1
00:00:02,925 --> 00:00:05,437
Başlangıçta...
2
00:00:05,872 --> 00:00:07,650
Lucifer isimli melek
cennetten kovuldu ve...
3
00:00:07,651 --> 00:00:09,950
...sonsuza dek cehenneme
hükmetmeye mahkum edildi.
4
00:00:09,985 --> 00:00:13,115
Tatile çıkmaya karar verene dek...
5
00:00:20,315 --> 00:00:25,315
# Cage The Elephant -
Ain't No Rest For The Wicked #
6
00:00:58,729 --> 00:01:00,519
Müziğin sesini kısabilir misiniz beyefendi?
7
00:01:03,839 --> 00:01:07,021
- Müziği kısın.
- Affedersiniz.
8
00:01:08,043 --> 00:01:09,637
Sizi neden kenara çektiğimi
biliyor musunuz?
9
00:01:10,036 --> 00:01:11,541
Belli ki sınırlı gücünüzü kullanıp...
10
00:01:11,542 --> 00:01:15,100
...hız sınırını yok saydığım için
beni cezalandırmak istediniz.
11
00:01:15,135 --> 00:01:17,164
Sorun değil, anlıyorum.
12
00:01:17,695 --> 00:01:21,750
Ben de insanları cezalandırmayı severim.
En azından eskiden severdim.
13
00:01:22,467 --> 00:01:25,882
- Ehliyet ve ruhsat.
- Hemen geliyor.
14
00:01:29,949 --> 00:01:32,991
- Bana rüşvet vermeye mi çalışıyorsunuz
beyefendi? - Evet, tabii ki.
15
00:01:35,316 --> 00:01:38,472
Yeterli değil mi? Biraz daha veririz,
sadece para sonuçta.
16
00:01:38,473 --> 00:01:40,177
Bu yasalara aykırı beyefendi.
17
00:01:40,212 --> 00:01:42,756
İnsanların yasalara bakış açıları
bir acayip, değil mi?
18
00:01:44,332 --> 00:01:46,588
Siz de arada sırada yasaları
çiğniyorsunuz, değil mi?
19
00:01:49,559 --> 00:01:50,903
Arada sırada.
20
00:01:51,187 --> 00:01:53,231
Hiçbir sebep yokken
sirenleri çalıştırıyorum...
21
00:01:53,266 --> 00:01:56,189
...acayip hızlı sürüyorum.
Sırf yapabiliyorum diye.
22
00:01:56,223 --> 00:01:59,575
Değil mi ama? Neden yapmayasınız ki?
Çok eğlenceli.
23
00:01:59,576 --> 00:02:02,522
- Yanına kâr kalması iyi geliyor,
değil mi? - Evet.
24
00:02:04,968 --> 00:02:09,178
Sorun yok, memur bey. İnsanlar bana
bir şeyler anlatmayı severler.
25
00:02:09,213 --> 00:02:12,759
Akıllarının derinlerindeki karanlık,
edepsiz arzularını.
26
00:02:12,794 --> 00:02:16,158
Bu bir yetenek.
Yüzümden olsa gerek.
27
00:02:17,315 --> 00:02:19,213
Şeytan diyor ki al gitsin.
Değil mi?
28
00:02:19,822 --> 00:02:22,476
Ne bekliyorsunuz o zaman,
izin mi? Hadi, alın.
29
00:02:22,477 --> 00:02:24,810
Kendinize güzel bir şeyler alırsınız.
Bunu hak ettiniz.
30
00:02:26,131 --> 00:02:28,886
Müsaade ederseniz, yoluma
devam etmem gerekiyor.
31
00:02:28,920 --> 00:02:30,420
Evet, tabii.
32
00:02:30,455 --> 00:02:35,197
- İyi akşamlar.
- Size de memur bey.
33
00:02:36,480 --> 00:02:37,949
Size de.
34
00:02:44,105 --> 00:02:48,156
Çeviri: VdtGnl
İyi seyirler.
35
00:03:00,925 --> 00:03:02,326
Hoş geldin patron.
36
00:03:29,192 --> 00:03:30,744
Nerelerdeydin?
37
00:03:30,779 --> 00:03:32,469
Bir şatoya çekilmiş...
38
00:03:32,511 --> 00:03:34,688
...Faith ismindeki genç bir
kadınla çiftleşiyordum.
39
00:03:34,723 --> 00:03:36,303
İronik, değil mi?
40
00:03:36,918 --> 00:03:39,718
Teşekkürler Patrick.
Gidebilirsin.
41
00:03:43,586 --> 00:03:44,972
Seni küçük şeytan.
42
00:03:44,997 --> 00:03:48,658
- Ne var? Bir şey düşürmüştüm.
- Eminim öyledir.
43
00:03:48,908 --> 00:03:52,967
- Sekse düşkün biriyim Lucifer.
- Belli ki.
44
00:03:53,002 --> 00:03:55,840
Ama cehennemi barmenlik yapmak
için terk etmedim.
45
00:03:55,875 --> 00:04:01,390
Değerli vaktini daha önemli bir şeyler
yaparak geçirmen gerekmiyor mu?
46
00:04:03,161 --> 00:04:04,992
Cehennemin Efendisi'sin sen ya!
47
00:04:05,027 --> 00:04:07,819
Emekli oldum, Maze.
Vakitten bol neyim var?
48
00:04:07,969 --> 00:04:09,500
Teşekkürler.
49
00:04:22,618 --> 00:04:24,823
Ziyaretçin var sanırım.
50
00:04:31,340 --> 00:04:36,223
Amenadiel.
Ne var ne yok koca adam?
51
00:04:36,258 --> 00:04:39,559
Cehenneme geri dönmen istendi.
52
00:04:40,378 --> 00:04:43,560
Tabii. Tamam.
Bekle, takvimimi kontrol edeyim.
53
00:04:43,671 --> 00:04:46,633
İşte, burada.
"Balığın kavağa çıktığı gün" ile...
54
00:04:46,634 --> 00:04:50,355
..."Çıkmaz ayın son çarşambası" arası.
Sizin için uygun mudur?
55
00:04:51,218 --> 00:04:52,418
Bak.
56
00:04:52,453 --> 00:04:55,575
Oyununda rol yapmaktan bıkıp usandığım
için cehennemi terk ettiğimi...
57
00:04:55,576 --> 00:04:57,026
...babamıza hatırlat.
58
00:04:57,027 --> 00:04:59,513
Seni babamıza saygısızlık etmemen
konusunda uyarıyorum, Lucifer.
59
00:04:59,514 --> 00:05:01,669
Babamız zamanın başlangıcından beri...
60
00:05:01,670 --> 00:05:04,354
...bana saygısızlık ediyor.
Tencere dibin kara durumu, değil mi?
61
00:05:04,388 --> 00:05:08,784
Bütün ilahi şeylere bir hakaretsin sen.
62
00:05:09,423 --> 00:05:12,079
Sağ ol.
Sağ ol ama...
63
00:05:12,114 --> 00:05:14,532
...son günlerde epey bir düşündüm.
64
00:05:14,610 --> 00:05:16,915
Sence Şeytan olmamın sebebi
tabiatımda kötülük olması mı...
65
00:05:16,916 --> 00:05:19,581
...yoksa sevgili babamızın öyle
olduğuma karar vermesi mi?
66
00:05:19,582 --> 00:05:22,364
Şeytan cehennemi terk edince
ne oluyor sanıyorsun?
67
00:05:23,711 --> 00:05:25,528
Bütün o iblisler...
68
00:05:26,065 --> 00:05:30,720
...işkence ve eziyet görmüş ruhlar
nereye gidiyorlar sanıyorsun?
69
00:05:31,006 --> 00:05:35,337
Bilmiyorum, umursamıyorum.
Benim sorunum değil kardeşim.
70
00:05:35,724 --> 00:05:38,526
Koltuğumu boşta olarak kabul edebilirsin.
71
00:05:39,126 --> 00:05:41,868
Cehenneme kadar yolun var tüylü dostum.
72
00:05:45,761 --> 00:05:47,208
Dene bakalım.
73
00:05:47,642 --> 00:05:49,677
Babamızın üzgün olduğunu sanıyorsun.
74
00:05:54,424 --> 00:05:58,652
Biliyorsun ki babamız o kadar uzun süre
merhametli kalmayacak.
75
00:06:18,620 --> 00:06:22,067
Selam. Beni hatırladın mı?
76
00:06:22,358 --> 00:06:24,433
- Bekle. Sen meşhursun, değil mi?
- Delilah!
77
00:06:24,434 --> 00:06:26,835
- Delilah, değil mi?
- Seni seviyorum, Delilah!
78
00:06:27,480 --> 00:06:30,685
- Bir imza alabilir miyim?
- Ben de bir içki alabilirsem.
79
00:06:31,608 --> 00:06:36,090
- Geri dönmenin esas sebebini söyleyecek
misin? - Bilmem gereken bir şey var.
80
00:06:36,171 --> 00:06:37,595
Neymiş o?
81
00:06:37,629 --> 00:06:41,663
Ruhumu Şeytan'a mı sattım?
82
00:06:42,578 --> 00:06:45,345
Şeytan'ın ruhuna ilgi gösterdiği
anlamına gelirdi bu.
83
00:06:45,379 --> 00:06:47,260
Bak, tek yaptığım...
84
00:06:47,295 --> 00:06:51,166
...seni bana iyilik borcu olan
birkaç kilit isimle tanıştırmaktı. Bu kadar.
85
00:06:51,347 --> 00:06:53,939
O kadar güzel şeyden sonra
oldukça kötü şeyler de oldu.
86
00:06:53,940 --> 00:06:56,834
Tabii. Onları sana
Şeytan yaptırdı yani.
87
00:06:56,869 --> 00:06:59,167
Alkol, uyuşturucu, üstsüz selfie'ler.
88
00:06:59,202 --> 00:07:02,894
Bu seçimleri sen yaptın hayatım.
Jimmy Barnes yahu!
89
00:07:02,929 --> 00:07:05,376
O ter kokan küçük şeytanla neredeyse
evleniyordun, inanamıyorum.
90
00:07:05,377 --> 00:07:07,814
Albümümün prodüktörlüğünü yaptı.
Beni onunla sen tanıştırdın.
91
00:07:07,815 --> 00:07:09,614
Onunla çalışmanı önerdim, yatmanı değil.
92
00:07:09,615 --> 00:07:12,473
- Kafam karıştı.
- Sonra da düğününde terk ettin onu.
93
00:07:12,508 --> 00:07:15,919
- Evet, biraz ayıp oldu.
- Hayır, benim çok hoşuma gitti.
94
00:07:16,709 --> 00:07:20,164
Beni Grammy'de tuvalette sıkıştırdı.
Barışmak istediğini söyledi.
95
00:07:20,165 --> 00:07:22,981
Sonra da bir süper modelle evleneceğini
duydum. Bu hafta sonu.
96
00:07:23,016 --> 00:07:24,596
Kıskandım tabii.
97
00:07:25,394 --> 00:07:27,215
Tanrım. Berbat durumdayım.
98
00:07:27,250 --> 00:07:29,701
Tanrı'nın berbat olmanla
hiçbir ilgisi yok.
99
00:07:32,150 --> 00:07:34,698
Ruhunu satmadın, Delilah.
100
00:07:35,074 --> 00:07:36,923
Bana bir iyilik yapacaksın.
101
00:07:36,974 --> 00:07:39,625
- Korktum.
- Korkmalısın da.
102
00:07:39,740 --> 00:07:43,068
Çünkü istemek üzere olduğum şey
senin için oldukça zor olacak.
103
00:07:44,171 --> 00:07:48,383
Toparla kendini.
Bu kadar. Tek istediğim bu.
104
00:07:48,731 --> 00:07:51,681
Yeteneğini, hayatını heba ediyorsun.
105
00:07:56,425 --> 00:07:58,262
Sen sadece insansın tatlım.
106
00:07:59,589 --> 00:08:03,430
İstediğin şeyi yapacağım.
Kendimi toparlayacağım.
107
00:08:03,742 --> 00:08:06,293
- Söz veriyorum, Lucifer.
- Bak...
108
00:08:06,321 --> 00:08:11,251
...mesele ben değilim.
Bundan sonra olacaklar sana bağlı.
109
00:08:11,720 --> 00:08:13,548
- Tamam mı?
- Evet.
110
00:08:13,582 --> 00:08:15,582
Gel buraya.
111
00:08:56,418 --> 00:08:58,560
Hayır, hayır, hayır. Şimdi olmaz.
112
00:09:00,223 --> 00:09:03,051
- Sen ne yaptın?
- Üzgünüm.
113
00:09:03,085 --> 00:09:07,096
Üzgün müsün?
Neden öldürdün onu?
114
00:09:07,404 --> 00:09:10,242
Neden olacak?
Para için.
115
00:09:10,828 --> 00:09:12,154
Para için.
116
00:09:12,338 --> 00:09:15,466
Böyle zamanlarda keşke hâlâ
cehennemde olsaydım diyorum.
117
00:09:15,783 --> 00:09:19,055
Senin için ne eğlenceli
etkinlikler düşünürdüm ama.
118
00:09:19,347 --> 00:09:21,558
Ben sadece tetiği çektim.
119
00:10:12,633 --> 00:10:14,703
Şimdiye kadar bulduklarımı
duymak ister misin?
120
00:10:17,150 --> 00:10:19,029
Teğmen bunun benim vakam
olduğunu söylemişti.
121
00:10:20,057 --> 00:10:21,688
Evet Chloe, senin vakan.
122
00:10:21,782 --> 00:10:24,670
Vaktini boşa harcama.
Kolay bir vaka.
123
00:10:24,705 --> 00:10:28,739
Kötü adamımız bu. Eddy Deacon.
Basit bir torbacı.
124
00:10:28,838 --> 00:10:32,287
Bunu adamın cebinde,
bunu da Delilah'nın çantasında bulduk.
125
00:10:32,329 --> 00:10:33,827
Yani belli ki uyuşturucuyla alakalı.
126
00:10:33,928 --> 00:10:35,833
Muhtemelen adama
para borcu falan vardı.
127
00:10:36,184 --> 00:10:38,439
Bugünlerde stadyumları
tıka basa dolduramıyor.
128
00:10:38,470 --> 00:10:41,894
- Peki adamın basit olduğunu
nereden çıkardın? - Arabasına bak.
129
00:10:41,929 --> 00:10:47,342
- Saatine baktın mı? Ucuz bir şey değil.
- Muhtemelen sahtedir. Bak...
130
00:10:48,777 --> 00:10:52,958
Bu vaka çok dikkat çekecek, Chloe.
Ben olsam çok fazla burnumu sokmazdım.
131
00:10:53,493 --> 00:10:54,693
Palmetto Sokağı olayından sonra yani.
132
00:10:54,833 --> 00:10:58,698
Bu vakayı zaten Palmetto Sokağı
olayı yüzünden istedim, Dan.
133
00:10:59,603 --> 00:11:02,375
Her neyse. Görgü tanığı var mı?
134
00:11:03,254 --> 00:11:05,324
Lucifer Morningstar.
135
00:11:05,359 --> 00:11:08,923
Lucifer Morningstar. Bu...
136
00:11:08,958 --> 00:11:12,639
...sahne adın falan mı?
- Tanrı vergisi maalesef.
137
00:11:13,958 --> 00:11:16,618
Tanıdık geliyorsun.
Daha önce tanışmış mıydık?
138
00:11:17,380 --> 00:11:20,984
Evet, 5 dakika önce.
Ve soruları ben sorarım.
139
00:11:21,018 --> 00:11:25,321
- Kurbanla olan ilişkinden bahset.
- Eskiden burada çalışırdı. Birkaç yıl önce.
140
00:11:25,356 --> 00:11:27,959
Şarkı söylerken ara sıra
ona eşlik ederdim.
141
00:11:28,097 --> 00:11:31,598
Sonra büyük bir yıldız oldu ve
biri onu öldürmeye karar verdi.
142
00:11:31,695 --> 00:11:33,240
- Tetikçiyi tanıyor muydun?
- Hayır.
143
00:11:33,275 --> 00:11:36,916
Hayır ama nalları dikmeden önce
ufak bir muhabbetimiz oldu.
144
00:11:36,951 --> 00:11:41,238
- Neden yaptığını sordum.
- Polisi oynamayı seviyorsun galiba.
145
00:11:42,314 --> 00:11:46,071
Hayır, genel olarak rol yapmayı
seviyorum Dedektif. Peki ya sen?
146
00:11:46,072 --> 00:11:48,490
Ölü adamla sohbet ettin yani.
147
00:11:48,491 --> 00:11:51,833
Tam olarak ölü değildi,
ruhu henüz sınırı geçmemişti.
148
00:11:52,547 --> 00:11:55,369
Anlıyorum.
Neden yaptığını söyledi mi?
149
00:11:55,404 --> 00:11:59,720
Para için tabii ki. Siz insanlar
parayı seviyorsunuz, değil mi?
150
00:12:00,094 --> 00:12:04,813
Evet, seviyoruz. Peki sen
hangi gezegendensin, Londra mı?
151
00:12:05,577 --> 00:12:08,580
Ayrıca, sadece tetiği çektiğini de söyledi.
152
00:12:08,615 --> 00:12:10,647
Sence de çok ilginç değil mi?
153
00:12:10,682 --> 00:12:12,641
Delilah bir uyuşturucu satıcısı
tarafından öldürüldü.
154
00:12:12,642 --> 00:12:15,601
Görünüşe göre Delilah da adamı bayağı
meşgul tutuyormuş.
155
00:12:15,602 --> 00:12:18,265
Üzücü, çirkin bir durum ama fazla
karmaşık bir olay değil.
156
00:12:18,266 --> 00:12:19,654
Muhtemelen aralarında
bir şeyler kötüye gitti...
157
00:12:19,655 --> 00:12:22,335
...mermi manyağı oldu ve takdir-i ilahi,
adam da öteki tarafı boyladı.
158
00:12:22,360 --> 00:12:24,980
O iş öyle olmuyor Dedektif.
159
00:12:25,758 --> 00:12:28,922
LAPD için düzgünce paketlenmiş
bir hediye gibi, yanlış mıyım?
160
00:12:29,237 --> 00:12:30,979
Bana şunu söyler misin?
161
00:12:31,321 --> 00:12:35,308
Nasıl oldu da o kurşun yağmurunda ölürken
sen tek bir yara almadan kurtuldun?
162
00:12:35,309 --> 00:12:36,700
Bence bu ilginç, sence de değil mi?
163
00:12:36,701 --> 00:12:39,378
- Ölümsüzlüğün faydaları.
- Ölümsüzlük.
164
00:12:39,379 --> 00:12:43,427
Tabii ki. 1 m ile mi yazılıyordu
yoksa 2 mi? Hep unutuyorum.
165
00:12:43,462 --> 00:12:46,685
Yozlaşmış teşkilatınız
bu konuda ne yapacak?
166
00:12:46,997 --> 00:12:48,198
Anlayamadım?
167
00:12:48,199 --> 00:12:50,904
Sorumlu kişiler bulunacak mı?
Cezalandırılacaklar mı?
168
00:12:50,905 --> 00:12:54,192
Bu vaka sizin için öncelikli olacak mı?
Çünkü benim için öyle.
169
00:12:54,227 --> 00:12:55,848
Sağlam taşak varmış sende.
170
00:12:55,849 --> 00:12:58,158
Çok teşekkürler ama
gayet vasatlar bence.
171
00:12:58,169 --> 00:13:00,053
- Eminim öyledir.
- Ya...
172
00:13:00,088 --> 00:13:01,792
Tanışmadığımıza emin misin?
173
00:13:01,793 --> 00:13:04,912
Çünkü seni çıplak gördüğüme yemin
edebilirim. Sevişmiş miydik?
174
00:13:06,467 --> 00:13:08,532
- Burada işimiz bitti.
- Dedektif, bekle.
175
00:13:08,533 --> 00:13:12,755
- Cezalandırılması gereken biri var.
İşimiz bitmedi. - Hayır, hayır. Bitti.
176
00:13:31,697 --> 00:13:34,634
Bu kutsal birleşmeye karşı olan varsa...
177
00:13:34,638 --> 00:13:36,691
...ya şimdi konuşsun ya da
sonsuza dek sussun.
178
00:13:36,692 --> 00:13:38,736
Affedersiniz. Benim bir derdim var da.
179
00:13:38,771 --> 00:13:42,060
Bu genç kadının
ne kadar inanılmaz...
180
00:13:42,064 --> 00:13:45,217
...dudak uçuklatan derecede
güzel olduğunu...
181
00:13:45,218 --> 00:13:48,930
...ve bu cücenin ne kadar kısa ve çirkin
olduğunu fark eden tek kişi ben miyim?
182
00:13:48,931 --> 00:13:52,792
Ne bu ya? Düğün mü adam kaçırma mı?
Bilmem anlatabildim mi?
183
00:13:54,367 --> 00:13:56,348
Kolay gelsin sana peder.
184
00:13:56,373 --> 00:13:59,446
Hazır başlamışken selamlarımı da söyle.
Görüşmeyeli çok oldu.
185
00:13:59,480 --> 00:14:01,667
Jimmy Barnes, beni hatırladın mı?
186
00:14:01,708 --> 00:14:04,732
Bu özel bir etkinlik. İçeri nasıl girdin?
187
00:14:04,760 --> 00:14:08,026
Durumu kötü olan bir
prodüktör için fazlaca masraflı da.
188
00:14:09,013 --> 00:14:12,286
- Beni hatırlıyorsun, değil mi?
- Evet, seni hatırlıyorum.
189
00:14:12,321 --> 00:14:13,986
Ne istiyorsun?
Biraz meşgulüm de.
190
00:14:13,987 --> 00:14:16,302
Eski nişanlın ve bir zamanların yıldızı...
191
00:14:16,303 --> 00:14:19,505
...soğukkanlılıkla öldürüldükten
bir gün sonra...
192
00:14:19,506 --> 00:14:22,439
...evlendiğine inanamıyorum.
- Evet, çok üzücü.
193
00:14:22,474 --> 00:14:26,323
Ama zaten düğünümü bir kez mahvetmişti.
Tekrar yapmasına izin verecek değilim.
194
00:14:26,324 --> 00:14:29,333
Reddedilmek zordur, değil mi Jimmy?
Hem de iki kez.
195
00:14:29,358 --> 00:14:31,759
- Ne? - Yakın zamanda
onunla barışmak istedin.
196
00:14:31,760 --> 00:14:33,477
Mesela beni bir kez reddeden
birini kesin öldürürdüm...
197
00:14:33,478 --> 00:14:35,038
...mümkün olduğundan değil de yani.
198
00:14:35,072 --> 00:14:38,398
Hadi ama.
Ne diyorsun bakalım Jimbo?
199
00:14:38,564 --> 00:14:42,613
- Ölmesini istedin mi?
- Bana öyle bakmayı kes, ucube.
200
00:14:42,648 --> 00:14:44,464
O akıl oyununu
oynamayacağım seninle.
201
00:14:44,465 --> 00:14:45,866
Tabii ki hayır.
202
00:14:45,901 --> 00:14:48,085
Beni terk ettiğinde öfkeliydim ve
aşağılanmış hissediyordum...
203
00:14:48,086 --> 00:14:50,889
...ama bence...
Bence gayet iyi toparladım.
204
00:14:50,923 --> 00:14:53,346
Belli oluyor. Saygı duydum.
205
00:14:53,387 --> 00:14:56,116
Bu akıl oyunlarını Too Vile'la oynamalısın.
206
00:14:56,144 --> 00:14:57,167
Rapçi olan mı?
207
00:14:57,202 --> 00:14:59,641
Hadi ama. Delilah beni
o kuş beyinli için terk etti.
208
00:14:59,676 --> 00:15:01,944
Sürekli kavga ediyorlardı.
Kıza birkaç kez tokat atmıştı.
209
00:15:01,945 --> 00:15:04,949
7/24 silahlı moronlarla
etrafı sarılı.
210
00:15:04,984 --> 00:15:08,770
- Esas olay onda.
- Tabii.
211
00:15:09,453 --> 00:15:13,004
Affedersin. Ne kadar kabayım.
Kendimi tanıtmama izin ver.
212
00:15:13,038 --> 00:15:15,699
Lucifer Morningstar.
213
00:15:16,687 --> 00:15:18,893
Onunla bu gece sevişmeyi
hiç istemiyorum.
214
00:15:21,819 --> 00:15:23,960
Tanrım. Özür dilerim.
215
00:15:24,293 --> 00:15:27,277
- Bunu söylediğime inanamıyorum.
- Hayır, hayır, hayır. Dürüst olalım.
216
00:15:27,278 --> 00:15:29,556
Sonuçta gerçekten aşık olduğun için...
217
00:15:29,557 --> 00:15:30,890
...bu insan bozmasıyla
evlenmiyorsun, değil mi?
218
00:15:30,891 --> 00:15:32,675
- Tabii ki hayır.
- Hayır.
219
00:15:32,709 --> 00:15:35,307
Pekâlâ, gitsem iyi olacak.
220
00:15:35,342 --> 00:15:39,147
Siz çılgınlara iyi şanslar. Pekâlâ.
221
00:15:56,856 --> 00:15:58,353
İyi günler efendim.
222
00:15:58,354 --> 00:16:01,123
Ne yazık ki "Too Vile" olarak bilinen
adamı görmek için gelmiştim.
223
00:16:01,124 --> 00:16:03,646
- Burada mı?
- Üzgünüm, kendisi müsait değil.
224
00:16:03,647 --> 00:16:05,891
- Yas tutuyor maalesef.
- Tabii.
225
00:16:05,892 --> 00:16:07,892
Elimde onun için uyuşturucu var.
226
00:16:08,475 --> 00:16:10,083
Bu taraftan efendim.
227
00:16:21,220 --> 00:16:25,483
Biri şu iğrenç müziğin
sesini kısabilir mi?
228
00:16:25,726 --> 00:16:29,035
Hop, diskjokey! Teşekkürler.
229
00:16:29,185 --> 00:16:32,698
- Bu palyaço da kim?
- Sizin için uyuşturucuları varmış, efendim.
230
00:16:33,253 --> 00:16:35,706
Adım Lucifer Morningstar.
231
00:16:35,888 --> 00:16:37,810
Lucifer Morningstar mı?
232
00:16:39,381 --> 00:16:43,101
- Gey hip hop'çı ismi bu.
- Rencide oldum ama.
233
00:16:43,225 --> 00:16:46,956
- Hip hop sevmez misin?
- Kesinlikle sevmem.
234
00:16:47,699 --> 00:16:49,855
Ben de rencide oldum şimdi.
235
00:16:51,959 --> 00:16:54,260
Siyahi insanlarla
bir problemin mi var?
236
00:16:54,295 --> 00:16:56,871
Hayır, zerre kadar yok.
Sadece müziğinden nefret ediyorum.
237
00:16:57,093 --> 00:16:59,595
Müziğin derken de senin
müziğinden bahsediyorum...
238
00:16:59,596 --> 00:17:01,579
...diğer siyahi insanların
yaptığı müzikten değil.
239
00:17:01,580 --> 00:17:04,118
Blues olmasaydı Şeytan'ın müziği
diye bir şey de olmazdı.
240
00:17:04,153 --> 00:17:08,118
Piyasada çok fazla büyük isim var.
Sen onlardan biri değilsin. Anlatabildim mi?
241
00:17:08,119 --> 00:17:10,109
Evet, gayet iyi anlattın.
242
00:17:10,143 --> 00:17:13,352
- Güzel. - Kendini öldürtmeye
çalışıyorsan tabii.
243
00:17:16,592 --> 00:17:19,326
Cephanenizi boşa harcamayın,
ben ölümsüzüm.
244
00:17:19,531 --> 00:17:21,264
Delilah'dan bahset.
245
00:17:21,526 --> 00:17:24,904
Haberleri izlemedin mi?
Kaltak öldü.
246
00:17:31,723 --> 00:17:33,528
Ateş etme aptal.
247
00:17:34,590 --> 00:17:36,371
- Onu ben öldürmedim.
- Neden inanayım sana?
248
00:17:36,406 --> 00:17:37,843
Çünkü kızı severdim.
249
00:17:37,844 --> 00:17:40,215
İnsanlar bazen aşık oldukları
kişiyi öldürebiliyorlar.
250
00:17:40,216 --> 00:17:41,878
Kalp gizemli bir şey.
251
00:17:42,330 --> 00:17:44,282
- Öyle duydum yani.
- Onu severdim.
252
00:17:44,551 --> 00:17:47,394
- Beni deli ediyordu.
- Kadınlar bunu yapabiliyor.
253
00:17:47,395 --> 00:17:48,781
Onu dövmen gerektiği anlamına
gelmiyor, değil mi?
254
00:17:48,782 --> 00:17:50,625
O meseleyi uzun süre önce hallettik.
255
00:17:50,653 --> 00:17:54,058
Kıza bir kere vurdum çünkü
beni aldattığını öğrenmiştim.
256
00:18:01,097 --> 00:18:02,297
Peki.
257
00:18:02,298 --> 00:18:04,614
- Kiminle?
- Bilmiyorum, bilmiyorum.
258
00:18:04,615 --> 00:18:05,988
Bana söylemedi. Tamam mı?
259
00:18:05,989 --> 00:18:09,383
Büyük bir sırmış, öyle dedi.
Zengin, evli bir adam.
260
00:18:09,384 --> 00:18:13,507
- Sırlarını paylaşabileceği bir arkadaşı
var mıydı? - Kimseye güvenmiyordu ki.
261
00:18:13,542 --> 00:18:16,049
Bir terapist.
Muhtemelen bilen tek kişi o terapisttir.
262
00:18:16,050 --> 00:18:19,378
Doktor Linda diye birine gidiyordu...
Beverly Hills'te.
263
00:18:19,412 --> 00:18:21,401
Haftada 5 kez falan
gizli gizli görüşüyorlardı.
264
00:18:21,436 --> 00:18:25,513
- Sahte isim falan da kullanıyordu.
- Hadi canım.
265
00:18:25,689 --> 00:18:29,170
Vaktini ayırdığın için sağ ol.
266
00:18:29,352 --> 00:18:32,158
Los Angeles Polisi. Silahları indirin.
Yere bırakın. Hemen.
267
00:18:32,193 --> 00:18:33,698
İkiniz, duvara yaslanın.
268
00:18:33,733 --> 00:18:36,167
Dedektif. Partiye hoş geldin.
269
00:18:36,210 --> 00:18:38,730
Kovayı al, silahları topla. Hemen!
270
00:18:38,765 --> 00:18:41,450
Vay sinsi, beni dinlemişsin.
271
00:18:41,485 --> 00:18:44,593
Ölen adamın telefonunu araştırdım,
Too Vile aradığı son kişiymiş.
272
00:18:44,628 --> 00:18:45,904
Hadi ama ya.
273
00:18:45,939 --> 00:18:49,871
Benim ilginç bulduğum şey ise tek başına
bu bağlantıyı nasıl kurduğun.
274
00:18:49,906 --> 00:18:51,906
Ben de bir şeylerle uğraşıyordum hayatım.
275
00:18:52,661 --> 00:18:55,329
- Delilah'dan bahset.
- Ben oraları geçtim, Dedektif.
276
00:18:55,364 --> 00:18:58,083
Bir de Delilah öldürülmeden 2 gün önce
tetikçiyi neden aradın?
277
00:18:58,117 --> 00:19:01,509
Tamam. Kabul, Eddy'yi aradım çünkü
bana bir şeyler ayarlardı.
278
00:19:01,544 --> 00:19:05,421
Delilah ile benim aracılığımla tanıştı.
Neyse. Bu beni katil yapmaz, değil mi?
279
00:19:05,456 --> 00:19:07,917
Evet, katil yapmaz.
Ama şüpheli yapar.
280
00:19:07,951 --> 00:19:10,177
Ne yani, Eddy'nin telefonundaki
herkes şüpheli mi?
281
00:19:10,178 --> 00:19:13,432
Şaka mı yapıyorsun? Hollywood'un yarısını
tutuklaman gerekecek.
282
00:19:13,481 --> 00:19:16,080
- Oscar töreni gibi olur.
- Bekle.
283
00:19:16,458 --> 00:19:19,266
- Sen o filmdeki yavru değil misin?
- Ne dedin? Ne filmi?
284
00:19:19,267 --> 00:19:21,582
- Eskiden oyuncu falandın, değil mi?
- Evet.
285
00:19:21,583 --> 00:19:23,604
Gençlik filmi. Adını unuttum.
286
00:19:23,605 --> 00:19:27,656
Tabii ya. Jakuzi Lisesi.
Seni oradan hatırlıyorum.
287
00:19:27,691 --> 00:19:29,288
Benim soruma odaklanalım, tamam mı?
288
00:19:29,300 --> 00:19:33,480
Jakuziden çıplak çıktığı sahne vardı ya.
Fast Times'tan araklanmıştı.
289
00:19:33,481 --> 00:19:34,874
Yeni Phoebe Cates gibiydi resmen.
290
00:19:34,909 --> 00:19:37,659
- Teşekkürler. Minnettarım.
- Sağlam sahneydi vallahi.
291
00:19:37,660 --> 00:19:40,578
Bunda seni susturmaya
yetecek kadar mermi var.
292
00:19:40,613 --> 00:19:42,429
Seninle hemen konuşmamız gerekiyor.
293
00:19:42,430 --> 00:19:45,442
Vakit kaybı olur Dedektif. Öldürmekle
tehdit ettim. Adamımız bu değil.
294
00:19:45,443 --> 00:19:47,261
Olsaydı söylerdi, güven bana.
295
00:19:48,028 --> 00:19:50,559
- Ne yaptım dedin?
- Evet, yasa dışı değil mi o?
296
00:19:50,594 --> 00:19:52,819
Birazcık. Evet.
297
00:19:52,820 --> 00:19:56,289
- Sen, yerinde kal. Sen,
benimle geliyorsun. - Ne?
298
00:19:57,440 --> 00:19:58,734
Memnuniyetle.
299
00:19:58,908 --> 00:20:00,688
Belki şimdi beni dinlersin.
300
00:20:00,689 --> 00:20:03,044
Gerçi neden ben tutuklanıyorum
anlamadım ama.
301
00:20:03,045 --> 00:20:05,215
Çünkü bir polis incelemesine
müdahale ediyorsun...
302
00:20:05,216 --> 00:20:08,913
...sayamadığım kadar çok yasayı
çiğnedin ve sana sinir oluyorum.
303
00:20:08,914 --> 00:20:11,752
- Bundan kurtulabilirim, söyleyeyim de.
- Komikmiş.
304
00:20:14,079 --> 00:20:16,819
- Nasıl yaptın onu?
- Hadi ama, vaktimizi boşa harcıyoruz.
305
00:20:16,820 --> 00:20:20,192
Şu anda bizim cinayeti çözüp
sorumluları cezalandırıyor olmamız lazım.
306
00:20:20,193 --> 00:20:23,048
"Bizim" mi? Delirmişsin.
Seni tutukluyorum. Arabaya bin.
307
00:20:23,085 --> 00:20:26,261
Hayır, bu çok sıkıcı.
Etkisiz olmasından bahsetmiyorum bile.
308
00:20:26,382 --> 00:20:28,159
Hadi ama, sana yardım edeyim.
Eğlenceli olur.
309
00:20:28,332 --> 00:20:29,942
Bana nasıl yardım edebilirsin ki?
310
00:20:29,977 --> 00:20:32,874
Bazı yeteneklerim var.
İkna kabiliyetim oldukça güçlüdür...
311
00:20:32,909 --> 00:20:34,801
...ve başkalarının
göremediklerini görebilirim.
312
00:20:34,802 --> 00:20:37,097
Medyum falan mısın yani?
313
00:20:37,132 --> 00:20:39,631
Hayır, insanların aklını okuyamam.
Jedi değilim sonuçta.
314
00:20:39,791 --> 00:20:41,193
Sadece insanlar bana
bir şeyler anlatmayı severler.
315
00:20:41,228 --> 00:20:44,728
Öylece anlatıyorlar yani.
Günahlarını itiraf ediyorlar. Durduk yere.
316
00:20:44,729 --> 00:20:47,428
Hayır, günahlarını değil. İnsanların
günahları üzerinde bir gücüm yok.
317
00:20:47,429 --> 00:20:49,033
O konuda kötü bir şöhretim var aslında.
318
00:20:49,193 --> 00:20:53,040
İnsanların gizli arzularını ortaya
çıkarma yeteneğim var.
319
00:20:53,267 --> 00:20:55,160
İnsan ne kadar basit olursa
o kadar kolay oluyor.
320
00:20:55,161 --> 00:20:58,336
Ne kadar karmaşık olursa da o kadar
zorlu ve heyecanlı oluyor.
321
00:20:58,337 --> 00:21:00,826
Ama hayır, esas günahlar...
Günahlar siz insanların boynuna.
322
00:21:01,118 --> 00:21:02,523
"Siz insanlar" mı?
323
00:21:03,821 --> 00:21:07,238
Anladım, anladım.
İsmin, bütün bu Lucifer olayı falan.
324
00:21:07,273 --> 00:21:11,218
- Arzular da süper gücün sanırım.
- Daha çok Tanrı vergisi bir yetenek.
325
00:21:11,427 --> 00:21:13,859
Pekâlâ. Bak...
326
00:21:14,013 --> 00:21:16,037
Söyle bana, Dedektif.
327
00:21:16,244 --> 00:21:19,223
Bu dünyada her şeyden çok
arzuladığın şey nedir?
328
00:21:20,379 --> 00:21:22,543
Bu kadar mı?
Büyük numaran bu mu yani?
329
00:21:29,792 --> 00:21:33,244
Sanırım... Küçüklüğümde...
330
00:21:33,492 --> 00:21:37,133
...hep babam gibi bir polis
olmak istemiştim, böylece...
331
00:21:37,168 --> 00:21:40,443
...bir gün insanlara yardım edebilecek...
332
00:21:40,518 --> 00:21:42,533
...sonra da ciddiye alınacaktım.
333
00:21:42,630 --> 00:21:45,872
"Kapa çeneni ve arabaya bin"
dediğim zaman mesela.
334
00:21:50,563 --> 00:21:54,614
- Jedi falan değilsin, değil mi?
- Arabaya bin.
335
00:21:54,648 --> 00:21:57,057
Hayır, hayır, hayır, hayır.
Bilmediğin bir şey biliyorum.
336
00:21:57,122 --> 00:21:58,361
Hadi ya? Neymiş o?
337
00:21:58,396 --> 00:22:00,917
Beni de bu işe katmazsan söylemem.
338
00:22:01,219 --> 00:22:04,007
Lütfen. Hadi ama. Too Vile'ı
bulmanı sağladım, değil mi?
339
00:22:04,041 --> 00:22:05,740
Bu meseleyi neden
bu kadar önemsiyorsun?
340
00:22:05,782 --> 00:22:10,021
- Delilah'yı?
- Bak, ben...
341
00:22:10,266 --> 00:22:11,641
Önemsiyorum işte.
342
00:22:11,867 --> 00:22:15,685
Bak, kariyerine burnumu sokmasaydım
belki de ölmeyecekti.
343
00:22:16,320 --> 00:22:18,004
Tamam. Tamam, peki.
344
00:22:18,005 --> 00:22:20,930
Ama bu ipucu olayı
meyvesini vermezse...
345
00:22:20,965 --> 00:22:23,329
...bunlar tekrar takılacak ve
takılı kalacak.
346
00:22:23,364 --> 00:22:25,071
Bu bir vaat mi?
347
00:22:33,567 --> 00:22:36,372
Evet, Beverly Hills'te
adı Linda olan bir terapist.
348
00:22:36,373 --> 00:22:39,114
- Bak bakalım Delilah müşterisi miymiş.
- Aslına bakarsak takma isim kullanıyormuş.
349
00:22:39,115 --> 00:22:41,597
Bunu da biliyorum ayrıca.
Bu işte oldukça iyiyim, değil mi?
350
00:22:41,598 --> 00:22:43,262
Penny Lane.
351
00:22:43,677 --> 00:22:46,652
Delilah "Penny Lane" ismiyle
gitmiş olabilir. Sağ ol.
352
00:22:49,682 --> 00:22:52,659
Pişmiş kelle gibi sırıtma.
Hiçbir şey ortaya çıkmadı henüz.
353
00:22:52,683 --> 00:22:55,815
Hayır, hayır. Mesele o değil.
Artık seni tanıdığımı biliyorum ya.
354
00:22:55,839 --> 00:23:00,261
Doğru, evet. Memelerimi gördün.
Heyecan verici. 12 yaşında falan mısın?
355
00:23:00,285 --> 00:23:03,370
Peki, film yüzünden mi
bu kadar öfkelisin?
356
00:23:04,485 --> 00:23:07,434
Unutturmam gerekenler listesinde
alt sıralarda yer alıyor aslında.
357
00:23:07,435 --> 00:23:09,677
Doğru. "Çekici kadın polis...
358
00:23:09,678 --> 00:23:12,261
...erkeklerin dünyasında ciddiye
alınmaya çalışıyor." Buldum mu?
359
00:23:12,285 --> 00:23:16,001
- Evet, onun gibi bir şey.
- Tehdit altındalar o zaman.
360
00:23:16,041 --> 00:23:18,577
Belli ki zekisin ve dikkate değer
sezgilerin var.
361
00:23:18,578 --> 00:23:20,388
Boş ver onları. Kendine güven.
362
00:23:23,091 --> 00:23:27,238
Dedektif Decker. Tamam,
mesaj olarak at. Sağ ol.
363
00:23:28,093 --> 00:23:32,589
- Ne olmuş?
- Söylediklerin çıkıyor.
364
00:23:32,590 --> 00:23:35,605
Beverly Hills'teki Dr. Linda Martin'e giden
bir Penny Lane var.
365
00:23:35,629 --> 00:23:37,629
Harika. Planlarımı iptal edeyim.
366
00:23:39,440 --> 00:23:42,230
- Bakıyorum da çok popüleriz.
- Konuşmayı keser misin? Alo.
367
00:23:43,347 --> 00:23:45,347
Ne? Ciddi olamazsın.
O nasıl, iyi mi?
368
00:23:46,518 --> 00:23:49,404
Orada olmaz tabii ki.
Teşekkürler.
369
00:23:50,752 --> 00:23:53,420
- Kısa bir mola vermeliyiz.
- Ne? Hayır! Hayatta olmaz.
370
00:23:53,421 --> 00:23:55,503
Çocuğum bir kavgaya karışmış.
Onu almam gerek.
371
00:23:55,534 --> 00:23:58,073
- Kendi eve gidemiyor mu?
- 7 yaşında.
372
00:23:58,097 --> 00:24:01,398
Bak, ayak işlerini yapmak için gelmedim.
Bir cinayeti çözmene yardım ediyorum.
373
00:24:01,929 --> 00:24:03,129
Ciddi misin?
374
00:24:14,611 --> 00:24:19,746
- Pekâlâ, burada bekle.
- Memnuniyetle. Çocuklardan nefret ederim.
375
00:24:55,266 --> 00:24:57,546
Burada sigara içebileceğini sanmıyorum.
376
00:24:59,084 --> 00:25:01,298
Canım ya. Başıma ne gelecek ki?
377
00:25:01,733 --> 00:25:05,070
Annem polistir. Seni tutuklayabilir.
378
00:25:06,209 --> 00:25:09,381
Sanırım anneni tanıyorum.
379
00:25:09,406 --> 00:25:12,335
- Adın ne?
- Lucifer.
380
00:25:12,562 --> 00:25:15,882
- Şeytan olan gibi mi?
- Aynen öyle!
381
00:25:16,375 --> 00:25:19,796
Adım Beatrice ama
herkes bana Trixie diyor.
382
00:25:20,289 --> 00:25:22,944
- O bir fahişe ismi.
- Fahişe ne demek?
383
00:25:23,045 --> 00:25:24,345
Annene sor.
384
00:25:25,031 --> 00:25:28,304
Neden başın belada peki?
385
00:25:28,328 --> 00:25:30,328
Şu kızı görüyor musun?
386
00:25:30,780 --> 00:25:32,460
Bana sataşıyordu.
387
00:25:32,484 --> 00:25:36,116
Sahte bir Snapchat hesabı oluşturup
benimle alay etmek için kullandı.
388
00:25:36,154 --> 00:25:40,630
Ben de onun beşliğine tekme attım.
389
00:25:42,412 --> 00:25:45,210
Anlıyorum. Helal sana.
390
00:25:46,984 --> 00:25:48,562
Helal olsun cidden.
391
00:25:51,640 --> 00:25:53,640
Merhaba, kaba kız.
392
00:25:54,522 --> 00:25:58,012
Cehennemde zorbalar için özel bir
bölüm olduğunu biliyor muydun?
393
00:25:58,412 --> 00:26:00,012
İyi eğlenceler sana.
394
00:26:06,976 --> 00:26:08,444
Ne yaptın sen?
395
00:26:09,187 --> 00:26:12,689
Yani, bence... biri suçluluk duyuyor.
396
00:26:21,577 --> 00:26:23,672
- Selam baba.
- Selam ufaklık.
397
00:26:23,673 --> 00:26:26,054
- Geç kaldın, çok şaşırtıcı.
- Üstüme gelme lütfen.
398
00:26:26,086 --> 00:26:29,241
- Bir vakayı sona erdiriyordum.
- Benim çalıştığım bir vaka yok sanki.
399
00:26:29,273 --> 00:26:31,273
Doğru ya!
Benden çalmaya çalıştığın vaka var.
400
00:26:31,312 --> 00:26:35,265
Şu kolayca çözülebilecek olan.
Kolayca çözdün, değil mi?
401
00:26:35,290 --> 00:26:37,860
Özen gösteriyorum Dan.
Sansasyonel bir olay.
402
00:26:37,861 --> 00:26:39,926
Kesinlikle. İşte bu yüzden
akıllıca davranmalısın.
403
00:26:39,950 --> 00:26:42,150
O akıllı zaten. Aptal olan sensin.
404
00:26:42,814 --> 00:26:46,141
Çocuğun önünde tartışmaktan
sakınmalısınız bence. Hiç uygun değil.
405
00:26:47,343 --> 00:26:50,897
- Sana gülsem mi ateş mi etsem bilemedim.
- Şaşırt beni.
406
00:26:50,951 --> 00:26:53,369
Çok komik biri, değil mi baba?
407
00:26:54,092 --> 00:26:57,200
Trix'i anneme bırakabilir misin?
Gitmemiz gerek. Sağ ol.
408
00:26:57,201 --> 00:26:59,426
Trix, anneye bir öpücük ver bakayım.
409
00:26:59,444 --> 00:27:01,104
Seni çok seviyorum.
410
00:27:01,105 --> 00:27:04,294
- Kaba kıza iyi karşı koydun, aferin.
- Teşekkürler anne.
411
00:27:04,318 --> 00:27:05,951
Fahişe ne demek?
412
00:27:09,739 --> 00:27:11,167
Baban sana söyler.
413
00:27:16,219 --> 00:27:18,519
Hoşça kal Lucifer,
tanıştığımıza memnun oldum.
414
00:27:20,943 --> 00:27:24,891
- Seni sevdi galiba. - Sever tabii.
Beni sevmemek ne mümkün!
415
00:27:36,630 --> 00:27:39,039
Evladın planlanmış mıydı
yoksa kazayla mı oldu?
416
00:27:40,704 --> 00:27:42,836
- Planlıydı. Sayılır.
- Öyle mi?
417
00:27:43,117 --> 00:27:45,390
İnsanların üreme arzularını
hiç anlayamamışımdır.
418
00:27:45,414 --> 00:27:47,013
- Bu muhtemelen iyi bir şey.
- Çocuk diyorum ya.
419
00:27:47,014 --> 00:27:50,336
Küçük çirkin yaratıklar.
Korkunç bir külfet.
420
00:27:52,784 --> 00:27:54,242
Seninki iyi ya.
421
00:27:54,266 --> 00:27:57,946
Böbürlenecek bir şey yok ama
utanmanı sağlayacak bir şey de yok...
422
00:27:57,947 --> 00:27:59,208
...gayet iyi yani, değil mi?
423
00:27:59,614 --> 00:28:02,242
Söylediklerin ne kadar adice şeyler,
farkında mısın?
424
00:28:02,266 --> 00:28:03,466
Hayır!
425
00:28:04,617 --> 00:28:06,617
Adilerden söz açılmışken...
426
00:28:06,641 --> 00:28:10,687
Eski kocan neden davayı
kapatman için baskı yapıyordu?
427
00:28:11,828 --> 00:28:13,234
Sebebi yok.
428
00:28:14,976 --> 00:28:18,156
- Garip.
- Evet, öylesin.
429
00:28:19,336 --> 00:28:21,289
Seni babam mı yolladı?
430
00:28:23,168 --> 00:28:25,477
Pekala, dedektifler.
Sizinle şimdi görüşebilirim.
431
00:28:25,969 --> 00:28:28,109
- Teşekkürler.
- Dedektifler.
432
00:28:29,625 --> 00:28:33,192
Dr. Martin, Size Delilah hakkında
birkaç soru sormak istiyorum.
433
00:28:38,430 --> 00:28:40,430
Aklından geçiyor, değil mi?
434
00:28:40,821 --> 00:28:42,821
- Ne?
- Hiç tavsiye etmem.
435
00:28:42,846 --> 00:28:45,875
Yürüyen bir eroin gibiyim, alışkanlık
yaparım. Sonu hiç iyi olmaz.
436
00:28:47,741 --> 00:28:49,648
Pardon, siz tanışıyor muydunuz?
437
00:28:49,679 --> 00:28:53,273
- Hayır, hayır. Ama bu bakışı biliyorum.
- Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
438
00:28:55,671 --> 00:28:59,374
Aslında bu ilginç çünkü
sen bana böyle bakmıyorsun.
439
00:28:59,398 --> 00:29:01,328
- Nasıl bakmıyorum?
- Cinsi arzuyla.
440
00:29:01,352 --> 00:29:03,609
- Çünkü öyle bir şey yok.
- Hayır, aslında...
441
00:29:03,634 --> 00:29:05,156
...birçok kadında var.
442
00:29:05,186 --> 00:29:08,396
Hepinizin karanlık, yaramaz
kalplerini cezbedebiliyorum ama...
443
00:29:08,883 --> 00:29:11,750
...sen, Dedektif;
cazibeme karşı bağışıklı gibisin.
444
00:29:11,774 --> 00:29:14,956
Cazibe sözcüğü farklı yerlere çekilebilir.
445
00:29:14,957 --> 00:29:16,844
Doğruyu söylemek gerekirse
seni itici buluyorum.
446
00:29:16,869 --> 00:29:19,570
- Kimyasal olarak hem de.
- Bu büyüleyici.
447
00:29:20,906 --> 00:29:24,133
- Söyle bana Linda...
- Büyüleyici olduğunu söylüyorsunuz...
448
00:29:24,157 --> 00:29:28,390
...ama yine de sizi rahatsız ediyor,
değil mi? İçten içe.
449
00:29:30,376 --> 00:29:33,597
Dr. Martin, Delilah'nın
zengin ve evli bir adamla...
450
00:29:33,622 --> 00:29:36,560
...gizli bir ilişkisinin olduğunu biliyoruz,
o yüzden adamın ismini söylerseniz...
451
00:29:36,561 --> 00:29:39,335
...yolumuza gideceğiz.
- Kusura bakmayın. Söyleyemem.
452
00:29:39,342 --> 00:29:41,342
Karmaşık olanlardan bu.
453
00:29:41,570 --> 00:29:45,156
Linda, hayatım.
Neden bana söylemiyorsun?
454
00:29:45,180 --> 00:29:47,180
Yapamam.
455
00:29:47,704 --> 00:29:49,704
Söylemek istiyorum ama söyleyemem.
456
00:29:51,203 --> 00:29:54,641
- Şeytansın sen ya!
- Doğru bildin.
457
00:29:55,492 --> 00:29:58,055
Hadi ama Dr. Martin.
İstediğini biliyorum.
458
00:29:58,079 --> 00:30:01,471
Ayrıca çok, çok ilginç bir şey.
459
00:30:01,472 --> 00:30:04,070
- Eminim öyledir.
- Yapamam!
460
00:30:04,094 --> 00:30:05,549
Ne yaptın ona?
461
00:30:05,550 --> 00:30:07,568
- Gazozuna ilaç mı attın?
- Hayır, onun suçu değil, sadece...
462
00:30:07,569 --> 00:30:10,377
...bana karşı geliyor.
İzle ve gör, tamam mı?
463
00:30:10,993 --> 00:30:14,836
Tamam, cevabım evet.
Gerekirse çılgınca sevişebiliriz...
464
00:30:14,860 --> 00:30:18,433
...ama önce bize anlatman
gerekecek Linda. Tamam mı?
465
00:30:23,255 --> 00:30:24,814
Tamam!
466
00:30:25,688 --> 00:30:27,445
Grey Cooper.
467
00:30:27,712 --> 00:30:29,712
Grey Cooper mı? Ciddi misin?
468
00:30:29,736 --> 00:30:32,629
- İlginçmiş harbiden.
- Aktör olan Grey Cooper mı? Hani şu...
469
00:30:32,630 --> 00:30:35,016
...tuhaf ağızlı Amanda'yla evli olan.
- Evet.
470
00:30:35,055 --> 00:30:38,756
- Evet!
- Hayır, korkunç biri. Köşeli çenesi var...
471
00:30:38,788 --> 00:30:40,788
...yakışıklı, çok sıradan.
472
00:30:40,827 --> 00:30:45,805
Delilah beni hayal kırıklığına uğrattı,
berbat bir karşı cins zevki var.
473
00:30:46,406 --> 00:30:49,708
Çok teşekkürler, Dr. Martin. Temasta
olacağız. Pekala, gitmemiz gerek.
474
00:30:49,709 --> 00:30:53,570
Evet, tabii ki ama... Bir anlaşma yaptım,
bana düşen kısmını yerine getirmeliyim.
475
00:30:53,594 --> 00:30:55,594
Sakıncası yoksa dışarıda bekler misin?
476
00:30:55,618 --> 00:30:58,939
Gerçekten onunla şimdi
seks yapmaktan mı bahsediyorsun?
477
00:30:58,940 --> 00:31:01,005
- Fazla uzun sürmez.
- Yoga yapıyorum.
478
00:31:02,405 --> 00:31:05,320
Sıcak yoga.
479
00:31:06,101 --> 00:31:10,120
Acayip derecede esneğimdir.
Görmek ister misiniz?
480
00:31:18,467 --> 00:31:22,125
- Bunu yapmamak için çok çabaladım.
- Çabaladın ya, önemli olan bu.
481
00:31:22,656 --> 00:31:25,011
Bak, çok üzgünüm ama...
482
00:31:25,012 --> 00:31:27,529
...biraz ertelemem gerekecek.
Geri döneceğim. Tamam mı?
483
00:31:27,530 --> 00:31:31,274
- Kesinlikle öyle umuyorum.
- Sözümün eriyimdir.
484
00:31:41,923 --> 00:31:45,396
Affedersiniz. Affedersiniz.
Pardon. Teşekkürler.
485
00:31:46,704 --> 00:31:48,296
Beyefendi!
486
00:31:55,296 --> 00:31:57,296
Bu adam da kim lan?
487
00:31:57,880 --> 00:31:59,383
Ne halt ediyorsun sen?
488
00:31:59,384 --> 00:32:02,342
Pardon, pardon. Üzgünüm!
Pardon.
489
00:32:02,681 --> 00:32:04,453
Affedersiniz. Benimle birlikte.
490
00:32:06,108 --> 00:32:08,108
Grey Cooper değil bu.
491
00:32:08,132 --> 00:32:10,290
Hayır, tabii değil!
Bu da ne demek şimdi?
492
00:32:10,291 --> 00:32:12,361
Bay Cooper'la konuşmamız gerek.
493
00:32:15,031 --> 00:32:17,031
Tanrım. Delilah, evet.
494
00:32:17,055 --> 00:32:21,422
Bu sabah duydum. İnanamıyorum.
Geçen yıl beraber bir filmde oynadık.
495
00:32:21,453 --> 00:32:23,453
- Çok yakınlaşmıştık.
- Sevgili olarak mı?
496
00:32:23,763 --> 00:32:26,172
- Arkadaş olarak.
- Sevgili olan arkadaşlar mı?
497
00:32:26,196 --> 00:32:28,196
Sakin ol. Sorularla ben ilgileneyim.
498
00:32:28,204 --> 00:32:30,721
Bay Cooper, en son ne zaman
Delilah ile iletişime geçtiniz?
499
00:32:30,722 --> 00:32:34,044
Sen sıkıcı olanlara geçmeden önce
sormam gereken bir soru daha var.
500
00:32:34,656 --> 00:32:38,515
Söyleyin bana Bay Cooper, bu dünyada
her şeyden çok istediğiniz şey nedir?
501
00:32:38,539 --> 00:32:40,671
En derin, karanlık arzunuz nedir?
502
00:32:40,992 --> 00:32:43,138
Gözlerinizi kapattığınızda ne görüyorsunuz?
503
00:32:44,336 --> 00:32:47,414
Amerika Birleşik Devletleri
başkanı olduğumu.
504
00:32:50,656 --> 00:32:52,656
Bir de bana Şeytan derler.
505
00:32:52,969 --> 00:32:55,742
Bu çok büyük bir amaç Bay Cooper.
506
00:32:56,362 --> 00:32:58,534
Oyunculuk işleri bitince yani.
507
00:32:58,535 --> 00:33:01,941
Utanmaya gerek yok.
Arnold bile yapabiliyor, değil mi?
508
00:33:02,339 --> 00:33:05,517
Nahoş sırların bunu berbat etmesini
istemezsiniz, değil mi?
509
00:33:05,518 --> 00:33:07,511
- Bütün bunlar ne demek oluyor?
- Bay Cooper...
510
00:33:07,536 --> 00:33:10,336
...Delilah ile ilişkiniz var mıydı?
- Tatlım?
511
00:33:10,528 --> 00:33:11,803
Mesajlarımı almadın mı?
512
00:33:11,804 --> 00:33:14,206
Yarım saat önce yemek molası
vereceğinizi sanıyordum.
513
00:33:15,159 --> 00:33:16,542
Neler oluyor?
514
00:33:16,876 --> 00:33:19,900
- Bunlar dedektif.
- Gerçek dedektif mi?
515
00:33:19,902 --> 00:33:22,070
Delilah hakkında birkaç sorumuz var.
516
00:33:22,094 --> 00:33:26,132
- Doğru. Üzücü bir durum.
- Evet, çok üzücü.
517
00:33:26,600 --> 00:33:30,281
- Saatiniz. Nereden aldınız onu?
- Sahne malzemesi.
518
00:33:30,305 --> 00:33:32,487
Hayır, Delilah'nın sana verdiği
saat değil mi bu?
519
00:33:32,488 --> 00:33:33,917
Zaman Gösterir için.
520
00:33:33,951 --> 00:33:36,729
Doğru. Birlikte oynadığımız film.
521
00:33:36,730 --> 00:33:38,160
Bir hediyeydi.
522
00:33:38,820 --> 00:33:42,000
Bütün ekibe 10 bin dolarlık saat mi aldı?
523
00:33:42,017 --> 00:33:45,434
Hayır, sadece bana.
Bildiğim kadarıyla.
524
00:33:45,816 --> 00:33:48,556
Çünkü başrolü paylaşıyorduk.
525
00:33:49,037 --> 00:33:52,409
Başkan olmak istiyorsanız çok daha iyi
yalan söylemeniz gerekecek.
526
00:33:52,807 --> 00:33:54,241
Değil mi ama?
527
00:33:54,391 --> 00:33:56,709
O zaman onunla yatıyordunuz.
528
00:33:57,457 --> 00:33:58,657
Aynen öyle!
529
00:34:05,320 --> 00:34:08,891
- Milletin önünde söyledim bunu ya.
- Neyse ne, sanki bilmiyordum da.
530
00:34:08,908 --> 00:34:11,782
Tanrım, berbat bir yalancısın...
ve oyuncusun bu arada.
531
00:34:11,783 --> 00:34:13,151
- Biliyor muydun?
- Tabii ki.
532
00:34:13,152 --> 00:34:15,780
Yoksa neden Bobby ile yatayım ki?
533
00:34:16,333 --> 00:34:19,956
- Ciddi misin sen?
- Evet. Çok da güzeldi.
534
00:34:20,009 --> 00:34:23,917
Adama ağaca tırmanır gibi
tırmanıyordum. Değil mi Bobby?
535
00:34:23,928 --> 00:34:25,348
Korumamla mı?
536
00:34:25,597 --> 00:34:28,034
- Ne klişe ama!
- Ben mi klişeyim?
537
00:34:28,060 --> 00:34:29,690
Sen de adinin tekisin!
538
00:34:31,528 --> 00:34:32,728
Beyler...
539
00:34:32,759 --> 00:34:33,959
Hadi!
540
00:34:33,978 --> 00:34:35,539
Beyler... Tutuklayın.
541
00:34:36,062 --> 00:34:37,262
Ciddi misiniz?
542
00:34:37,293 --> 00:34:38,635
Yapma.
543
00:34:39,068 --> 00:34:40,768
İçlerinden biri suçlu olmalı.
544
00:34:55,575 --> 00:34:56,775
Teşekkürler.
545
00:34:58,981 --> 00:35:00,181
Şimdi...
546
00:35:00,201 --> 00:35:02,664
Grey ve Amanda'nın tetikçiyle
hiçbir bağlantısı yok...
547
00:35:03,588 --> 00:35:07,045
...ama adamın saati Grey'inkiyle
aynıydı, tesadüf olamaz.
548
00:35:07,046 --> 00:35:09,606
Belki Delilah ona da bir tane vermiştir.
549
00:35:09,633 --> 00:35:11,822
Standart bir hediyedir.
550
00:35:11,823 --> 00:35:14,612
Ama bu Delilah'nın o pislik herifle
yatıyor olduğu anlamına gelirdi.
551
00:35:14,700 --> 00:35:15,900
Ciddi misin?
552
00:35:16,091 --> 00:35:20,700
Jimmy, Too Vile, Grey Cooper.
Yattığı diğer 3 pislik herif.
553
00:35:20,706 --> 00:35:22,860
Bu konularda pek aklı selim
biri olduğunu sanmıyorum.
554
00:35:22,861 --> 00:35:24,200
Evet, haklısın galiba.
555
00:35:26,943 --> 00:35:28,946
Tanrım, ne yapıyorum burada?
556
00:35:28,947 --> 00:35:31,761
Yanlış tanrıya sordun ama evet,
ebedi soru budur.
557
00:35:32,178 --> 00:35:35,044
Hayır. Bir barda, seninle birlikte
demek istedim.
558
00:35:35,076 --> 00:35:37,284
Bilemiyorum. Sen söyle Dedektif.
559
00:35:37,768 --> 00:35:40,000
Tiksintini ilan etmene rağmen...
560
00:35:40,001 --> 00:35:42,238
...aramızda bir bağ olduğunu
inkar edemezsin.
561
00:35:43,345 --> 00:35:45,081
Söyle bana, ne istiyorsun?
562
00:35:46,175 --> 00:35:49,415
Bu dünyada her şeyden çok
arzuladığım şeyi mi soruyorsun?
563
00:35:49,416 --> 00:35:52,582
Evet, bu kez numara yok.
Sende işe yaramıyorlar zaten, ucube.
564
00:35:54,455 --> 00:35:57,034
Cidden. Merak ediyorum.
565
00:35:58,017 --> 00:36:01,332
Bilemiyorum, ben...
Sana söylediğim şey doğruydu.
566
00:36:01,705 --> 00:36:03,324
Gerçekten insanlara
yardım etmek istiyorum.
567
00:36:05,208 --> 00:36:07,644
Babam polisti. Harika bir polisti.
568
00:36:07,984 --> 00:36:11,050
Annem oyuncuydu.
Kalitesiz olanlardan.
569
00:36:11,076 --> 00:36:14,301
Oyunculuğu denedim,
üstümü çıkardım...
570
00:36:14,302 --> 00:36:16,942
...toplumun ıslahına
pek katkısı olmuyordu...
571
00:36:16,943 --> 00:36:18,601
Katılmıyorum. O filmi çok sevdim.
572
00:36:19,667 --> 00:36:23,327
Ben de bıraktım. Polis olmaya
karar verdim, babam gibi.
573
00:36:23,328 --> 00:36:25,741
Jakuzi Lisesi meselesini hallettim...
574
00:36:25,742 --> 00:36:30,612
...dedektif olana ve kendimi toplum dışına
itmenin yeni bir yolunu bulana dek tabii.
575
00:36:30,613 --> 00:36:35,098
Eski pislik herifin bu yüzden mi
bu işi sonlandırmanı istiyordu?
576
00:36:35,457 --> 00:36:38,474
Evet. Evet, aynen öyle.
577
00:36:38,475 --> 00:36:42,035
Bir vaka vardı. Palmetto Sokağı'nda
bir polisin vurulduğu bir olay.
578
00:36:42,036 --> 00:36:46,558
Olaya eski kocam da dahil departmandaki
hemen hemen herkesten farklı baktım.
579
00:36:46,815 --> 00:36:48,605
Kendimi riske attım...
580
00:36:48,606 --> 00:36:50,251
...ve işler ters gitti.
581
00:36:50,525 --> 00:36:54,921
O günden beri kimse
benimle çalışmak istemiyor.
582
00:36:55,176 --> 00:36:56,867
Ben varım ya.
583
00:36:58,623 --> 00:37:01,896
Çırağının payına düşeni alamayacak
olması çök kötü.
584
00:37:01,897 --> 00:37:04,843
Zaman Gösterir filminin soundtrack albümü
Billboard Listesi'nde...
585
00:37:04,844 --> 00:37:07,999
...15. sıraya yükseldi ve
yükselmeye de devam ediyor.
586
00:37:08,031 --> 00:37:10,581
- Şarkı ve kayıtların satışları...
- Vay be.
587
00:37:11,364 --> 00:37:12,564
Ne?
588
00:37:13,755 --> 00:37:16,166
O saati uyuşturucu satıcısına
Delilah vermedi.
589
00:37:23,820 --> 00:37:25,037
Kes, kes... kes!
590
00:37:25,058 --> 00:37:27,931
Bu ne şimdi? Boğazında
çöl faresi mi var? Neler oluyor?
591
00:37:29,831 --> 00:37:31,139
Merhaba, Jimmy!
592
00:37:31,475 --> 00:37:34,468
- Ciddi misiniz...
- Albüm satışları nasıl gidiyor?
593
00:37:34,601 --> 00:37:36,815
- Ne albümü?
- Zaman Gösterir'in soundtrack albümü.
594
00:37:36,817 --> 00:37:38,278
Prodüktörlüğünü yapmıştın hani.
595
00:37:38,571 --> 00:37:41,528
Whitney Houston öldükten sonra albüm
satışlarında ilk 10'a girdi...
596
00:37:41,529 --> 00:37:43,703
...Michael Jackson'ınkiler tavan yaptı.
597
00:37:44,023 --> 00:37:46,658
Delilah'yı öldürtmenle bu kadar
yükselebilir misin bilmiyorum...
598
00:37:46,659 --> 00:37:49,910
...telif haklarından tonlarca
para kazanacağını biliyorum.
599
00:37:50,664 --> 00:37:52,821
Nakde çok sıkışmıştın galiba.
600
00:37:53,054 --> 00:37:55,416
Bu yüzden tetikçiye
ödemeni saatinle yaptın.
601
00:37:55,797 --> 00:38:00,785
Delilah'nın sana verdiği saatle.
Bu çok iğrenç, gerçi sen de öylesin...
602
00:38:03,095 --> 00:38:05,657
- Jimmy!
- Onu ben yarattım...
603
00:38:05,658 --> 00:38:07,685
...ama o beni mahvetti.
Beni aşağıladı.
604
00:38:07,686 --> 00:38:10,196
- Bana borçluydu.
- Sen Tanrı değilsin Jimmy.
605
00:38:10,197 --> 00:38:11,415
Onu sen yaratmadın...
606
00:38:11,547 --> 00:38:15,515
...ama sen öldürdün.
O yüzden seni cezalandıracağım.
607
00:38:15,516 --> 00:38:17,506
Geri çekil ucube. Ciddiyim.
608
00:38:17,527 --> 00:38:20,005
O kaltak yüzünden
hapse girmeyeceğim!
609
00:38:20,006 --> 00:38:23,638
- Dinle onu Lucifer, geri çekil!
- Sorun yok dedim ya, ben ölümsüzüm.
610
00:38:27,084 --> 00:38:28,891
Neden yaptın bunu?
611
00:38:28,966 --> 00:38:31,202
- Seni öldürecekti.
- Hayır, hayır, hayır.
612
00:38:31,203 --> 00:38:33,529
Kolayca kurtulmasına izin verdin.
613
00:38:33,933 --> 00:38:37,277
Bedelini ödemesi, zarar görmesi,
acıyı hissetmesi gerekiyor.
614
00:38:37,278 --> 00:38:38,814
Kaçıp gitmesi değil!
615
00:38:39,202 --> 00:38:42,413
Merak etme, gittiği yerde
acı çekecektir eminim.
616
00:38:42,420 --> 00:38:45,105
Hayır. Hayır, çekmeyecek.
Neden biliyor musun?
617
00:38:45,106 --> 00:38:46,396
Çünkü ben buradayım ve...
618
00:38:55,587 --> 00:38:56,787
Chloe.
619
00:38:59,608 --> 00:39:01,220
Ölmek istemiyorum.
620
00:39:01,902 --> 00:39:03,293
Buna izin vermeyeceğim.
621
00:39:05,993 --> 00:39:08,120
Babamızın biraz daha
beklemesi gerekecek.
622
00:39:13,258 --> 00:39:15,418
Bana biraz müsaade et.
623
00:39:22,802 --> 00:39:25,079
Hayır, lütfen!
Hayır, hayır, lütfen!
624
00:39:26,157 --> 00:39:28,580
Lütfen... Lütfen öldürme beni.
625
00:39:28,705 --> 00:39:30,355
Ah be Jimmy...
626
00:39:32,855 --> 00:39:35,236
Seni hemen öldürmüş
olmamı dileyeceksin.
627
00:39:51,639 --> 00:39:54,216
Bakın kim gelmiş.
628
00:40:02,305 --> 00:40:04,333
Ne zamandır kendimde değilim?
629
00:40:05,601 --> 00:40:07,403
Üç yıldır.
630
00:40:08,440 --> 00:40:09,950
Ne?
631
00:40:12,863 --> 00:40:16,234
- Pisliğin tekisin.
- Teşekkürler.
632
00:40:19,658 --> 00:40:23,686
Sana ateş ediyordu.
Peki neden biraz daha...
633
00:40:24,564 --> 00:40:26,146
...ölü değilsin?
634
00:40:26,165 --> 00:40:29,114
Bu ölümsüzlük olayını kabul etmekte
zorlanıyorsun, değil mi?
635
00:40:33,312 --> 00:40:34,808
Jimmy'ye ne oldu?
636
00:40:34,809 --> 00:40:37,923
Jimmy...
Jimmy hak ettiğini buldu.
637
00:40:40,876 --> 00:40:45,244
Bana yardım etmemiş olsaydın
muhtemelen ölmüştüm. O yüzden...
638
00:40:46,155 --> 00:40:47,355
...teşekkür ederim.
639
00:40:47,586 --> 00:40:50,228
Pardon, ne dedin? O son kısım,
tam anlayamadım da.
640
00:40:52,778 --> 00:40:54,085
Teşekkür ederim.
641
00:40:54,966 --> 00:40:56,350
Rica ederim.
642
00:40:57,957 --> 00:41:01,832
Ayrıca ölmene izin veremeyeceğim
kadar ilginç birisin.
643
00:41:02,456 --> 00:41:06,754
- Beni ilginç olduğum için mi kurtardın?
- Acayip sinir bozucusun da. Ama evet.
644
00:41:10,121 --> 00:41:11,325
Şimdi ne olacak?
645
00:41:11,326 --> 00:41:15,220
Açıkça görülüyor ki paha biçilemez
bir suçla savaş aracıyım.
646
00:41:15,383 --> 00:41:17,546
Sen de departmanda dışlanmışsın. Bence bu...
647
00:41:17,547 --> 00:41:19,512
...güzel bir arkadaşlığın başlangıcı
olabilir, ne dersin?
648
00:41:19,934 --> 00:41:21,418
Kimsin sen ya?
649
00:41:21,678 --> 00:41:23,789
Söyledim ya ben...
650
00:41:23,790 --> 00:41:24,990
Lucifer!
651
00:41:26,306 --> 00:41:28,595
Evet... Merhaba çocuk.
652
00:41:29,596 --> 00:41:32,504
Neden bu nahoşluğun bir kısmını
annene saklamıyorsun?
653
00:41:33,865 --> 00:41:34,931
Affedersin.
654
00:41:35,804 --> 00:41:37,128
- Tanrım.
- Canın yanıyor mu?
655
00:41:37,929 --> 00:41:39,224
İyiyim ben.
656
00:41:39,945 --> 00:41:43,800
Aile birleşmesi için kalmak isterdim
ama midem hiç kaldırmıyor.
657
00:41:43,801 --> 00:41:45,921
Seninle tekrar görüşmek için
sabırsızlanıyorum Chloe.
658
00:41:46,207 --> 00:41:47,808
- Ben sabırsızlanmıyorum.
- Görüşürüz.
659
00:41:47,963 --> 00:41:49,335
Ölmemene sevindim.
660
00:42:00,047 --> 00:42:02,518
Hay aksi şeytan!
661
00:42:08,566 --> 00:42:10,047
Benden ne istiyorsun?
662
00:42:10,684 --> 00:42:12,598
Seni izliyordum Lucifer.
663
00:42:12,969 --> 00:42:15,888
- Vay sapık!
- Gördüğüm şey hiç hoşuma gitmedi.
664
00:42:15,975 --> 00:42:18,838
Kendine hakim oluyorsun,
merhamet gösteriyorsun...
665
00:42:18,839 --> 00:42:21,600
Karanlık tarafa sırtımı
dönmemden mi korkuyorsun?
666
00:42:22,183 --> 00:42:25,244
Lucifer, idame ettirmemiz
gereken bir denge var...
667
00:42:26,331 --> 00:42:30,075
Sana söylediğimi yapmanı ve cehenneme
dönmeni şiddetle tavsiye ederim.
668
00:42:30,263 --> 00:42:32,511
Beni tehdit etme Amenadiel.
669
00:42:33,353 --> 00:42:35,482
Bir savaş başlatmak istemezsin.
670
00:42:36,241 --> 00:42:38,176
Hem de nasıl isterim.
671
00:42:41,015 --> 00:42:42,384
Ah be Luci!
672
00:42:44,426 --> 00:42:47,273
Sana olan nefretim her ziyaretimde
daha da büyüyor.
673
00:42:47,676 --> 00:42:50,374
Başka türlüsüne izin vermezdim zaten.
674
00:42:51,194 --> 00:42:53,473
Günün birinde kalbini yemeyi
sabırsızlıkla bekliyorum.
675
00:42:54,245 --> 00:42:55,552
Güle güle!
676
00:43:14,259 --> 00:43:16,804
Hoşnutsuzluğunu sezebiliyorum
Maze. Ne var?
677
00:43:18,696 --> 00:43:22,509
Neden bir insanın hayatını
kurtardığını anlayamıyorum.
678
00:43:23,726 --> 00:43:27,689
Onda anlayamadığım,
farklı bir şey var...
679
00:43:27,690 --> 00:43:31,277
...ve bu canımı sıkıyor.
- Belki de farklı olan o değildir.
680
00:43:32,197 --> 00:43:35,608
"Ne demek istiyorsun?" diye
sormam gereken kısım bu mu?
681
00:43:35,609 --> 00:43:38,229
İnsanlara benzemeye
başlamandan korkuyorum.
682
00:43:38,866 --> 00:43:40,655
Önemsemeyi bırak.
683
00:43:41,463 --> 00:43:43,007
Şeytan'sın sen.
684
00:43:45,951 --> 00:43:47,337
Evet, öyleyim.
685
00:44:01,815 --> 00:44:04,531
Tamam, bak. Anlaşma şöyle...
686
00:44:04,532 --> 00:44:08,097
Çıplak bir şekilde istediğin kadar
sarılabiliriz ama...
687
00:44:08,098 --> 00:44:10,280
...senin de beni dinlemen gerekecek.
688
00:44:10,630 --> 00:44:13,469
Seninle tartışmak istediğim
birkaç mesele var.
689
00:44:13,711 --> 00:44:16,437
1-2 varoluşsal ikilem işte.
690
00:44:17,218 --> 00:44:18,588
- Anlaştık mı?
- Evet!
691
00:44:19,269 --> 00:44:20,594
Güzel.
692
00:44:26,232 --> 00:44:29,632
Çeviri: VdtGnl