1 00:00:10,085 --> 00:00:12,838 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:23,140 --> 00:00:24,826 Lucifer. Hvad sker der? 3 00:00:24,850 --> 00:00:28,520 Du undgår mig, dr. Am, så jeg måtte tvinge et møde igennem. 4 00:00:28,770 --> 00:00:30,331 Ja, det må du undskylde. 5 00:00:30,355 --> 00:00:32,983 - Jeg har haft så travlt... - Jeg er ligeglad. 6 00:00:32,983 --> 00:00:37,130 Jeg gjorde dig en tjeneste. Nu skylder du mig en. Det er tid til at betale. 7 00:00:37,154 --> 00:00:40,091 Jeg har brug for en lægekonsultation. 8 00:00:40,115 --> 00:00:44,262 Hvis jeg sagde, jeg havde et modermærke eller to på ryggen... 9 00:00:44,286 --> 00:00:48,266 Måske kunne du ændre formen eller pifte dem lidt op. 10 00:00:48,290 --> 00:00:49,934 Jeg må se dem først. 11 00:00:49,958 --> 00:00:52,437 Det er desværre ikke muligt, men... 12 00:00:52,461 --> 00:00:54,546 Jeg har visuelle hjælpemidler. 13 00:00:59,009 --> 00:01:02,071 Har du så store modermærker på ryggen? 14 00:01:02,095 --> 00:01:04,324 Du må få dem undersøgt, få dem fjernet. 15 00:01:04,348 --> 00:01:08,786 Jeg har prøvet at fjerne dem før, men de stædige asener vokser altid tilbage. 16 00:01:08,810 --> 00:01:11,789 Du skal bare pynte en anelse op på dem. 17 00:01:11,813 --> 00:01:12,999 Måske kunne du... 18 00:01:13,023 --> 00:01:15,960 ...sætte hvide fjer på eller tatovere dem. 19 00:01:15,984 --> 00:01:17,921 Noget muntert. Blomster, måske. 20 00:01:17,945 --> 00:01:19,380 Tatovere dine modermærker? 21 00:01:19,404 --> 00:01:23,009 Måske kunne jeg give dig rabat på botox, men... 22 00:01:23,033 --> 00:01:25,470 Jeg behøver ikke botox, doktor! 23 00:01:25,494 --> 00:01:28,932 Du skal ordne dem, for de er ulækre! 24 00:01:28,956 --> 00:01:30,832 Gør mig ikke fortræd. 25 00:01:30,832 --> 00:01:32,477 Lucifer, hvad foregår der? 26 00:01:32,501 --> 00:01:35,086 Jeg må få en lås på den elevator. 27 00:01:36,463 --> 00:01:38,840 Uduelig. Doktor, forsvind. 28 00:01:41,301 --> 00:01:43,598 - Lucy, hvad gjorde du ved ham? - Ikke noget. 29 00:01:46,265 --> 00:01:49,518 Hvad er der sket, bror? Fløj du ind i en bro igen? 30 00:01:50,435 --> 00:01:52,664 Det skete én gang, Lucy. 31 00:01:52,688 --> 00:01:56,024 Nej, jeg kom op at slås med Remy. 32 00:01:56,942 --> 00:01:58,485 Har Remy været her? 33 00:01:58,819 --> 00:02:00,964 Åh. Hvordan har din lille klon det? 34 00:02:00,988 --> 00:02:02,090 Han er vred. 35 00:02:02,114 --> 00:02:06,970 Hun ville tage Lindas baby, mit barn, med sig til Den Himmelske Stad. 36 00:02:06,994 --> 00:02:08,179 Skænderiet eskalerede. 37 00:02:08,203 --> 00:02:11,766 Jeg vandt selvfølgelig, og barnet vil vokse op her på Jorden. 38 00:02:11,790 --> 00:02:15,436 Det er derfor, jeg er her. Jeg vil bede om en tjeneste. 39 00:02:15,460 --> 00:02:16,716 Nå? 40 00:02:17,087 --> 00:02:18,940 Det er åbenbart skik her på Jorden, 41 00:02:18,964 --> 00:02:21,401 at man beder nogen om at være reserveforælder, 42 00:02:21,425 --> 00:02:24,487 i fald der sker noget med barnets rigtige forældre. 43 00:02:24,511 --> 00:02:25,446 Vent lidt. 44 00:02:25,470 --> 00:02:30,392 Beder du virkelig mig, indbegrebet af ondskab, om at være gudfar? 45 00:02:31,560 --> 00:02:32,829 Hvor ironisk. 46 00:02:32,853 --> 00:02:34,855 Lucy, fødslen er meget snart. 47 00:02:35,188 --> 00:02:38,167 Og jeg ved stadig ikke, hvordan jeg skal være far. 48 00:02:38,191 --> 00:02:39,544 Hvordan forbereder jeg mig? 49 00:02:39,568 --> 00:02:42,213 Jeg troede, det efterhånden var klart. 50 00:02:42,237 --> 00:02:44,757 Jeg er den sidste man skal spørge om faderlige råd. 51 00:02:44,781 --> 00:02:48,678 Men hvis du virkelig vil vide, hvordan mennesker opdrager børn, 52 00:02:48,702 --> 00:02:50,704 skulle du måske spørge dem. 53 00:02:52,205 --> 00:02:54,183 Det er faktisk ikke et dårligt råd. 54 00:02:54,207 --> 00:02:57,186 Og med hensyn til at være barnets gudfar, så tro mig, bror, 55 00:02:57,210 --> 00:02:59,647 den største tjeneste, jeg kan gøre dig og dit barn, 56 00:02:59,671 --> 00:03:01,965 er at holde mig længst muligt væk. 57 00:03:18,899 --> 00:03:20,251 Hej, Ella. 58 00:03:20,275 --> 00:03:22,402 Hej, Dan. 59 00:03:22,903 --> 00:03:23,880 Hvad så? 60 00:03:23,904 --> 00:03:25,673 Ikke noget. Bare et gerningssted. 61 00:03:25,697 --> 00:03:26,990 Ja. 62 00:03:27,532 --> 00:03:28,843 Fedt. 63 00:03:28,867 --> 00:03:31,220 Så, med hensyn til det andet... 64 00:03:31,244 --> 00:03:32,347 Ja, jeg ville... 65 00:03:32,371 --> 00:03:33,431 - Også mig. - Det var... 66 00:03:33,455 --> 00:03:34,974 - Fuldstændig. - Men ved du... 67 00:03:34,998 --> 00:03:36,684 - Arbejde sammen. - Gå over stregen. 68 00:03:36,708 --> 00:03:37,894 Kroppe mødes. 69 00:03:37,918 --> 00:03:39,174 Ja. 70 00:03:40,253 --> 00:03:41,856 Måske skulle vi lade være. 71 00:03:41,880 --> 00:03:43,423 Nej, vi skal ej. 72 00:03:43,715 --> 00:03:45,300 - Fedt. - Fedt. 73 00:03:46,968 --> 00:03:51,282 Jeg er så glad for, at vi kunne tale om det som voksne. 74 00:03:51,306 --> 00:03:52,784 - Ja, okay. - Fedt. 75 00:03:52,808 --> 00:03:54,851 Åh, undskyld. Jeg er bare... 76 00:03:56,228 --> 00:03:57,484 Okay. 77 00:03:59,147 --> 00:04:02,859 Når djævelen går på Jorden og finder sin første elskede... 78 00:04:03,360 --> 00:04:05,213 ...slippes ondskaben løs. 79 00:04:05,237 --> 00:04:08,966 Er alt i orden, detektiv? Har jeg gjort noget galt, som jeg plejer? 80 00:04:08,990 --> 00:04:11,636 Måske skulle jeg gå i fængsel, nu jeg er her. 81 00:04:11,660 --> 00:04:12,916 Permanent. 82 00:04:13,453 --> 00:04:15,664 Nej. Alt er i orden. 83 00:04:17,582 --> 00:04:18,476 Hej, venner. 84 00:04:18,500 --> 00:04:20,687 Hej, Lucifer. 85 00:04:20,711 --> 00:04:24,422 Hej, Dans ekskone. Ekskone. 86 00:04:24,756 --> 00:04:26,841 Jeg mener Chloe. 87 00:04:27,801 --> 00:04:29,057 Hvad har vi så? 88 00:04:30,971 --> 00:04:32,281 - Sandra Baez. - Offeret er... 89 00:04:32,305 --> 00:04:34,784 - Hun er 32. 32 år gammel, ja. - Hun var 32. 90 00:04:34,808 --> 00:04:36,536 - Hun er lærer. - Historielærer. 91 00:04:36,560 --> 00:04:39,854 Hvad der end er sket, er det utvivlsomt min skyld. 92 00:04:40,397 --> 00:04:42,166 Måske skal du... Undskyld. 93 00:04:42,190 --> 00:04:43,835 Ikke noget. Alt er fint. 94 00:04:43,859 --> 00:04:45,586 - Vi har det helt fint. - Alt er godt. 95 00:04:45,610 --> 00:04:49,239 Pedellen, som fandt liget, siger, 96 00:04:49,531 --> 00:04:53,720 at miss Baez løber hver morgen, tager brusebad og går til undervisning. 97 00:04:53,744 --> 00:04:56,806 Nogen lå åbenbart i baghold, da hun klædte sig på. 98 00:04:56,830 --> 00:04:58,832 Har vi en dødsårsag? 99 00:04:59,624 --> 00:05:01,978 Dødsårsagen er et slag i hovedet. 100 00:05:02,002 --> 00:05:05,064 Det viser sig, at miss Baez var studievejleder. 101 00:05:05,088 --> 00:05:07,382 - Ja, hun var. - For UAI. 102 00:05:07,716 --> 00:05:11,112 UAI er Unge Amerikanske Iværksættere. 103 00:05:11,136 --> 00:05:15,658 Klubben mødte i aftes, så de var nok de sidste, som så hende i live. 104 00:05:15,682 --> 00:05:17,350 Godt, tak. 105 00:05:17,934 --> 00:05:19,190 Lucifer. 106 00:05:20,103 --> 00:05:21,688 Må jeg tale med dig? 107 00:05:22,439 --> 00:05:23,695 Lige nu. 108 00:05:24,274 --> 00:05:25,530 Selvfølgelig. 109 00:05:27,944 --> 00:05:29,200 Okay, så... 110 00:05:29,571 --> 00:05:31,448 Jeg må fortælle dig noget. 111 00:05:32,199 --> 00:05:34,385 Jeg er lutter øren. Eller horn, rettere sagt. 112 00:05:34,409 --> 00:05:36,411 Jeg har besøgt fader Kinley. 113 00:05:37,329 --> 00:05:39,539 Nå, har du det? 114 00:05:40,081 --> 00:05:42,894 Finder vi på flere måder at sende mig tilbage til helvede på? 115 00:05:42,918 --> 00:05:44,270 Nej, nej. 116 00:05:44,294 --> 00:05:48,840 Fader Kinley bad om at møde mig, så til sidst tog jer derhen. 117 00:05:49,633 --> 00:05:51,593 Han fortalte mig om... 118 00:05:52,928 --> 00:05:54,184 ...en profeti. 119 00:05:57,641 --> 00:05:59,035 Ja. 120 00:05:59,059 --> 00:06:03,313 Hvad er det så denne gang? Falder der frøer ned fra himmelen eller... 121 00:06:03,605 --> 00:06:05,416 Måske bliver det vinter. 122 00:06:05,440 --> 00:06:09,086 Alt det himmelske er nyt for mig. 123 00:06:09,110 --> 00:06:12,840 Jeg ved ikke, hvad der er godt og ondt, hvad der er virkeligt og falsk. 124 00:06:12,864 --> 00:06:14,120 Men det han sagde... 125 00:06:15,492 --> 00:06:16,761 Det skræmte mig. 126 00:06:16,785 --> 00:06:18,971 Kom nu, detektiv. Hvad sagde han? 127 00:06:18,995 --> 00:06:20,014 Han sagde: 128 00:06:20,038 --> 00:06:24,709 "Når djævelen går på Jorden og finder sin første elskede, 129 00:06:25,794 --> 00:06:27,712 slippes ondskaben løs." 130 00:06:30,298 --> 00:06:32,109 Det er jo en dejlig nyhed. 131 00:06:32,133 --> 00:06:35,512 - Det lyder dårligt. - Det er dårligt, men... 132 00:06:36,513 --> 00:06:39,307 ...det forklarer, hvorfor jeg forandrer mig. 133 00:06:39,516 --> 00:06:43,394 Hør, hvis den profeti går i opfyldelse... 134 00:06:44,855 --> 00:06:47,208 Hvad så? Ville der løbe dæmoner rundt? 135 00:06:47,232 --> 00:06:48,817 Slet ikke. 136 00:06:49,109 --> 00:06:50,878 Men lad os ikke hænge os i detaljer, 137 00:06:50,902 --> 00:06:53,798 for intet af det gør noget, hvis jeg kan standse profetien. 138 00:06:53,822 --> 00:06:55,800 - Hvordan? - Den første del, 139 00:06:55,824 --> 00:06:59,679 hvor djævelen går på Jorden, er sket. For jeg er her og går på Jorden. 140 00:06:59,703 --> 00:07:03,099 - Ja. - Da Eve var min første kæreste, er hun... 141 00:07:03,123 --> 00:07:04,684 - Din første elskede. - Netop. 142 00:07:04,708 --> 00:07:09,462 Så for at forhindre, at ondskaben slippes løs, skal jeg bare, trommehvirvel... 143 00:07:09,838 --> 00:07:11,548 ...slå op med Eve. 144 00:07:14,718 --> 00:07:16,636 Sådan er det altså. 145 00:07:16,928 --> 00:07:23,101 Profetier plejer jo at være volapyk, men denne her virker ægte. 146 00:07:23,685 --> 00:07:24,787 Så... 147 00:07:24,811 --> 00:07:26,067 Wow. 148 00:07:28,148 --> 00:07:30,233 Jeg havde det på fornemmelsen. 149 00:07:30,609 --> 00:07:32,920 Måske vidste jeg det hele tiden. 150 00:07:32,944 --> 00:07:35,238 - Vidste hvad? - At du elsker mig! 151 00:07:38,033 --> 00:07:40,595 Ja, og hvordan nåede du frem til det? 152 00:07:40,619 --> 00:07:42,704 Profetien, dit fjols. 153 00:07:43,663 --> 00:07:48,352 Hvis du mener, det er sandt, at når "djævelen går på Jorden 154 00:07:48,376 --> 00:07:54,841 og møder sin første elskede", betragter du mig som din første elskede. 155 00:07:55,592 --> 00:07:56,848 Ergo... 156 00:07:57,719 --> 00:07:59,429 ...elsker du mig. 157 00:08:01,056 --> 00:08:04,285 Åh, gud. Jeg kan ikke tro, at du sagde det først. 158 00:08:04,309 --> 00:08:06,203 Jeg har villet sige det så længe. 159 00:08:06,227 --> 00:08:07,413 Har du? 160 00:08:07,437 --> 00:08:10,458 Det er interessant, at du fokuserer på den del af profetien, 161 00:08:10,482 --> 00:08:15,695 når det egentlig er, at ondskaben slippes løs, der er den relevante del. 162 00:08:16,696 --> 00:08:21,052 Hvor lidt jeg end bryder mig om at sige det, betyder det nok, at vi må... 163 00:08:21,076 --> 00:08:22,332 ...du ved nok... 164 00:08:23,578 --> 00:08:25,038 ...slå op. 165 00:08:27,290 --> 00:08:28,434 Nej. 166 00:08:28,458 --> 00:08:29,714 Nej? 167 00:08:30,710 --> 00:08:33,564 Lucifer, jeg ved, hvad du gør. 168 00:08:33,588 --> 00:08:34,857 - Gør du? - Ja. 169 00:08:34,881 --> 00:08:38,027 Du er bange, fordi du er blevet såret før. 170 00:08:38,051 --> 00:08:40,094 Du skal ikke være bange, okay. 171 00:08:40,887 --> 00:08:46,893 Jeg lover dig, at jeg aldrig, aldrig nogensinde opgiver dig. 172 00:08:47,394 --> 00:08:48,686 Ved du hvorfor? 173 00:08:49,312 --> 00:08:50,568 Overrask mig. 174 00:08:52,232 --> 00:08:54,108 Fordi jeg også elsker dig. 175 00:08:58,488 --> 00:08:59,744 Bip! 176 00:09:05,120 --> 00:09:06,496 Satans også. 177 00:09:18,508 --> 00:09:20,361 Tak, fordi du taler med os, miss Shaw. 178 00:09:20,385 --> 00:09:22,363 Kald mig Lexy. 179 00:09:22,387 --> 00:09:24,448 Jeg vil gøre alt for at finde den skyldige. 180 00:09:24,472 --> 00:09:29,203 Vi taler med alle i UAI-klubben, for I var de sidste, som så miss Baez. 181 00:09:29,227 --> 00:09:32,039 Bemærkede I noget usædvanligt ved hende? 182 00:09:32,063 --> 00:09:34,774 Nej. Hun var sit sædvanlige, muntre jeg. 183 00:09:35,108 --> 00:09:38,129 Miss Baez var fantastisk. Hun gjorde så meget for mig. 184 00:09:38,153 --> 00:09:43,241 Hun administrerede universitetsansøgninger og fik mig ind på mit foretrukne et. 185 00:09:44,075 --> 00:09:45,451 Det var Harvard. 186 00:09:46,036 --> 00:09:49,205 Hun er også bare så god til at give råd om alting. 187 00:09:49,414 --> 00:09:52,143 Skole, forældre, forhold. 188 00:09:52,167 --> 00:09:53,751 Forhold? 189 00:09:54,002 --> 00:09:57,732 Hvad ville miss Baez råde en elev i et forhold til at gøre, 190 00:09:57,756 --> 00:10:00,818 hvis man skulle slå op med nogen? 191 00:10:00,842 --> 00:10:04,739 Det ved jeg ikke. Min kæreste og jeg har det super stabilt. 192 00:10:04,763 --> 00:10:06,115 Vi bliver nok gift. 193 00:10:06,139 --> 00:10:08,516 Når vi er færdiguddannede. På Harvard. 194 00:10:08,725 --> 00:10:09,981 Jaså. 195 00:10:10,435 --> 00:10:13,414 Ved du om nogen, som ville gøre miss Baez fortræd? 196 00:10:13,438 --> 00:10:15,624 Ikke rigtigt. Nå, medmindre... 197 00:10:15,648 --> 00:10:17,543 Har I talt med Caleb Mayfield? 198 00:10:17,567 --> 00:10:19,128 Nej. Hvorfor det? 199 00:10:19,152 --> 00:10:22,947 Miss Baez var særligt god til at give råd til de mere... 200 00:10:23,615 --> 00:10:25,783 ...udsatte elever. 201 00:10:27,077 --> 00:10:30,639 Nej, jeg kendte ikke miss Baez så godt. 202 00:10:30,663 --> 00:10:33,392 Ærlig talt tænkte jeg på at holde helt op med UAI. 203 00:10:33,416 --> 00:10:35,352 Så du ville slå op med hele klubben. 204 00:10:35,376 --> 00:10:38,338 Hvordan siger man nej til UAI? 205 00:10:38,671 --> 00:10:40,715 Kan vi lige fokusere, Lucifer? 206 00:10:41,049 --> 00:10:44,153 Lucifer? Natklubejeren, som gør tjenester? 207 00:10:44,177 --> 00:10:45,821 Har du hørt om tjenesterne? 208 00:10:45,845 --> 00:10:48,741 Folk, jeg hænger ud med, kunne have nævnt det. 209 00:10:48,765 --> 00:10:51,619 Uddeling af tjenester er lavere på mit cv nu 210 00:10:51,643 --> 00:10:54,520 end at slippe død og ødelæggelse løs i verden. 211 00:10:54,813 --> 00:10:57,541 Så du var ikke meget sammen med miss Baez? 212 00:10:57,565 --> 00:10:58,821 Egentlig ikke. 213 00:10:59,317 --> 00:11:02,653 Har I talt med Nate Benedict? Han skændtes med hende. 214 00:11:04,405 --> 00:11:06,675 Vi havde en ordveksling. 215 00:11:06,699 --> 00:11:07,760 Hvad skændtes I om? 216 00:11:07,784 --> 00:11:10,495 Jeg var sur, fordi hun gik i seng med min far. 217 00:11:10,912 --> 00:11:13,182 Havde miss Baez en affære med din far? 218 00:11:13,206 --> 00:11:14,934 Mine forældre er separerede, 219 00:11:14,958 --> 00:11:17,812 og de kunne have ordnet det, men miss Baez stod i vejen, 220 00:11:17,836 --> 00:11:19,605 så jeg var fandeme sur. 221 00:11:19,629 --> 00:11:22,382 - Javel. - Men ikke nok til at dræbe hende. 222 00:11:22,382 --> 00:11:24,401 Og hvor var du i går morges? 223 00:11:24,425 --> 00:11:25,986 Hos min kæreste Lexy. 224 00:11:26,010 --> 00:11:29,198 Min far sagde, han skulle noget. Jeg skulle være væk hele natten. 225 00:11:29,222 --> 00:11:32,141 Godt. Vi taler med din far for at bekræfte din historie. 226 00:11:32,392 --> 00:11:33,976 Og hans. Tak. 227 00:11:34,727 --> 00:11:36,038 Åh... 228 00:11:36,062 --> 00:11:37,748 Dine forældres ægteskab fejlede. 229 00:11:37,772 --> 00:11:41,317 Hvad var det sidste søm i kisten på deres forhold? 230 00:11:41,901 --> 00:11:45,089 Mærkeligt nok blev det rigtig slemt, da de gik i parterapi. 231 00:11:45,113 --> 00:11:46,369 Terapi... 232 00:11:47,365 --> 00:11:48,991 Selvfølgelig. 233 00:11:57,876 --> 00:12:00,086 Undskyld. Har du børn? 234 00:12:01,296 --> 00:12:03,649 Hvorfor det? Har Ramona sendt dig? 235 00:12:03,673 --> 00:12:05,883 Jeg har betalt mit børnebidrag. 236 00:12:14,100 --> 00:12:17,770 Undskyld. Har du et godt forhold til din far? 237 00:12:18,897 --> 00:12:21,107 Jeg elsker alle mine farmænd. 238 00:12:23,818 --> 00:12:25,194 Nå. 239 00:12:29,115 --> 00:12:30,371 Undskyld mig. 240 00:12:31,492 --> 00:12:33,721 Har du et godt forhold til din far? 241 00:12:33,745 --> 00:12:36,914 Jeg danser halvnøgen i en natklub for penge. 242 00:12:37,332 --> 00:12:38,666 Hvad tror du? 243 00:12:44,714 --> 00:12:45,970 Hey. 244 00:12:46,382 --> 00:12:49,028 Ved du, hvor jeg finder Lucifer Morningstar? 245 00:12:49,052 --> 00:12:50,196 Han er her ikke nu. 246 00:12:50,220 --> 00:12:52,198 - Pokkers. - Hvad behøver du fra Lucifer? 247 00:12:52,222 --> 00:12:55,034 Bare en tjeneste, tak. 248 00:12:55,058 --> 00:12:56,410 Hov, vent lidt. 249 00:12:56,434 --> 00:12:59,455 Måske kan jeg hjælpe. Jeg er Amenadiel, Lucifers bror. 250 00:12:59,479 --> 00:13:01,957 - Virkelig? - Med Gud som vidne. 251 00:13:01,981 --> 00:13:03,167 Jeg er Caleb. 252 00:13:03,191 --> 00:13:05,151 Hvad er problemet så, Caleb? 253 00:13:07,737 --> 00:13:08,993 Det her. 254 00:13:09,489 --> 00:13:10,865 Xanax og Adderall. 255 00:13:11,115 --> 00:13:14,094 - Hvor har du de stoffer fra? - En forhandler. 256 00:13:14,118 --> 00:13:15,495 Han hedder Tahir. 257 00:13:15,703 --> 00:13:19,808 Han vil have mig til at sælge det i skole. Jeg gjorde det én gang, men vil ikke mere. 258 00:13:19,832 --> 00:13:22,519 Han sagde, at hvis jeg ikke gør det, vil han smadre mig. 259 00:13:22,543 --> 00:13:24,939 Jeg håbede, at Lucifer kunne købe det. 260 00:13:24,963 --> 00:13:27,608 Så jeg slipper af med det. Kunne du? 261 00:13:27,632 --> 00:13:31,093 Selv hvis jeg kunne, ville det ikke løse dit problem. 262 00:13:31,594 --> 00:13:34,990 Tahir vil bare får dig til at sælge mere. 263 00:13:35,014 --> 00:13:36,682 Hvad skal jeg gøre? 264 00:13:37,267 --> 00:13:38,935 Jeg vil bare ud af det. 265 00:13:42,480 --> 00:13:44,083 Hej, Ella. Du ville tale med mig. 266 00:13:44,107 --> 00:13:46,543 Ja, ligsynsrapporten for Sandra Baez er kommet. 267 00:13:46,567 --> 00:13:49,088 Godt. Jeg henter Dan, så kan vi se den igennem sammen. 268 00:13:49,112 --> 00:13:53,050 Nej, lad være. Jeg siger, hvad der står, så kan du sige det til Dan. 269 00:13:53,074 --> 00:13:55,261 For du ser ham nok hele tiden. 270 00:13:55,285 --> 00:13:57,429 Som når du afleverer Trixie, 271 00:13:57,453 --> 00:14:01,499 det barn I lavede sammen, da I var gift med hinanden. 272 00:14:01,749 --> 00:14:03,125 Okay. 273 00:14:03,459 --> 00:14:06,397 Så... Hvad står der? 274 00:14:06,421 --> 00:14:07,564 Kvæstelser. 275 00:14:07,588 --> 00:14:10,150 To på ofrets kranium. 276 00:14:10,174 --> 00:14:14,637 Usædvanlig form, så det lader til, at mordvåbenet er en golfkølle. 277 00:14:14,637 --> 00:14:16,115 En driver, nærmere betegnet. 278 00:14:16,139 --> 00:14:20,518 Forstået. Jeg siger til Dan, at vi skal få en ransagningskendelse til golfskabene. 279 00:14:24,105 --> 00:14:25,361 Retsmedicin. 280 00:14:26,024 --> 00:14:28,401 Ja, jeg arbejdede på Tiernan-sagen. 281 00:14:31,279 --> 00:14:34,073 Undskyld, hvor sagde du, at du ringede fra? 282 00:14:42,415 --> 00:14:45,060 Hvad synes du så om at være fængselsbetjent? 283 00:14:45,084 --> 00:14:48,963 Kedeligt, medmindre man får gang i den og kommer op at slås med en fange. 284 00:14:49,464 --> 00:14:51,007 Hvordan går dusørjagten? 285 00:14:51,591 --> 00:14:53,569 Lad mig komme til sagen. 286 00:14:53,593 --> 00:14:55,612 Jeg plejer at gå direkte efter sex, 287 00:14:55,636 --> 00:14:58,407 men min veninde synes, jeg er for optaget af hendes baby, 288 00:14:58,431 --> 00:15:01,452 og hun synes, jeg skal finde min egen forbindelse, så... 289 00:15:01,476 --> 00:15:03,644 Jeg søger en, jeg kan gøre det med. 290 00:15:04,729 --> 00:15:06,689 Jeg er med på alt. 291 00:15:09,067 --> 00:15:11,902 Du er for klyngende. Det vil aldrig fungere. 292 00:15:20,161 --> 00:15:22,348 Jeg har for nylig lært, doktor, 293 00:15:22,372 --> 00:15:26,518 at terapi er godt for at få forhold til at vokse og udvikle sig 294 00:15:26,542 --> 00:15:29,295 og nå deres endelige mål. 295 00:15:30,046 --> 00:15:32,298 Ja, det kan det være. 296 00:15:33,049 --> 00:15:35,069 Under de rette omstændigheder. 297 00:15:35,093 --> 00:15:39,490 Linda, jeg er så glad for endelig at møde dig. 298 00:15:39,514 --> 00:15:42,141 Og at være her i det her rum. 299 00:15:43,393 --> 00:15:46,896 Det er som at være i Lucifers sind. 300 00:15:48,189 --> 00:15:49,690 En uhyggelig tanke. 301 00:15:50,566 --> 00:15:54,987 Ja, jeg er også glad for at træffe dig, Eve. 302 00:15:56,197 --> 00:15:59,093 Wow. Du er den første kvinde nogensinde. 303 00:15:59,117 --> 00:16:01,160 Det er som at møde en dinosaur. 304 00:16:01,702 --> 00:16:03,305 Ikke at du ser gammel ud. 305 00:16:03,329 --> 00:16:07,768 Altså, du er jo min tip-tip-tip-tip-tip... 306 00:16:07,792 --> 00:16:09,144 Pyt. 307 00:16:09,168 --> 00:16:10,503 Det er lige meget. 308 00:16:11,129 --> 00:16:12,880 Hvad kan jeg gøre for jer? 309 00:16:13,316 --> 00:16:16,568 Jeg tror, at hvis du slog "perfekt forhold" op i en ordbog, 310 00:16:16,592 --> 00:16:19,512 ville du nok se et et foto af mig og Eve. 311 00:16:20,513 --> 00:16:23,784 Men selvtilfredshed er fuldkommenhedens fjende, 312 00:16:23,808 --> 00:16:28,729 så jeg syntes, det var klogt at få dit syn som ekspert på vores dejlige slægtskab. 313 00:16:29,397 --> 00:16:31,732 Jeg tror ikke, det her ender godt. 314 00:16:34,235 --> 00:16:37,631 Fortæl mig om jeres dejlige forhold. 315 00:16:37,655 --> 00:16:41,117 Jeg vil sige, vi er impulsive. 316 00:16:41,451 --> 00:16:45,139 Vi sms'er tit, når vi kører bil. Vi flyttede sammen efter én dag. 317 00:16:45,163 --> 00:16:48,851 Og vi forbruger ubegribelige mængder af stoffer og alkohol, 318 00:16:48,875 --> 00:16:52,503 og vi inviterer tit fremmede med i seng. 319 00:16:52,753 --> 00:16:53,772 Det passer. 320 00:16:53,796 --> 00:16:56,859 Har jeg nævnt, at Eve lige er kommet ud af et langvarigt forhold? 321 00:16:56,883 --> 00:16:58,968 Hvad siger du så, doktor? 322 00:16:59,343 --> 00:17:00,696 Tja, jo... 323 00:17:00,720 --> 00:17:03,157 Selvom I påstår, I er lykkelige, 324 00:17:03,181 --> 00:17:08,745 føler jeg en skjult angst i de ord, I beskriver forholdet med. 325 00:17:08,769 --> 00:17:13,441 Faktisk er jeg bekymret for, at du vender tilbage til et velkendt mønster... 326 00:17:13,649 --> 00:17:14,905 Benægtelse. 327 00:17:16,694 --> 00:17:18,755 Det var lige, hvad jeg ville sige. 328 00:17:18,779 --> 00:17:20,048 Og hader du ikke bare, 329 00:17:20,072 --> 00:17:24,386 at han får det forkerte budskab ud af hver samtale? 330 00:17:24,410 --> 00:17:25,721 Åh, gud! 331 00:17:25,745 --> 00:17:28,914 Hver evig eneste gang. 332 00:17:29,332 --> 00:17:32,769 - Skal vi ikke tilbage på sporet? - Hvorfor har vi ikke mødt hinanden før? 333 00:17:32,793 --> 00:17:35,397 - Det ved jeg ikke. Du er fantastisk. - Der er en profeti. 334 00:17:35,421 --> 00:17:36,773 Nu afleder han opmærksomhed. 335 00:17:36,797 --> 00:17:39,425 Jeg kunne ikke have sagt det bedre selv. 336 00:17:40,092 --> 00:17:44,638 Lucifer har en tendens til at projicere på ydre kilder, 337 00:17:44,639 --> 00:17:48,118 når han virkelig behøver at se sine problemer i øjnene. 338 00:17:48,142 --> 00:17:49,398 Endelig! 339 00:17:59,403 --> 00:18:01,590 Er du sikker på, du ved, hvad du gør? 340 00:18:01,614 --> 00:18:05,910 Caleb, jeg er Den Himmelske Stads største kriger. Ingen grund til bekymring. 341 00:18:07,495 --> 00:18:08,751 Sig mig noget. 342 00:18:09,163 --> 00:18:12,333 Hvordan blev du overhovedet rodet ind i de sager? 343 00:18:12,750 --> 00:18:14,728 Jeg mødte Tahir og hans slæng i en klub. 344 00:18:14,752 --> 00:18:17,272 Han virkede sej, så jeg begyndte at hænge ud med dem. 345 00:18:17,296 --> 00:18:21,693 En dag tilbød Tahir mig en måde at tjene ekstra penge på. 346 00:18:21,717 --> 00:18:23,320 Hvorfor sagde du ikke nej? 347 00:18:23,344 --> 00:18:25,489 Tahir er ikke en fyr, man siger nej til. 348 00:18:25,513 --> 00:18:28,492 Jeg ret sikker på, at jeg kan tale fornuft til ham Tahir 349 00:18:28,516 --> 00:18:30,786 og overbevise ham om at lade dig gå. 350 00:18:30,810 --> 00:18:33,062 Og måske efter det... 351 00:18:33,771 --> 00:18:36,232 ...kan vi spise is sammen. 352 00:18:41,362 --> 00:18:43,113 Hej, Caleb. 353 00:18:43,698 --> 00:18:45,133 Hvordan skærer den? 354 00:18:45,157 --> 00:18:46,826 Behøver du livvagter nu? 355 00:18:48,077 --> 00:18:51,372 Hvad er der? Var de hvide unger i skolen lidt for pillerne? 356 00:18:52,290 --> 00:18:55,501 Faktisk skal Caleb ikke sælge flere piller til dem. 357 00:18:55,501 --> 00:19:00,214 Han ønsker ikke længere at være del af denne ulovlige narkohandel. 358 00:19:11,601 --> 00:19:12,857 Undskyld mig. 359 00:19:16,522 --> 00:19:17,833 Caleb er ude. 360 00:19:17,857 --> 00:19:19,835 Hans forpligtelse er opfyldt. 361 00:19:19,859 --> 00:19:22,152 Fyren her taler alvor. 362 00:19:22,528 --> 00:19:23,964 Men sådan fungerer det ikke. 363 00:19:23,988 --> 00:19:28,260 Jeg har omkostninger, og han skal betale, på en måde eller en anden. 364 00:19:28,284 --> 00:19:31,471 Fint. Jeg komme tilbage og betaler for stofferne. 365 00:19:31,495 --> 00:19:32,639 Vent lidt, mand. 366 00:19:32,663 --> 00:19:34,224 Ser du, æreskodekset er brudt nu. 367 00:19:34,248 --> 00:19:36,351 Så du må stille sikkerhed. 368 00:19:36,375 --> 00:19:38,919 - Hvad med knægten? - Aldrig nogensinde, Tahir. 369 00:19:40,588 --> 00:19:42,756 Hvad med smykket om din hals? 370 00:19:43,507 --> 00:19:47,779 Det er en gave fra min far, Tahir. Den er uvurderlig. 371 00:19:47,803 --> 00:19:49,059 Det er jo godt. 372 00:19:49,305 --> 00:19:52,766 Så bliver du stærkt motiveret til at komme tilbage med mine penge. 373 00:20:04,403 --> 00:20:06,238 Jeg kommer og henter den. 374 00:20:10,409 --> 00:20:11,803 Du skal vide det her, Caleb. 375 00:20:11,827 --> 00:20:15,331 Hvis det giver bagslag for mig, så slår jeg igen på dig. 376 00:20:15,539 --> 00:20:16,795 Er du med? 377 00:20:21,003 --> 00:20:22,564 Jeg kan ikke tro, hun er væk. 378 00:20:22,588 --> 00:20:24,941 Miss Baez var alle tiders mentor for Nate. 379 00:20:24,965 --> 00:20:28,570 Nate sagde, du bad ham om ikke at være hjemme i nat. 380 00:20:28,594 --> 00:20:31,388 - Hvad skulle du? - Arbejde. 381 00:20:31,389 --> 00:20:34,117 Arbejde? Som at myrde en anset lærer? 382 00:20:34,141 --> 00:20:35,410 Tror I, jeg dræbte hende? 383 00:20:35,434 --> 00:20:36,536 Det er vanvid. 384 00:20:36,560 --> 00:20:38,747 Er det? Du gik i seng med hende. 385 00:20:38,771 --> 00:20:42,000 Ja, vi havde en affære, men det er forbi. Det sluttede i sidste uge. 386 00:20:42,024 --> 00:20:44,628 Du behøvede ikke dræbe hende for at slå op, vel? 387 00:20:44,652 --> 00:20:46,588 - Selvfølgelig ikke. - Åh. 388 00:20:46,612 --> 00:20:49,966 Det var gensidigt. Jeg havde allerede mødt en anden. 389 00:20:49,990 --> 00:20:52,761 Så du var utro i dit utroskab? 390 00:20:52,785 --> 00:20:56,181 Egentlig ikke. Jeg begyndte at se min eks, Emma. Vi havde været i terapi. 391 00:20:56,205 --> 00:20:59,142 Det var hårdt i begyndelsen, men til sidst førte det os sammen. 392 00:20:59,166 --> 00:21:00,185 Det siger du ikke! 393 00:21:00,209 --> 00:21:02,104 I nat var jeg sammen med Emma. 394 00:21:02,128 --> 00:21:04,690 Vi sagde det ikke til Nate for ikke at forvirre ham. 395 00:21:04,714 --> 00:21:07,693 Vores brud tog hårdt på ham, men nu klarer hans sig godt. 396 00:21:07,717 --> 00:21:11,655 Han er sammen med Lexy. Dejlig pige. Han fik gode karakterer og kom på Harvard. 397 00:21:11,679 --> 00:21:15,617 Vi ville ikke ryste ham, før... Før vi vidste, om det var permanent. 398 00:21:15,641 --> 00:21:18,644 Jeg skal have oplysninger om din ekskone. 399 00:21:19,603 --> 00:21:22,398 Hvorfor brød du og din kone overhovedet? 400 00:21:24,066 --> 00:21:26,986 Jeg var vel klichéen af en dårlig ægtemand. 401 00:21:27,319 --> 00:21:30,197 Utroskab, egoisme, forsømmelse. 402 00:21:30,448 --> 00:21:33,742 I tilbageblik gav jeg ikke Emma noget andet valg end et brud. 403 00:21:35,327 --> 00:21:38,580 Kliché af en dårlig ægtemand, jaså. 404 00:21:50,050 --> 00:21:51,528 Du skal få! 405 00:21:51,552 --> 00:21:52,487 Skat? 406 00:21:52,511 --> 00:21:55,115 Jeg troede, vi havde en aftale. 407 00:21:55,139 --> 00:21:57,117 Nej, undskyld. 408 00:21:57,141 --> 00:21:58,809 Godt, Lynn, nu er det din tur. 409 00:22:32,927 --> 00:22:34,470 Flyt dig! Flyt dig! 410 00:22:44,146 --> 00:22:46,082 Ja! Ja! 411 00:22:46,106 --> 00:22:48,484 Tag den! Tag den! 412 00:23:10,589 --> 00:23:13,258 Ja! Sådan skal det være. 413 00:23:18,514 --> 00:23:20,849 Lige i ansigtet! 414 00:23:22,226 --> 00:23:23,245 Ja! 415 00:23:23,269 --> 00:23:25,205 Detektiv. Hvordan kan jeg hjælpe? 416 00:23:25,229 --> 00:23:28,291 Vi ved, hvem morderen er. Mød mig på stationen. 417 00:23:28,315 --> 00:23:29,571 Godt. 418 00:23:30,651 --> 00:23:31,907 Eve! 419 00:23:32,319 --> 00:23:33,547 Jeg må løbe. 420 00:23:33,571 --> 00:23:36,383 Kan du ikke blive lidt længere? 421 00:23:36,407 --> 00:23:37,825 Vi har ostedip. 422 00:23:38,284 --> 00:23:39,540 Det er arbejde. 423 00:23:43,914 --> 00:23:48,585 Så du deres ansigter, da du smadrede hans hånd? 424 00:23:48,836 --> 00:23:50,981 Jeg sagde jo, jeg havde evner, unge fyr. 425 00:23:51,005 --> 00:23:53,966 Ikke ringe. Jeg vil aldrig tvivle på dig igen. 426 00:23:54,300 --> 00:23:55,902 Jeg vidste, du var klog. 427 00:23:55,926 --> 00:24:00,073 Og det får mig til at undre mig over, hvorfor du ville være venner med dem. 428 00:24:00,097 --> 00:24:02,617 Du må da have masser af venner i skolen. 429 00:24:02,641 --> 00:24:05,871 Ja, men jeg passer ikke ind med de rige, hvide folk. 430 00:24:05,895 --> 00:24:08,689 Tahir og hans drenge ser ud som mig. 431 00:24:09,023 --> 00:24:10,458 De lader mig være mig. 432 00:24:10,482 --> 00:24:13,336 Hvis bare jeg havde vidst, hvad de havde gang i, 433 00:24:13,360 --> 00:24:15,714 havde jeg måske fundet et nyt slæng. 434 00:24:15,738 --> 00:24:18,991 Det er bare så svært at finde sin egen slags. 435 00:24:19,533 --> 00:24:21,410 Dine egne folk, du ved nok. 436 00:24:22,912 --> 00:24:24,913 Jeg har et spørgsmål til dig. 437 00:24:26,040 --> 00:24:28,959 - Hvorfor hjælper du mig overhovedet? - Jeg... 438 00:24:30,961 --> 00:24:32,629 Jeg har en søn på vej. 439 00:24:34,214 --> 00:24:35,470 Ja. 440 00:24:37,259 --> 00:24:40,906 Og jeg har været bekymret for, om jeg bliver en god far. 441 00:24:40,930 --> 00:24:43,473 Hvad så? Er jeg din forsøgskanin? 442 00:24:48,812 --> 00:24:50,731 Jeg lavede bare sjov, mand. 443 00:24:51,106 --> 00:24:52,524 Det er helt fint. 444 00:24:58,364 --> 00:24:59,656 Er du Caleb Mayfield? 445 00:25:00,950 --> 00:25:05,096 - Jeg spurgte, om du er Caleb Mayfield. - Ja, det er Caleb, hr. betjent. 446 00:25:05,120 --> 00:25:07,724 - Hvad er der? - Vi har en arrestordre på ham. 447 00:25:07,748 --> 00:25:10,042 - Han er eftersøgt for mord. - Mord? 448 00:25:11,669 --> 00:25:13,897 Nej. Nej, det kan ikke passe. 449 00:25:13,921 --> 00:25:15,732 Ned på jorden, hænderne på hovedet. 450 00:25:15,756 --> 00:25:18,777 Jeg sagde ned på jorden og hænderne på hovedet. 451 00:25:18,801 --> 00:25:21,905 - I gør ham fortræd! - Stands der, hænderne op. 452 00:25:21,929 --> 00:25:23,430 Hænderne op? Hvad...? 453 00:25:24,098 --> 00:25:25,784 Hvorfor sigter du på mig, betjent? 454 00:25:25,808 --> 00:25:27,619 Jeg har ikke gjort noget forkert. 455 00:25:27,643 --> 00:25:29,728 Hænderne på hovedet, nu! 456 00:25:32,690 --> 00:25:35,585 Hør, I begår en stor fejl, okay? 457 00:25:35,609 --> 00:25:39,005 Jeg har venner i politiet. Lad mig ringe til dem. 458 00:25:39,029 --> 00:25:41,383 - Amenadiel, gør som de siger. - I gør ham fortræd! 459 00:25:41,407 --> 00:25:43,510 - Hænderne på hovedet! - Lad ham være! 460 00:25:43,534 --> 00:25:46,221 Jeg siger det for sidste gang, dit røvhul. Hænderne op! 461 00:25:46,245 --> 00:25:48,932 - Jeg løfter ikke hænderne. - Få mig ikke til at skyde dig. 462 00:25:48,956 --> 00:25:50,308 Jeg vil ikke skyde dig! 463 00:25:50,332 --> 00:25:52,519 Stands! Han er min ven. 464 00:25:52,543 --> 00:25:53,799 Han er en ven. 465 00:26:00,801 --> 00:26:02,057 Er du okay? 466 00:26:11,895 --> 00:26:13,772 En golfkølle... 467 00:26:14,481 --> 00:26:18,860 ...med Calebs fingeraftryk og offerets blod blev fundet i hans skab. 468 00:26:19,319 --> 00:26:21,530 Caleb var kendt for at sælge stoffer, 469 00:26:21,530 --> 00:26:24,592 så hypotesen er, at miss Baez fandt ud af det, 470 00:26:24,616 --> 00:26:26,678 truede med at melde ham, så han dræbte hende. 471 00:26:26,702 --> 00:26:27,887 Nej, Dan. 472 00:26:27,911 --> 00:26:29,347 Caleb er ikke morder. 473 00:26:29,371 --> 00:26:31,933 Okay. Men knægten ser ud til at være skyldig. 474 00:26:31,957 --> 00:26:34,269 Hvad betyder det at se skyldig ud, Dan? 475 00:26:34,293 --> 00:26:36,420 Taler du om hans hudfarve? 476 00:26:37,379 --> 00:26:42,134 Han er skyldig på grundlag af alle beviserne imod ham, mand? Hvor vover du? 477 00:26:48,807 --> 00:26:50,035 Er du okay? 478 00:26:50,059 --> 00:26:53,997 Jeg ved, det ikke er sjovt, at blive peget på med pistoler. 479 00:26:54,021 --> 00:26:55,749 Hvorfor lyttede betjentene ikke? 480 00:26:55,773 --> 00:26:58,692 Jeg prøvede at tale dem til fornuft, men de... 481 00:26:58,942 --> 00:27:00,819 De ville ikke høre efter. 482 00:27:01,111 --> 00:27:03,173 Som om de allerede havde besluttet sig. 483 00:27:03,197 --> 00:27:05,592 De to brushoveder gik langt over stregen. 484 00:27:05,616 --> 00:27:09,345 Jeg klager om overdreven magtanvendelse, så snart det er forbi. 485 00:27:09,369 --> 00:27:14,207 Og hvilke forandringer vil der komme som følge af din klage? 486 00:27:16,001 --> 00:27:17,502 Sandsynligvis ingen. 487 00:27:18,837 --> 00:27:22,632 Hey, Dan. Kan vi lige tale sammen? 488 00:27:31,141 --> 00:27:32,494 Okay. 489 00:27:32,518 --> 00:27:36,372 Jeg ved ikke lige, hvordan jeg skal sige det, men... 490 00:27:36,396 --> 00:27:37,665 Vent lidt. 491 00:27:37,689 --> 00:27:41,586 Jeg troede, vi var enige om os to. 492 00:27:41,610 --> 00:27:43,379 Det handler om Tiernan-sagen. 493 00:27:43,403 --> 00:27:45,673 Javel. Undskyld. Hvad med den sag? 494 00:27:45,697 --> 00:27:49,427 For at afslutte sagen udførte detektivpuljen kontrolafhøringer. 495 00:27:49,451 --> 00:27:52,245 Nogen sagde, at det kunne have været en strømer. 496 00:27:53,038 --> 00:27:57,894 Vedkommende fortalte Jacob Tiernan, at Lucifer brækkede ryggen på hans søn. 497 00:27:57,918 --> 00:28:01,898 - Det er en uhyrlig påstand. - Ja, men hvad hvis det passer? 498 00:28:01,922 --> 00:28:03,924 Nogen kan være efter Lucifer. 499 00:28:04,174 --> 00:28:05,318 Det er vel muligt. 500 00:28:05,342 --> 00:28:09,280 Jeg kan indkredse, hvem det kunne være, ved at spore tjenestebilerne, 501 00:28:09,304 --> 00:28:13,660 men jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre, og om jeg skal fortælle Chloe det. 502 00:28:13,684 --> 00:28:15,268 Åh, Dan! 503 00:28:15,519 --> 00:28:16,913 Hvad laver du? 504 00:28:16,937 --> 00:28:18,665 Jeg er smigret, men jeg... 505 00:28:18,689 --> 00:28:25,338 Du har ret, vi må blive enige om, at det her er noget skidt. 506 00:28:25,362 --> 00:28:27,572 Jeg blev grebet af øjeblikket. 507 00:28:28,407 --> 00:28:30,176 Det skal ikke ske igen. 508 00:28:30,200 --> 00:28:31,868 Det er okay. Bare rolig. 509 00:28:31,869 --> 00:28:34,889 Og det med Tiernan lyder langt ude. 510 00:28:34,913 --> 00:28:37,457 Ja. Ja, du har ret. 511 00:28:38,167 --> 00:28:39,918 Okay. Men... 512 00:28:40,627 --> 00:28:42,021 Senere. 513 00:28:42,045 --> 00:28:43,301 Senere. 514 00:29:08,488 --> 00:29:11,176 Hør her. Jeg har talt med dine forældre. 515 00:29:11,200 --> 00:29:12,719 De flyver hjem fra ferie. 516 00:29:12,743 --> 00:29:15,722 Nu skal vi få dig en god advokat, rense dit navn, 517 00:29:15,746 --> 00:29:17,622 og så slipper du snart ud. 518 00:29:19,082 --> 00:29:20,310 Lad mig spørge om noget. 519 00:29:20,334 --> 00:29:23,521 - Hvorfor tror du, jeg ikke dræbte læreren? - Jeg ved, du ikke ville. 520 00:29:23,545 --> 00:29:26,107 Har du regnet det ud efter at have kendt mig en dag? 521 00:29:26,131 --> 00:29:29,152 Ja. Jeg ved, at du ikke vil myrde nogen, Caleb. 522 00:29:29,176 --> 00:29:32,113 Men det er lige meget. Hvad gør det, om du tror på mig? 523 00:29:32,137 --> 00:29:33,364 Strømerne tror mig ikke. 524 00:29:33,388 --> 00:29:34,616 Men du er uskyldig. 525 00:29:34,640 --> 00:29:37,827 Sandheden kommer frem, og så skal de løslade dig. 526 00:29:37,851 --> 00:29:41,313 Hvad for en fantasiverden lever du i, mand? 527 00:29:41,313 --> 00:29:42,957 Se på, hvad der skete med dig. 528 00:29:42,981 --> 00:29:45,793 Du gjorde ikke noget og blev næsten skudt. 529 00:29:45,817 --> 00:29:48,713 Den eneste sandhed, som gælder, er deres. 530 00:29:48,737 --> 00:29:52,217 Og for dem er jeg en sort knægt, som sælger stoffer, 531 00:29:52,241 --> 00:29:55,243 hvis fingeraftryk var på mordvåbenet. 532 00:29:56,286 --> 00:29:58,330 Mit liv er forbi. 533 00:29:58,580 --> 00:30:01,082 Gå din vej. Spild ikke din tid på mig. 534 00:30:02,334 --> 00:30:04,270 Jeg går ikke fra dig, Caleb. 535 00:30:04,294 --> 00:30:07,732 Der er gode mennesker, som kan finde sandheden, 536 00:30:07,756 --> 00:30:09,317 men de behøver din hjælp. 537 00:30:09,341 --> 00:30:13,178 Og jeg beder dig ikke om at stole på dem. Stol på mig. 538 00:30:16,640 --> 00:30:17,896 Okay? 539 00:30:30,487 --> 00:30:32,882 Vi er nok et interessant par, hvad? 540 00:30:32,906 --> 00:30:34,884 Jeg var vild med din profil. 541 00:30:34,908 --> 00:30:38,638 Og de historier, du opdigtede, om morderiske bedrifter... 542 00:30:38,662 --> 00:30:39,918 Wow! 543 00:30:40,914 --> 00:30:43,375 Jeg blev tændt. 544 00:30:46,295 --> 00:30:47,689 Men... 545 00:30:47,713 --> 00:30:49,798 Jeg tror ikke, det kan fungere. 546 00:30:50,507 --> 00:30:53,301 Vi er begge dominerende. 547 00:30:53,677 --> 00:30:56,888 Vi ville slå hovederne sammen og slås. 548 00:30:57,222 --> 00:30:59,474 Jeg kan ikke se en fælles fremtid. 549 00:31:01,977 --> 00:31:05,021 Men hav en dejlig aften og held og lykke, min frue. 550 00:31:13,447 --> 00:31:15,031 Hej, Maze. 551 00:31:15,657 --> 00:31:17,176 Har du set Lucifer? 552 00:31:17,200 --> 00:31:18,456 Nej. 553 00:31:19,411 --> 00:31:20,471 Har du det godt? 554 00:31:20,495 --> 00:31:22,307 Det var min 21. dårlige date. 555 00:31:22,331 --> 00:31:24,666 Og den 22. ankommer hvert øjeblik. 556 00:31:25,417 --> 00:31:26,673 For pokker da. 557 00:31:27,544 --> 00:31:29,713 Der kan man tale om udholdenhed. 558 00:31:30,213 --> 00:31:35,260 Jeg ved, det lyder sindssygt, men jeg begynder at tro, at måske... 559 00:31:36,345 --> 00:31:37,989 ...er det mig, der er problemet. 560 00:31:38,013 --> 00:31:39,574 Det er sindssygt. 561 00:31:39,598 --> 00:31:41,284 Du er fantastisk. 562 00:31:41,308 --> 00:31:43,244 Hvad gør du på de dates? 563 00:31:43,268 --> 00:31:44,370 Normale ting. 564 00:31:44,394 --> 00:31:45,705 Okay. 565 00:31:45,729 --> 00:31:47,439 Skal vi ikke... 566 00:31:48,315 --> 00:31:51,359 ...finde ud af det. Øv dig på mig. 567 00:31:51,985 --> 00:31:57,550 Vi kan forestille os, vi er på en date, og prøve at finde ud af, hvad der går galt. 568 00:31:57,574 --> 00:31:58,509 Okay. 569 00:31:58,533 --> 00:31:59,844 Okay. 570 00:31:59,868 --> 00:32:01,124 Jeg begynder. 571 00:32:02,079 --> 00:32:04,724 Hej. Jeg er Eve. 572 00:32:04,748 --> 00:32:06,833 Hej. Jeg er Maze. 573 00:32:07,042 --> 00:32:08,752 Det er rart at møde dig. 574 00:32:09,378 --> 00:32:10,962 Vi du have sex? 575 00:32:12,089 --> 00:32:13,345 Godt. 576 00:32:14,091 --> 00:32:17,761 Det er ikke forkert at dyrke sex første gang. 577 00:32:18,095 --> 00:32:23,767 Men måske skal du vente et par sætninger, før du siger det. 578 00:32:24,810 --> 00:32:27,062 Okay, fortæl mig om dig selv. 579 00:32:27,396 --> 00:32:29,564 Nå, jeg kan lide sex. 580 00:32:29,564 --> 00:32:30,820 Godt. 581 00:32:31,274 --> 00:32:32,567 Og? 582 00:32:37,197 --> 00:32:39,908 Det er svært at være åben om mit liv. 583 00:32:41,159 --> 00:32:44,120 - Jeg er jo en dæmon. - Hvad er der galt med det? 584 00:32:44,454 --> 00:32:49,250 Alle, som er værd at møde, bør forstå alt det, der gør dig... 585 00:32:50,210 --> 00:32:51,466 Dig. 586 00:32:52,879 --> 00:32:55,215 Nå, men har du ikke en ny hed date på vej? 587 00:32:57,551 --> 00:32:59,570 Han har vist brændt mig af. 588 00:32:59,594 --> 00:33:01,262 Skal vi ikke fortsætte? 589 00:33:01,805 --> 00:33:03,640 Det hjælper virkelig. 590 00:33:04,433 --> 00:33:05,689 Ja. 591 00:33:07,894 --> 00:33:10,438 Hvordan går det så med Eve? 592 00:33:11,106 --> 00:33:12,500 Ikke godt. 593 00:33:12,524 --> 00:33:15,586 Jeg prøvede at være en superdårlig kæreste, så hun ville slå op, 594 00:33:15,610 --> 00:33:17,463 men det mislykkedes i høj grad. 595 00:33:17,487 --> 00:33:20,740 Selvfølgelig, Lucifer, for det er ikke, hvem du er. 596 00:33:23,493 --> 00:33:25,453 Hvordan ved du, hvem jeg er? 597 00:33:26,496 --> 00:33:30,351 Caleb Mayfield er uskyldig, Chloe, og du må se på sagen. 598 00:33:30,375 --> 00:33:33,438 - Hvad er der sket? Har han sagt noget? - Han bliver hængt op på det. 599 00:33:33,462 --> 00:33:36,649 Sagde han af hvem? Jeg er nemlig enig i, 600 00:33:36,673 --> 00:33:38,693 at noget ikke hænger sammen. Det er for let. 601 00:33:38,717 --> 00:33:41,779 Den, der hænger ham op, må have vidst, at han var et godt mål. 602 00:33:41,803 --> 00:33:43,489 - Vidste de, han solgte stoffer? - Ja. 603 00:33:43,513 --> 00:33:46,973 Jeg fik Caleb til at skrive en liste over alle dem, han har solgt til. 604 00:33:47,225 --> 00:33:50,079 Her er en liste over alle, som havde adgang til golfskabet. 605 00:33:50,103 --> 00:33:52,290 Hvis en af dem også er på Calebs liste, 606 00:33:52,314 --> 00:33:55,820 ville den person have mulighed og lejlighed til at hænge ham op på det. 607 00:33:56,109 --> 00:33:57,462 Så lad os se. 608 00:33:57,486 --> 00:33:59,881 Nej. Ingen af navnene stemmer overens. 609 00:33:59,905 --> 00:34:02,073 Er de to ikke kærester? 610 00:34:02,491 --> 00:34:05,827 Lexy Shaw og Nate Benedict. Og de er hinandens alibi. 611 00:34:11,958 --> 00:34:14,562 Undskyld, at jeg ikke kom frem tidligere. 612 00:34:14,586 --> 00:34:16,045 Jeg var bange. 613 00:34:17,797 --> 00:34:20,341 Måske ville jeg ikke acceptere det. 614 00:34:20,592 --> 00:34:22,969 At han var i stand til sådan noget. 615 00:34:25,472 --> 00:34:27,766 Så Nate dræbte miss Baez? 616 00:34:29,059 --> 00:34:30,518 Jeg elsker ham. 617 00:34:32,312 --> 00:34:34,207 Men han kan blive så vred. 618 00:34:34,231 --> 00:34:35,690 Det er uhyggeligt. 619 00:34:35,899 --> 00:34:38,127 Og Nate var knust, da hans forældre skiltes. 620 00:34:38,151 --> 00:34:40,612 Jeg tror, han gav miss Baez skylden. 621 00:34:40,612 --> 00:34:43,531 Jeg troede bare aldrig, han ville gå så vidt. 622 00:34:43,949 --> 00:34:48,077 Lexy, lad os tage et hvil. Så snupper jeg nogle lommetørklæder. 623 00:35:01,216 --> 00:35:02,509 Hun lyver. 624 00:35:04,219 --> 00:35:05,780 Sig dem sandheden, Nate. 625 00:35:05,804 --> 00:35:07,060 Nu. 626 00:35:08,390 --> 00:35:11,434 Det er alt sammen på grund af åndssvage Harvard. 627 00:35:12,060 --> 00:35:14,872 Lexy skulle ind. Hun insisterede på, at jeg også skulle. 628 00:35:14,896 --> 00:35:17,416 Og hun fik et læs Adderall, så vi kunne terpe hårdere. 629 00:35:17,440 --> 00:35:22,129 Mine karakterer røg op, og da prøven kom, var miss Baez eksaminator. 630 00:35:22,153 --> 00:35:23,422 Du stjal prøven. 631 00:35:23,446 --> 00:35:27,969 Vi vidste, hun havde en kopi på kontoret. Jeg ville ikke, men hun fik mig til det. 632 00:35:27,993 --> 00:35:29,470 Og så opdagede miss Baez det. 633 00:35:29,494 --> 00:35:31,681 Og derfor kom I op at skændes efter UAI-mødet. 634 00:35:31,705 --> 00:35:35,393 Hun sagde, hun ville ringe til min far og politiet, hvis ikke jeg tilstod. 635 00:35:35,417 --> 00:35:38,729 Og da jeg fortalte Lexy det, flippede hun ud. 636 00:35:38,753 --> 00:35:41,440 Hun sagde: "Jeg sled for at komme på Harvard, 637 00:35:41,464 --> 00:35:43,192 og miss Baez skal ikke spolere det." 638 00:35:43,216 --> 00:35:46,654 - Hun fik mig til at stjæle Calebs kølle... - Dig? Dræbte du hende? 639 00:35:46,678 --> 00:35:49,407 Nej, jeg kunne ikke, men Lexy... Lexy gjorde det. 640 00:35:49,431 --> 00:35:51,641 Og jeg er lige så slem, fordi... 641 00:35:52,684 --> 00:35:55,871 Fordi jeg dækkede over det og løj om Caleb. Han gjorde ikke noget. 642 00:35:55,895 --> 00:35:57,540 Hvorfor skal vi tro på dig, Nate? 643 00:35:57,564 --> 00:35:59,875 - Jeg taler sandt og kan bevise det. - Hvordan? 644 00:35:59,899 --> 00:36:01,359 Lexys blodige tøj. 645 00:36:01,693 --> 00:36:05,196 Jeg skulle skaffe dem af vejen, og jeg gjorde det ikke. 646 00:36:05,530 --> 00:36:07,574 Jeg var ligeglad med Harvard. 647 00:36:10,160 --> 00:36:12,346 Lexy ville have mig til at være en, jeg ikke er. 648 00:36:12,370 --> 00:36:16,124 Jeg burde have sagt fra, før nogen kom til skade. 649 00:36:16,458 --> 00:36:18,376 Jeg er meget ked af det. 650 00:36:27,677 --> 00:36:28,988 Så kan du gå. 651 00:36:29,012 --> 00:36:30,698 Du fik din halskæde igen. 652 00:36:30,722 --> 00:36:33,558 Ja, jeg har betalt Tahir, så... 653 00:36:34,184 --> 00:36:36,519 Du skal ikke bekymre dig om ham længere. 654 00:36:37,479 --> 00:36:40,791 Nu skylder jeg vist dig en tjeneste. Hvordan kan jeg gøre gengæld? 655 00:36:40,815 --> 00:36:42,793 Ved du hvad? Det har jeg tænkt på. 656 00:36:42,817 --> 00:36:46,756 Og jeg accepterer intet mindre end 657 00:36:46,780 --> 00:36:50,450 et spil en-mod-en i morgen. 658 00:36:50,992 --> 00:36:53,745 Så længe vi kan få is bagefter. 659 00:36:55,664 --> 00:36:57,058 Forresten... 660 00:36:57,082 --> 00:36:59,876 - Du har ingen grund til bekymring. - Om hvad? 661 00:37:00,210 --> 00:37:01,604 At være far. 662 00:37:01,628 --> 00:37:03,087 Du bliver skide god. 663 00:37:04,005 --> 00:37:05,298 Vi ses i morgen. 664 00:37:10,053 --> 00:37:13,699 Og han blev sur, fordi jeg lo, da filmen sluttede. 665 00:37:13,723 --> 00:37:15,850 Jeg troede, det var en komedie. 666 00:37:17,018 --> 00:37:18,394 Har du set den? 667 00:37:19,270 --> 00:37:20,563 Marley & Me? 668 00:37:20,980 --> 00:37:22,236 Nej. 669 00:37:22,524 --> 00:37:25,276 Men måske kunne vi se den sammen. 670 00:37:26,695 --> 00:37:28,446 Ja, det ville være rart. 671 00:37:30,824 --> 00:37:35,119 Nå, men nok historier om dårlig dating. 672 00:37:35,912 --> 00:37:37,288 Har du ikke nogen? 673 00:37:37,706 --> 00:37:39,290 Om dårlig dating? 674 00:37:39,833 --> 00:37:43,670 Nej. Jeg var gift i flere tusind år. 675 00:37:43,920 --> 00:37:47,525 Og ved andet forsøg fandt jeg den ene. 676 00:37:47,549 --> 00:37:50,653 Ja, men hvordan vidste du, at Lucifer var den ene? 677 00:37:50,677 --> 00:37:55,807 Med Adam prøvede jeg altid at være... 678 00:37:56,141 --> 00:37:58,494 ...en person, som jeg ikke var. 679 00:37:58,518 --> 00:38:00,812 Og med Lucifer... 680 00:38:02,480 --> 00:38:06,150 Jeg føler, at jeg bare kan være mig selv, ikke? 681 00:38:06,860 --> 00:38:08,778 Det gjorde jeg i hvert fald. 682 00:38:08,778 --> 00:38:11,257 På det seneste føler jeg, at han... 683 00:38:11,281 --> 00:38:13,408 At han trækker sig væk fra mig. 684 00:38:13,700 --> 00:38:17,388 Sådan er Lucifer. Han kan være en selvunderminerende nar. 685 00:38:17,412 --> 00:38:19,747 Men han vil vende sig. 686 00:38:20,290 --> 00:38:23,376 Alt andet ville være dumt. Du er alt for lækker. 687 00:38:27,422 --> 00:38:28,649 Vil du have en drink til? 688 00:38:28,673 --> 00:38:31,050 - Behøver du mere? - Ja, jeg gør. 689 00:38:33,303 --> 00:38:34,559 Ja. 690 00:38:37,682 --> 00:38:39,517 Hej, Mazy-Maze. 691 00:38:40,643 --> 00:38:41,899 Hvad sker der? 692 00:38:42,854 --> 00:38:44,230 Vi drikker, mand. 693 00:38:45,148 --> 00:38:49,444 For mig ser det ud, som om du lægger an på Lucifers pige. 694 00:38:53,448 --> 00:38:56,552 For mig ser det ud, som om du er stangstiv. 695 00:38:56,576 --> 00:38:57,803 Bare rolig. 696 00:38:57,827 --> 00:39:00,848 Jeg siger ikke noget, for vi to er ens. 697 00:39:00,872 --> 00:39:03,100 Du skulle have set mig lege med Ella i dag. 698 00:39:03,124 --> 00:39:04,751 Og røvhuller som os... 699 00:39:05,627 --> 00:39:07,086 ...må holde sammen. 700 00:39:07,462 --> 00:39:10,048 Jeg er ikke interesseret i Eve, Dan. 701 00:39:10,048 --> 00:39:12,401 Vi snakkede bare. Vi hænger ud. 702 00:39:12,425 --> 00:39:14,111 Det er fint. Fedt. 703 00:39:14,135 --> 00:39:18,181 For så er du ligeglad med, om jeg gør et forsøg. 704 00:39:20,266 --> 00:39:21,522 Hold dig væk. 705 00:39:21,810 --> 00:39:24,228 Så ramte jeg alligevel et ømt punkt. 706 00:39:24,896 --> 00:39:26,248 Jeg vil hjælpe dig, okay? 707 00:39:26,272 --> 00:39:29,859 Jeg fortæller Eve, hvad du føler for hende. 708 00:39:33,238 --> 00:39:34,739 Kom nu, Maze. 709 00:39:35,156 --> 00:39:36,412 Er det, hvad du kan? 710 00:39:36,741 --> 00:39:38,534 Kom så, giv mig det! 711 00:39:39,035 --> 00:39:40,291 Kom så. 712 00:39:40,495 --> 00:39:42,538 Vil have, jeg gør dig fortræd? 713 00:39:43,581 --> 00:39:45,666 Du prøver at straffe dig selv. 714 00:39:49,170 --> 00:39:50,546 Få ham væk. 715 00:40:03,268 --> 00:40:04,524 Eve? 716 00:40:14,028 --> 00:40:15,284 Vi... 717 00:40:16,155 --> 00:40:17,657 Vi må snakke sammen. 718 00:40:17,907 --> 00:40:18,926 Jeg har tænkt... 719 00:40:18,950 --> 00:40:21,577 Faktisk vil jeg gerne sige noget først. 720 00:40:22,579 --> 00:40:23,514 Værsgo. 721 00:40:23,538 --> 00:40:25,873 I aften hjalp en ven mig til at indse... 722 00:40:28,209 --> 00:40:29,877 At jeg er god. 723 00:40:31,337 --> 00:40:33,005 Nej. Ved du hvad? 724 00:40:34,132 --> 00:40:35,401 Jeg er fantastisk. 725 00:40:35,425 --> 00:40:36,681 Og... 726 00:40:39,053 --> 00:40:41,597 Jeg fortjener at blive behandlet godt. 727 00:40:42,974 --> 00:40:44,230 Du har ret. 728 00:40:45,685 --> 00:40:50,064 Og du er meget mere end fantastisk, Eve. 729 00:40:50,648 --> 00:40:55,379 Du har et lys i dig, som oplyser verden, og et smil så vindende, 730 00:40:55,403 --> 00:40:59,073 at det fanger hjertet på alle, som er så heldige at se det. 731 00:40:59,991 --> 00:41:01,247 Og... 732 00:41:01,951 --> 00:41:05,997 Undskyld min behandling af dig på det seneste. Du fortjener det ikke. 733 00:41:07,498 --> 00:41:10,376 - Det var, hvad jeg ville høre. - Derfor... 734 00:41:11,794 --> 00:41:14,213 Jeg skulle have sagt det med det samme. 735 00:41:18,176 --> 00:41:20,761 Jeg vil slå op med dig. 736 00:41:23,431 --> 00:41:27,059 Jeg forstår ikke. 737 00:41:27,727 --> 00:41:30,104 Jeg har prøvet så hårdt på at... 738 00:41:30,438 --> 00:41:31,332 ...behage dig. 739 00:41:31,356 --> 00:41:33,792 Jeg er blevet venner med dine venner. 740 00:41:33,816 --> 00:41:35,586 Det er lige det. 741 00:41:35,610 --> 00:41:38,112 Du skal ikke ændre dig for nogen. 742 00:41:38,738 --> 00:41:40,215 Og det skal jeg heller ikke. 743 00:41:40,239 --> 00:41:45,953 Eve, jeg har prøvet på at gøre dig glad, på at være en anden. 744 00:41:46,788 --> 00:41:48,539 Eller i det mindste... 745 00:41:49,290 --> 00:41:51,834 ...en person, jeg ikke vil være længere. 746 00:41:53,294 --> 00:41:57,358 Og du fortjener at være med en, som vil, hvad du vil. 747 00:41:57,382 --> 00:41:58,859 Jeg vil være sammen med dig. 748 00:41:58,883 --> 00:42:02,011 Og jeg kan ikke lide, hvem jeg er med dig. 749 00:42:06,391 --> 00:42:07,683 Det kan jeg ikke. 750 00:42:09,978 --> 00:42:11,270 Undskyld. 751 00:42:13,106 --> 00:42:15,149 Jeg må svare. Det er arbejde. 752 00:42:17,986 --> 00:42:20,446 Detektiv, hvordan kan jeg hjælpe dig? 753 00:42:23,491 --> 00:42:26,452 Nej, jeg ved ikke, hvor Amenadiel er. Hvorfor? 754 00:43:13,374 --> 00:43:14,792 Amenadiel... 755 00:43:15,918 --> 00:43:19,422 Jeg lover dig, at vi finder den, der gjorde det her. 756 00:43:37,315 --> 00:43:39,317 Jeg ved, hvem der gjorde det. 757 00:43:40,193 --> 00:43:41,449 Jeg kører. 758 00:44:04,842 --> 00:44:06,427 Hvad skylder jeg æren? 759 00:44:09,806 --> 00:44:12,266 - Caleb. - Jeg advarede ham imod det, mand. 760 00:44:49,178 --> 00:44:50,888 De har mistet sig selv. 761 00:44:51,681 --> 00:44:53,015 Jorden er... 762 00:44:56,686 --> 00:44:58,896 ...ikke et sted at opdrage min søn. 763 00:45:40,396 --> 00:45:42,231 Hvordan har Amenadiel det? 764 00:45:43,107 --> 00:45:44,363 Du ved... 765 00:45:44,567 --> 00:45:45,823 ...plaget. 766 00:45:47,695 --> 00:45:49,280 Og hvordan har du det? 767 00:45:57,955 --> 00:45:59,623 Jeg slog op med Eve. 768 00:46:04,712 --> 00:46:09,443 Hvis det var, hvad du ville, er det nok bedst sådan. 769 00:46:09,467 --> 00:46:10,926 Det er, hvad jeg ville. 770 00:46:12,511 --> 00:46:15,347 Hun var forelsket i den, som jeg var førhen. 771 00:46:16,265 --> 00:46:17,576 Jeg forstår. 772 00:46:17,600 --> 00:46:18,952 Du har ændret dig. 773 00:46:18,976 --> 00:46:21,395 Du er blevet en bedre mand, Lucifer. 774 00:46:23,397 --> 00:46:25,774 Det er netop det, detektiv. 775 00:46:27,026 --> 00:46:29,695 Eve ser mig anderledes. 776 00:46:31,572 --> 00:46:33,032 Men det gør du også. 777 00:46:37,495 --> 00:46:39,622 Det er, hvad der gør dig så... 778 00:46:41,082 --> 00:46:42,416 Så særlig. 779 00:46:43,417 --> 00:46:45,169 At du ser mig sådan. 780 00:46:46,879 --> 00:46:50,549 Men jeg kan ikke lide, hvad det får mig til at føle 781 00:48:18,429 --> 00:48:20,389 Det er alt sammen hans skyld. 782 00:48:22,016 --> 00:48:23,272 Hvad er? 783 00:48:23,809 --> 00:48:26,478 Alt det dårlige, der nogensinde er sket. 784 00:48:27,104 --> 00:48:28,290 Med Eve. 785 00:48:28,314 --> 00:48:29,607 Med detektiven. 786 00:48:31,692 --> 00:48:36,113 Gode gamle far laver sine sædvanlige kneb og manipulerer mig. 787 00:48:36,655 --> 00:48:38,824 Han bruger de to kvinder til... 788 00:48:39,200 --> 00:48:40,302 ...at splitte mig. 789 00:48:40,326 --> 00:48:42,179 Tror du virkelig på det? 790 00:48:42,203 --> 00:48:44,014 Med hele mit væsen. 791 00:48:44,038 --> 00:48:45,932 Men jeg ved også, det er løgn. 792 00:48:45,956 --> 00:48:49,209 En stor forstillelse, jeg har fortalt mig selv i... 793 00:48:50,711 --> 00:48:52,189 Ja, siden før jeg kan huske. 794 00:48:52,213 --> 00:48:55,692 Hvorfor tror du, du har løjet for dig selv i al den tid? 795 00:48:55,716 --> 00:48:58,487 Fordi sandheden er sværere at se i øjnene. 796 00:48:58,511 --> 00:48:59,887 Hvad er sandheden? 797 00:49:01,097 --> 00:49:02,473 Mit djævleansigt... 798 00:49:03,391 --> 00:49:08,979 Mine djævlevinger. Alt, hvad der sker med mig, er min egen skyld. 799 00:49:09,772 --> 00:49:12,751 Det er selvforskyldt. Hvad med det som begyndelse? 800 00:49:12,775 --> 00:49:15,212 Kan du ikke se, at det er et fremskridt? 801 00:49:15,236 --> 00:49:16,922 Et virkeligt fremskridt. 802 00:49:16,946 --> 00:49:23,470 Optrævling af de fornægtelsesmønstre er første skridt mod deres løsning. 803 00:49:23,494 --> 00:49:26,014 Nej, doktor. Det er ikke fremskridt. 804 00:49:26,038 --> 00:49:31,168 For, hvis jeg gør det mod mig selv, er den virkelige sandhed, at... 805 00:49:32,503 --> 00:49:33,759 Hvad er den? 806 00:49:34,630 --> 00:49:35,857 Hvad er den? 807 00:49:35,881 --> 00:49:37,549 Kom nu, Lucifer. 808 00:49:37,883 --> 00:49:41,720 Det vil tynge dig, hvis ikke du konfronterer det. 809 00:49:42,888 --> 00:49:45,766 Hvad er den virkelige sandhed? 810 00:49:49,186 --> 00:49:52,439 At der er noget råddent indeni mig. 811 00:49:53,399 --> 00:49:55,335 Det er næsten umuligt for mig 812 00:49:55,359 --> 00:49:59,631 at overdøve den konstante larm af stemmer, som hvisker mig i øret 813 00:49:59,655 --> 00:50:03,093 og siger, at jeg er ond. 814 00:50:03,117 --> 00:50:04,910 Jeg drukner, doktor! 815 00:50:06,579 --> 00:50:09,665 Og jeg kan ikke holde op med at spørge mig selv, 816 00:50:12,835 --> 00:50:15,337 hvorfor jeg hader mig selv så meget? 817 00:51:09,141 --> 00:51:11,435 Tekster af: Kenn Nakata Steffensen