1 00:00:00,875 --> 00:00:02,718 Anteriormente en Lucifer... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,506 Sírvase una copa, detective. 3 00:00:04,541 --> 00:00:05,816 No. No. No más tragos. 4 00:00:05,851 --> 00:00:07,252 No más líneas borrosas. 5 00:00:07,287 --> 00:00:08,925 No más intentar dormir conmigo. 6 00:00:08,960 --> 00:00:10,902 Y... estás desnudo. 7 00:00:10,937 --> 00:00:13,105 Esto va más allá de lo inapropiado. 8 00:00:13,140 --> 00:00:14,531 ¿De qué crees que me siento inseguro? 9 00:00:14,566 --> 00:00:16,318 De que estás cambiando. 10 00:00:16,352 --> 00:00:19,188 Pero que no sabes qué está causando el cambio. O quién. 11 00:00:19,222 --> 00:00:21,850 Algo fundamental ha cambiado en Lucifer. 12 00:00:21,885 --> 00:00:24,130 Podemos regresarlo a donde pertenece, 13 00:00:24,165 --> 00:00:26,839 si pudieras proporcionarme algún punto débil. 14 00:00:26,874 --> 00:00:28,027 ¿Estás durmiendo con este idiota? 15 00:00:28,062 --> 00:00:30,153 No ha tenido el placer desafortunadamente, no. 16 00:00:30,188 --> 00:00:31,852 - Oye, Dan, yo... - ¿En serio, Chloe? 17 00:00:31,887 --> 00:00:33,153 Estoy decepcionado de ti. 18 00:00:33,188 --> 00:00:34,358 ¿Cómo podrías ayudarme? 19 00:00:34,393 --> 00:00:37,639 Tengo la habilidad de sacar los deseos prohibidos de las personas. 20 00:00:37,674 --> 00:00:38,974 Y el deseo es como tu superpoder. 21 00:00:39,009 --> 00:00:40,496 En realidad, es más un regalo de Dios. 22 00:00:40,531 --> 00:00:41,524 ¿Qué eres? 23 00:00:41,559 --> 00:00:43,212 He intentado decírtelo, soy el Diablo. 24 00:00:43,246 --> 00:00:45,182 Dispárame, detective, por favor. 25 00:00:45,217 --> 00:00:47,583 Porque tal vez finalmente te des cuenta... 26 00:00:47,617 --> 00:00:49,482 ¡Hija de puta, duele en serio! 27 00:00:49,517 --> 00:00:51,487 Me disparó y sangré. 28 00:00:51,521 --> 00:00:52,375 Eso no es posible. 29 00:00:52,410 --> 00:00:54,365 Bueno, no lo pienses demasiado. Es excitante. 30 00:00:54,400 --> 00:00:55,553 La diversión apenas ha comenzado. 31 00:01:36,320 --> 00:01:40,478 Apruebo totalmente el enfoque vanguardista de Benny. 32 00:01:40,513 --> 00:01:42,953 Parece que las modelos no llevan nada. 33 00:01:42,988 --> 00:01:45,087 La marca Benny Choi no se enfoca en ropa. 34 00:01:45,122 --> 00:01:46,597 Es en los zapatos. 35 00:01:46,632 --> 00:01:49,240 Estos chicos matan por una edición limitada. 36 00:01:49,275 --> 00:01:51,113 Seis grandes el par. 37 00:01:51,147 --> 00:01:54,307 Incluso para la Señora del Exceso es impresionante. 38 00:01:54,342 --> 00:01:56,284 Eso es, Benny. 39 00:01:56,319 --> 00:01:57,586 Hola. 40 00:01:58,627 --> 00:02:01,657 Peligroso. 41 00:02:01,705 --> 00:02:03,136 A Lucifer le gusta. 42 00:02:03,171 --> 00:02:04,980 Te dispararon y sangraste. 43 00:02:05,015 --> 00:02:07,222 Sin objetos puntiagudos hasta descubrir el motivo. 44 00:02:07,257 --> 00:02:08,797 Todo lo contrario. 45 00:02:08,862 --> 00:02:11,663 El peligro de resultar herido resulta ser positivamente emocionante. 46 00:02:14,563 --> 00:02:16,256 Diversión con mortalidad. 47 00:02:16,291 --> 00:02:17,740 Bienvenida sea. 48 00:02:18,421 --> 00:02:19,787 Disculpa. 49 00:02:20,207 --> 00:02:22,834 ¿Desde cuándo el Diablo debe preocuparse por la mortalidad? 50 00:02:22,869 --> 00:02:24,179 Buen espectáculo, Benny. 51 00:02:27,075 --> 00:02:29,835 ¡Damas y caballeros, Benny Choi! 52 00:02:35,531 --> 00:02:39,509 Bien, vamos hermosura, dime cuál es tu deseo más peligroso. 53 00:02:40,510 --> 00:02:41,920 Una hamburguesa. 54 00:02:41,955 --> 00:02:43,399 ¿Una hamburguesa? ¿En serio? 55 00:02:49,907 --> 00:02:51,172 ¡Abajo, Benny! 56 00:02:51,207 --> 00:02:52,741 ¿Qué fue eso? 57 00:02:58,339 --> 00:03:00,610 Es un poco temprano para la última llamada. 58 00:03:00,701 --> 00:03:02,502 No importa. 59 00:03:04,379 --> 00:03:05,832 Tienes que irte. Ahora. 60 00:03:05,867 --> 00:03:07,796 ¿Cuál es la prisa? Apenas se está poniendo excitante. 61 00:03:07,831 --> 00:03:10,359 Los humanos están jugando con sus armas y corren para buscar refugio. 62 00:03:10,393 --> 00:03:12,435 No hay ninguna razón para descubrir si tus huesos también pueden fracturarse. 63 00:03:12,470 --> 00:03:14,396 De acuerdo, ¿y qué hay de un corazón... roto? 64 00:03:14,431 --> 00:03:15,731 ¡Muévete! 65 00:03:17,498 --> 00:03:20,033 ¡Abajo, abajo! 66 00:03:28,563 --> 00:03:30,580 ¡Muévanse, muévanse! ¡Todos! 67 00:03:30,615 --> 00:03:32,281 ¡Vamos, en marcha! 68 00:03:34,897 --> 00:03:37,191 Las personas en verdad matan por unos zapatos de Benny. 69 00:03:37,226 --> 00:03:39,232 - Tenemos que salir de aquí. - ¿Por qué? 70 00:03:39,267 --> 00:03:40,923 Acabo de encontrar mi peligro. 71 00:03:46,437 --> 00:03:49,976 Se escapó de casa. 72 00:03:50,011 --> 00:03:53,013 Pensé que estaba dormida. 73 00:03:53,466 --> 00:03:56,772 Sra. Cortez, encontraré al causante de la muerte de su hija. 74 00:03:56,851 --> 00:03:58,619 Se lo prometo. 75 00:04:02,360 --> 00:04:03,249 ¿Estás bien? 76 00:04:03,284 --> 00:04:05,052 A su única hija la pisotearon hasta su muerte, 77 00:04:05,087 --> 00:04:06,864 después de que algún malviviente disparó entre la multitud. 78 00:04:06,899 --> 00:04:08,099 He estado mejor. 79 00:04:08,732 --> 00:04:13,361 Unidad de Pandillas lleva el caso hasta averiguar quién quería muerto a Benny Choi 80 00:04:13,396 --> 00:04:14,522 ¿Está hablando? 81 00:04:14,557 --> 00:04:17,030 Cerré el pico tan pronto como estemos en la escena del crimen. 82 00:04:17,065 --> 00:04:18,366 De acuerdo. 83 00:04:18,975 --> 00:04:20,396 Podría ponerse sangriento. 84 00:04:20,430 --> 00:04:22,431 Deberías ponerte a salvo lo máximo posible con este. 85 00:04:22,465 --> 00:04:25,229 ¿Sí? ¿Me quedo con los simpáticos femicidios? 86 00:04:25,264 --> 00:04:27,202 Solo parece que cada vez que me doy vuelta, 87 00:04:27,237 --> 00:04:30,917 estás en otro tiroteo con tu amigo Lucifer a tu lado. 88 00:04:31,567 --> 00:04:32,307 No es un problema. 89 00:04:32,342 --> 00:04:34,684 Él solo estaba, no lo sé, 90 00:04:34,719 --> 00:04:37,143 en algún misterio que quería resuelto. 91 00:04:37,178 --> 00:04:38,814 Podría pensar un par de otros nombres alternativos. 92 00:04:38,848 --> 00:04:40,328 Sí, ¿qué tal completamente loco empleo? 93 00:04:40,363 --> 00:04:43,476 No te preocupes, Lucifer Morningstar está completamente fuera de mi vida. 94 00:04:43,511 --> 00:04:44,265 Correcto. 95 00:04:46,162 --> 00:04:47,721 Ponlas más apretadas. 96 00:04:47,756 --> 00:04:48,741 - ¿Más apretadas? - Sí. 97 00:04:48,776 --> 00:04:50,444 ¿En serio, agente? 98 00:04:51,928 --> 00:04:54,036 Y está sentado en mi escritorio. 99 00:04:54,071 --> 00:04:55,381 Fuera de ahí. 100 00:04:55,416 --> 00:04:57,299 Por favor dime que estoy alucinando. 101 00:04:57,334 --> 00:04:59,511 Bueno, estoy soñando, pero trata de contenerte. 102 00:04:59,546 --> 00:05:00,626 ¿Qué estás haciendo aquí? 103 00:05:00,661 --> 00:05:01,746 En realidad no estoy aquí para verte. 104 00:05:01,781 --> 00:05:04,340 He venido para hablar con tu jefa. 105 00:05:04,438 --> 00:05:06,102 Acerca de un tiroteo. 106 00:05:06,137 --> 00:05:07,631 Está bien, creí que tenías mi apoyo en esto. 107 00:05:07,666 --> 00:05:10,126 Si el departamento se entera qué sucedió, podría perder mi placa. 108 00:05:10,161 --> 00:05:12,534 ¿Qué? ¿Te refieres al hecho de que me disparaste a propósito? 109 00:05:15,528 --> 00:05:17,989 Te dije que lo lamentaba. 110 00:05:18,024 --> 00:05:20,156 Y me siento mal, lo hago, pero fue un raspón. 111 00:05:20,191 --> 00:05:21,746 Dudo siquiera que haya dejado una cicatriz. 112 00:05:21,781 --> 00:05:24,366 ¿Lo hizo? 113 00:05:24,401 --> 00:05:26,819 ¿Señor Morningstar? 114 00:05:26,854 --> 00:05:28,165 - Lo puedo ver ahora. - ¡Espléndido! 115 00:05:28,200 --> 00:05:30,728 Espléndido. Tenemos mucho de qué hablar. 116 00:05:38,776 --> 00:05:41,018 Entonces, ¿qué puedo hacer por usted? 117 00:05:41,053 --> 00:05:42,111 Bueno, teniente, 118 00:05:42,145 --> 00:05:45,692 como sabe, fui testigo presencial de esa muerte del oso pardo en Benny. 119 00:05:45,727 --> 00:05:46,987 Quiero decir, solo es cuestión de tiempo 120 00:05:47,022 --> 00:05:48,904 antes de que estos caballeros comiencen a apuntar con el dedo 121 00:05:48,939 --> 00:05:51,782 y toda... la cosa explote. 122 00:05:51,817 --> 00:05:53,467 - ¿Y? - Quiero participar. 123 00:05:53,502 --> 00:05:54,511 - ¿Participar? - En la acción. 124 00:05:54,546 --> 00:05:56,793 Tuve una probada de peligro y quiero más. 125 00:05:56,828 --> 00:06:00,067 Este caso es justo lo que necesito para explorar mi mortalidad 126 00:06:00,141 --> 00:06:02,828 de una forma excitante y peligrosa. 127 00:06:03,257 --> 00:06:07,936 Y... encontrar al responsable de la muerte de esa pobre chica, por supuesto. 128 00:06:07,971 --> 00:06:10,572 Me doy cuenta que ha sido de mucha ayuda para la detective Decker 129 00:06:10,607 --> 00:06:12,657 en sus últimos casos, pero... 130 00:06:12,715 --> 00:06:15,904 explorar la mortalidad no es en verdad lo que yo hago aquí. 131 00:06:15,939 --> 00:06:17,227 ¿No? 132 00:06:17,262 --> 00:06:18,935 Es gracioso, porque es ambiciosa, ¿no? 133 00:06:18,970 --> 00:06:20,705 Me puedo dar cuenta. 134 00:06:22,173 --> 00:06:24,307 Rebosante de deseo. 135 00:06:28,837 --> 00:06:30,938 Si voy a ser la primera jefa de policía, 136 00:06:30,973 --> 00:06:32,881 necesito un gran acercamiento. 137 00:06:32,916 --> 00:06:35,197 Por supuesto. Por supuesto que sí. 138 00:06:35,232 --> 00:06:37,434 ¿Y cómo planea alcanzar esta gran meta? 139 00:06:37,469 --> 00:06:41,036 Nunca seré electa sin el apoyo de las comunidades minoritarias. 140 00:06:41,071 --> 00:06:42,563 Correcto, sí. 141 00:06:42,598 --> 00:06:44,230 Bueno, le diré qué. 142 00:06:44,265 --> 00:06:46,624 Si me permite asistir en este caso, 143 00:06:46,659 --> 00:06:49,073 y... posiblemente en otros, 144 00:06:49,108 --> 00:06:53,244 le haré llegar todo el apoyo que necesite. 145 00:06:54,451 --> 00:06:56,452 Solo considere esto como un favor. 146 00:06:56,486 --> 00:06:58,554 De un amigo. 147 00:06:58,955 --> 00:06:59,812 Después de usted. 148 00:06:59,847 --> 00:07:02,057 Muchas gracias. 149 00:07:02,669 --> 00:07:03,623 Olivia, lo puedo explicar. 150 00:07:03,658 --> 00:07:06,026 Mejor explica por qué has mantenido 151 00:07:06,061 --> 00:07:09,798 un recurso tan importante solo para ti. 152 00:07:10,639 --> 00:07:11,300 ¿Disculpa? 153 00:07:11,334 --> 00:07:13,447 Tenemos a alguien que puede hacer hablar a Benny Choi. 154 00:07:13,482 --> 00:07:14,670 Alguien con encanto, 155 00:07:14,704 --> 00:07:17,613 - agradable... -Y que tiene un vínculo real con la comunidad. 156 00:07:17,648 --> 00:07:18,236 Aquí viene. 157 00:07:18,271 --> 00:07:20,076 Lucifer Morningstar se ha ofrecido 158 00:07:20,111 --> 00:07:23,313 para actuar de nexo en el caso de Paola Cortez. 159 00:07:25,176 --> 00:07:27,031 De nada, Decker. 160 00:07:29,777 --> 00:07:31,244 Sujeta. 161 00:07:35,341 --> 00:07:38,342 Ese loco va a conseguir que me maten. 162 00:07:43,584 --> 00:07:47,200 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 163 00:07:55,506 --> 00:07:56,634 ¿Qué pudiste haberle dicho 164 00:07:56,669 --> 00:07:57,980 para que te dejase participar en otro caso? 165 00:07:58,015 --> 00:08:00,065 Bueno, simplemente le ofrecí a la teniente un favor. 166 00:08:00,099 --> 00:08:01,912 Ella obtiene lo que quiere, y yo obtengo lo que quiero, 167 00:08:01,947 --> 00:08:03,739 una jugosa guerra entre pandillas. 168 00:08:03,824 --> 00:08:06,210 Quieres decir que le ofreciste ayuda para prevenir una guerra de pandillas, ¿no? 169 00:08:06,245 --> 00:08:07,273 - Detalles. - DE-TA-LLES. 170 00:08:07,308 --> 00:08:09,220 Pero, verás esa el la razón por la que hacemos tan gran equipo. 171 00:08:09,255 --> 00:08:10,592 "Él dijo, ella dijo", esto es todo. 172 00:08:10,627 --> 00:08:12,417 El yin y el yang, fuegos artificiales. 173 00:08:12,452 --> 00:08:13,349 ¿Compañeros? 174 00:08:13,384 --> 00:08:14,465 Más bien un largo paseo engrandecido. 175 00:08:14,500 --> 00:08:17,215 Piénsalo, tú y yo, íntimos todo el tiempo. 176 00:08:17,249 --> 00:08:18,657 Bueno, en Los Ángeles llamamos a eso "psicopateo". 177 00:08:18,692 --> 00:08:19,975 Es maravilloso, ¿no es así? 178 00:08:20,010 --> 00:08:21,666 ¿Cuándo obtengo mi propia pistola? 179 00:08:21,701 --> 00:08:23,646 No confiaría en ti ni con el sable láser de mi hija. 180 00:08:23,681 --> 00:08:24,856 - ¿Y cuándo puedo...? - Nunca te dejaré conducir. 181 00:08:24,890 --> 00:08:27,188 Si me obligan a trabajar contigo, yo seré quien tome las decisiones. 182 00:08:27,223 --> 00:08:28,459 Sin duda lo harás. 183 00:08:28,494 --> 00:08:29,777 Justo en la pierna. 184 00:08:29,812 --> 00:08:31,749 Solo te disparé porque tú me lo pediste. 185 00:08:31,784 --> 00:08:34,893 En un momento de debilidad, de alguna manera caí en tu truco 186 00:08:34,928 --> 00:08:37,761 y creí que realmente podrías ser el Diablo. 187 00:08:37,796 --> 00:08:39,424 Yo soy el Diablo. 188 00:08:39,459 --> 00:08:41,649 Históricamente invencible, hasta ahora, 189 00:08:41,684 --> 00:08:43,236 y eso es lo que hace este caso tan excitante... 190 00:08:43,271 --> 00:08:44,609 el peligro verdadero. 191 00:08:44,644 --> 00:08:47,890 Es la oportunidad perfecta para ver qué otras cualidades mortales tengo. 192 00:08:50,359 --> 00:08:52,539 Está bien, lo entiendo... quieres sentir cosas nuevas. 193 00:08:52,612 --> 00:08:54,159 Exacto. 194 00:08:54,650 --> 00:08:55,930 - ¿Y qué tal esto? - ¡Demonios! 195 00:08:55,965 --> 00:08:57,055 ¡Eso dolió! 196 00:08:57,089 --> 00:08:58,185 Hazlo de nuevo. 197 00:09:00,532 --> 00:09:01,926 ¿Y a dónde vamos? 198 00:09:01,961 --> 00:09:03,490 ¿A vigilar? ¿Una emboscada? 199 00:09:03,525 --> 00:09:04,890 ¿Sabes? Soy muy hábil con las restricciones. 200 00:09:04,925 --> 00:09:06,197 No, te llevaré a casa. 201 00:09:06,257 --> 00:09:07,299 ¿Cómo supiste? 202 00:09:07,357 --> 00:09:08,516 ¿Que duraría cerca de diez minutos contigo? 203 00:09:08,551 --> 00:09:09,654 No lo sé, llámalo instinto. 204 00:09:09,689 --> 00:09:11,004 Bueno, es uno fructuoso. 205 00:09:11,039 --> 00:09:12,704 Estaremos justo a tiempo. 206 00:09:12,776 --> 00:09:14,726 ¿A tiempo? ¿Para qué? 207 00:09:14,798 --> 00:09:16,204 ¡Lucifer, mi hombre! 208 00:09:16,274 --> 00:09:18,373 ¡Benny! 209 00:09:18,408 --> 00:09:19,474 Es bueno verte. 210 00:09:19,540 --> 00:09:22,814 Así que eres amigo de Benny Choi y de su ostentoso cerdo mascota. 211 00:09:22,848 --> 00:09:23,835 Claro que sí. 212 00:09:23,870 --> 00:09:25,472 Se llama Pig Diddy. 213 00:09:25,507 --> 00:09:27,728 Este es mi asistente Hector. 214 00:09:28,483 --> 00:09:30,347 ¿Alguien ama a su mamá? 215 00:09:30,904 --> 00:09:32,473 Ex-Marine, puta. 216 00:09:32,508 --> 00:09:33,026 Claro. 217 00:09:33,061 --> 00:09:36,061 Sí, lo de Benny y yo se remonta hasta los inicios de su impresionante carrera. 218 00:09:36,095 --> 00:09:38,278 Déjame adivinar, ¿le hiciste un favor? 219 00:09:38,313 --> 00:09:40,262 Lucifer me ayudó con mi primer desfile. 220 00:09:40,297 --> 00:09:41,792 Fue una verdadera inspiración. 221 00:09:41,827 --> 00:09:43,676 Intento reflejar eso en mi arte. 222 00:09:43,711 --> 00:09:45,807 ¿Alguna idea de quién te pudo haber disparado? 223 00:09:45,842 --> 00:09:46,675 No. 224 00:09:46,710 --> 00:09:49,303 ¿Ninguna amenaza reciente? ¿Nada? 225 00:09:49,338 --> 00:09:51,797 Mira, no soy soplón. 226 00:09:51,832 --> 00:09:53,517 Aún si lo supiera, no podría hablar. 227 00:09:53,552 --> 00:09:54,446 Soy un artista. 228 00:09:54,480 --> 00:09:56,282 Proceso la tragedia a través de mis trabajos. 229 00:09:56,339 --> 00:09:58,804 ¿Preferirías procesar la tragedia en una comisaría? 230 00:09:58,839 --> 00:10:01,537 Porque tengo una celda que podría necesitar el toque de un artista. 231 00:10:01,572 --> 00:10:03,355 Sí, Benny, me debes ese favor, 232 00:10:03,389 --> 00:10:05,624 aquí es donde cobro mi pagaré. 233 00:10:05,736 --> 00:10:08,604 Responde la pregunta de la detective. 234 00:10:10,896 --> 00:10:13,732 Hector se enfrentó con los vándalos del Lating Kings esa noche. 235 00:10:13,766 --> 00:10:15,928 Teníamos la capacidad, ellos la querían. 236 00:10:15,963 --> 00:10:18,131 Estaban amenazando, enojados. 237 00:10:20,358 --> 00:10:22,991 ¿Y no mencionaste eso en la escena del crimen porque...? 238 00:10:23,026 --> 00:10:25,006 Mis fanáticos no solo compran zapatos. 239 00:10:25,041 --> 00:10:26,583 Están comprando a Benny Choi. 240 00:10:26,618 --> 00:10:29,448 Artista, activista, hombre del pueblo. 241 00:10:29,483 --> 00:10:30,849 Ya sabes, ese día llevaba los colores. 242 00:10:30,883 --> 00:10:32,441 Los "Asian Boyz", estoy en un bajo nivel. 243 00:10:32,476 --> 00:10:33,556 Ya sabes, un punk. 244 00:10:33,591 --> 00:10:35,081 Me fui antes de que los policías siquiera supieran mi nombre. 245 00:10:35,155 --> 00:10:37,010 Protegiendo tu reputación. 246 00:10:37,045 --> 00:10:39,583 ¿Por qué arriesgar un contrato de siete ceros? ¿Verdad? 247 00:10:39,618 --> 00:10:41,384 No lo dije, porque los Latin King no deben enterarse 248 00:10:41,419 --> 00:10:44,583 de que un antiguo Asian Boyz los delató a la policía. 249 00:10:44,655 --> 00:10:47,349 Esos matones tomarán represalias. 250 00:10:47,384 --> 00:10:48,739 Intentaba prevenir más muertes. 251 00:10:48,774 --> 00:10:50,928 Qué bien, ¿no somos unos angelitos? 252 00:10:50,963 --> 00:10:52,404 Latin Kings contra Asian Boyz. 253 00:10:52,438 --> 00:10:53,712 Eso lo simplifica todo. 254 00:10:53,747 --> 00:10:55,551 ¿Tienes sus nombres? 255 00:10:58,613 --> 00:11:00,303 Diego, Dani, no lo sé. 256 00:11:00,338 --> 00:11:01,637 Una pareja, creo. 257 00:11:01,672 --> 00:11:02,814 Unidos por la cadera. 258 00:11:04,205 --> 00:11:06,596 Diego y Dani. Claro. 259 00:11:06,631 --> 00:11:09,466 Llámame si recuerdas algo más. 260 00:11:12,224 --> 00:11:13,677 Sí, la llamaré. 261 00:11:13,712 --> 00:11:15,112 Pero ten cuidado. 262 00:11:15,147 --> 00:11:17,073 Los Latin Kings están a punto de desatar el infierno. 263 00:11:17,108 --> 00:11:18,641 Mi "especialidad". 264 00:11:21,634 --> 00:11:23,969 ¿Se te pasó por la mente decir en algún momento que eras amigo de Benny? 265 00:11:24,004 --> 00:11:26,353 ¿Que le hiciste uno de tus favores a un antiguo delincuente pandillero? 266 00:11:26,388 --> 00:11:28,506 Bueno, he estado haciendo favores por miles de años. 267 00:11:28,541 --> 00:11:29,753 ¿Te gustaría darle una hojeada a mi libro? 268 00:11:29,788 --> 00:11:31,584 No, me gustaría que siguieras el protocolo básico. 269 00:11:31,619 --> 00:11:34,386 Me encantaría seguir el debate de las opuestas visiones del trabajo policial, 270 00:11:34,421 --> 00:11:35,539 así que, ¿por qué mejor no vamos al bar de los agentes, 271 00:11:35,574 --> 00:11:37,513 y buscamos algo de peligro debajo de los estantes? 272 00:11:37,548 --> 00:11:39,282 Una chica está muerta y tú quieres hacer un recorrido por los bares. 273 00:11:39,317 --> 00:11:40,570 Coraje líquido. 274 00:11:40,605 --> 00:11:43,638 Me enteré que el bar Paddock es un rito obligado para los nuevos detectives. 275 00:11:43,707 --> 00:11:46,074 Olvídalo. Necesitamos esperar para identificar a esos chicos. 276 00:11:46,109 --> 00:11:48,994 150.000 pandilleros activos en Los Ángeles, 277 00:11:49,029 --> 00:11:49,820 podría llevarnos un buen tiempo. 278 00:11:49,855 --> 00:11:52,704 Tienes razón, no hay tiempo para un trago. 279 00:11:52,778 --> 00:11:53,778 Estamos en servicio. 280 00:11:53,840 --> 00:11:55,938 ¡Eres la persona joven más vieja que he conocido en la vida! 281 00:11:56,019 --> 00:11:58,987 Y viniendo de un inmortal, es mucho decir. 282 00:12:00,053 --> 00:12:04,177 Mira, no voy a beber a un bar donde todos me odian. 283 00:12:04,212 --> 00:12:07,361 ¿Has considerado que te odian por una buena razón? 284 00:12:07,396 --> 00:12:08,947 Sí, me odian por muchas razones. 285 00:12:08,981 --> 00:12:11,314 Bueno, no permitas que esos filisteos inhiban tu derecho 286 00:12:11,349 --> 00:12:14,113 a brindar por nuestro primer descanso en el caso... ¡Vamos! 287 00:12:14,148 --> 00:12:15,032 Es lo menos que podrías hacer. 288 00:12:15,067 --> 00:12:16,888 Además, ya sabes... 289 00:12:16,923 --> 00:12:19,046 necesito algo para mitigar el dolor. 290 00:12:19,081 --> 00:12:22,007 Si acepto, ¿dejarías de hablar sobre tu pierna? 291 00:12:22,042 --> 00:12:23,638 No prometo nada. 292 00:12:34,857 --> 00:12:36,270 Aquí viene la puta de Decker. 293 00:12:36,305 --> 00:12:37,392 ¿Quién diablos es ese tipo? 294 00:12:37,427 --> 00:12:38,610 ¿Quieres que me deshaga de ese tipo? 295 00:12:43,426 --> 00:12:44,637 Es lana italiana. 296 00:12:44,730 --> 00:12:46,833 Tócala. Yo sé que quieres. 297 00:12:47,453 --> 00:12:48,687 Anda. 298 00:12:50,576 --> 00:12:52,644 Sí, con eso basta. 299 00:12:53,080 --> 00:12:56,915 Al parecer alguien no será coronada como la reina de las fiestas ¿verdad? 300 00:12:56,950 --> 00:12:58,526 Sí, ordena, por favor. 301 00:12:58,561 --> 00:12:59,578 Por supuesto. 302 00:12:59,613 --> 00:13:02,070 Dos tragos de lo mejor que tengas, por favor, amor. 303 00:13:02,105 --> 00:13:04,902 - Aquí tiene. - Tomaré agua. 304 00:13:06,239 --> 00:13:07,706 Bien, sobre ese asunto de los favores. 305 00:13:07,740 --> 00:13:09,554 ¿Qué es... eso? 306 00:13:09,630 --> 00:13:11,545 ¿Qué eres? ¿Alguna clase de usurero? 307 00:13:11,580 --> 00:13:13,816 ¿Un estafador? ¿Un padrino retorcido? 308 00:13:13,851 --> 00:13:16,581 Pero seguramente ya has escuchado la expresión... 309 00:13:17,340 --> 00:13:18,266 ¿"Trato con el Diablo"? 310 00:13:18,301 --> 00:13:19,951 ¡Vamos, dame un respiro! 311 00:13:19,986 --> 00:13:21,396 No, las personas vienen a mí a pedirme favores, 312 00:13:21,431 --> 00:13:23,652 y más que a menudo, me encanta complacerlas. 313 00:13:23,733 --> 00:13:24,711 ¿Qué ganas? 314 00:13:24,746 --> 00:13:26,582 Bueno, en ocasiones, tengo algo en mente, 315 00:13:26,617 --> 00:13:27,737 pero usualmente, como con Benny, 316 00:13:27,772 --> 00:13:30,528 es un simple pago retardado. 317 00:13:30,571 --> 00:13:32,893 O si lo prefieres, un pagaré diabólico. 318 00:13:32,991 --> 00:13:35,020 ¿Quién aceptaría un trato como ese? 319 00:13:35,597 --> 00:13:37,264 Todos lo aceptan. 320 00:13:38,774 --> 00:13:41,080 Puta Palmetto. 321 00:13:44,564 --> 00:13:47,925 ¡Excitante! Cuenta. 322 00:13:49,819 --> 00:13:52,256 Ese es Anthony Paolucci. 323 00:13:52,291 --> 00:13:55,171 Su compañero es el tipo que recibió el tiro en el caso Palmetto. 324 00:13:55,206 --> 00:13:55,956 Malcolm Graham. 325 00:13:55,991 --> 00:13:58,784 Claro, el infame Palmetto. 326 00:13:58,921 --> 00:14:00,769 A Malcolm le dispararon mientras se reunía con unos gángsteres, 327 00:14:00,804 --> 00:14:03,528 y... Paolucci cree que recibió esa bala 328 00:14:03,563 --> 00:14:06,406 como un héroe, yo creo que recibía su cuota. 329 00:14:06,491 --> 00:14:08,970 Así que eres una soplona. 330 00:14:09,035 --> 00:14:11,624 Una canalla. Ahora entiendo por qué a nadie le agradas. 331 00:14:11,659 --> 00:14:13,178 Sí, creerías que era culpable de un crimen. 332 00:14:13,267 --> 00:14:15,541 Sí, ya sabes lo que dicen: "Los soplones terminan en zanjas". 333 00:14:15,643 --> 00:14:16,937 Gracias, viejo. 334 00:14:16,972 --> 00:14:18,305 Me siento mucho mejor. 335 00:14:19,243 --> 00:14:20,800 No, no lo sé, yo solo... 336 00:14:20,835 --> 00:14:22,965 supongo que seguía mis instintos. 337 00:14:23,000 --> 00:14:24,950 Atrapada en el punto de mira del crimen de otro hombre. 338 00:14:25,004 --> 00:14:26,767 No necesito tu compasión, pero gracias. 339 00:14:26,802 --> 00:14:27,601 Bastante justo. 340 00:14:27,636 --> 00:14:29,888 Sin embargo, no es excusa para las groserías de ese hombre. 341 00:14:29,922 --> 00:14:31,331 No, no, no, no... Puedo arreglármelas con Paolucci. 342 00:14:31,366 --> 00:14:32,924 No necesito que me defiendas. 343 00:14:32,959 --> 00:14:34,492 Entendido. 344 00:14:36,945 --> 00:14:38,217 Disculpe. 345 00:14:38,526 --> 00:14:39,883 Hola. 346 00:14:39,918 --> 00:14:41,023 - ¿Qué quieres? - Bueno, primero, 347 00:14:41,058 --> 00:14:42,152 permítanme aclarar que de ninguna forma 348 00:14:42,187 --> 00:14:44,780 estoy defendiendo a mi socia, la detective Decker. 349 00:14:44,848 --> 00:14:47,305 He venido en mi nombre y solo a mi nombre. 350 00:14:47,340 --> 00:14:49,474 Creo que eres un completo imbécil. 351 00:14:52,211 --> 00:14:54,746 ¿Estás loco? Salgamos de aquí. 352 00:15:02,104 --> 00:15:03,417 ¿Y tu nombre? 353 00:15:03,503 --> 00:15:05,256 Mazikeen. 354 00:15:05,974 --> 00:15:08,004 ¿Cómo se deletrea? 355 00:15:08,090 --> 00:15:10,121 Sorpréndeme. 356 00:15:11,966 --> 00:15:14,468 Interesante elección para que viniera. 357 00:15:14,539 --> 00:15:16,689 ¿Qué? ¿Intentas confundirme? 358 00:15:16,724 --> 00:15:20,251 Porque me siento mucho más cómodo entre los humanos de lo que podrías pensar. 359 00:15:20,913 --> 00:15:22,944 Eso veo. 360 00:15:26,445 --> 00:15:29,299 Este es mi lugar favorito de la ciudad. 361 00:15:29,334 --> 00:15:30,282 ¿En serio? 362 00:15:30,352 --> 00:15:31,803 Míralos a todos en sus notebooks, 363 00:15:31,879 --> 00:15:33,862 escribiendo su próximo gran guion, 364 00:15:33,951 --> 00:15:36,373 torturándose a sí mismos con sueños que saben, 365 00:15:36,408 --> 00:15:39,910 muy en lo profundo, que nunca se realizarán. 366 00:15:40,860 --> 00:15:42,828 Me recuerda a casa. 367 00:15:42,862 --> 00:15:44,671 Ve al grano. 368 00:15:45,965 --> 00:15:48,096 Quiero volver. 369 00:15:48,557 --> 00:15:50,692 Entonces dame algo, Maze. 370 00:15:50,876 --> 00:15:52,749 Dame algo que pueda usar contra Lucifer, 371 00:15:52,830 --> 00:15:54,609 y me aseguraré que regreses a donde perteneces. 372 00:15:54,644 --> 00:15:55,874 Ese es el problema. 373 00:15:55,908 --> 00:15:58,283 Ya no es más confidente conmigo. 374 00:15:58,841 --> 00:15:59,874 Pero... 375 00:16:00,291 --> 00:16:04,237 hay alguien a quien le habla... una doctora. 376 00:16:04,364 --> 00:16:08,248 Y apuesto a que le encantará ese ridículo traje. 377 00:16:08,566 --> 00:16:11,482 Y yo que creía que eras una soldado leal. 378 00:16:11,550 --> 00:16:14,170 Quiero lo mejor para Lucifer. 379 00:16:14,662 --> 00:16:16,848 Lo mismo que tú quieres. 380 00:16:17,259 --> 00:16:19,590 Entonces cuéntame de esa doctora... 381 00:16:21,723 --> 00:16:24,054 "Mike". 382 00:16:42,050 --> 00:16:43,350 ¿Hola? 383 00:16:43,515 --> 00:16:46,150 ¿Hay alguien aquí? 384 00:16:52,576 --> 00:16:54,597 ¡Sé Krav Maga! 385 00:17:13,230 --> 00:17:15,121 Lo lamento, no quise asustarla. 386 00:17:15,156 --> 00:17:17,044 ¿Cómo entró aquí? 387 00:17:17,096 --> 00:17:18,764 Tengo la llave. 388 00:17:20,116 --> 00:17:21,526 Sí, déjeme comenzar otra vez. 389 00:17:21,561 --> 00:17:24,859 En realidad me mudé a la oficina de al lado. 390 00:17:26,069 --> 00:17:27,121 Soy el Dr. Canaan. 391 00:17:27,183 --> 00:17:28,920 Bien. 392 00:17:28,955 --> 00:17:30,733 Hola. Soy Linda. 393 00:17:30,768 --> 00:17:33,139 Dra. Martin. 394 00:17:39,908 --> 00:17:41,731 Es fantástico en realidad. 395 00:17:41,766 --> 00:17:43,099 La emoción de pelear con humanos 396 00:17:43,134 --> 00:17:46,002 ha tomado un enfoque completamente nuevo, ahora quizá resulte herido. 397 00:17:46,037 --> 00:17:49,805 Además, por desgracia, lo único roto fue la nariz de ese trol incontinente. 398 00:17:49,898 --> 00:17:52,825 - Tu comportamiento es estúpido. - ¡Por favor! 399 00:17:52,860 --> 00:17:54,855 Solías amar el peligro. 400 00:17:55,008 --> 00:17:57,966 ¿Desde cuándo la favorita Torturadora del Infierno se convirtió en mi madre? 401 00:17:58,001 --> 00:17:59,454 Estás cambiando. 402 00:17:59,489 --> 00:18:01,037 Te estás volviendo vulnerable. 403 00:18:01,139 --> 00:18:03,597 Tal vez... mortal. 404 00:18:06,959 --> 00:18:10,010 Si no cuido de ti, ¿quién? 405 00:18:10,086 --> 00:18:12,106 - ¿Tu mascota policía? - Eso es para lo que los compañeros son. 406 00:18:12,141 --> 00:18:14,415 Ella no es tu compañera. 407 00:18:14,504 --> 00:18:16,939 ¿Ustedes dos han estado hablando? 408 00:18:20,849 --> 00:18:24,698 Sabes, en realidad no creo que estés preocupada por mi mortalidad. 409 00:18:24,794 --> 00:18:28,883 Solo estás celosa de que la esté explorando con la detective Decker. 410 00:18:31,784 --> 00:18:33,860 ¿Celosa de una mortal? 411 00:18:35,641 --> 00:18:37,219 No lo creo. 412 00:18:37,254 --> 00:18:39,894 Pero si insistes en seguir con esta exploración, 413 00:18:39,929 --> 00:18:42,147 tal vez la próxima vez no esté cerca para salvarte el trasero. 414 00:18:42,241 --> 00:18:43,526 Bueno, es una lástima. 415 00:18:43,561 --> 00:18:46,074 Porque tú y mi trasero solían llevarse muy bien. 416 00:18:46,109 --> 00:18:48,067 En realidad, también con mi parte delantera. 417 00:18:48,102 --> 00:18:49,085 Las cosas cambian, Lucifer. 418 00:18:49,120 --> 00:18:51,811 Sí, pero no tú, Maze. 419 00:18:52,414 --> 00:18:54,781 Existes para protegerme. 420 00:18:54,816 --> 00:18:57,811 Para saber dónde estoy y con quién estoy todo el tiempo, 421 00:18:57,846 --> 00:19:00,369 lo quieras o no. 422 00:19:10,633 --> 00:19:13,304 Estoy bastante seguro de que tu nombre no está en la lista. 423 00:19:13,389 --> 00:19:14,789 Debería. 424 00:19:14,900 --> 00:19:16,734 Considerando que acabo de pasar las últimas horas 425 00:19:16,815 --> 00:19:19,674 convenciendo a Anthony Paolucci de que no presente cargos. 426 00:19:20,642 --> 00:19:22,131 Muy bien, ¿y si yo quiero presentar cargos? 427 00:19:22,175 --> 00:19:24,011 - ¿Por qué? - Por estupidez. 428 00:19:24,046 --> 00:19:26,913 Un policía ebrio estando en servicio, seguramente sería un "no-no". 429 00:19:26,948 --> 00:19:28,724 Pero no te preocupes, me siento caritativo. 430 00:19:28,774 --> 00:19:30,924 Esta vez lo dejaré pasar. 431 00:19:32,565 --> 00:19:34,433 ¿Quieres mi agradecimiento o un beso? 432 00:19:34,468 --> 00:19:36,264 No quiero tu agradecimiento. 433 00:19:36,299 --> 00:19:38,759 Porque no hago favores a tipos como tú. 434 00:19:38,910 --> 00:19:40,065 Lo hice por Chloe. 435 00:19:40,100 --> 00:19:43,886 Deja de estar fastidiando a la pobre mujer. 436 00:19:43,921 --> 00:19:46,634 Es hora de que tenga una chispa en su vida. 437 00:19:47,895 --> 00:19:49,683 ¿Una chispa? 438 00:19:49,729 --> 00:19:51,395 ¿Qué hay del verdadero peligro? 439 00:19:51,430 --> 00:19:55,131 ¿Sabes lo fácil es que una pelea de pandillas pueda salirse de control? 440 00:19:55,207 --> 00:19:58,174 - Es lo que intento descubrir. - Sí. 441 00:19:58,209 --> 00:20:00,109 Es exactamente por lo que estoy aquí. 442 00:20:00,860 --> 00:20:03,787 Chloe es la madre de mi hija, imbécil. 443 00:20:04,385 --> 00:20:06,435 ¿Quieres trabajar en ese caso? 444 00:20:06,989 --> 00:20:08,782 Protégela. 445 00:20:09,191 --> 00:20:11,764 Sí, señor, sí. 446 00:20:23,823 --> 00:20:24,905 Bien, es territorio de los Latin KIngs. 447 00:20:24,940 --> 00:20:26,534 Necesito que me cubras en esto. 448 00:20:26,621 --> 00:20:28,434 Puedes contar conmigo, detective. 449 00:20:28,469 --> 00:20:30,945 Muy bien, Dani y Diego Ramirez. 450 00:20:30,979 --> 00:20:33,015 Se casaron al salir de la juvenil, son realmente impulsivos. 451 00:20:33,050 --> 00:20:34,649 ¿Tenemos que tocar a la puerta? 452 00:20:34,683 --> 00:20:37,451 Como tu sacrificado compañero, voluntariamente pido ir primero. 453 00:20:37,486 --> 00:20:39,099 No, no habrá patadas en nada. 454 00:20:39,134 --> 00:20:40,286 a menos que tengamos una orden, 455 00:20:40,321 --> 00:20:42,686 o haya gente en peligro inmediato. 456 00:20:42,964 --> 00:20:44,912 Será mejor que comiences a tomar este caso con seriedad. 457 00:20:44,983 --> 00:20:46,405 Si esto se intensifica a una guerra de pandillas... 458 00:20:46,440 --> 00:20:48,356 Sí, sí, podría salirse de control. 459 00:20:48,391 --> 00:20:50,507 La sangre podría correr por las calles, podría llover fuego. 460 00:20:50,573 --> 00:20:52,663 Hablas igual que tu ex. 461 00:20:53,237 --> 00:20:55,052 ¿De qué hablas? ¿Hablaste con Dan? 462 00:20:55,920 --> 00:20:57,383 Apareció en el Lux. 463 00:20:57,418 --> 00:20:59,231 Divagando sobre mantenerte a salvo. 464 00:20:59,266 --> 00:21:01,521 Bastante condescendiente, si me lo preguntas. 465 00:21:01,623 --> 00:21:03,502 ¿Qué les pasa a los hombres de mi vida? 466 00:21:03,537 --> 00:21:06,372 ¿Soy un hombre en tu vida? 467 00:21:11,974 --> 00:21:14,823 ¡Detective, al parecer dejaste el seguro activado! 468 00:21:14,858 --> 00:21:16,606 Si actúas como niño, serás tratado como niño. 469 00:21:16,641 --> 00:21:20,595 ¿Qué? ¿No es ilegal dejar a un niño encerrado en el auto? 470 00:21:32,548 --> 00:21:35,512 Diego y Dani Ramirez, Policía de Los Ángeles. 471 00:21:35,638 --> 00:21:37,494 Necesito hacerles algunas preguntas. 472 00:21:41,450 --> 00:21:43,357 ¡Policía de Los Ángeles! ¡Abran! 473 00:21:43,392 --> 00:21:45,061 Vamos, cariño. 474 00:21:45,096 --> 00:21:47,231 Hazme sentir mejor. 475 00:22:01,039 --> 00:22:02,096 ¡¿Quién demonios eres?! 476 00:22:02,131 --> 00:22:03,864 ¿¡Qué haces aquí?! 477 00:22:04,732 --> 00:22:07,234 ¡¿Qué haces en mi casa?! 478 00:22:08,720 --> 00:22:10,429 ¿Cómo diablos saliste del auto? 479 00:22:10,464 --> 00:22:11,960 Es un juego de niños y es algo en lo que soy bueno. 480 00:22:12,032 --> 00:22:13,685 Había peligro inminente. 481 00:22:13,732 --> 00:22:16,259 Estaba a punto de dejar a esta mujer completamente insatisfecha. 482 00:22:16,294 --> 00:22:18,054 - ¡¿Qué mier..?! - ¡Oye, oye! 483 00:22:18,089 --> 00:22:19,907 - Abajo. - ¿Es tu compañero? 484 00:22:19,942 --> 00:22:21,663 Sí, y no hagas que hable. 485 00:22:21,698 --> 00:22:23,383 ¡La policía nos acosa sin importar lo que hagamos! 486 00:22:23,418 --> 00:22:25,428 ¡¿Y ahora está irrumpiendo en nuestra casa?! 487 00:22:25,513 --> 00:22:26,757 ¡Debería denunciar a ese pervertido! 488 00:22:26,792 --> 00:22:27,742 Tiene mi bendición. 489 00:22:27,777 --> 00:22:29,315 Pero primero hablemos de Benny Choi. 490 00:22:29,350 --> 00:22:32,092 Sí, ¿intentaste usarlo como práctica de tiro al blanco la otra noche? 491 00:22:32,127 --> 00:22:32,851 - ¡No fuimos nosotros! - No. 492 00:22:32,886 --> 00:22:35,373 De acuerdo, los testigos dijeron que los escucharon amenazarlo tras la puerta. 493 00:22:35,408 --> 00:22:37,150 No, solo queríamos entrar. 494 00:22:37,185 --> 00:22:38,740 Queríamos un par de los adorables zapatos de Benny. 495 00:22:38,799 --> 00:22:41,432 ¿Lo suficiente como para pagar por ellas con la sangre de Paola Cortez? 496 00:22:41,467 --> 00:22:43,400 Paola era la prima de Diego, ¿de acuerdo? 497 00:22:43,435 --> 00:22:45,154 Es una mierda lo que le pasó. 498 00:22:45,189 --> 00:22:47,730 ¿Por qué piensas que él está tan enfadado? 499 00:22:49,565 --> 00:22:51,959 Prometí que la metería en el desfile. 500 00:22:52,040 --> 00:22:56,529 No había suficiente sitio para tres, así que le dimos nuestro lugar. 501 00:22:57,422 --> 00:22:58,904 Quería ser diseñadora. 502 00:22:58,939 --> 00:23:01,450 Perdona, ¿eso es una gota de sudor 503 00:23:01,485 --> 00:23:02,489 o es una lágrima? 504 00:23:02,523 --> 00:23:05,041 Eso es... 505 00:23:05,076 --> 00:23:06,187 Condenado infierno. 506 00:23:06,222 --> 00:23:07,557 ¿Ese es nuestro tipo malo? 507 00:23:07,592 --> 00:23:09,777 Ya me imagino por qué no logra levantarla. 508 00:23:10,778 --> 00:23:12,546 Mira... 509 00:23:12,581 --> 00:23:14,034 si no fuiste quién disparo en el espectáculo de Benny, 510 00:23:14,068 --> 00:23:17,334 ayúdanos a conseguir justicia para Paola. 511 00:23:18,004 --> 00:23:20,161 Cuéntanos qué sabes, ¿de acuerdo? 512 00:23:23,956 --> 00:23:27,090 Si alguien tenía problemas con Benny Choi ese es Víbora Amarilla. 513 00:23:27,172 --> 00:23:28,281 ¿"Víbora Amarilla"? 514 00:23:28,316 --> 00:23:29,996 Suena como una enfermedad venérea. 515 00:23:30,031 --> 00:23:32,814 Salió de la cárcel unas noches antes del espectáculo de Benny. 516 00:23:32,849 --> 00:23:35,342 Era un importante artista grafitero, andaba con Benny en el pasado, 517 00:23:35,416 --> 00:23:37,364 hasta que lo arrestaron por allanamiento. 518 00:23:37,399 --> 00:23:39,806 Le encerraron cinco años y cambió, mientras Benny se hacía rico y famoso. 519 00:23:39,841 --> 00:23:43,953 Bueno, parece que ese tal Víbora tiene todas las razones para castigar a Benny. 520 00:23:43,988 --> 00:23:45,595 Tenemos que presentar un frente unificado. 521 00:23:45,630 --> 00:23:47,363 Especula más tarde, no frente a ellos. 522 00:23:47,398 --> 00:23:48,368 Entendido. 523 00:23:48,582 --> 00:23:51,450 Entonces, ¿los asuntos pendientes del Víbora mataron a tu prima? 524 00:23:52,024 --> 00:23:53,223 ¿Qué? Eso no fue una especulación. 525 00:23:53,258 --> 00:23:54,768 Fue una declaración de un posible hecho. 526 00:23:54,803 --> 00:23:55,972 Y si alguna vez lo encontramos, 527 00:23:56,037 --> 00:23:57,789 no tendrá que preocuparse de los policías. 528 00:23:57,828 --> 00:23:59,753 Así que, ¿solo vas a sentarte y a esperar por venganza? 529 00:23:59,788 --> 00:24:01,014 Eso es de holgazanes. 530 00:24:01,049 --> 00:24:02,647 De acuerdo, eso es lo opuesto de ayudar. 531 00:24:02,682 --> 00:24:04,251 ¿Qué? Prometí una guerra de pandillas. 532 00:24:04,285 --> 00:24:06,386 En lugar de tener a un bebé llorando. Esto es aburrido. 533 00:24:06,505 --> 00:24:07,220 De acuerdo, matón. 534 00:24:07,255 --> 00:24:10,090 Ahora necesitamos avisar a Benny que su colega Víbora ha vuelto a la ciudad. 535 00:24:10,125 --> 00:24:12,890 Mis disculpas por él. 536 00:24:15,793 --> 00:24:17,830 Se los agradecemos mucho. 537 00:24:17,865 --> 00:24:19,771 Déjame adivinar. 538 00:24:19,806 --> 00:24:22,269 ¿Un mensaje de texto sexual del Sr. Imbécil? 539 00:24:22,613 --> 00:24:24,237 No, de Benny. 540 00:24:25,232 --> 00:24:26,838 Alguien más está muerto. 541 00:24:26,873 --> 00:24:29,570 ¡Menos aburrido! 542 00:24:36,531 --> 00:24:37,686 ¿Benny? 543 00:24:37,788 --> 00:24:39,470 Algún artista callejero. 544 00:24:39,505 --> 00:24:40,454 Querida. 545 00:24:42,682 --> 00:24:44,861 Una loca suposición: No es pintura. 546 00:24:47,088 --> 00:24:48,968 Es definitivamente sangre, como creía. 547 00:24:49,161 --> 00:24:51,064 Pero curiosamente, no humana. 548 00:24:52,600 --> 00:24:55,335 ¿Benny? 549 00:24:55,413 --> 00:24:57,229 Pobre Diddy. 550 00:25:00,608 --> 00:25:02,288 ¿Este es el asesinato? 551 00:25:02,323 --> 00:25:04,568 Lo siento. No sabía a quién más llamar. 552 00:25:04,603 --> 00:25:06,572 El 911 no es para mascotas. 553 00:25:06,681 --> 00:25:08,912 Tocino para la cena, supongo. 554 00:25:09,346 --> 00:25:13,130 Y mis más profundas condolencias, Benny. 555 00:25:13,165 --> 00:25:14,761 ¿Qué sucedió? 556 00:25:14,876 --> 00:25:17,020 Hector y yo fuimos a una inauguración. 557 00:25:17,142 --> 00:25:19,192 Regresamos para buscar a... 558 00:25:19,592 --> 00:25:20,894 Es Pig Diddy. 559 00:25:21,000 --> 00:25:22,889 ¿Sabían que su viejo amigo Víbora Amarilla 560 00:25:22,924 --> 00:25:24,965 fue liberado de prisión la semana pasada? 561 00:25:25,103 --> 00:25:26,757 No, ni tenía idea de que hubiera salido. 562 00:25:26,792 --> 00:25:29,119 ¿Sin ninguna llamada, ningún contacto? 563 00:25:29,154 --> 00:25:31,338 Le envié cartas cuando estaba en San Quintín. 564 00:25:31,446 --> 00:25:33,251 También dinero para los abogados. 565 00:25:33,318 --> 00:25:34,963 Pero me devolvió las cartas en pedazos. 566 00:25:34,998 --> 00:25:36,525 No tomó ni un centavo. 567 00:25:36,617 --> 00:25:39,011 Siempre me sentí mal por cómo pasaron las cosas. 568 00:25:39,161 --> 00:25:40,397 Cómo yo tuve suerte. 569 00:25:40,432 --> 00:25:42,028 El Víbora cayó. 570 00:25:42,150 --> 00:25:42,918 Era mi mejor amigo... 571 00:25:42,953 --> 00:25:45,470 Bueno, con amigos como esos, yo escondería los cuchillos. 572 00:25:45,505 --> 00:25:47,183 Sí, Víbora debe haber logrado meterse en mi desfile. 573 00:25:47,276 --> 00:25:48,927 hizo los disparos. 574 00:25:48,962 --> 00:25:51,201 Matar a Pig Diddy solo fue un mensaje. 575 00:25:51,236 --> 00:25:54,248 Muy bien, mandaremos una patrulla para que vigile tu casa esta noche. 576 00:25:54,283 --> 00:25:55,683 Si el Víbora viene, estarás a salvo. 577 00:25:55,718 --> 00:25:57,411 Ustedes no lo conocen como yo. 578 00:25:57,446 --> 00:26:00,536 Está furioso. No se detendrá hasta que mi sangre corra por el suelo. 579 00:26:03,194 --> 00:26:04,761 Gracias, Benny. 580 00:26:06,336 --> 00:26:09,315 Sabes, en verdad no son malos tipos como solían serlo. 581 00:26:09,350 --> 00:26:11,211 Tenemos que avisarte al oficial de custodia del Víbora. 582 00:26:11,305 --> 00:26:12,974 Rastrearlo entes de que pueda llegar a Benny. 583 00:26:13,009 --> 00:26:14,181 Finalmente, alguna acción verdadera. 584 00:26:14,282 --> 00:26:18,118 Estoy más que listo para enfrentar al peligro de ese notorio Víbora Amarilla. 585 00:26:27,524 --> 00:26:29,625 Hola, vecino. 586 00:26:29,875 --> 00:26:31,201 ¿Está todo bien? 587 00:26:31,236 --> 00:26:33,440 Solo me estaba preguntándome ¿querría aceptar beber un trago? 588 00:26:33,475 --> 00:26:35,304 Sí. 589 00:26:35,339 --> 00:26:38,205 En realidad necesito alguien de confidente. 590 00:26:38,448 --> 00:26:40,007 ¿"Confidente"? 591 00:26:40,041 --> 00:26:43,404 Sobre un paciente, uno problemático. 592 00:26:44,503 --> 00:26:47,541 Claro, como médico... Eso de médico a médico. 593 00:26:47,639 --> 00:26:48,415 Exactamente. 594 00:26:48,449 --> 00:26:52,548 Y escucha, si tienes algún paciente del cual necesites hablar... 595 00:26:52,708 --> 00:26:54,749 No tienes ni idea. 596 00:26:54,812 --> 00:26:56,792 Bien, entonces está decidido. 597 00:26:56,909 --> 00:26:59,060 Compartes conmigo, yo comparto contigo. 598 00:26:59,156 --> 00:27:01,205 Un intercambio fluido. 599 00:27:04,439 --> 00:27:06,574 Quizá un trago. 600 00:27:09,025 --> 00:27:10,077 Por favor, ¿en serio? 601 00:27:10,112 --> 00:27:10,963 ¿Un centro comunitario? 602 00:27:10,998 --> 00:27:13,774 ¿Aquí es donde encontraremos al mortífero "Víbora Amarilla"? 603 00:27:13,808 --> 00:27:14,967 Según su agente de condicional. 604 00:27:15,070 --> 00:27:18,745 Después de estar cinco años tras las rejas, yo preferiría ir a un burdel. 605 00:27:19,220 --> 00:27:23,584 ¿Sabes? He estado pensando en ese favor que le hiciste a Benny. 606 00:27:23,679 --> 00:27:26,154 ¿Tuvo que ver también en dejarlo libre del cargo de allanamiento 607 00:27:26,189 --> 00:27:27,762 que puso a Víbora en prisión? 608 00:27:27,845 --> 00:27:30,357 Bueno, puede que haya movido algunos hilos... ¿Por qué? 609 00:27:30,391 --> 00:27:31,673 Bueno, si Víbora no hubiese ido a prisión, 610 00:27:31,708 --> 00:27:33,760 no hubiese puesto una diana en Benny ni disparado en su desfile, 611 00:27:33,795 --> 00:27:35,802 con lo cual, Paola Cortez seguiría viva. 612 00:27:35,837 --> 00:27:38,423 Espera, ¿no estarás culpándome por la muerte de esa chica? 613 00:27:38,458 --> 00:27:39,274 Solo estoy exponiendo los hechos. 614 00:27:39,309 --> 00:27:40,701 Causa y efecto, con o sin intención. 615 00:27:40,735 --> 00:27:42,035 No, no. No puedo ser responsable 616 00:27:42,070 --> 00:27:44,962 por lo que ocurre después de hacerle un favor a alguien. 617 00:27:44,997 --> 00:27:46,540 Si hay algo que el Diablo sabe, 618 00:27:46,574 --> 00:27:48,242 es que las personas tienen que responsabilizarse 619 00:27:48,276 --> 00:27:49,830 por su mal comportamiento. 620 00:27:49,865 --> 00:27:54,252 Sí, las personas deben responsabilizarse por su mal comportamiento. 621 00:27:55,377 --> 00:27:57,058 Acabo de decir eso. 622 00:27:57,194 --> 00:27:59,295 ¿Tienes problemas auditivos? 623 00:28:08,462 --> 00:28:09,844 Recuerden... 624 00:28:09,922 --> 00:28:13,365 pintarrajear no significa nada si no proviene justo de aquí. 625 00:28:15,267 --> 00:28:17,378 "Víbora Amarilla", supongo. 626 00:28:17,413 --> 00:28:19,735 Enseña arte a esos jóvenes. 627 00:28:19,770 --> 00:28:21,627 Vamos, las cosas que haga a partir de ahora este chico malo, será una broma. 628 00:28:21,683 --> 00:28:23,277 ¿Qué sigue? ¿Abrazos y helados? 629 00:28:34,418 --> 00:28:36,030 Clases privadas. 630 00:28:36,065 --> 00:28:37,294 Soy la detective Decker. 631 00:28:37,329 --> 00:28:38,812 Y él es... olvídalo. 632 00:28:38,847 --> 00:28:41,984 Tengo que hacerte unas preguntas sobre el tiroteo en el desfile de Benny. 633 00:28:42,019 --> 00:28:43,956 ¿Tiene una orden? 634 00:28:44,178 --> 00:28:45,893 Porque si no... 635 00:28:45,928 --> 00:28:46,867 largo. 636 00:28:46,901 --> 00:28:48,124 No hablo con policías. 637 00:28:48,159 --> 00:28:50,470 ¿Tiene algo que ocultar, Sr. Víbora? 638 00:28:50,505 --> 00:28:52,663 ¿O lo dejamos en "amarillo"? 639 00:28:52,737 --> 00:28:56,682 ¿Crees que permitiré que me toques las pelotas delante de estos niños? 640 00:28:56,778 --> 00:29:00,377 Arréstenme o lárguense. 641 00:29:03,214 --> 00:29:04,660 Qué encantador. 642 00:29:04,695 --> 00:29:06,422 - ¿Todo está bien? - Bueno, tiene razón. 643 00:29:06,457 --> 00:29:07,799 No tiene que hablar con nosotros. 644 00:29:07,860 --> 00:29:10,042 Parece que de verdad se preocupa por esos niños. 645 00:29:10,113 --> 00:29:11,358 Es extraño, siendo un criminal. 646 00:29:11,393 --> 00:29:12,962 Para cualquiera, en realidad. 647 00:29:12,997 --> 00:29:14,261 ¿Sabes? Si pasaras el mismo tiempo 648 00:29:14,296 --> 00:29:16,458 atrayendo a los sospechosos como me irritas a mí, 649 00:29:16,493 --> 00:29:19,146 las cosas podrían ir... 650 00:29:19,263 --> 00:29:21,212 mucho más rápido. 651 00:29:37,038 --> 00:29:37,965 Nuestro día de suerte. 652 00:29:38,000 --> 00:29:39,469 Víbora y el pervertido. 653 00:29:39,504 --> 00:29:43,055 Bravo, llorón. Es un movimiento un tanto arriesgado ¿no? 654 00:29:43,090 --> 00:29:45,133 Vamos, váyanse. 655 00:29:45,168 --> 00:29:47,115 Si se van ahora, nadie será arrestado. 656 00:29:47,208 --> 00:29:48,178 Nadie saldrá lastimado... 657 00:29:48,213 --> 00:29:49,888 Sí, claro que sí. Víbora mató a mi prima. 658 00:29:49,923 --> 00:29:52,166 - ¡Vine a hacer justicia! - Como deberías. 659 00:29:52,200 --> 00:29:54,176 ¿Estás loco? Cierra la boca. 660 00:29:54,211 --> 00:29:55,585 ¿Qué? 661 00:29:55,620 --> 00:29:57,374 Por favor, se los prometo, nos encargaremos de esto. 662 00:29:57,409 --> 00:30:01,542 Si tú y tu compañero pervertido quieren quedar entre el fuego cruzado, adelante. 663 00:30:02,663 --> 00:30:04,707 ¡A sacarle humo! 664 00:30:09,584 --> 00:30:11,085 ¿Ya es lo bastante peligroso? 665 00:30:11,154 --> 00:30:12,545 Espera ahí. Quédate ahí. 666 00:30:12,580 --> 00:30:14,351 Tengo curiosidad. 667 00:30:17,757 --> 00:30:18,856 Claro. 668 00:30:25,793 --> 00:30:28,207 ¡No tiene nada que ver ustedes, es con Víbora! 669 00:30:29,760 --> 00:30:30,925 Si me hubieses dado el arma que te pedí... 670 00:30:30,960 --> 00:30:32,848 - Deja de hablar. - Muy bien. 671 00:30:33,772 --> 00:30:35,243 ¿Diego? 672 00:30:35,682 --> 00:30:38,092 Diego, baja el arma. 673 00:30:38,127 --> 00:30:39,769 No la escuches. 674 00:30:39,858 --> 00:30:40,763 Esto no es lo que quieres. 675 00:30:40,845 --> 00:30:43,545 Deshacerse de Víbora es exactamente lo que quiere. 676 00:30:43,580 --> 00:30:46,514 ¡Lo hacemos por Paola! ¡Apártate! 677 00:30:47,053 --> 00:30:48,271 ¡Dije que te hicieras a un lado! 678 00:30:48,306 --> 00:30:49,704 ¿Sabes? Como el Amo del Castigo, 679 00:30:49,739 --> 00:30:52,055 comprendo perfectamente tu deseo de hacer pagar a Víbora 680 00:30:52,090 --> 00:30:53,695 por la trágica muerte de tu prima... 681 00:30:53,730 --> 00:30:55,898 Lucifer, recuerdas que las balas lastiman ¿verdad? 682 00:30:56,012 --> 00:30:59,541 Y además, parece que tienes todo este peligro controlado, 683 00:30:59,625 --> 00:31:00,546 ¿no es así? 684 00:31:00,581 --> 00:31:02,258 El Diablo podría aprender un par de cosas. 685 00:31:02,293 --> 00:31:03,705 ¿El Diablo? ¿De qué demonios hablas? 686 00:31:03,740 --> 00:31:05,194 Bien, respóndeme esto: 687 00:31:05,229 --> 00:31:08,575 Se involucran en guerras por territorio, y sin embargo no son dueños de ninguno. 688 00:31:08,672 --> 00:31:09,749 ¡Atrás, fenómeno! 689 00:31:09,784 --> 00:31:10,851 Bien, terminemos con esto. 690 00:31:10,886 --> 00:31:13,863 Y esos pantalones. Por favor, los llevas tan bajos, que, 691 00:31:13,898 --> 00:31:15,600 bueno, cuando tu trasero queda expuesto a hombres lividinosos, 692 00:31:15,668 --> 00:31:17,397 todos sabemos a qué clase de peligro puedes enfrentarte. 693 00:31:17,432 --> 00:31:19,608 ¿No es así? Vamos, podrías estacionar tu bicicleta ahí. 694 00:31:19,643 --> 00:31:21,230 ¿Te estás burlando de sus pantalones? 695 00:31:21,265 --> 00:31:22,733 Bueno, ¿hablamos de pantalones o calzoncillos? 696 00:31:22,768 --> 00:31:24,930 Porque es muy confuso. 697 00:31:25,634 --> 00:31:27,511 ¿A dónde se fue? 698 00:31:28,462 --> 00:31:30,721 - ¡Vaya! - No importa. 699 00:31:30,756 --> 00:31:32,824 Te mataré primero. 700 00:31:35,366 --> 00:31:36,078 ¿Qué está pasando? 701 00:31:36,113 --> 00:31:38,746 ¿Dónde está Víbora? 702 00:31:38,781 --> 00:31:41,554 Ya tuviste tu momento de ser héroe... ¡Quédate abajo o harás que te disparen! 703 00:31:41,589 --> 00:31:43,323 ¡Ciertamente! 704 00:31:46,679 --> 00:31:48,357 ¿Qué es eso? ¿Qué pasó? 705 00:31:51,435 --> 00:31:53,851 ¿Qué diablos está pasando? 706 00:31:57,867 --> 00:31:59,101 Maze, eso es lo que está pasando. 707 00:31:59,166 --> 00:32:00,227 ¿Tu camarera es una ninja? 708 00:32:00,262 --> 00:32:01,730 - Por supuesto que lo es. - Sí. 709 00:32:01,765 --> 00:32:03,572 ¿Qué es eso? 710 00:32:05,474 --> 00:32:07,299 Tibia hecha añicos. 711 00:32:07,948 --> 00:32:10,412 Fractura orbital. 712 00:32:12,083 --> 00:32:15,664 Obtuvo la perfección en los fuegos infernales de Tiro. 713 00:32:17,453 --> 00:32:20,222 ¡El húmero destrozado! 714 00:32:20,256 --> 00:32:23,189 ¡Adoro a Maze! 715 00:32:42,430 --> 00:32:45,047 Bravo, detective. 716 00:32:49,254 --> 00:32:50,552 Trasero salvado. 717 00:32:50,586 --> 00:32:51,553 De nada. 718 00:32:51,588 --> 00:32:54,474 Su trasero, no el tuyo. 719 00:33:09,655 --> 00:33:10,848 Camina. 720 00:33:18,047 --> 00:33:19,715 ¿Podrías decirme qué pasó? 721 00:33:20,990 --> 00:33:23,210 No me creerías si te lo dijese. 722 00:33:24,464 --> 00:33:26,899 Encontraron un arma en el bolso de Víbora. 723 00:33:27,113 --> 00:33:30,526 Es una .38, el mismo calibre que se disparó en el desfile de Benny. 724 00:33:32,929 --> 00:33:34,080 ¿Qué? 725 00:33:34,214 --> 00:33:35,892 Deberías saber algo. 726 00:33:35,927 --> 00:33:36,532 Muy bien. 727 00:33:36,567 --> 00:33:38,433 El otro día hablé con Lucifer de ti. 728 00:33:38,523 --> 00:33:39,976 Sí, me enteré. 729 00:33:40,058 --> 00:33:41,746 No es que me llevara a alguna parte. 730 00:33:41,781 --> 00:33:45,082 Si alguien puede con ese trabajo de locos, eres tú. 731 00:33:45,808 --> 00:33:47,743 Y, oye, parece que... 732 00:33:47,972 --> 00:33:49,894 atrapaste al chico malo. 733 00:33:51,447 --> 00:33:53,015 Sí. 734 00:33:53,299 --> 00:33:55,244 Eso parece. 735 00:34:09,992 --> 00:34:11,800 ¿Qué? ¿No hay ningún "gracias"? 736 00:34:12,518 --> 00:34:13,637 No entiendo por qué estás molesta. 737 00:34:13,715 --> 00:34:15,604 Ayudé a salvar a unos chicos. 738 00:34:15,692 --> 00:34:16,838 Y arrestamos a nuestro tirador. 739 00:34:16,873 --> 00:34:18,364 Podría decirse que te hice un favor. 740 00:34:19,586 --> 00:34:22,308 Sí, creo que acabo de descubrir por qué haces esos favores. 741 00:34:22,343 --> 00:34:24,324 ¿En serio? 742 00:34:24,359 --> 00:34:25,675 Se trata del poder. 743 00:34:25,710 --> 00:34:27,120 Te hace sentir superior. 744 00:34:27,155 --> 00:34:28,429 En control. 745 00:34:28,464 --> 00:34:30,897 Eres adicto a crear caos y observar dónde caen las fichas, 746 00:34:30,932 --> 00:34:32,687 y al diablo las consecuencias. 747 00:34:32,761 --> 00:34:35,460 Es como si sufrieses de algún tipo de complejo de Dios. 748 00:34:35,907 --> 00:34:37,537 Con seguridad, no. 749 00:34:37,572 --> 00:34:39,915 Le haces un favor a alguien y otro más sufre. 750 00:34:39,950 --> 00:34:41,429 Cuando le hiciste a Benny ese favor, 751 00:34:41,464 --> 00:34:42,840 condenaste a Víbora a prisión. 752 00:34:42,875 --> 00:34:44,056 Dos veces. 753 00:34:44,130 --> 00:34:46,370 Fuera o no culpable. 754 00:35:05,436 --> 00:35:06,216 ¿Qué? 755 00:35:06,251 --> 00:35:07,157 Deja de mirarme. 756 00:35:07,192 --> 00:35:09,451 Estás teniendo otra de tus "intuiciones" ¿verdad? 757 00:35:09,486 --> 00:35:11,498 Como en el caso de Palmetto. 758 00:35:11,624 --> 00:35:13,234 Esto no tiene nada que ver con Palmetto. 759 00:35:13,269 --> 00:35:14,201 Au contraire. 760 00:35:14,236 --> 00:35:15,818 Creo que tiene mucho que ver con eso. 761 00:35:15,853 --> 00:35:18,102 ¿Lo ves? Adicto a crear caos, hablando tonterías... 762 00:35:18,162 --> 00:35:20,022 Como dije: en ese caso confiaste en tus instintos 763 00:35:20,057 --> 00:35:22,936 justo como ahora que estás confiando en ellos. 764 00:35:22,971 --> 00:35:27,943 ¿Cómo alguien que está en condicional lleva un arma a una clase de niños? 765 00:35:27,978 --> 00:35:29,377 Por lo que sabemos, el Sr. Víbora es inocente. 766 00:35:29,459 --> 00:35:32,314 ¡Soy inocente, amigo! 767 00:35:32,348 --> 00:35:33,289 ¿Lo ves? 768 00:35:33,324 --> 00:35:35,114 ¿Y tú qué sabes? Nuestro sospechoso tiene oídos. 769 00:35:35,149 --> 00:35:38,142 Veamos si también tiene conciencia ¿quieres? 770 00:35:38,177 --> 00:35:39,354 Sr. Víbora. 771 00:35:39,389 --> 00:35:41,495 Sr. Víbora... 772 00:35:42,141 --> 00:35:43,492 Hola. 773 00:35:43,526 --> 00:35:46,358 Ya desperdiciaste mucho de tu vida. 774 00:35:46,689 --> 00:35:50,201 ¿Qué es lo que deseas hacer con el tiempo que te queda en la Tierra? 775 00:35:50,979 --> 00:35:53,123 Todo lo que quiero es hacer mi arte. 776 00:35:53,785 --> 00:35:56,520 Juro que no disparé en el desfile de Benny. 777 00:35:56,555 --> 00:36:00,972 Si es tanto mi odio por él, ¿por qué habría de ir tras él y fallar? 778 00:36:02,880 --> 00:36:04,936 Sí, punto a tu favor. 779 00:36:05,010 --> 00:36:07,525 Disparar entre una multitud y que nadie resulte herido, 780 00:36:07,560 --> 00:36:10,162 tendría que ser el peor tirador del mundo. 781 00:36:10,515 --> 00:36:12,510 O el mejor. 782 00:36:15,992 --> 00:36:18,225 Con calma, detective. 783 00:36:25,510 --> 00:36:27,222 Es mi obra Pig Diddy. 784 00:36:27,257 --> 00:36:29,982 Un coleccionista de Dubái me ofreció 150.000 dólares por ella. 785 00:36:30,052 --> 00:36:31,457 Quiero que tú la tengas. 786 00:36:31,492 --> 00:36:33,212 Como agradecimiento por salvar mi vida. 787 00:36:33,247 --> 00:36:34,083 De nuevo. 788 00:36:35,660 --> 00:36:38,528 Sí, mi favor verdaderamente te ha recompensado, ¿no es así, Benny? 789 00:36:38,606 --> 00:36:39,808 Eres una gran estrella. 790 00:36:41,253 --> 00:36:44,488 Pero si hay algo que el Diablo aborrece, es la falsedad. 791 00:36:44,523 --> 00:36:46,119 ¿De qué hablas? 792 00:36:46,154 --> 00:36:47,508 Para mí, todo es autenticidad. 793 00:36:47,570 --> 00:36:50,164 Claro que sí, excepto por la mentira. 794 00:36:50,199 --> 00:36:53,264 Fallaste en informarme de que te librarías del cargo de allanamiento, 795 00:36:53,334 --> 00:36:56,214 la sospecha recaería sobre tu mejor amigo. 796 00:36:56,249 --> 00:36:57,947 No tuve control en ello. 797 00:36:57,982 --> 00:36:59,446 ¿No? 798 00:37:02,234 --> 00:37:03,456 Qué gusto volverte a ver, amigo. 799 00:37:03,491 --> 00:37:04,875 Te extrañé, hermano. 800 00:37:04,910 --> 00:37:06,827 ¿Por eso nunca fuiste a visitarme a prisión? 801 00:37:06,862 --> 00:37:08,106 Ojalá hubiese podido hacer más. 802 00:37:08,141 --> 00:37:10,719 Incriminarlo por disparar en tu desfile de modas no fue de ayuda. 803 00:37:10,754 --> 00:37:11,973 Víbora siempre fue el verdadero talento. 804 00:37:12,075 --> 00:37:14,753 Al saber que sería liberado, intentaste acabar con la competencia 805 00:37:14,788 --> 00:37:16,366 antes de que él acabase contigo. 806 00:37:16,400 --> 00:37:18,269 Planeando la incriminación. 807 00:37:18,304 --> 00:37:20,398 Una violación a su condicional que regresaría a Víbora a prisión. 808 00:37:20,433 --> 00:37:23,142 Pero cuando Paola Cortez murió, tuviste que improvisar ¿no es asi? 809 00:37:23,177 --> 00:37:26,483 Sabías que tarde o temprano me enteraría que señalaste a los Latin Kings. 810 00:37:26,591 --> 00:37:28,721 ¿Cómo diablos podría haber montado esa trampa? 811 00:37:28,756 --> 00:37:30,974 ¿Cómo podría haberme apuntado con un arma? 812 00:37:31,075 --> 00:37:32,559 Porque no tiraste del gatillo. 813 00:37:32,646 --> 00:37:34,833 Muchas balas se dispararon entre la multitud. 814 00:37:34,868 --> 00:37:36,917 ¿Cómo es que ninguna te hirió? 815 00:37:36,952 --> 00:37:38,269 Eso requiere precisión. 816 00:37:38,304 --> 00:37:41,000 Vi tu tatuaje de Marine cuando te conocí, Hector. 817 00:37:41,086 --> 00:37:43,548 Un corazón en la mira. Unidad de francotiradores. 818 00:37:43,583 --> 00:37:45,997 Los mejores tiradores del mundo. 819 00:37:46,082 --> 00:37:50,200 ¿Sabías que disparar un arma en una multitud es un crimen? 820 00:37:50,302 --> 00:37:52,055 Eres responsable de la muerte de Paola. 821 00:37:52,090 --> 00:37:55,493 A menos, claro, que estuvieses haciéndole un favor a alguien. 822 00:37:55,613 --> 00:37:59,674 - No, hermano, mira... - ¡Benny me obligó! ¡Testificaré! 823 00:37:59,756 --> 00:38:01,539 Me dijo que me haría socio. 824 00:38:01,574 --> 00:38:05,221 Pero luego me hizo plantarle el arma a Víbora. 825 00:38:06,279 --> 00:38:08,414 Y matar a Pig Diddy. 826 00:38:10,148 --> 00:38:11,918 Amaba a ese cerdo, hermano. 827 00:38:12,857 --> 00:38:16,020 Bueno, la buena noticia es que mientras todos los perros van al Cielo, 828 00:38:16,143 --> 00:38:19,781 te sorprendería saber cuántos cerdos te esperan en el infierno. 829 00:38:19,816 --> 00:38:21,256 Muy bien, en marcha. 830 00:38:21,319 --> 00:38:22,360 Nunca fuiste tan bueno como yo, amigo. 831 00:38:22,423 --> 00:38:23,533 ¡Nunca fuiste tan bueno como yo! 832 00:38:23,568 --> 00:38:24,456 - ¡Nunca! - ¿Qué? 833 00:38:24,491 --> 00:38:26,670 No lo creo, Sonny G. 834 00:38:26,938 --> 00:38:28,138 No en mi... 835 00:38:35,261 --> 00:38:38,705 No soy experto en el arte callejero de Los Ángeles, pero es gracioso... 836 00:38:38,811 --> 00:38:41,948 que ahora esta obra me parezca más auténtica. 837 00:38:47,583 --> 00:38:50,118 Estoy pensando en quedármela. 838 00:38:57,176 --> 00:39:00,308 Estamos en vivo y en directo desde el santuario improvisado en honor 839 00:39:00,343 --> 00:39:04,727 a Paola Cortez, la joven estudiante de arte asesinada en el desfile de modas 840 00:39:04,762 --> 00:39:06,842 por el artista y diseñador Benny Choi, 841 00:39:06,877 --> 00:39:08,456 quien ha sido arrestado por el asesinato. 842 00:39:08,491 --> 00:39:10,430 ¿Podemos comenzar, por favor? Perdone. 843 00:39:10,465 --> 00:39:11,583 Sí, señora. 844 00:39:11,618 --> 00:39:12,916 Gracias. 845 00:39:12,950 --> 00:39:14,152 La madre... 846 00:39:14,233 --> 00:39:17,154 de Paola Cortez podrá descansar un poco mejor esta noche, 847 00:39:17,189 --> 00:39:21,124 sabiendo que el asesino de su hija está tras las rejas. 848 00:39:21,159 --> 00:39:24,281 El arresto de Benny Choi y de varios miembros de los Latin Kings 849 00:39:24,371 --> 00:39:27,867 es un recordatorio que mi Departamento de Policía 850 00:39:27,902 --> 00:39:30,622 significa justicia para todos. 851 00:39:33,014 --> 00:39:36,029 ¿Sabes? Me encantaría hacer llorar de verdad a esa mujer. 852 00:39:36,140 --> 00:39:38,170 Será la jefa de la policía gracias a ti. 853 00:39:39,611 --> 00:39:40,951 No sé cómo lo haces. 854 00:39:40,986 --> 00:39:42,861 Simplemente cumplí un favor. 855 00:39:42,896 --> 00:39:44,788 - ¿Eres un santito? - No, no, no. 856 00:39:44,823 --> 00:39:47,221 Esta ocasión, hice válido mi pagaré. 857 00:39:47,293 --> 00:39:50,921 Olivia obtuvo lo que quería, y yo obtuve lo que quería. 858 00:39:50,994 --> 00:39:52,780 No lo digas. Por favor, no lo digas. 859 00:39:52,815 --> 00:39:56,962 Ahora soy un asesor civil del Departamento de Policía de Los Ángeles. 860 00:39:57,038 --> 00:39:59,262 No es que haya nada de civiles 861 00:39:59,297 --> 00:40:00,009 en lo referente al Diablo. 862 00:40:00,044 --> 00:40:01,856 ¿Qué diversión habría en eso? 863 00:40:04,019 --> 00:40:04,965 Muy bien. 864 00:40:05,024 --> 00:40:06,167 Tú ganas. 865 00:40:06,202 --> 00:40:07,297 Somos compañeros. 866 00:40:07,398 --> 00:40:09,005 Espera, ¿no vas a protestar? 867 00:40:09,040 --> 00:40:09,623 En realidad, no. 868 00:40:09,658 --> 00:40:13,094 Quizá no tenga idea de cuál sea tu perspectiva, pero... 869 00:40:13,345 --> 00:40:15,587 al menos de esta forma podré vigilarte. 870 00:40:15,622 --> 00:40:16,915 Mantén a tus enemigos cerca ¿no es así? 871 00:40:16,950 --> 00:40:18,259 ¿Cerca? 872 00:40:18,294 --> 00:40:20,675 ¿Significa que me llevarás a casa 873 00:40:20,710 --> 00:40:23,796 para consumar nuestro acuerdo, detective? 874 00:40:31,575 --> 00:40:34,103 Tomaré eso como un sí. 875 00:40:41,033 --> 00:40:42,364 ¿En serio? 876 00:40:42,494 --> 00:40:43,573 Espera, ¿me dejarás aquí? 877 00:40:43,608 --> 00:40:44,881 ¿En esta parte de la ciudad? 878 00:40:44,996 --> 00:40:46,606 Dijiste que querías peligro. 879 00:40:46,641 --> 00:40:47,244 ¿Qué...? 880 00:40:47,805 --> 00:40:50,557 ¡Detective! ¡Detective! 881 00:40:52,672 --> 00:40:54,807 ¡Ni siquiera tengo un celular! 882 00:40:56,168 --> 00:40:57,209 ¡Qué bien! 883 00:40:57,244 --> 00:40:59,289 Esto es maravilloso ¿o no? 884 00:41:12,156 --> 00:41:13,482 Humanidad probada, 885 00:41:13,558 --> 00:41:14,771 homicidio resuelto, 886 00:41:14,841 --> 00:41:16,872 atuendo pandillero analizado... 887 00:41:16,966 --> 00:41:19,551 Aunque en eso aún tengo algunas preguntas. 888 00:41:19,623 --> 00:41:20,844 Como sea, salud. 889 00:41:20,945 --> 00:41:25,315 Por ti, Maze, por salvar mi trasero mortalizado. 890 00:41:25,715 --> 00:41:27,349 Salud. 891 00:41:29,645 --> 00:41:32,827 Sí, quizá tengas razón a favor acerca de los peligros de volverse mortal. 892 00:41:32,862 --> 00:41:34,428 Hay consecuencias. 893 00:41:34,463 --> 00:41:35,908 Necesito tener cuidado. 894 00:41:35,943 --> 00:41:37,394 Sí, así es. 895 00:41:37,531 --> 00:41:39,896 Sí, después de todo, por poco ocasiono la muerte de nuestra detective mascota. 896 00:41:42,676 --> 00:41:44,946 Mazie... 897 00:41:45,300 --> 00:41:48,433 Sé que siempre me protegerás. 898 00:41:48,567 --> 00:41:52,344 Sin importar en cuán mortal me vuelva, el Diablo puede depender de eso. 899 00:41:52,465 --> 00:41:54,600 Sí, así es. 900 00:41:55,348 --> 00:41:57,651 Sea cual sea el peligro, estaré ahí para detenerlo. 901 00:41:58,931 --> 00:42:01,298 Tanto si lo ves venir o no. 902 00:42:01,333 --> 00:42:03,567 Esa es mi Maze. 903 00:42:04,018 --> 00:42:05,456 De acuerdo. 904 00:42:50,655 --> 00:42:51,463 ¿Hola? 905 00:42:54,709 --> 00:42:55,639 ¿Hola? 906 00:43:09,749 --> 00:43:14,749 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA-