,850 --> 00:02:24,061 Sim, porque não te afastas com o teu truque, está bem? 53 00:02:24,144 --> 00:02:26,355 Não vou a partilhar as minhas gorjetas contigo se é isso que procuras. 54 00:02:27,731 --> 00:02:29,191 Certo. Isto é uma representação? 55 00:02:29,274 --> 00:02:31,360 És como o Chewbacca e o Homem-Aranha do fundo da rua. 56 00:02:31,443 --> 00:02:32,694 Devo dizer que és muito bom. 57 00:02:33,236 --> 00:02:36,031 Sim. Porque não os vai incomodar? És mau para o meu negócio. 58 00:02:36,490 --> 00:02:38,367 Arrependam-se! O Diabo... 59 00:02:38,533 --> 00:02:40,118 Ainda não acabou contigo. 60 00:02:41,953 --> 00:02:44,373 Vês, o que eu odeio mais do que tudo é um mentiroso. 61 00:02:44,706 --> 00:02:48,418 Um charlatão. Alguém que não acredita no que está a dizer. 62 00:02:49,711 --> 00:02:51,004 O que vais fazer sobre isso? 63 00:02:51,588 --> 00:02:54,091 Vou tornar-te um crente, é claro. 64 00:02:59,012 --> 00:03:00,514 Afastem-se. Ele é o Diabo! 65 00:03:01,306 --> 00:03:03,266 Não compreendem, isto não é uma representação! 66 00:03:03,600 --> 00:03:05,811 Ele é o Diabo! 67 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 É verdade. 68 00:03:11,900 --> 00:03:15,112 Obrigado, todos, estou aqui até, bem, o fim dos tempos, na verdade. 69 00:03:15,195 --> 00:03:16,238 O DIABO CAMINHA ENTRE NÓS 70 00:03:16,321 --> 00:03:17,697 - Então, és o Diabo? - Sim. 71 00:03:18,073 --> 00:03:24,329 Sim, bem, Satanás, Belzebu, Risco Velho. Na verdade, gosto desse em particular. 72 00:03:24,663 --> 00:03:26,331 Mas, esses eram o velho eu. 73 00:03:26,415 --> 00:03:28,208 Hoje só tens o velho e simples Lucifer. 74 00:03:28,291 --> 00:03:32,379 E deixou o Inferno para trás para ir de férias para Los Angeles. 75 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 Bem, para onde iria? 76 00:03:35,924 --> 00:03:39,261 Não pareces muito incomodada por eu ser o Príncipe das Trevas. 77 00:03:40,095 --> 00:03:41,888 Estou disposta a trabalhar na sua metáfora. 78 00:03:42,723 --> 00:03:43,557 Certo. 79 00:03:44,015 --> 00:03:46,059 Às vezes, é mais fácil criar problemas íntimos 80 00:03:46,143 --> 00:03:48,311 sobre algo maior que si mesmo. 81 00:03:48,520 --> 00:03:50,439 Bem, há algumas coisas maiores do que eu. 82 00:03:50,689 --> 00:03:51,565 Estou bem ciente. 83 00:03:56,570 --> 00:04:00,699 Da última vez que falámos, estava incomodado com sentimentos de humanidade. 84 00:04:01,032 --> 00:04:04,286 Estava, sim, mas tenho boas notícias para ti nessa frente. Estou curado. 85 00:04:04,661 --> 00:04:06,079 - Não me diga? - Sim. 86 00:04:06,705 --> 00:04:10,125 Sim, de volta ao meu eu diabólico normal. Sem empatia irritante para encontrar. 87 00:04:10,417 --> 00:04:12,085 Daria um pontapé num cãozinho se dançasse a valsa. 88 00:04:12,335 --> 00:04:14,171 Estou a brincar. Os cãezinhos não dançam. 89 00:04:15,255 --> 00:04:17,716 Gosta de esconder a insegurança com humor, não gosta? 90 00:04:18,300 --> 00:04:19,593 Não tenho inseguranças. 91 00:04:21,052 --> 00:04:22,095 Todos têm. 92 00:04:24,890 --> 00:04:26,141 Muito bem. Alinho no teu jogo. 93 00:04:27,309 --> 00:04:28,769 Sobre o que pensas que estou inseguro? 94 00:04:29,060 --> 00:04:30,937 Que está a mudar, 95 00:04:31,396 --> 00:04:33,356 mas que não sabe o que está a causar a mudança. 96 00:04:34,733 --> 00:04:35,650 Ou quem. 97 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Vamos continuar na próxima vez. 98 00:04:39,654 --> 00:04:40,489 O quê? 99 00:04:41,281 --> 00:04:43,074 Muito bem, um acordo é um acordo. 100 00:04:43,658 --> 00:04:46,244 Porque sinto que estás a obter mais do nosso acordo do que eu? 101 00:04:46,328 --> 00:04:47,204 Olá. 102 00:04:48,121 --> 00:04:48,997 Obrigado. 103 00:04:49,581 --> 00:04:50,457 Donald. 104 00:05:17,567 --> 00:05:18,527 Feliz Aniversário. 105 00:05:25,075 --> 00:05:26,952 - Não pedi uma bebida. - Cortesia do dono. 106 00:05:27,452 --> 00:05:28,620 Isto é do Lucifer? 107 00:05:28,787 --> 00:05:30,622 Pediu-me para lhe fazer algo de que gostaria. 108 00:05:31,581 --> 00:05:32,749 Eu entendi mal? 109 00:05:33,542 --> 00:05:35,335 Você e Lucifer parecem muito próximos. 110 00:05:36,378 --> 00:05:38,505 Eu segui-o através dos portões do Inferno. 111 00:05:38,797 --> 00:05:40,257 Vou entender isso como um sim. 112 00:06:03,113 --> 00:06:04,239 Olá, detetive. 113 00:06:05,574 --> 00:06:08,577 Até onde foi a tua vigilância secreta das minhas atividades? 114 00:06:09,035 --> 00:06:12,497 Eu investiguei-te. O teu nome é realmente Lucifer Morningstar. 115 00:06:12,747 --> 00:06:15,584 E, tanto quanto eu posso dizer, não existias há cinco anos. 116 00:06:15,750 --> 00:06:17,043 No plano terrestre, não. 117 00:06:17,210 --> 00:06:18,920 As pessoas não aparecem do nada. 118 00:06:21,339 --> 00:06:22,257 Quem és tu? 119 00:06:22,549 --> 00:06:25,510 Como sobreviveste após ser alvejado seis vezes pelo Jimmy Barnes? 120 00:06:26,386 --> 00:06:28,597 É essa a tua reação normal a alguém que te salva a vida? 121 00:06:28,847 --> 00:06:29,764 Investigando-os? 122 00:06:29,848 --> 00:06:32,517 Quando vejo algo que não posso explicar, sim, procuro respostas. 123 00:06:32,601 --> 00:06:34,102 Bem, eu dei-te a resposta, detetive. 124 00:06:34,185 --> 00:06:35,687 Não tenho culpa que não aceites. 125 00:06:35,812 --> 00:06:37,897 - Sabes o que eu acho? - Deixei de tentar adivinhar. 126 00:06:38,356 --> 00:06:39,566 Acho que gostas de mim. 127 00:06:39,816 --> 00:06:42,777 Que parte da expressão na minha face te dá essa impressão? 128 00:06:42,861 --> 00:06:46,156 Não. Não é sobre a face. Trata-se dos teus olhos, o que está por trás deles. 129 00:06:46,239 --> 00:06:48,491 Eu acho que vês algo que realmente desejas 130 00:06:48,575 --> 00:06:51,494 e não sabes o que fazer contigo mesma, não é? 131 00:06:53,121 --> 00:06:54,331 A sério? 132 00:06:58,376 --> 00:06:59,461 É mais parecido com isso. 133 00:07:03,715 --> 00:07:05,925 Detetive, nunca soube que te cuidavas. 134 00:07:16,978 --> 00:07:18,229 Sem colete à prova de balas. 135 00:07:19,230 --> 00:07:20,065 O quê? 136 00:07:20,148 --> 00:07:22,484 Não imaginava como o colocarias dentro desse fato, 137 00:07:22,567 --> 00:07:25,028 mas, eu tinha que verificar. O que é isso? 138 00:07:25,695 --> 00:07:27,155 Vou descobrir o teu segredo, Lucifer. 139 00:07:27,238 --> 00:07:29,950 Não é um segredo se eu te contar a resposta. É... 140 00:07:32,619 --> 00:07:35,121 Porque não te afeto, detetive? O que te faz diferente? 141 00:07:36,164 --> 00:07:37,582 Acho que ambos temos os nossos mistérios. 142 00:07:38,708 --> 00:07:40,251 Vou mostrar-te os meus se me mostrares os teus. 143 00:07:42,170 --> 00:07:43,254 Deus, isso de novo, não! 144 00:07:44,214 --> 00:07:45,090 Decker. 145 00:07:47,926 --> 00:07:48,927 Tens a certeza? 146 00:07:49,302 --> 00:07:52,347 Sim, eu... Envie-me o endereço, por favor. 147 00:07:52,931 --> 00:07:53,890 Devo-te uma. 148 00:07:55,934 --> 00:07:56,935 Finalmente. 149 00:07:57,018 --> 00:07:58,979 Agora isso afetou-te. O que era? 150 00:08:00,647 --> 00:08:01,731 Detetive. 151 00:08:03,149 --> 00:08:04,317 Detetive. 152 00:08:07,862 --> 00:08:08,738 Recuem. 153 00:08:09,280 --> 00:08:11,241 Vá lá. Atrás da cena. 154 00:08:17,622 --> 00:08:19,749 A vítima estava a ser seguida por um paparazzo. 155 00:08:19,958 --> 00:08:22,544 Tentou despistá-lo, e em vez disso perdeu o controlo do carro. 156 00:08:22,627 --> 00:08:23,712 Morreu com o impacto. 157 00:08:24,421 --> 00:08:27,632 - O paparazzo que o seguia era... - O Nick Hoffmeister, sim. 158 00:08:29,509 --> 00:08:30,510 Quem era a vítima? 159 00:08:31,553 --> 00:08:32,846 Robbie Russell, Jr. 160 00:08:33,388 --> 00:08:34,514 O filho da estrela de cinema? 161 00:08:35,974 --> 00:08:37,225 Não estava no negócio, estava? 162 00:08:37,892 --> 00:08:39,769 Não impediu que todos quisessem fotografias dele. 163 00:08:39,978 --> 00:08:40,937 Eles são abutres. 164 00:08:41,146 --> 00:08:42,397 Tens um depoimento do Nick? 165 00:08:42,814 --> 00:08:45,859 Não podes estar envolvida num caso ativo até saíres da baixa médica. 166 00:08:47,569 --> 00:08:50,071 Ouve, entendo porque querias estar aqui. Eu entendo. 167 00:08:51,072 --> 00:08:52,240 Mas tinhas de o trazer? 168 00:08:54,993 --> 00:08:56,244 Sim, senhor. Desculpa. 169 00:08:57,245 --> 00:08:58,621 Deves estar a brincar comigo. 170 00:08:59,914 --> 00:09:00,957 O que estás a fazer aqui? 171 00:09:02,167 --> 00:09:03,251 Como está o teu ex? 172 00:09:03,710 --> 00:09:05,086 Ele não é a razão porque correste para aqui, é? 173 00:09:05,253 --> 00:09:06,296 Responde à pergunta. 174 00:09:06,671 --> 00:09:08,423 Tento resolver o meu mistério, detetive. 175 00:09:08,548 --> 00:09:11,009 Se eu não te afeto, estou curioso quanto ao que afeta. 176 00:09:13,553 --> 00:09:16,848 Bem, acho que acabei de encontrar a minha resposta. Quem é esse? 177 00:09:17,057 --> 00:09:18,183 É um paparazzo. 178 00:09:19,476 --> 00:09:22,103 Tiveste algum confronto com ele durante o teu Finalista do Jacuzzi, não? 179 00:09:22,395 --> 00:09:24,147 - É isso? - Sim, podes dizê-lo. 180 00:09:24,230 --> 00:09:26,316 Ele é uma barata, mas encontrará uma saída para isto. 181 00:09:26,399 --> 00:09:28,526 - Encontra sempre. - Queres falar com ele, não queres? 182 00:09:29,027 --> 00:09:33,364 Continua, então, o que te está a impedir? As regras? O Detetive Idiota? 183 00:09:33,573 --> 00:09:35,408 Se desejas algo, basta levar. 184 00:09:35,784 --> 00:09:36,910 Lucifer, que estás a fazer? 185 00:09:38,036 --> 00:09:38,870 Olá. 186 00:09:41,623 --> 00:09:43,333 Finalmente conseguiste, Nick. 187 00:09:43,875 --> 00:09:46,586 Finalmente, querias uma foto tão má que mataste alguém. 188 00:09:47,378 --> 00:09:49,506 Não vais sair impune com isto. Eu vou certificar-me. 189 00:09:50,590 --> 00:09:51,508 Tem razão. 190 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 - Diz isso de novo? - Tem razão. 191 00:09:52,717 --> 00:09:54,302 Fui longe demais. Vou confessar. 192 00:09:56,179 --> 00:09:59,265 Certo. Talvez ele seja menos barata, mais besouro do estrume? 193 00:09:59,766 --> 00:10:01,142 O trabalho da polícia é sempre tão fácil? 194 00:10:01,392 --> 00:10:02,393 Não, esse é o problema. 195 00:10:02,477 --> 00:10:04,562 Certo, bem, importas-te se eu der uma volta? 196 00:10:04,979 --> 00:10:08,775 Diz-me, besouro do estrume, o que desejas? 197 00:10:11,569 --> 00:10:15,073 Gostaria de confessar. 198 00:10:15,281 --> 00:10:17,075 Sim, mas porquê? 199 00:10:17,200 --> 00:10:18,535 Porque eu mereço. 200 00:10:18,618 --> 00:10:23,331 Acabei de fazer tantas coisas terríveis, sabe. 201 00:10:23,456 --> 00:10:26,918 - Vejo como a minha hipótese para... - Hipótese? Para o quê? 202 00:10:27,001 --> 00:10:32,173 Não, eu... Se eu disser, ele só vai... Não... 203 00:10:32,257 --> 00:10:34,134 - Ele? Quem? - Poderia fazê-lo parar? 204 00:10:34,217 --> 00:10:35,093 - Quem? - Ele. 205 00:10:35,176 --> 00:10:36,010 - O que estás a esconder? - Diz-lhe. 206 00:10:36,094 --> 00:10:37,762 - O que estás a fazer? - Disseste "ele". Quem... 207 00:10:37,846 --> 00:10:41,057 Nenhum de vocês deve estar aqui. Especialmente tu. Vamos. 208 00:10:41,683 --> 00:10:43,184 Tudo bem. Calma. 209 00:10:47,063 --> 00:10:48,273 Certo, bem, acabou. 210 00:10:49,649 --> 00:10:51,776 Não, se o Nick está a encobrir alguém, 211 00:10:51,860 --> 00:10:53,444 significa que o verdadeiro assassino ainda anda por aí. 212 00:10:53,528 --> 00:10:55,488 Sim. Muitos assassinos andam por aí, detetive. 213 00:10:55,572 --> 00:10:58,074 Ouviste o homem. Ele merece a punição. 214 00:10:58,158 --> 00:10:59,367 Pelo menos está a conseguir. 215 00:11:00,243 --> 00:11:03,288 Mas, para ti isso não chega, sim? Odeias o besouro do estrume. 216 00:11:03,371 --> 00:11:05,498 Vais mesmo tentar provar a inocência dele? 217 00:11:06,833 --> 00:11:08,501 Vou descobrir quem realmente matou esse miúdo. 218 00:11:09,127 --> 00:11:12,213 Então, é um sim. Não és uma caixinha de surpresas? 219 00:11:15,508 --> 00:11:17,302 Bem, por onde começamos? 220 00:11:32,692 --> 00:11:35,486 Achas que o Nick Hoffmeister é inocente? Tu? 221 00:11:36,821 --> 00:11:37,780 Ele confessou, Dan. 222 00:11:37,864 --> 00:11:40,408 O Nick não confessaria uma multa de estacionamento, menos ainda um homicídio. 223 00:11:40,617 --> 00:11:43,161 Parece que está a encobrir alguém. 224 00:11:43,244 --> 00:11:46,915 Então, espera. Primeiro ele confessou, depois disse-te que não o tinha feito? 225 00:11:47,415 --> 00:11:52,045 Ou ele não queria, ou então, o Lucifer obrigou-o. 226 00:11:52,128 --> 00:11:53,588 Sabes sequer o que isso significa? 227 00:11:53,671 --> 00:11:56,215 Ele estava prestes a contar-nos mais antes de chegares e de o levares, Dan. 228 00:11:56,382 --> 00:11:58,635 Sabe que mais? O carro dele está no local. Ele confessou. 229 00:11:58,718 --> 00:11:59,677 Eu sei. 230 00:11:59,761 --> 00:12:01,179 É essa guerra que queres comprar? 231 00:12:01,471 --> 00:12:02,722 Promete-me que vais investigar. 232 00:12:03,264 --> 00:12:05,683 Vou fazer o meu trabalho. Vai para casa. 233 00:12:06,100 --> 00:12:06,935 Está bem. 234 00:12:07,018 --> 00:12:09,145 E leva o teu estranho companheiro dono de clube contigo 235 00:12:09,228 --> 00:12:10,396 antes que eu prenda. 236 00:12:10,647 --> 00:12:11,481 Porquê? 237 00:12:11,564 --> 00:12:13,191 Vamos começar por fumar marijuana numa cena de crime. 238 00:12:15,068 --> 00:12:16,319 O quê? Desculpa. Queres uma passa? 239 00:12:17,737 --> 00:12:20,782 Não, é só baforada, não é chupar sofregamente. 240 00:12:20,865 --> 00:12:22,367 Trazes marijuana para um local de crime? 241 00:12:22,533 --> 00:12:24,744 Eu, claro que não. Encontrei-a aqui. 242 00:12:24,827 --> 00:12:27,288 Encontraste-a? Encontraste-a aqui no local do crime? 243 00:12:27,372 --> 00:12:28,915 No carro do besouro do estrume. 244 00:12:29,082 --> 00:12:30,333 Fumaste a prova? 245 00:12:30,416 --> 00:12:32,043 Bem, de qualquer maneira teria ido para o lixo. 246 00:12:32,126 --> 00:12:34,087 O que acabaste de enterrar com o salto do sapato, é algo muito bom. 247 00:12:37,548 --> 00:12:38,841 Há algum sinal de ele ter queimado recentemente? 248 00:12:39,008 --> 00:12:41,844 Bem, havia uma beata de outro charro, fumado de fresco. 249 00:12:42,053 --> 00:12:44,430 O Nick não tinha as pupilas dilatadas. Não parecia pedrado. 250 00:12:45,056 --> 00:12:46,683 Talvez não estivesse sozinho. Onde está a beata? 251 00:12:46,849 --> 00:12:48,059 Juntei-a ao meu charro. 252 00:12:49,644 --> 00:12:50,812 Bem, é a melhor parte. 253 00:12:51,604 --> 00:12:53,898 Então, a nossa prova está atualmente nos teus pulmões? 254 00:12:54,482 --> 00:12:56,484 Querias realmente dizer "Foi-se com o fumo", não é? 255 00:12:56,567 --> 00:12:58,736 Não, definitivamente não. 256 00:12:59,320 --> 00:13:01,656 Certo, então, o que devemos fazer agora? Quero dizer, poderíamos voltar para o Lux. 257 00:13:01,739 --> 00:13:03,866 De certeza que há alguns retardatários com quem podemos ter problemas. 258 00:13:04,659 --> 00:13:05,827 Estou bem. Obrigada. 259 00:13:07,745 --> 00:13:08,663 Mais para mim, então. 260 00:13:38,651 --> 00:13:39,944 Olá, velho amigo. 261 00:13:46,367 --> 00:13:47,410 Maldito inferno. 262 00:13:49,162 --> 00:13:50,705 Irmão, estou dececionado contigo. 263 00:13:51,789 --> 00:13:52,665 O quê? 264 00:13:53,291 --> 00:13:55,001 É chamado um trio do Diabo por um motivo. 265 00:13:55,084 --> 00:13:58,880 Foste no passado o mais brilhante de todos os anjos de Deus, Lucifer. 266 00:13:59,130 --> 00:14:01,049 E agora, olha para ti. 267 00:14:01,924 --> 00:14:04,218 Se vieste dar sermão, pode ficar para mais tarde? 268 00:14:04,302 --> 00:14:05,553 Estou irritantemente sóbrio 269 00:14:05,636 --> 00:14:07,472 e demora anos para servir uma bebida quando estás por perto. 270 00:14:07,555 --> 00:14:09,348 - Na verdade, vim com uma oferta. - A sério? 271 00:14:09,432 --> 00:14:11,726 Volta para o Inferno, Lucifer, e falarei com o Pai. 272 00:14:11,809 --> 00:14:13,102 Estás com medo, não estás? 273 00:14:13,186 --> 00:14:15,813 Que se eu não voltar para o Inferno, terás que assumir o controlo. 274 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 Isso nunca vai acontecer. 275 00:14:17,899 --> 00:14:20,151 Não. Quero dizer, não é como se Deus enviasse o seu filho favorito 276 00:14:20,234 --> 00:14:21,652 a reinar sobre o Inferno, é? 277 00:14:22,153 --> 00:14:24,155 Espera, desculpa, esqueci-me. 278 00:14:25,114 --> 00:14:28,201 Então, podes levar o teu ultimato e enfiá-lo no teu buraco emplumado. 279 00:14:35,208 --> 00:14:37,335 Já não o consegues ver, consegues? 280 00:14:37,418 --> 00:14:39,754 - O que é isso? - Salvaste uma vida humana, Lucy. 281 00:14:40,880 --> 00:14:43,132 E não foi por quaisquer motivos egoístas. Não. 282 00:14:43,549 --> 00:14:46,094 Fizeste isso apenas porque te preocupaste com essa detetive. 283 00:14:48,346 --> 00:14:52,266 O teu tempo aqui na Terra está a afetar-te, caro irmão. 284 00:14:52,350 --> 00:14:54,394 - Estás a mudar. - A minha vida é mudança. 285 00:14:55,561 --> 00:14:57,688 A mesma coisa repetidamente, é esse o teu lema chato. 286 00:14:57,814 --> 00:15:00,358 É verdade, mas geralmente, és tu quem controla a mudança. 287 00:15:02,819 --> 00:15:03,820 Desta vez, não és. 288 00:15:04,654 --> 00:15:07,698 Agora, isso assusta-te? Porque deveria. 289 00:15:08,199 --> 00:15:11,786 Sabes, estou cansado das tuas advertências terríveis, está bem? 290 00:15:11,869 --> 00:15:15,123 Então, basta ires chacoalhar o teu sabre na face de outra pessoa. 291 00:15:18,000 --> 00:15:19,335 Pensa na minha oferta. 292 00:15:19,669 --> 00:15:23,005 Quando tomares uma decisão, sabes como me encontrar. 293 00:15:36,394 --> 00:15:38,688 ÚLTIMAS NOTÍCIAS DESCANSA EM PAZ. ROBBIE RUSSELL JR. 294 00:15:45,194 --> 00:15:46,404 Robbie, onde estavas? 295 00:15:46,821 --> 00:15:49,532 Se me vais seguir, talvez eu possa fazer algo de bom com isso. 296 00:15:50,575 --> 00:15:53,453 Esta é a página web da Cruz Vermelha. 297 00:15:53,995 --> 00:15:57,790 Dá sangue, voluntário, não sejas como o idiota que está a filmar isto. 298 00:15:58,458 --> 00:16:00,543 Bom trabalho, miúdo. Melhor do que eu fiz. 299 00:16:00,793 --> 00:16:02,253 - Mãe? - Sim, querida. 300 00:16:02,336 --> 00:16:03,963 Estás a ver uma página web proibida? 301 00:16:04,046 --> 00:16:05,465 Não, porque achas isso? 302 00:16:05,548 --> 00:16:09,969 Porque a afastaste tão rápido e pareces mesmo, mesmo culpada. 303 00:16:10,178 --> 00:16:11,637 Não, querida, é só trabalho de polícia. 304 00:16:11,721 --> 00:16:13,514 Pensei que não devias estar a trabalhar. 305 00:16:13,598 --> 00:16:15,308 E eu pensei que devias estar a preparar-te 306 00:16:15,391 --> 00:16:16,434 para sair com o teu pai. 307 00:16:17,727 --> 00:16:19,270 Que está adiantado, aparentemente. 308 00:16:23,191 --> 00:16:24,233 Moras mesmo aqui? 309 00:16:24,317 --> 00:16:26,068 Pensei que tinha o endereço errado. 310 00:16:26,277 --> 00:16:28,070 Como pagas este lugar? 311 00:16:28,321 --> 00:16:30,406 - Aceitas subornos? - Eu não. 312 00:16:30,573 --> 00:16:32,492 - E o que estás a fazer aqui? - Lucifer! 313 00:16:32,950 --> 00:16:34,994 Olá, novamente, pequena humana. 314 00:16:36,704 --> 00:16:40,082 - Isto é teu, sim? - Sim. Essa é a Molly McDowell. 315 00:16:40,208 --> 00:16:43,377 Ela é bailarina de dia, mas é farmacêutica ninja de noite. 316 00:16:43,461 --> 00:16:46,672 Um simples "sim" seria suficiente. Certo. Vai buscar, então. Continua. Está ali. 317 00:16:48,633 --> 00:16:49,509 Bem, continua, então. 318 00:16:49,967 --> 00:16:51,093 É muito avançado para ela? 319 00:16:51,511 --> 00:16:52,512 És engraçado. 320 00:16:53,804 --> 00:16:55,223 Trixie, querida, vá lá. 321 00:16:56,098 --> 00:16:56,933 Vai preparar-te. 322 00:16:57,934 --> 00:16:59,936 Tens de sair agora. 323 00:17:00,102 --> 00:17:02,897 Não sabia que Finalista do Jacuzzi tinha pago tanto. 324 00:17:02,980 --> 00:17:06,317 Não pagou. E podes ... no Jacuzzi? Ela não sabe. 325 00:17:06,609 --> 00:17:10,363 O quê? Que a mãe era uma estrela gigante, porque não? Não é por causa do velho... 326 00:17:12,198 --> 00:17:13,908 Sim e podes nunca voltar a fazer isso? 327 00:17:13,991 --> 00:17:16,536 Certo, desculpa, então, como pagas este lugar? 328 00:17:16,869 --> 00:17:18,371 Não pago, é da minha mãe. 329 00:17:18,538 --> 00:17:20,998 Mudei depois de o Dan e eu nos separarmos, está bem? 330 00:17:22,875 --> 00:17:23,960 Penelope Decker? 331 00:17:24,085 --> 00:17:25,294 Espera um pouco. 332 00:17:25,378 --> 00:17:29,173 A tua mãe é a Penelope Decker? A Rainha da ficção cientifica original dos anos 80? 333 00:17:29,382 --> 00:17:30,967 Tens que me apresentar. 334 00:17:32,176 --> 00:17:33,594 Não tenho e, provavelmente, não vou. 335 00:17:33,678 --> 00:17:35,805 Então, fazes parte de uma dinastia familiar como eu. 336 00:17:35,888 --> 00:17:37,056 Não admira darmo-nos tão bem. 337 00:17:37,139 --> 00:17:38,683 - Como te rebelaste? - O que queres dizer? 338 00:17:38,849 --> 00:17:40,142 Bem, estás zangada com o besouro do estrume. 339 00:17:40,226 --> 00:17:43,646 Deves ter feito algo obsceno na tua juventude. O que foi? 340 00:17:43,729 --> 00:17:46,440 - Beijaste uma miúda e gostaste? - Não quero falar disso. 341 00:17:47,149 --> 00:17:48,985 Então, há algo. Duas miúdas? 342 00:17:49,068 --> 00:17:50,486 - Está bem. - Uma Torre Eiffel. 343 00:17:52,321 --> 00:17:53,447 O que é uma "Torre Eiffel"? 344 00:17:53,614 --> 00:17:56,033 É maravilhoso. É quando dois amigos sobem ao topo 345 00:17:56,117 --> 00:17:57,118 quando a jovem está... - Está bem. 346 00:17:57,285 --> 00:17:58,578 Há uma de oito anos no quarto 347 00:17:58,661 --> 00:18:00,288 que não tem de saber da Torre Eiffel. 348 00:18:00,371 --> 00:18:01,414 E que tal o caso? 349 00:18:02,123 --> 00:18:03,666 Se eu estivesse secretamente a trabalhar nisso, 350 00:18:03,749 --> 00:18:06,460 ter-te por perto a chamar a atenção não seria bom, não é? 351 00:18:06,544 --> 00:18:08,379 Talvez não, mas seria muito mais divertido, não seria, 352 00:18:08,462 --> 00:18:10,131 detetive, se continuássemos a trabalhar juntos? 353 00:18:10,464 --> 00:18:11,340 Detetive? 354 00:18:13,551 --> 00:18:14,427 Detetive? 355 00:18:16,137 --> 00:18:17,138 Compreendo. 356 00:18:20,224 --> 00:18:23,269 Viva, gostaria muito de ver o Nick Hoffmeister. 357 00:18:23,477 --> 00:18:24,437 Receio que não possa... 358 00:18:24,770 --> 00:18:26,689 Disseste que eu deveria abordá-lo de forma diferente... 359 00:18:28,107 --> 00:18:29,025 Olá. 360 00:18:29,233 --> 00:18:30,276 Olá para ti. 361 00:18:30,693 --> 00:18:31,652 Estou? 362 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 Boa tarde, besouro do estrume. 363 00:18:39,744 --> 00:18:40,828 Precisamos de falar. 364 00:18:41,912 --> 00:18:44,957 Eu... não te vou contar nada, meu. 365 00:18:45,041 --> 00:18:46,751 Não, não quero saber do caso. 366 00:18:46,834 --> 00:18:49,253 Podes manter os teus pequenos segredos sujos. 367 00:18:50,254 --> 00:18:52,298 Não, gostaria de saber da Chloe Decker. 368 00:18:53,424 --> 00:18:55,468 E vais contar-me tudo. 369 00:18:58,554 --> 00:19:00,139 Tenho um efeito sobre as pessoas, 370 00:19:00,222 --> 00:19:03,601 é uma forma de lhes extrair os desejos mais profundos, 371 00:19:03,684 --> 00:19:04,894 revelando a verdade interior. 372 00:19:04,977 --> 00:19:08,230 Resulta em todos. Todos, exceto com a Chloe Decker. 373 00:19:08,314 --> 00:19:12,193 E suspeito que de algum modo se relaciona com os meus recentes surtos de humanidade. 374 00:19:12,276 --> 00:19:13,402 O que isto tem a ver comigo? 375 00:19:13,486 --> 00:19:14,945 Bem, sabes tudo sobre ela, não é? 376 00:19:15,029 --> 00:19:16,447 Todos os segredos sórdidos dela. 377 00:19:16,739 --> 00:19:19,659 Espero que isso me ajude a perceber porque ela é tão frustrantemente imune 378 00:19:19,742 --> 00:19:20,660 aos meus encantos. 379 00:19:20,743 --> 00:19:22,703 A Chloe não tem quaisquer segredos sórdidos. 380 00:19:25,289 --> 00:19:27,917 Eu vi o ódio nos olhos dela quando olha para ti. 381 00:19:28,125 --> 00:19:30,044 Vá lá. Deves ter algo. 382 00:19:30,670 --> 00:19:32,463 Sabes o que aconteceu quando tinha 19 anos? 383 00:19:32,588 --> 00:19:34,131 Protagonizou o Finalista no Jacuzzi 384 00:19:34,215 --> 00:19:36,550 e revelou os recursos bastante espetaculares ao mundo. 385 00:19:36,884 --> 00:19:40,888 Certo e duas semanas depois o pai dela morreu. 386 00:19:43,724 --> 00:19:45,309 Sim. Então eu sabia, é claro, 387 00:19:45,393 --> 00:19:47,395 todos no mundo iriam tentar obter 388 00:19:48,521 --> 00:19:53,192 uma fotografia deles a sair o funeral, e eu realmente queria ser o primeiro. 389 00:19:53,693 --> 00:19:55,528 Besouro do esterco, diz-me que não o fizeste. 390 00:19:55,611 --> 00:20:00,491 Sim, estraguei o funeral e ela passou-se. 391 00:20:00,866 --> 00:20:03,619 Mas, consegui a minha fotografia. Foi mesmo quando socou a objetiva. 392 00:20:03,703 --> 00:20:05,579 Digo, logo a seguir. Cortou a objetiva ao meio. 393 00:20:05,663 --> 00:20:07,623 E eu fiz muito dinheiro com aquela fotografia. 394 00:20:07,707 --> 00:20:08,708 Tenho a certeza. 395 00:20:11,752 --> 00:20:15,798 Pois, mas a que custo para a minha alma, certo? 396 00:20:17,508 --> 00:20:19,844 E isso seria para outra pessoa decidir. 397 00:20:20,177 --> 00:20:23,222 Sim, bem, essa outra pessoa está sentada à tua frente 398 00:20:23,305 --> 00:20:24,515 e não parece estar bem. 399 00:20:24,849 --> 00:20:27,101 Sim, pisei o risco e eu sabia disso. 400 00:20:27,184 --> 00:20:29,812 E depois disso eu só fiz tudo o que pude para evitar que os outros 401 00:20:29,895 --> 00:20:32,565 cometam os mesmos erros que fiz. É por isso que eu... 402 00:20:35,317 --> 00:20:36,902 - Porque o quê? - Não, é... 403 00:20:36,986 --> 00:20:38,696 - Queres contar-me. - Não é nada. 404 00:20:38,779 --> 00:20:40,740 Quem estás a proteger de seguir os teus passos? 405 00:20:40,823 --> 00:20:44,160 - Não posso. É... Eu só... não posso. - Queres dizer, não é? 406 00:20:44,660 --> 00:20:46,120 - Eu realmente... - Queres contar-me 407 00:20:46,203 --> 00:20:47,455 quem estás a proteger. 408 00:20:47,621 --> 00:20:49,832 - Como faz isto, meu? - Quem estás a proteger? 409 00:20:50,082 --> 00:20:52,752 Olha para mim. Quem estás a proteger? 410 00:20:52,835 --> 00:20:54,044 Eu... Olhe, por favor, só... 411 00:20:54,128 --> 00:20:55,421 - Olha para mim! - Eu não vou... 412 00:20:55,546 --> 00:20:56,922 - Não posso. - Olha para mim! 413 00:20:57,006 --> 00:20:58,090 Deixe-me em paz! 414 00:21:07,516 --> 00:21:09,727 Já falei com a polícia sobre o meu filho Robbie. 415 00:21:10,519 --> 00:21:12,062 Não sei o que mais há para dizer. 416 00:21:13,939 --> 00:21:15,107 Estou só a dar continuidade. 417 00:21:15,399 --> 00:21:17,485 A querer ter a certeza de que não há nenhum suspeito que negligenciámos. 418 00:21:17,735 --> 00:21:19,779 Mas, disseram-me que o Nick Hoffmeister confessou. 419 00:21:21,155 --> 00:21:22,072 Ele confessou. 420 00:21:24,116 --> 00:21:25,367 Sr. Russel, eu... 421 00:21:28,496 --> 00:21:29,955 Não creio que o Nick matou o seu filho. 422 00:21:30,456 --> 00:21:33,667 O quê? Isto é uma piada? 423 00:21:35,377 --> 00:21:36,295 Lamento. 424 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Simplesmente não sabe 425 00:21:40,800 --> 00:21:42,593 o que Robbie passou por causa do meu trabalho. 426 00:21:44,261 --> 00:21:45,763 Agora está morto por minha causa. 427 00:21:47,264 --> 00:21:50,267 Não. Sabe, a minha mãe é a Penelope Decker. 428 00:21:50,935 --> 00:21:53,646 Por isso, fui seguida por paparazzi toda a vida, tal como o Robbie. 429 00:21:54,814 --> 00:21:56,649 Mas, sabe, não foi culpa da minha mãe. 430 00:21:56,774 --> 00:21:58,901 E tem que saber que também não é culpa sua. 431 00:21:59,443 --> 00:22:02,279 A única pessoa que pode culpar é quem atirou o seu filho para fora da estrada. 432 00:22:02,780 --> 00:22:04,573 Eu quero ter certeza de ter o tipo certo. 433 00:22:05,199 --> 00:22:06,867 Digo-lhe, não creio que seja o Nick. 434 00:22:09,745 --> 00:22:11,747 Havia outro paparazzo. 435 00:22:11,997 --> 00:22:13,624 Tem um nome ou uma descrição? 436 00:22:13,791 --> 00:22:16,877 Não, não tenho, porque o Robbie só se apercebeu dele uma vez. 437 00:22:16,961 --> 00:22:18,671 É por isso que nunca o mencionei. 438 00:22:20,548 --> 00:22:21,465 Obrigada. 439 00:22:23,092 --> 00:22:24,093 Com licença. 440 00:22:28,472 --> 00:22:29,306 Decker. 441 00:22:32,142 --> 00:22:33,143 Ele fez o quê? 442 00:22:42,820 --> 00:22:44,113 O que se passa contigo? 443 00:22:45,531 --> 00:22:46,824 Não se passa nada comigo. 444 00:22:46,907 --> 00:22:49,368 Eu estava à espera de detalhes sensuais e picantes, 445 00:22:49,451 --> 00:22:52,371 em vez disso, fui levado numa viagem pela estrada da depressão. 446 00:22:54,081 --> 00:22:56,917 Sentes-te mal por invadires a privacidade dela? 447 00:22:57,626 --> 00:22:59,003 És o Senhor do Inferno. 448 00:23:00,004 --> 00:23:02,840 Não acredito que estou a dizer isto, mas, o Amenadiel tem razão. 449 00:23:03,799 --> 00:23:05,009 Estás a mudar. 450 00:23:05,676 --> 00:23:08,846 Não quero saber da estranha observação de inteligência, Maze, podem ser divertidos. 451 00:23:08,929 --> 00:23:11,265 Mas, não te atrevas a desrespeitar-me. 452 00:23:11,348 --> 00:23:12,224 Ou o quê? 453 00:23:13,183 --> 00:23:16,770 - Vais chorar muito sobre o meu ombro? - Não vais falar comigo assim! 454 00:23:19,315 --> 00:23:20,399 Aí está ele. 455 00:23:24,361 --> 00:23:25,946 Como entraste na cela do Nick? 456 00:23:27,364 --> 00:23:28,449 E aí vai ele. 457 00:23:29,283 --> 00:23:32,995 Desculpem. Estou a interromper alguns preliminares assustadores que vocês têm? 458 00:23:33,329 --> 00:23:34,830 Como entraste na cela do Nick? 459 00:23:35,539 --> 00:23:38,667 A pedir delicadamente, é claro. Algo que devias tentar um dia. 460 00:23:38,834 --> 00:23:43,047 Este caso não tem nada a ver contigo Porque não o deixas em paz? 461 00:23:43,339 --> 00:23:44,506 Porque não tu? 462 00:23:45,633 --> 00:23:46,884 Soubeste de algo, pelo menos? 463 00:23:47,301 --> 00:23:49,345 Sim, soube, na verdade. 464 00:23:50,471 --> 00:23:54,350 O nosso besouro do estrume está a proteger alguém que está a seguir os passos dele. 465 00:23:55,184 --> 00:23:56,268 Um protegido, talvez. 466 00:23:56,352 --> 00:23:58,437 Descobri que mais alguém estava a seguir o Robbie 467 00:23:58,520 --> 00:24:01,732 e alguém está a carregar fotografias on-line hoje a partir da empresa do Nick. 468 00:24:02,733 --> 00:24:05,819 A última foi publicada há uma hora de uma festa que ainda está a acontecer. 469 00:24:07,071 --> 00:24:08,197 O nosso homicida pode estar lá. 470 00:24:08,405 --> 00:24:09,281 Certo. 471 00:24:10,407 --> 00:24:11,492 Vens ou o quê? 472 00:24:12,326 --> 00:24:14,286 Desculpa, pensei que esta era a parte em que me deixas para trás 473 00:24:14,370 --> 00:24:16,455 e dizes algo como: "Lucifer, fica. Bom Diabo". 474 00:24:16,538 --> 00:24:17,790 Prefiro estar de olho em ti. 475 00:24:24,672 --> 00:24:25,631 ...está mesmo aqui. 476 00:24:26,090 --> 00:24:28,175 Lá está ela, ali mesmo. Tem que ser. 477 00:24:28,425 --> 00:24:29,551 Aqui vamos nós. 478 00:24:35,599 --> 00:24:38,560 Então, afinal como estás a pensar apanhar o nosso protegido assassino? 479 00:24:38,644 --> 00:24:41,271 Bem, eu estava a pensar, se ele nunca deixou a cena do crime? 480 00:24:41,689 --> 00:24:44,733 O quê, em vez disso misturou-se com os outros paparazzi a fotografar? 481 00:24:44,817 --> 00:24:46,235 Isso é bastante inteligente. 482 00:24:46,735 --> 00:24:50,155 Sim, então, se reconhecermos alguém do acidente, pode ser o nosso tipo. 483 00:24:50,322 --> 00:24:51,198 Certo. 484 00:24:54,868 --> 00:24:55,869 Estás bem? 485 00:24:56,328 --> 00:24:58,497 Estou ótima. Porquê? 486 00:25:00,457 --> 00:25:03,419 - O Nick contou-te o que aconteceu? - Contou. 487 00:25:04,002 --> 00:25:06,130 Tenho que ouvir tudo sobre o teu gancho direito perverso. 488 00:25:07,172 --> 00:25:08,090 Sim. 489 00:25:08,173 --> 00:25:11,552 Também me contou que era um ponto baixo para ele, o que eu acredito, na verdade. 490 00:25:12,136 --> 00:25:15,222 Acho que o nosso besouro do estrume, de todas as coisas, deseja redenção 491 00:25:15,305 --> 00:25:16,306 pelo que te fez. 492 00:25:17,933 --> 00:25:20,436 Sim, bem, ele não está a ir pelo caminho certo. Isso é certo. 493 00:25:20,519 --> 00:25:24,231 Sim, bem, todos sabemos o que o caminho para o Inferno está pavimentado, não é? 494 00:25:25,816 --> 00:25:29,194 Olá. Aí está um rosto familiar. 495 00:25:29,737 --> 00:25:31,780 Sim, da cena do crime esta manhã. 496 00:25:32,448 --> 00:25:33,449 Lembro-me dele. 497 00:25:33,532 --> 00:25:36,618 E é espetacularmente assustador também, então é um bónus. 498 00:25:36,702 --> 00:25:40,122 Pessoal, ali está a Chloe Decker, filha da Penelope Decker. 499 00:25:40,205 --> 00:25:41,957 - Chloe Decker. - Chloe, olhe para aqui. 500 00:25:42,040 --> 00:25:43,792 - Chloe Decker... - Mostre-me os seus seios. 501 00:25:43,876 --> 00:25:45,252 - Chloe, olhe para aqui! - Mostre-nos os seus seios. 502 00:25:45,335 --> 00:25:47,463 - Chloe... - Recuem, escória de respiração bucal. 503 00:25:48,005 --> 00:25:50,340 Continua, então, esmurra-o. Vá lá, vamos esmurrá-los todos. 504 00:25:51,884 --> 00:25:52,968 Essa já não sou eu. 505 00:25:53,260 --> 00:25:55,220 Bem, ainda sou muito eu. 506 00:25:56,638 --> 00:25:58,682 Tu, Frei Tuck. Conta-me. 507 00:25:59,224 --> 00:26:01,685 Esta depravação é realmente tudo o que queres da vida? 508 00:26:04,229 --> 00:26:06,899 Quero ganhar um Pulitzer para fotografia. 509 00:26:07,024 --> 00:26:09,568 Pulitzer? A sério? Ouviram isso, companheiros? 510 00:26:09,651 --> 00:26:12,488 Sim, eles não dão Pulitzers para seios à vista. 511 00:26:27,878 --> 00:26:28,796 Ele desapareceu. 512 00:26:30,088 --> 00:26:33,050 THE FAMOUS FRENZY CHLOE DECKER ESTÁ DE VOLTA!!! 513 00:26:33,967 --> 00:26:34,968 Caramba. 514 00:26:35,803 --> 00:26:37,554 Não é assim tão mau, é? 515 00:26:38,138 --> 00:26:39,973 Todos os colegas da Trixie têm Internet. 516 00:26:40,349 --> 00:26:42,392 Um deles vai descobrir que a mãe dela é a história de topo 517 00:26:42,476 --> 00:26:43,769 na página de mexericos favorita deles. 518 00:26:43,977 --> 00:26:47,606 Finalmente ela vai descobrir a Finalista no Jacuzzi. Ótimo. 519 00:26:47,815 --> 00:26:49,733 Se serve de consolo, estás com bom aspeto no filme. 520 00:26:49,817 --> 00:26:50,692 Obrigada. 521 00:26:52,444 --> 00:26:54,947 Porque me sinto como se estivesses a animar-me para notícias piores? 522 00:26:55,823 --> 00:26:56,990 O Nick está a alterar a história dele. 523 00:26:57,115 --> 00:26:58,325 É um caso aberto e fechado. 524 00:26:58,408 --> 00:27:02,663 Mas, não o posso ajudar se um detetive desonesto não for interferir. 525 00:27:05,833 --> 00:27:08,252 - Procuraste a matrícula que te dei. - Sim, minha senhora. 526 00:27:08,335 --> 00:27:10,629 Foi registada para o Nick, um dos carros da empresa. 527 00:27:10,712 --> 00:27:12,047 Como o que atirou o Robbie para fora da estrada? 528 00:27:12,381 --> 00:27:13,340 Exatamente. 529 00:27:13,423 --> 00:27:15,676 Aprofundei um pouco mais, o nome do tipo é Josh Bryant. 530 00:27:15,843 --> 00:27:17,177 Faz serviços para o Nick. 531 00:27:17,803 --> 00:27:18,804 Obrigada. 532 00:27:21,515 --> 00:27:22,558 Porque estás a fazer isto? 533 00:27:23,225 --> 00:27:24,560 Porque creio que tens algo. 534 00:27:25,227 --> 00:27:28,021 Por isso, vai descobrir isso enquanto eu consigo algum tempo. 535 00:27:28,647 --> 00:27:31,692 E tem cuidado, está bem? 536 00:27:47,708 --> 00:27:49,877 Desculpe, eu estraguei o seu momento assustador? 537 00:27:52,462 --> 00:27:54,673 Estou muito feliz por vê-lo. 538 00:27:56,008 --> 00:27:57,759 Senti-me tão mal com o que aconteceu. 539 00:27:58,135 --> 00:27:59,261 Sou um grande fã. 540 00:27:59,428 --> 00:28:01,805 Finalista no Jacuzzi era o meu favorito na adolescência. 541 00:28:01,889 --> 00:28:04,474 Sim, realmente não estamos interessados nos teus anos de trabalhos manuais, 542 00:28:04,558 --> 00:28:05,392 está bem? 543 00:28:05,475 --> 00:28:06,685 Lamento muito o que aconteceu. 544 00:28:06,768 --> 00:28:09,187 Eu teria feito algo, mas, não sou bom com violência. 545 00:28:09,688 --> 00:28:11,648 Sorte a nossa que te encontrámos de qualquer modo. 546 00:28:12,024 --> 00:28:13,483 Estavam à minha procura? Porquê? 547 00:28:13,567 --> 00:28:16,653 Porque ela quer justiça. Para o Robbie Russell Jr. 548 00:28:17,237 --> 00:28:18,572 O que é que queres, Josh? 549 00:28:21,241 --> 00:28:24,411 Ser o primeiro. Ser sempre o primeiro. 550 00:28:24,745 --> 00:28:25,621 A sério? 551 00:28:27,539 --> 00:28:28,874 O quê, o Nick ensinou-te isso? 552 00:28:29,249 --> 00:28:30,250 A ser o primeiro? 553 00:28:31,043 --> 00:28:32,878 Sim, aprendi muito a trabalhar para ele. 554 00:28:32,961 --> 00:28:35,422 É o meu ídolo. É o melhor pap que há. 555 00:28:35,547 --> 00:28:38,091 Então, tiras fotografias do teu ídolo a ser preso por homicídio. 556 00:28:38,800 --> 00:28:40,177 Não sabia o que podia fazer mais. 557 00:28:40,886 --> 00:28:43,805 Além do que o Nick teria feito. Que é ser o primeiro, custe o que custar. 558 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Claro. 559 00:28:45,724 --> 00:28:46,600 Só um momento. 560 00:28:56,318 --> 00:28:57,778 Gostas de fumar marijuana, Josh? 561 00:28:57,861 --> 00:29:00,030 É para os meus nervos. Tenho uma receita. 562 00:29:04,493 --> 00:29:05,494 Olá. 563 00:29:08,372 --> 00:29:09,957 Bom tempo nessa fotografia. 564 00:29:10,332 --> 00:29:11,625 Apenas sorte, acho eu. 565 00:29:15,879 --> 00:29:18,257 Longe de mim pôr em causa a moralidade de alguém, 566 00:29:18,382 --> 00:29:20,926 mas acredito que essa fotografia foi planeada. 567 00:29:22,219 --> 00:29:23,136 Pois. 568 00:29:24,721 --> 00:29:26,265 Faz-me perguntar o que mais estava. 569 00:29:29,977 --> 00:29:30,894 Olha para isto. 570 00:29:31,728 --> 00:29:32,854 Jogos de gritos de celebridades. 571 00:29:32,938 --> 00:29:33,772 FOTOGRAFIA DE CELEBRIDADES JOSH BRYANT 572 00:29:33,855 --> 00:29:35,983 Lutas de punhos. O Josh tinha a primeira fotografia em todas. 573 00:29:36,608 --> 00:29:38,568 Isso agrava-se. Overdose, 574 00:29:38,735 --> 00:29:40,070 suicídio, ou assim parecia. 575 00:29:40,320 --> 00:29:43,115 Creio que a melhor forma de ser o primeiro é saber antes o que acontecerá. 576 00:29:43,615 --> 00:29:46,535 Ele segue o Robbie, com a intenção de o atirar para fora da estrada, 577 00:29:46,618 --> 00:29:48,787 mas não conta que o próprio carro também saia. 578 00:29:49,621 --> 00:29:51,373 Isto é homicídio frio e premeditado. 579 00:29:51,915 --> 00:29:52,958 O Nick é um patife. 580 00:29:53,041 --> 00:29:55,127 Eu só... não creio que ele iria tão longe. 581 00:29:55,335 --> 00:29:57,587 O que significa que talvez o Josh o tenha convencido a assumir a culpa. 582 00:29:57,671 --> 00:29:58,755 A questão é, porquê? 583 00:29:58,880 --> 00:29:59,798 Quem se importa? 584 00:30:00,090 --> 00:30:02,259 Sabemos que o Josh é culpado. Vamos puni-lo. 585 00:30:02,843 --> 00:30:05,012 Poderia adicionar uma ironia como costumava fazer quando geria o Inferno. 586 00:30:05,178 --> 00:30:07,973 Sim, não, não funciona assim porque preciso de provas. 587 00:30:08,056 --> 00:30:09,057 Bem, temos muitas. 588 00:30:09,558 --> 00:30:12,019 Circunstanciais. Preciso de provas concretas. 589 00:30:12,769 --> 00:30:15,230 - Vou falar com o Nick. - Enfadonho. 590 00:30:15,314 --> 00:30:17,316 Não decides quem é punido e como. 591 00:30:17,399 --> 00:30:19,776 - É exatamente o que faço. - Não. Não fazes. 592 00:30:20,444 --> 00:30:21,987 É assim que funciona, Lucifer. 593 00:30:30,662 --> 00:30:33,332 Seja qual for o discurso que preparaste, Maze, não o quero ouvir. 594 00:30:35,083 --> 00:30:37,169 Creio que disse tudo o que precisava. 595 00:30:40,714 --> 00:30:41,590 Tens razão. 596 00:30:42,382 --> 00:30:43,342 E eu concordo. 597 00:30:43,717 --> 00:30:45,218 Vamos entregar alguma punição. 598 00:30:51,266 --> 00:30:53,894 Acreditamos que o Josh pode ser um indivíduo muito perturbado. 599 00:30:55,937 --> 00:30:56,855 Deus. 600 00:30:57,939 --> 00:30:59,441 Ele fez isto tudo? 601 00:30:59,524 --> 00:31:01,276 Sim. Todas. 602 00:31:02,110 --> 00:31:03,278 Não acredito. 603 00:31:05,155 --> 00:31:06,531 Diz-me o que aconteceu realmente, Nick. 604 00:31:08,825 --> 00:31:11,370 Tomei conta do Josh quando tinha 16 anos. 605 00:31:12,329 --> 00:31:13,455 Era um fugitivo. 606 00:31:16,041 --> 00:31:17,167 Estava um pouco traumatizado. 607 00:31:17,834 --> 00:31:20,670 Nele, vi um pouco do que costumava ser. 608 00:31:22,464 --> 00:31:23,757 Pelo menos, pensei que vi. 609 00:31:25,550 --> 00:31:27,260 Por isso, acolhi-o. 610 00:31:28,011 --> 00:31:29,471 Era um talento natural. 611 00:31:30,263 --> 00:31:32,724 Ensinei-lhe sobre todas as linhas que um pap não pode pisar, 612 00:31:32,808 --> 00:31:35,310 sabe, porque eu só queria que ele parasse 613 00:31:35,560 --> 00:31:37,354 de cometer os mesmos erros que eu cometi. 614 00:31:38,438 --> 00:31:39,940 E então, há dois dias, 615 00:31:40,440 --> 00:31:42,651 ele liga-me, diz que sofreu um acidente muito grave 616 00:31:42,859 --> 00:31:46,530 e disse que agora entendeu tudo o que eu dizia. 617 00:31:47,656 --> 00:31:51,201 Mas era tarde demais, sabe? Alguém estava morto. 618 00:31:51,952 --> 00:31:55,997 Então, assumiste a culpa na esperança de que o Josh teria a hipótese de nova vida. 619 00:31:56,164 --> 00:31:57,124 Sim. 620 00:31:57,457 --> 00:32:00,961 O Nick Hoffmeister finalmente tenta fazer algo de bom com a vida 621 00:32:01,044 --> 00:32:02,504 e é enganado. 622 00:32:03,588 --> 00:32:05,298 Deve estar mesmo a gostar disto. 623 00:32:05,382 --> 00:32:06,425 Não estou. 624 00:32:07,259 --> 00:32:09,845 Acredites ou não, eu perdoei-te. 625 00:32:11,304 --> 00:32:14,641 Isto não é sobre ti, nem é sobre mim. Trata-se do Robbie Russell. 626 00:32:14,766 --> 00:32:16,017 Sabes, era um miúdo. 627 00:32:16,309 --> 00:32:20,230 Não pediu para ser famoso. Só queria ter uma vida normal. 628 00:32:22,482 --> 00:32:25,444 Nick, se não testemunhares, o Josh vai fazer isto de novo. 629 00:32:27,195 --> 00:32:28,405 Vai fazê-lo de novo. 630 00:32:31,283 --> 00:32:32,284 Com licença. 631 00:32:34,786 --> 00:32:35,787 Só um momento. 632 00:32:37,122 --> 00:32:39,749 Dan, é melhor que seja importante. Creio que o Nick está prestes a falar. 633 00:32:41,751 --> 00:32:43,587 Não, não estou a seguir o Josh, porquê? 634 00:32:45,088 --> 00:32:46,298 O que quer dizer, ele está desaparecido? 635 00:32:54,723 --> 00:32:55,682 Sargento administrativo. 636 00:32:55,891 --> 00:32:56,850 Sim, detetive. 637 00:32:56,933 --> 00:32:58,643 Onde foi o Nick Hoffmeister? Alguém o apanhou? 638 00:32:58,727 --> 00:33:02,147 Sim. Foi aquele alto e belo britânico. 639 00:33:03,231 --> 00:33:05,066 Não. Eu também fiz isso, não? 640 00:33:27,047 --> 00:33:29,424 Não, respeito o que fizeste, besouro do esterco. 641 00:33:30,342 --> 00:33:33,094 Tanto quanto as celebridades te odeiam, sabes, elas precisam de ti. 642 00:33:33,553 --> 00:33:34,554 Mantém-te na ribalta. 643 00:33:35,639 --> 00:33:38,058 És um mal necessário. 644 00:33:38,767 --> 00:33:40,352 Algo que eu compreendo muito bem. 645 00:33:41,186 --> 00:33:43,313 O problema é que tentaste mudar. 646 00:33:43,563 --> 00:33:46,149 - Sim. - E falhaste espetacularmente nisso. 647 00:33:47,150 --> 00:33:49,861 Porque, sabes, às vezes somos o que somos. 648 00:33:51,446 --> 00:33:52,656 E devemos abraçar isso. 649 00:33:55,951 --> 00:33:58,161 O que estamos a fazer aqui exatamente? 650 00:33:58,245 --> 00:33:59,162 Precisa de mim para... 651 00:33:59,412 --> 00:34:00,330 Maze. 652 00:34:02,374 --> 00:34:03,291 Trouxeste-lhe um presente? 653 00:34:18,765 --> 00:34:20,350 Vou-te matar, cabra doida. 654 00:34:22,227 --> 00:34:25,105 Sê educado com a senhora. Ela não é o teu inimigo esta noite. 655 00:34:27,232 --> 00:34:28,191 O que é isto? 656 00:34:29,067 --> 00:34:29,901 Certo, bem. 657 00:34:30,318 --> 00:34:33,113 Ambos cometeram atos terríveis dignos de punição. 658 00:34:33,196 --> 00:34:35,699 No entanto, não receberão a referida punição quando morrerem. 659 00:34:35,782 --> 00:34:37,325 Por minha culpa, desculpem. 660 00:34:38,034 --> 00:34:39,286 Assim, estou aqui para consertar isso. 661 00:34:40,120 --> 00:34:41,079 Agora mesmo. 662 00:34:45,250 --> 00:34:46,209 Amadores. 663 00:34:46,459 --> 00:34:47,961 Muito bem, em termos que compreendam. 664 00:34:50,839 --> 00:34:51,881 Ambos têm uma arma. 665 00:34:52,591 --> 00:34:54,259 Vamos ver quem atinge quem primeiro. 666 00:35:02,142 --> 00:35:03,810 O que nos impede de disparar sobre ti? 667 00:35:04,227 --> 00:35:06,104 Bem, apesar do desperdício de balas, vejamos. 668 00:35:07,439 --> 00:35:09,149 Ele está prestes a denunciar-te à polícia. 669 00:35:09,691 --> 00:35:12,986 E ele enganou-te em assumires a culpa por um homicídio que ele cometeu. 670 00:35:13,445 --> 00:35:14,362 Debate. 671 00:35:17,073 --> 00:35:18,533 Fizeste mesmo isso, não foi? 672 00:35:19,993 --> 00:35:20,994 Mataste pessoas. 673 00:35:24,623 --> 00:35:25,749 Perdeste o teu toque, Nick. 674 00:35:26,082 --> 00:35:28,793 Toda esta conversa sobre riscos que não podemos pisar. 675 00:35:29,002 --> 00:35:33,340 Hoje em dia, a única maneira de ser o primeiro é perceber que não há risco. 676 00:35:34,257 --> 00:35:36,801 E quase que imploravas para assumir a culpa. 677 00:35:38,053 --> 00:35:39,554 Um gesto dramático. 678 00:35:39,929 --> 00:35:42,432 Como se isso apagasse o facto de teres sido uma porcaria 679 00:35:42,515 --> 00:35:44,267 - durante os últimos 30 anos. - Não podes fazer isto. 680 00:35:44,517 --> 00:35:46,269 Tratei-te como um filho. 681 00:35:50,940 --> 00:35:52,609 Maze, sua malvada. 682 00:35:53,610 --> 00:35:55,070 Nem eu estava à espera disso. 683 00:35:55,236 --> 00:35:56,696 A sério que me ias matar? 684 00:36:04,537 --> 00:36:05,497 Nick. 685 00:36:06,498 --> 00:36:08,625 Cometi um erro. Agora, percebo isso. 686 00:36:09,417 --> 00:36:10,877 - E peço desculpa. - Para. 687 00:36:11,419 --> 00:36:12,420 Não o mates. 688 00:36:12,921 --> 00:36:15,465 Detetive, estás a interromper a minha punição. 689 00:36:15,548 --> 00:36:17,300 Não fales. Tens sorte que eu descobri 690 00:36:17,384 --> 00:36:19,761 a tua louca punição irónica antes de alguém ser morto. 691 00:36:19,844 --> 00:36:23,390 Nick, tentaste fazer algo de bom, ajudar alguém. 692 00:36:23,473 --> 00:36:24,599 Não desperdices isso tudo. 693 00:36:24,683 --> 00:36:26,518 Nick, abraça quem és. Deixa de lutar. 694 00:36:26,601 --> 00:36:28,019 - Vá lá. - Não o ouças, Nick. 695 00:36:28,436 --> 00:36:29,479 Tentaste mudar. 696 00:36:29,562 --> 00:36:31,731 Sim. E vê o que aconteceu. 697 00:36:31,815 --> 00:36:33,983 Sim, cometeste um erro e sabes que mais, está tudo bem. 698 00:36:34,067 --> 00:36:36,069 Tentaste mudar. Isso é que é importante. 699 00:36:36,152 --> 00:36:37,028 Humanos. 700 00:36:38,446 --> 00:36:39,989 Fascinantes, não são? 701 00:36:41,741 --> 00:36:43,118 Talvez estejam no caminho certo. 702 00:36:43,243 --> 00:36:45,286 Nick, não. 703 00:37:01,553 --> 00:37:03,888 Fiquei surpreendido com o que ouvi, Lucifer. 704 00:37:03,972 --> 00:37:06,683 Bem, não tão surpreendido como eu fiquei. 705 00:37:06,933 --> 00:37:08,935 Mas, queria dizer-te que tens razão. 706 00:37:10,562 --> 00:37:11,563 Isso é uma piada? 707 00:37:12,188 --> 00:37:13,189 Não, gostaria que fosse. 708 00:37:13,648 --> 00:37:16,151 Não, estavas certo. E eu estava errado. 709 00:37:21,030 --> 00:37:22,282 Então, vais regressar ao Inferno? 710 00:37:22,782 --> 00:37:23,825 O quê? Não. 711 00:37:24,868 --> 00:37:25,910 Isso é absurdo. 712 00:37:26,202 --> 00:37:28,413 Não, tinhas razão que eu mudei durante o meu tempo aqui. 713 00:37:28,496 --> 00:37:30,623 E que não tenho absolutamente nenhum controlo sobre isso. 714 00:37:32,000 --> 00:37:32,959 E sabes que mais? 715 00:37:36,296 --> 00:37:38,965 Isso é positivamente emocionante. 716 00:37:39,966 --> 00:37:41,718 Chamaste-me aqui para me dizer isso? 717 00:37:42,469 --> 00:37:45,889 Não. Pensei que te usaria para remediar uma situação que eu tratei indevidamente 718 00:37:45,972 --> 00:37:48,224 e irritar-te no processo. 719 00:37:48,767 --> 00:37:50,560 Tipo "matar dois pássaros com uma oração". 720 00:37:50,852 --> 00:37:51,978 Lucy. 721 00:37:54,147 --> 00:37:55,523 Devias ter aceitado a oferta. 722 00:38:13,500 --> 00:38:14,501 Procuras alguém? 723 00:38:17,670 --> 00:38:18,546 Mas... 724 00:38:20,256 --> 00:38:21,841 Estavas ali à frente. 725 00:38:22,217 --> 00:38:23,009 Isso é... 726 00:38:23,551 --> 00:38:24,719 ...é impossível. 727 00:38:27,722 --> 00:38:28,890 "a proteger a cidade dos anjos" POLÍCIA. 728 00:38:41,444 --> 00:38:42,403 Sim? 729 00:38:43,404 --> 00:38:44,906 Eu vi o Nick a puxar o gatilho. 730 00:38:45,198 --> 00:38:46,491 Ouvi o tiro da pistola. 731 00:38:46,950 --> 00:38:49,869 O Josh não foi atingido. Puseste munições vazias nas armas? Eu... 732 00:38:50,537 --> 00:38:52,747 Foi algo encenado para obter uma confissão do Josh? 733 00:38:52,872 --> 00:38:56,417 Provavelmente é mais plausível para ti do que meu irmão angélico a retardar o tempo 734 00:38:56,501 --> 00:38:58,586 enquanto faço evaporar uma bala, não é? 735 00:39:00,713 --> 00:39:01,965 Mesmo com isso tudo, 736 00:39:02,715 --> 00:39:07,512 estavas de pé à minha frente, eu pisco, e estás aqui. 737 00:39:07,637 --> 00:39:09,138 Há uma pergunta aí, detetive? 738 00:39:09,931 --> 00:39:10,765 Tu... 739 00:39:11,933 --> 00:39:13,560 Sabes exatamente o que te estou a perguntar. 740 00:39:13,935 --> 00:39:15,645 E tu sabes exatamente o que responderei. 741 00:39:17,397 --> 00:39:18,314 Sabes... 742 00:39:19,649 --> 00:39:21,818 ...é muito divertida, esta treta da polícia, não é? 743 00:39:23,486 --> 00:39:24,445 FINALISTA DO JACUZZI 744 00:39:24,529 --> 00:39:25,488 Vamos ver um filme, mãe? 745 00:39:25,572 --> 00:39:27,782 Não, querida, só queria falar contigo sobre uma coisa. 746 00:39:28,199 --> 00:39:32,537 Antes de eu ser polícia, era atriz. 747 00:39:33,204 --> 00:39:34,414 E entrei num filme. 748 00:39:34,998 --> 00:39:37,876 E foi este filme. 749 00:39:38,126 --> 00:39:42,046 No filme, fiz algumas coisas muito tolas. 750 00:39:42,672 --> 00:39:46,759 Coisas com que, talvez, alguns amigos te possam provocar. 751 00:39:48,261 --> 00:39:52,056 Mas, é o que é, e essa já não sou eu. Está bem? 752 00:39:53,975 --> 00:39:54,976 Eu sei. 753 00:39:56,686 --> 00:39:58,438 Eu já vi isto, Mamã. 754 00:39:59,939 --> 00:40:01,691 Viste? Onde? 755 00:40:01,900 --> 00:40:03,276 Eu tenho Internet. 756 00:40:05,278 --> 00:40:06,195 Certo. 757 00:40:06,362 --> 00:40:08,656 Isto nem está em HD. 758 00:40:13,703 --> 00:40:14,996 Bem, o que achas? 759 00:40:15,663 --> 00:40:17,165 Eu achei que foi hilariante. 760 00:40:18,416 --> 00:40:19,375 Achaste? 761 00:40:19,459 --> 00:40:22,545 A minha parte favorita é quando comes demasiado bolo e depois vomitas 762 00:40:22,670 --> 00:40:23,838 no cabelo daquele tipo giro. 763 00:40:25,465 --> 00:40:26,925 Essa parte é muito divertida. 764 00:40:27,967 --> 00:40:28,885 Depois paras. 765 00:40:29,510 --> 00:40:30,887 E achamos que tudo acabou. 766 00:40:31,220 --> 00:40:32,096 Sim. 767 00:40:32,388 --> 00:40:33,431 Mas, depois... 768 00:40:38,853 --> 00:40:40,897 Desculpa, mamã. Não te queria magoar. 769 00:40:41,189 --> 00:40:43,274 Não me magoaste, querida, estou bem. 770 00:40:43,816 --> 00:40:45,026 Vai ficar melhor em breve. 771 00:40:45,526 --> 00:40:48,029 Espero que o tipo que te magoou tenha muitos problemas. 772 00:40:48,196 --> 00:40:50,281 Sabes, devia ir vê-lo. 773 00:40:51,324 --> 00:40:53,993 Então, o Diabo fez uma boa ação hoje. 774 00:40:55,995 --> 00:40:57,205 Não há necessidade de lhe chamar isso. 775 00:40:57,914 --> 00:40:59,248 Apreciei todos os minutos disso. 776 00:41:00,667 --> 00:41:01,793 Sabes o que quero dizer. 777 00:41:04,504 --> 00:41:07,006 Percebes, estou tão habituado a estar no controlo de tudo. 778 00:41:08,257 --> 00:41:10,259 Não saber o que vem a seguir é... 779 00:41:11,511 --> 00:41:12,637 Pode ser assustador. 780 00:41:13,221 --> 00:41:16,140 Não. Na verdade, estou a achar bastante estimulante. 781 00:41:18,810 --> 00:41:20,103 Creio que tens razão, a propósito. 782 00:41:20,478 --> 00:41:21,437 Sobre o quê? 783 00:41:21,604 --> 00:41:24,232 Deve haver uma "quem" que me está a mudar. 784 00:41:25,733 --> 00:41:27,694 Mas, agora isso levanta a questão, 785 00:41:29,237 --> 00:41:30,613 o que faço com ela? 786 00:41:30,822 --> 00:41:32,824 Tenho que a avisar, ele está fortemente medicado. 787 00:41:33,116 --> 00:41:35,493 Duvido que ele vá ser capaz de juntar duas palavras agora, 788 00:41:35,576 --> 00:41:37,203 muito menos, ter uma conversa. 789 00:41:38,037 --> 00:41:38,913 Obrigada. 790 00:41:43,209 --> 00:41:44,168 Jimmy. 791 00:41:46,629 --> 00:41:48,381 Então, foi aqui que chegaste ao fim? 792 00:41:49,090 --> 00:41:51,801 Estava tão ocupada na recuperação que me esqueci de te vir visitar. 793 00:41:52,593 --> 00:41:54,262 Sabes, desde quando me alvejaste. 794 00:41:59,225 --> 00:42:00,643 Tenho de te perguntar algo, Jimmy. 795 00:42:00,810 --> 00:42:01,811 Sobre esse dia. 796 00:42:09,318 --> 00:42:10,653 O que te aconteceu, Jimmy? 797 00:42:11,821 --> 00:42:13,197 O que aconteceu com o Lucifer? 798 00:42:16,576 --> 00:42:17,577 Lucifer? 799 00:42:18,661 --> 00:42:20,246 - O que aconteceu quando me alvejaste? - Ele está aqui? 800 00:42:20,872 --> 00:42:22,999 - Diz-me que ele não está aqui. - Não está, Jimmy. 801 00:42:23,124 --> 00:42:24,584 - Não está aqui. - Sei que está aqui. 802 00:42:24,792 --> 00:42:26,836 Não consigo fugir. Não consigo fugir dele! 803 00:42:28,838 --> 00:42:30,089 Jimmy, aqui estás seguro. 804 00:42:33,176 --> 00:42:34,177 Estás seguro. 805 00:42:34,260 --> 00:42:36,304 Não, não estou seguro. Nenhum de nós está. 806 00:42:36,471 --> 00:42:38,473 - É apenas um homem, Jimmy. - Não percebe, não é? 807 00:42:38,723 --> 00:42:41,142 Ele é o Diabo! 808 00:42:41,476 --> 00:42:45,146 Ele é o Diabo! 809 00:43:07,919 --> 00:43:08,920 BASEADO NAS PERSONAGENS CRIADAS PARA VERTIGO 810 00:43:09,003 --> 00:43:09,962 POR NEIL GAIMAN, SAM KIETH E MIKE DRINGENBERG 811 00:43:23,601 --> 00:43:25,603 Traduzido por: ANA FREITAS