1 00:00:10,218 --> 00:00:12,762 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,854 ‫لم ألامس هذا الشعور من قبل.‬ 3 00:00:22,689 --> 00:00:23,606 ‫كان هذا...‬ 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,275 ‫مبهجاً.‬ 5 00:00:26,693 --> 00:00:29,029 ‫هذا الرجل كان فظيعاً جداً.‬ 6 00:00:29,654 --> 00:00:30,613 ‫و‬‫شرير‬‫اً‬‫ بحق.‬ 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,410 ‫- جعلناه يدفع ثمن ما فعل.‬ ‫- أرجوك.‬ 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,121 ‫من بإمكاننا معاقبته تالياً؟‬ 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,501 ‫أريد ملامسة هذا الشعور مجدداً.‬ 10 00:00:44,085 --> 00:00:47,547 ‫أجل، يا له من شعور مذهل،‬ ‫إذ ‬‫أتمكن أخيراً ‬‫من ‬‫أن أكون على طبيعتي.‬ 11 00:00:48,757 --> 00:00:53,136 ‫لكن للأسف يا عزيزتي،‬ ‫لا يصطف المجرمون انتظاراً للعقاب.‬ 12 00:00:56,264 --> 00:00:58,683 ‫إذاً لهذا تعمل مع شرطة "لوس أنجلوس".‬ 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,643 ‫يبدو كل شيء ‬‫منطقياً‬‫ جداً الآن.‬ 14 00:01:02,062 --> 00:01:05,398 ‫تستغلهم ‬‫للعثور على الأشرار.‬ 15 00:01:07,650 --> 00:01:08,943 ‫أريد الاشتراك.‬ 16 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 ‫أتريدين هذا الآن؟‬ 17 00:01:15,825 --> 00:01:17,535 ‫ربما يمكننا فعلها معاً.‬ 18 00:01:18,328 --> 00:01:22,082 ‫نعثر على أسوأ السيئين ونلقنهم ما يستحقونه.‬ 19 00:01:29,339 --> 00:01:36,012 ‫إذاً يا "جوليان"، تعترف بالإتجار بالبشر‬ ‫وقتل "غاري فان بلانت"‬ 20 00:01:36,304 --> 00:01:38,014 ‫والضابط "جون رييس".‬ 21 00:01:38,098 --> 00:01:39,015 ‫أجل.‬ 22 00:01:40,558 --> 00:01:43,269 ‫ستدخل السجن لمدة طويلة جداً يا قاتل الشرطي.‬ 23 00:01:43,645 --> 00:01:46,022 ‫- أقلها سأكون في أمان هناك.‬ ‫- ماذا؟‬ 24 00:01:46,981 --> 00:01:50,568 ‫إن لم تكسر ظهرك بسبب السقوط من تل،‬ ‫فنريد معرفة السبب في الحال.‬ 25 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 ‫سقطت من التل.‬ 26 00:01:52,529 --> 00:01:54,948 ‫سقطت من التل. أقسم بهذا!‬ 27 00:01:55,949 --> 00:01:56,908 ‫"كلوي".‬ 28 00:02:00,203 --> 00:02:01,162 ‫ماذا هناك؟‬ 29 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 ‫رد فعل "جوليان".‬ 30 00:02:03,623 --> 00:02:04,833 ‫أيبدو مألوفاً لك؟‬ 31 00:02:06,626 --> 00:02:10,380 ‫مثل من رأيناهم من قبل عقب ترك مستشار محدد‬ ‫معهم على انفراد.‬ 32 00:02:10,463 --> 00:02:11,631 ‫ماذا تعني؟‬ 33 00:02:12,382 --> 00:02:14,300 ‫- أظن أن "لوسيفر" فعل هذا.‬ ‫- هذا جنوني.‬ 34 00:02:14,384 --> 00:02:16,594 ‫أتعرفين ما الجنوني؟‬ ‫قدر هروب "لوسيفر" بفعلته.‬ 35 00:02:16,678 --> 00:02:17,720 ‫وسئمت هذا. ألست كذلك؟‬ 36 00:02:17,804 --> 00:02:20,056 ‫ما كان "لوسيفر" ليفعل هذا ولا يتمادى هكذا.‬ 37 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 ‫أما كان ليحقق العدالة بيديه؟‬ 38 00:02:22,225 --> 00:02:24,435 ‫خصوصاً بعد مقتل شرطي بسبب تهوره.‬ 39 00:02:24,519 --> 00:02:25,979 ‫أظن أن عليك التوقف عن الحكم عليه.‬ 40 00:02:26,521 --> 00:02:29,691 ‫تتصيّد له الأخطاء منذ حادثة...‬ 41 00:02:33,778 --> 00:02:34,612 ‫"شارلوت".‬ 42 00:02:36,573 --> 00:02:40,326 ‫لست متأكدة إن كنت تحكم على هذا بموضوعية.‬ 43 00:02:40,410 --> 00:02:41,369 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 44 00:02:42,245 --> 00:02:43,204 ‫مثلك؟‬ 45 00:02:53,548 --> 00:02:58,553 ‫يمكنني تفهم تجاهل "لوسيفر" الفظ لواجبنا‬ ‫في الفصل بين البشر والكائنات السماوية.‬ 46 00:02:59,179 --> 00:03:00,180 ‫لكن أنت؟‬ 47 00:03:00,263 --> 00:03:01,598 ‫كيف أمكنك فعل هذا؟‬ 48 00:03:01,681 --> 00:03:02,557 ‫طفل...‬ 49 00:03:02,891 --> 00:03:03,725 ‫من بشرية؟‬ 50 00:03:03,808 --> 00:03:05,185 ‫بشرية مذهلة.‬ 51 00:03:06,811 --> 00:03:09,230 ‫أعلم قدر حتمية صعوبة هذا عليك. اتفقنا؟‬ 52 00:03:09,564 --> 00:03:11,149 ‫كنت مثلك تماماً.‬ 53 00:03:11,524 --> 00:03:15,069 ‫أنظر إلى البشر ‬‫باحتقار ‬‫وكأنهم نمل.‬ 54 00:03:15,862 --> 00:03:18,239 ‫لكن يلزم أن ندرك أننا لسنا أسمى منهم.‬ 55 00:03:19,157 --> 00:03:21,242 ‫أنا أسمى منهم مكاناً ومكانة. لكن أنت...‬ 56 00:03:22,577 --> 00:03:24,746 ‫فقدت قدراتك، أليس كذلك؟‬ 57 00:03:24,829 --> 00:03:27,457 ‫لا، لم يعد بإمكاني إبطاء الزمن وأنا سعيد.‬ 58 00:03:27,790 --> 00:03:30,460 ‫قدراتي، أبقتني بعيداً،‬ 59 00:03:30,543 --> 00:03:32,962 ‫أبقتني غير متواصل مع البشرية.‬ 60 00:03:33,046 --> 00:03:36,424 ‫وأظن أن هذا سبب اختفائها الآن.‬ ‫لأنني لا أريد هذا بعد الآن.‬ 61 00:03:36,507 --> 00:03:40,470 ‫أنت من علمني أن الكائنات السماوية والبشرية‬ ‫يلزم ‬‫فصلهم.‬ 62 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 ‫أجل، فعلتها يا "ريمي"، والآن أقول لك...‬ 63 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 ‫إنني كنت مخطئاً.‬ 64 00:03:48,686 --> 00:03:49,812 ‫دعيني أريك.‬ 65 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 ‫مرحباً يا "إيلا"، من لدينا؟‬ 66 00:04:05,328 --> 00:04:06,162 ‫مرحباً يا "كلوي".‬ 67 00:04:06,746 --> 00:04:10,041 ‫ضحية ماتت بعيار ناري نحو الرأس مباشرةً‬ ‫فوق هذا الجسر.‬ 68 00:04:10,124 --> 00:04:12,210 ‫لكن يبدو أن القتل لم يكن كافياً.‬ 69 00:04:12,293 --> 00:04:14,754 ‫لذا ألقوا جسده من فوق الجسر‬ ‫كأنه قمامة ‬‫قذرة‬‫.‬ 70 00:04:14,837 --> 00:04:17,840 ‫مما أسفر عن كسر كل عظمة في جسده تقريباً‬ ‫على ما يبدو.‬ 71 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 ‫هل أنت بخير؟‬ 72 00:04:22,053 --> 00:04:23,721 ‫مجرد حالة وفاة. هذا مصير البشر.‬ 73 00:04:25,390 --> 00:04:26,557 ‫نتعامل معها فحسب.‬ 74 00:04:28,351 --> 00:04:29,978 ‫على كلٍ، ماذا نعرف عن هذا الرجل؟‬ 75 00:04:30,311 --> 00:04:34,023 ‫"سام زوفريلي".‬ ‫سجله ‬‫الجنائي عامر بتهم حيازة المخدرات.‬ 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,528 ‫وجدنا آثار كوكايين في جيوبه كذلك،‬ ‫لكن لا أثر لتعاطي المخدرات.‬ 77 00:04:38,611 --> 00:04:40,154 ‫لذا أظن أن لعله تاجر مخدرات.‬ 78 00:04:40,238 --> 00:04:43,658 ‫- تظنين أن هذا كان متعلقاً بالمخدرات إذاً؟‬ ‫- ربما. كانت جيوبه فارغة.‬ 79 00:04:43,825 --> 00:04:45,868 ‫مفاتيح ومحفظة، اختفت كلها.‬ 80 00:04:46,119 --> 00:04:47,787 ‫لكن كانت جثته هنا لساعات‬ 81 00:04:47,870 --> 00:04:51,666 ‫لذا قد يكون سرقه أي أحد جريء كفاية‬ ‫لتفتيش جثة بهذه الحالة السيئة.‬ 82 00:04:51,749 --> 00:04:53,501 ‫لكن لم عساك تر‬‫مين‬‫ جثة من فوق جسر‬ 83 00:04:53,584 --> 00:04:55,712 ‫- وقد فارقتها الروح أصلاً؟‬ ‫- أين "لوسيفر"؟‬ 84 00:04:56,004 --> 00:04:59,215 ‫كان يتجاهلني في الحقيقة.‬ 85 00:05:01,217 --> 00:05:02,635 ‫يرافق "إيف".‬ 86 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 ‫أجل، ربما يكون برفقة "إيف". ما رأيك فيها؟‬ 87 00:05:05,847 --> 00:05:09,809 ‫أظن أنها تؤثر عليه‬ ‫وليس بطريقة جيدة بالضرورة.‬ 88 00:05:11,436 --> 00:05:12,687 ‫صباح الخير أيتها المحققة.‬ 89 00:05:13,855 --> 00:05:16,107 ‫لا تقولي لي أرجوك إنها خلفي.‬ 90 00:05:16,774 --> 00:05:18,026 ‫إنها خلفك.‬ 91 00:05:20,778 --> 00:05:21,738 ‫مرحباً.‬ 92 00:05:21,821 --> 00:05:25,199 ‫"لوسيفر". هذا مسرح جريمة.‬ ‫غير مسموح بالزوّار. لا أقصد إهانة يا "إيف".‬ 93 00:05:25,283 --> 00:05:26,868 ‫تريد "إيف" ما نريده تماماً.‬ 94 00:05:26,951 --> 00:05:28,202 ‫- القبض على قاتل.‬ ‫- أجل.‬ 95 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 ‫أنا هنا لأتعلم منك يا "كلوي".‬ 96 00:05:30,872 --> 00:05:33,833 ‫أريد معرفة كل شيء‬ ‫بخصوص القبض على المجرمين.‬ 97 00:05:34,167 --> 00:05:38,713 ‫خصوصاً شديدي الإجرام.‬ 98 00:05:39,589 --> 00:05:40,882 ‫أيمكنني التحدث معك، على انفراد؟‬ 99 00:05:41,591 --> 00:05:42,550 ‫طبعاً.‬ 100 00:05:47,221 --> 00:05:48,181 ‫لن يفلح هذا.‬ 101 00:05:48,431 --> 00:05:51,726 ‫أوافقك. منديل جيب قطني مخطط‬ ‫قد يكون عنيفاً قليلاً. لكنه يروق لي.‬ 102 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 ‫- لا. وجود "إيف" هنا غير مقبول.‬ ‫- لم لا؟‬ 103 00:05:55,104 --> 00:05:57,899 ‫لا يمكنك الانضمام إلى قضية‬ ‫على سبيل التسلية‬‫.‬ 104 00:05:58,066 --> 00:06:00,151 ‫نحل جريمة قتل. هذا أمر جاد.‬ 105 00:06:00,234 --> 00:06:01,736 ‫أو‬‫ا‬‫فقك. جاد جداً.‬ 106 00:06:01,861 --> 00:06:04,489 ‫إن كان هذا شعورك، فأنا أتفهمه تماماً.‬ 107 00:06:05,239 --> 00:06:06,115 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 108 00:06:06,949 --> 00:06:09,369 ‫طالما لا تريدين وجودنا هنا،‬ ‫فسنذهب ونجد القاتل بنفسينا.‬ 109 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 ‫لا يمكنكما فعل هذا.‬ 110 00:06:11,954 --> 00:06:13,122 ‫بل يمكننا.‬ 111 00:06:15,416 --> 00:06:16,334 ‫حسناً، لا مشكلة.‬ 112 00:06:17,168 --> 00:06:19,629 ‫لا مشكلة. يمكن أن تنضم "إيف"‬ ‫إلى هذه القضية فقط.‬ 113 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 ‫سيكون هذا ممتعاً بشدة.‬ 114 00:06:35,937 --> 00:06:37,105 ‫"مطلوب للعدالة‬ ‫اغتصاب، قتل، اختطاف، اعتداء"‬ 115 00:06:37,188 --> 00:06:38,439 ‫"لوسيفر"، يبدو هذا الرجل مذنباً فعلاً.‬ 116 00:06:39,774 --> 00:06:40,942 ‫ماذا عن هذا الرجل؟‬ 117 00:06:41,901 --> 00:06:42,902 ‫يبدو شريراً.‬ 118 00:06:42,985 --> 00:06:44,779 ‫"قاتل متسلسل، خطف، قتل"‬ 119 00:06:45,613 --> 00:06:48,783 ‫- علينا معاقبتهم.‬ ‫- مجرماً تلو الآخر يا عزيزتي.‬ 120 00:06:52,286 --> 00:06:53,162 ‫"ديكر" تتحدث.‬ 121 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 {\an8}‫لا، لن أقبل طلبه.‬ 122 00:06:59,335 --> 00:07:00,336 {\an8}‫من كان هذا؟‬ 123 00:07:01,963 --> 00:07:02,797 ‫لا أحد.‬ 124 00:07:08,803 --> 00:07:10,721 ‫بات "لوسيفر" يحضر حبيبته‬ ‫للعمل على القضايا الآن؟‬ 125 00:07:11,556 --> 00:07:12,723 ‫إنها طيبة جداً في الحقيقة.‬ 126 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 ‫وعلى كلٍ، أتعرف؟‬ 127 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 {\an8}‫لم لا تفعل أياً كان ما يجعلك سعيداً؟‬ 128 00:07:17,645 --> 00:07:22,316 {\an8}‫لأنك قد تُصاب في أي لحظة‬ ‫بقطعة جليد أزرق ساقطة من طائرة‬ 129 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 {\an8}‫أو تنفجر إلى مليون قطعة بواسطة قاتل مخبول.‬ 130 00:07:26,070 --> 00:07:31,200 ‫أو يمكنك كسر حبلك الشوكي في ظروف غامضة‬ ‫وتصبحين مشلولة.‬ 131 00:07:32,034 --> 00:07:32,869 ‫أجل.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 132 00:07:32,952 --> 00:07:36,289 ‫هل من أحد يحقق فعلياً‬ ‫فيما حدث لـ"جوليان مكافري"؟‬ 133 00:07:36,497 --> 00:07:38,916 {\an8}‫لا أحد يصدق قصة "سقطت من التل"، صحيح؟‬ 134 00:07:39,000 --> 00:07:41,252 {\an8}‫لم يوجه أي تهم،‬ ‫لذا لا يوجد ما نحقق في شأنه.‬ 135 00:07:41,335 --> 00:07:42,712 ‫حتى إن أردنا هذا،‬ 136 00:07:43,171 --> 00:07:46,716 {\an8}‫أتتذكر ‬‫هذا المنزل الذي عاش فيه؟‬ ‫ربما فحصه المتخصصون بالفعل.‬ 137 00:07:47,592 --> 00:07:48,468 ‫معك حق.‬ 138 00:07:49,677 --> 00:07:50,928 ‫معك كل الحق.‬ 139 00:07:55,057 --> 00:07:56,225 ‫هذا "دانيل".‬ 140 00:07:56,309 --> 00:07:57,351 ‫يتصرف بحماقة مجدداً.‬ 141 00:07:57,768 --> 00:07:59,270 ‫هل علينا معاقبته كذلك؟‬ 142 00:07:59,687 --> 00:08:01,814 {\an8}‫مؤخراً وجوده حياً ‬‫بمثابة ‬‫عقاب كاف‬‫ٍ‬‫ له.‬ 143 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 {\an8}‫مرحباً يا "إيلا". ماذا لدينا؟‬ 144 00:08:07,653 --> 00:08:11,657 ‫ما زلنا لا نعرف‬ ‫سبب إلقاء جثة "سام" من فوق الجسر.‬ 145 00:08:11,949 --> 00:08:14,869 ‫لأن القاتل وحش هائج متعطش للدماء‬ ‫يلزم الإطاحة به.‬ 146 00:08:16,120 --> 00:08:16,954 ‫ربما.‬ 147 00:08:17,497 --> 00:08:21,709 {\an8}‫لكنني اكتشفت أن القاتل‬ ‫ضرب "سام" بالسلاح قبل قتله.‬ 148 00:08:21,792 --> 00:08:23,920 ‫- يبدو أن الأمر قد يكون شخصياً.‬ ‫- وعنيفاً.‬ 149 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 ‫ومتوحشاً.‬ 150 00:08:25,755 --> 00:08:30,968 {\an8}‫وخطأً لأنني كنت قادرة على استعادة شيء‬ ‫من أثر الضرب بالسلاح على وجهه.‬ 151 00:08:31,427 --> 00:08:34,472 {\an8}‫- رقائق ذهب.‬ ‫- رقائق ذهب؟‬ 152 00:08:35,932 --> 00:08:38,184 {\an8}‫هناك؟ هذا مذهل.‬ 153 00:08:38,518 --> 00:08:40,853 ‫أنا أؤدي وظيفتي فحسب.‬ 154 00:08:41,604 --> 00:08:43,731 ‫أتسمح لك وظيفتك‬ ‫بالاشتراك في المعاقبة كذلك؟‬ 155 00:08:44,815 --> 00:08:46,025 ‫لا.‬ 156 00:08:46,484 --> 00:08:47,693 ‫سلاح ذهبي.‬ 157 00:08:48,486 --> 00:08:51,280 {\an8}‫هذا فريد ويبدو مألوفاً.‬ 158 00:08:51,364 --> 00:08:53,157 ‫أجل، أفلام "بوند" من بطولة "روجر مور".‬ 159 00:08:53,241 --> 00:08:55,743 ‫لعل قاتلنا هو "سكارامانغا"،‬ ‫صاحب الـ3 حلمات.‬ 160 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 ‫ربما.‬ 161 00:08:57,662 --> 00:08:59,622 ‫"إيلا"، أ‬‫تتذ‬‫كرين وجود مرتزقة...‬ 162 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 ‫أو ما شابه يحمل سلاحاً ذهبياً. أ‬‫تتذ‬‫كرين هذا؟‬ 163 00:09:03,125 --> 00:09:04,126 ‫دعيني أرى.‬ 164 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 {\an8}‫هنا.‬ 165 00:09:06,504 --> 00:09:08,673 {\an8}‫"غريغ غرابوسكي".‬ 166 00:09:09,257 --> 00:09:11,926 ‫ويُلقب باسم "بوني بوي".‬ 167 00:09:12,176 --> 00:09:14,512 ‫"بوني بوي"؟ لا تتغير أبداً.‬ 168 00:09:14,595 --> 00:09:16,973 ‫صحيح، ولم نستطع إدانته قط لأنه بارع جداً.‬ 169 00:09:17,056 --> 00:09:20,351 ‫لكن إن لم يكن هذا مدبّراً وكان شخصياً،‬ ‫فمن شأن هذا تفسير سبب شدة إهماله.‬ 170 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 ‫يبدو فظيعاً.‬ 171 00:09:22,019 --> 00:09:25,189 ‫- لنذهب لمعاقبته!‬ ‫- تقصدين تقديمه للعدالة؟‬ 172 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 ‫هذا ما قلته.‬ 173 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 ‫هذا يوضح الأمر. هيا بنا.‬ 174 00:09:33,406 --> 00:09:35,700 {\an8}‫عندما كنت شيطانة حديثة الولادة...‬ 175 00:09:37,076 --> 00:09:39,036 {\an8}‫كنت أصغر من خصومي.‬ 176 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 {\an8}‫لكنني كنت سريعة.‬ 177 00:09:42,415 --> 00:09:45,209 {\an8}‫لذلك استخدمت سرعتي وبقيت متخفية...‬ 178 00:09:46,669 --> 00:09:49,046 ‫واستهدفت دوماً الشرايين الرئيسية.‬ 179 00:09:49,130 --> 00:09:52,341 ‫مع سقوط أول خصم راكعاً على ركبتيه،‬ 180 00:09:52,425 --> 00:09:54,468 {\an8}‫نحرت عنقه بشفرتي.‬ 181 00:09:54,760 --> 00:09:58,514 {\an8}‫شعرت بحرارة دمائه تسقط على وجهي.‬ 182 00:10:01,434 --> 00:10:05,313 {\an8}‫بعدها شعرت بإثارة غريبة‬ ‫في منطقتي التناسلية.‬ 183 00:10:05,396 --> 00:10:07,231 ‫حسناً.‬ 184 00:10:07,940 --> 00:10:12,236 ‫عندما ذكرت أن الجنين قادر‬ ‫على سماع كل شيء من داخل الرحم‬ 185 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 ‫تخيلت إطلاعه على أمور مثل...‬ 186 00:10:14,697 --> 00:10:15,865 {\an8}‫الموسيقى الكلاسيكية...‬ 187 00:10:16,407 --> 00:10:17,992 {\an8}‫والقصص...‬ 188 00:10:19,827 --> 00:10:23,414 {\an8}‫التي لا تسرد تجسيد حالات القتل.‬ 189 00:10:23,831 --> 00:10:26,667 ‫لم عساك تريدين سماع قصة‬ ‫لا تتحدث عن تجسيد حالة قتل؟‬ 190 00:10:28,461 --> 00:10:29,879 {\an8}‫يمكننا مناقشة هذا لاحقاً.‬ 191 00:10:30,546 --> 00:10:32,173 ‫- عليّ الذهاب إلى العمل.‬ ‫- رائع.‬ 192 00:10:32,256 --> 00:10:33,758 ‫أمهليني لحظة لإحضار سكاكيني.‬ 193 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 {\an8}‫"مايز"، عزيزتي...‬ 194 00:10:40,181 --> 00:10:41,849 {\an8}‫لا يمكنك القدوم إلى العمل معي.‬ 195 00:10:42,266 --> 00:10:43,309 ‫أنا مضطرة.‬ 196 00:10:45,102 --> 00:10:48,230 ‫أتعرفين قدر الفظائع‬ ‫التي قد تحدث لك ولجنينك في الخارج؟‬ 197 00:10:49,565 --> 00:10:50,566 {\an8}‫حموضة معوية؟‬ 198 00:10:51,067 --> 00:10:53,903 {\an8}‫يمكن أن تصابي بعيار ناري‬ ‫في حادثة إطلاق من سيارة يا "ليندا".‬ 199 00:10:53,986 --> 00:10:57,531 ‫أو تخطفك عصابة‬ ‫تستخدم السيدات لتهريب المخدرات،‬ 200 00:10:57,615 --> 00:11:00,284 ‫ناهيك عن ذكر قيمة جنين من ملاك‬ ‫في السوق السوداء.‬ 201 00:11:01,035 --> 00:11:01,869 ‫كم أن هذا مريح‬‫!‬ 202 00:11:02,036 --> 00:11:04,372 {\an8}‫قلت إنني جزء من هذه العائلة يا "ليندا".‬ 203 00:11:04,455 --> 00:11:05,998 {\an8}‫لذا سأقوم بحمايتك.‬ 204 00:11:06,082 --> 00:11:08,334 ‫"مايز"، من سأقابلهم عصر اليوم‬ 205 00:11:08,417 --> 00:11:11,212 {\an8}‫طاه نباتي يهوى سرقة سلع من المتجر...‬ 206 00:11:11,837 --> 00:11:13,923 {\an8}‫ومنتج أغاني يبلل الفراش.‬ 207 00:11:14,423 --> 00:11:15,341 ‫- لكنني...‬ ‫- "مايز"...‬ 208 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 ‫لا أحتاج إلى حماية.‬ 209 00:11:36,654 --> 00:11:37,863 ‫ماذا تفعل؟‬ 210 00:11:37,947 --> 00:11:38,864 ‫مرحباً...‬ 211 00:11:40,449 --> 00:11:43,035 ‫قمت برشوة فريق فحص منزل "جوليان".‬ 212 00:11:44,036 --> 00:11:46,706 ‫ماذا؟ أبحث عن شيء في القمامة لأبرهن‬ 213 00:11:46,789 --> 00:11:48,833 ‫أن أحدهم كان هناك ليلة إصابته بالشلل.‬ 214 00:11:50,000 --> 00:11:54,088 ‫لا أعرف بخصوص أي من هذا،‬ ‫لكن يمكنني مساعدتك إن أردت.‬ 215 00:11:55,756 --> 00:11:58,092 ‫- الماركة التي يدخنها "لوسيفر".‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 216 00:11:59,301 --> 00:12:00,136 ‫لا شيء.‬ 217 00:12:00,928 --> 00:12:01,846 ‫أنا...‬ 218 00:12:02,930 --> 00:12:03,806 ‫وجدت ما أردت.‬ 219 00:12:05,683 --> 00:12:08,185 ‫لا تقلق عليّ يا "دان". يمكنني تنظيف المكان.‬ 220 00:12:13,983 --> 00:12:16,026 ‫تباً، إنهم ضخام الهيئة.‬ 221 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 ‫يمكنك الإطاحة بهم، صحيح يا عزيزي؟‬ 222 00:12:18,237 --> 00:12:20,072 ‫طبعاً يمكنني يا عزيزتي، أنا الشيطان.‬ 223 00:12:20,156 --> 00:12:24,285 ‫في هذه الحالة، آمل أن من نلاحقه‬ ‫أضخم وأشرّ رجلاً منهم.‬ 224 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 ‫لا نريد هذا.‬ 225 00:12:25,578 --> 00:12:26,412 ‫أنا أريد هذا.‬ 226 00:12:26,495 --> 00:12:29,248 ‫يكون الأمر مرضياً أكثر‬ ‫عندما يضربهم "لوسيفر".‬ 227 00:12:29,415 --> 00:12:31,417 ‫لا نضرب الناس في وسط الشارع.‬ 228 00:12:32,084 --> 00:12:34,128 ‫هل نصطحبهم إلى شقة "لوسيفر" العلوية؟‬ 229 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 ‫ولا في أي مكان. لا نضرب الناس في أي مكان.‬ 230 00:12:36,714 --> 00:12:39,300 ‫إلا إن قاوموا،‬ ‫عندها يقوم الشيطان بضربته القاضية.‬ 231 00:12:39,717 --> 00:12:41,260 ‫لا تقلقي، إنهم يقاومون دوماً.‬ 232 00:12:42,261 --> 00:12:43,304 ‫ها هو "بوني بوي".‬ 233 00:12:46,807 --> 00:12:48,225 ‫انظرا إلى هاتين الذراعين.‬ 234 00:12:48,309 --> 00:12:49,810 ‫دعونا لا نفرط في التحمس.‬ 235 00:12:52,271 --> 00:12:56,275 ‫"غريغ (بوني بوي) غرابوسكي"،‬ ‫شرطة "لوس أنجلوس". أنت رهن الاعتقال‬ 236 00:12:56,358 --> 00:12:57,526 ‫- من أجل قتل...‬ ‫- حسناً.‬ 237 00:12:57,735 --> 00:12:59,111 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 238 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 ‫ما كان هذا؟ حسبت أنهم يقاومون دوماً.‬ 239 00:13:01,655 --> 00:13:03,866 ‫مررت بهذا 100 مرة.‬ 240 00:13:04,742 --> 00:13:06,160 ‫سأنتظر محاميّ فحسب.‬ 241 00:13:06,243 --> 00:13:09,997 ‫"لوسيفر"، عليك تعذيبه ليعترف بالحقيقة‬ ‫حتى يصل محاميه.‬ 242 00:13:10,581 --> 00:13:12,416 ‫"إيف"، لا يجري الأمر هكذا.‬ 243 00:13:12,500 --> 00:13:16,128 ‫ليهدأ الجميع.‬ ‫تريد "إيف" رؤية قيام الشيطان بما يبرع فيه.‬ 244 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 ‫وهناك شيء لم تريني أفعله.‬ 245 00:13:18,964 --> 00:13:19,882 ‫أخبرني...‬ 246 00:13:20,591 --> 00:13:22,051 ‫يا صغيري "بوني بوي"،‬ 247 00:13:22,676 --> 00:13:23,677 ‫ماذا تشتهي؟‬ 248 00:13:24,386 --> 00:13:25,346 ‫أنا...‬ 249 00:13:26,347 --> 00:13:28,140 ‫أنا أتمنى...‬ 250 00:13:29,975 --> 00:13:30,935 ‫أنا أتمنى...‬ 251 00:13:31,435 --> 00:13:33,646 ‫أتمنى لو تركني رب عملي أقتل "سام".‬ 252 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 ‫آسف يا عزيزتي،‬ ‫لكن يبدو أنه لا يمكننا معاقبته في النهاية.‬ 253 00:13:39,026 --> 00:13:39,985 ‫فالرجل بريء.‬ 254 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 ‫هل أنت مجنون؟‬ 255 00:13:41,904 --> 00:13:44,281 ‫رؤية قيام الشيطان بما يبرع فيه في غاية...‬ 256 00:13:45,783 --> 00:13:49,245 ‫تمنيت لو تركك رب عملك تقتله.‬ 257 00:13:49,453 --> 00:13:52,790 ‫من رب عملك إذاً‬ ‫ومن استخدم سلاحك الذهبي لفعلها؟‬ 258 00:13:52,873 --> 00:13:54,250 ‫أريد ‬‫ا‬‫لمحامي‬‫. الآن.‬ 259 00:14:01,423 --> 00:14:02,299 ‫أعني...‬ 260 00:14:02,842 --> 00:14:03,801 ‫التف.‬ 261 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 ‫هذا ممتع، أليس كذلك؟‬ 262 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 ‫مرحباً يا "كلوي".‬ 263 00:14:12,101 --> 00:14:14,186 ‫أعرف هذه النظرة.‬ 264 00:14:14,687 --> 00:14:15,896 ‫وجدت شيئاً.‬ 265 00:14:16,146 --> 00:14:17,314 ‫أتمنى هذا.‬ 266 00:14:17,565 --> 00:14:20,150 ‫يُدفع للمرتزقة غالباً كأنهم ‬‫موظفو‬‫ شركات‬ 267 00:14:20,234 --> 00:14:21,944 ‫عبر شركات وهمية لإخفاء المال.‬ 268 00:14:22,027 --> 00:14:25,155 ‫لكن يعني ذلك أحياناً‬ ‫حصولهم على امتيازات الشركة كذلك.‬ 269 00:14:25,447 --> 00:14:27,992 ‫مثل تغطية رسوم عضوية النادي الرياضي.‬ 270 00:14:28,284 --> 00:14:30,870 ‫إذاً، من يدفع لـ"بوني بوي"‬ ‫لبناء كل هذه العضلات؟‬ 271 00:14:30,953 --> 00:14:33,706 ‫يبدو أن كل المعاملات تقود‬ ‫إلى "جاكوب تيرنان".‬ 272 00:14:33,789 --> 00:14:35,165 ‫والد هذا الرجل المشلول؟‬ 273 00:14:36,000 --> 00:14:37,793 ‫هل له علاقة بهذه القضية؟‬ 274 00:14:37,877 --> 00:14:40,379 ‫أُ‬‫صيب ابن "تيرنان" بالشلل‬ ‫من الصدر حتى القدمين.‬ 275 00:14:40,462 --> 00:14:42,798 ‫ثم مات هذا الرجل.‬ ‫لذا لا بد أن له علاقة، صحيح؟‬ 276 00:14:42,882 --> 00:14:45,801 ‫أظن أن عظام "سام" كُسرت قبل قتله‬ 277 00:14:45,885 --> 00:14:47,970 ‫في منطقة كسر "جوليان" ذاتها.‬ 278 00:14:48,220 --> 00:14:49,430 ‫"جوليان مكافري"؟‬ 279 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 ‫- أجل.‬ ‫- ما علاقة هذا به؟‬ 280 00:14:51,891 --> 00:14:54,310 ‫ربما ظن "تيرنان"‬ ‫أن "سام" كسر ظهر "جوليان".‬ 281 00:14:54,393 --> 00:14:57,313 ‫في العادة سيوظف "بوني بوي"‬ ‫ليقوم بالعمل القذر عنه لكنه ابنه‬ 282 00:14:57,396 --> 00:14:59,231 ‫- لذا...‬ ‫- أراد أن يأخذ انتقامه بيديه‬ 283 00:14:59,315 --> 00:15:01,233 ‫واستعار سلاح "بوني بوي" لفعلها.‬ 284 00:15:01,317 --> 00:15:03,110 ‫- أجل.‬ ‫- سأحضر لك تقرير الفحص الطبي.‬ 285 00:15:03,193 --> 00:15:04,028 ‫رائع.‬ 286 00:15:07,948 --> 00:15:09,491 ‫مهلاً. "لوس".‬ 287 00:15:09,617 --> 00:15:10,618 ‫أنا من فعل هذا.‬ 288 00:15:11,285 --> 00:15:14,413 ‫أنا من كسر ظهر "جوليان"‬ ‫وقتل "تيرنان" رجلاً بريئاً.‬ 289 00:15:15,456 --> 00:15:16,540 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 290 00:15:17,791 --> 00:15:23,339 ‫يعني يا عزيزتي، أنه الآن وأكثر من ذي قبل‬ ‫يلزم أن يُعاقب هذا الوحش.‬ 291 00:15:26,550 --> 00:15:30,220 ‫سيد "تيرنان"، لا أعرف إن كنت سمعت بالخبر‬ ‫لكن قُتل تاجر مخدرات هذا الصباح.‬ 292 00:15:30,721 --> 00:15:32,389 ‫ما علاقة هذا بي؟‬ 293 00:15:33,515 --> 00:15:35,851 ‫هذا هو الجزء المثير للاهتمام.‬ 294 00:15:35,935 --> 00:15:39,521 ‫عانى من إصابة الحبل الشوكي‬ ‫التي ‬‫أُ‬‫صيب بها ابنك تماماً.‬ 295 00:15:39,813 --> 00:15:43,442 ‫لذا يبدو محتملاً أن هذا بدافع الانتقام.‬ 296 00:15:43,525 --> 00:15:46,195 ‫عمل ابني مع الكثير من الطالحين.‬ 297 00:15:46,278 --> 00:15:49,114 ‫في الحقيقة، لم يكن "جوليان" صالحاً تماماً،‬ 298 00:15:49,198 --> 00:15:52,576 ‫لهذا اضطررت إلى إبعاده عن أعمالي.‬ 299 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 ‫المرء...‬ 300 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 ‫يحب المرء أولاده،‬ ‫لكن تضطر في مرحلة معينة إلى جعلهم...‬ 301 00:15:57,498 --> 00:15:59,416 ‫يعتمدون على أنفسهم و‬‫ينهضون‬‫.‬ 302 00:16:00,334 --> 00:16:03,379 ‫سيد "تيرنان"،‬ ‫أتعرف رجلاً يدعى "غريغ غرابوسكي"؟‬ 303 00:16:04,672 --> 00:16:07,091 ‫يُد‬‫عى باللقب المبهج "بوني بوي".‬ 304 00:16:07,549 --> 00:16:08,384 ‫لا.‬ 305 00:16:10,427 --> 00:16:13,263 ‫هذا غريب لأن إحدى شركاتك تدفع فواتيره.‬ 306 00:16:13,681 --> 00:16:16,308 ‫لدي الكثير من الشركات‬ ‫تدفع الكثير من المال للكثير من الناس.‬ 307 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 ‫لا أتتبع وجهة كل قرش.‬ 308 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 ‫لكنك واصلت تتبع ابنك رغم هذا.‬ 309 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 ‫لهذا دفعت كفالة خروجه من السجن باستمرار.‬ 310 00:16:23,649 --> 00:16:25,776 ‫تخرجه دوماً من المشاكل.‬ 311 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 ‫لم يتعلم قط، أليس كذلك؟‬ 312 00:16:27,987 --> 00:16:32,908 ‫في الحقيقة، قد يقول البعض إنها غلطتك‬ ‫أنه أصبح قاتلاً و‬‫متاجراً ‬‫بالبشر.‬ 313 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 ‫ابن طالح.‬ 314 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 ‫ابني لديه الكثير من الأصدقاء.‬ 315 00:16:41,041 --> 00:16:45,629 ‫ربما قرر أحدهم أن يجعل الحثالة‬ ‫الذي أصابه بالشلل يدفع الثمن.‬ 316 00:16:45,879 --> 00:16:46,797 ‫حقاً؟‬ 317 00:16:47,673 --> 00:16:49,717 ‫لأنني تحاورت قليلاً مع "جوليان"‬ 318 00:16:49,800 --> 00:16:52,302 ‫قبل إطلاقه النار على ضابط شرطة بدم بارد.‬ 319 00:16:52,386 --> 00:16:55,639 ‫قال إنك كنت أسوأ منه.‬ 320 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 ‫لا بد أن هذا يجعل منك وحشاً حقيقياً.‬ 321 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 ‫طالما ليس لديك دليل ملموس لتتهمني به،‬ 322 00:17:02,521 --> 00:17:03,731 ‫فقد انتهى هذا الحديث.‬ 323 00:17:03,981 --> 00:17:05,983 ‫أنا الشيطان يا "تيرنان"،‬ 324 00:17:06,650 --> 00:17:08,277 ‫لا يلزمني دليل لمحاسبتك.‬ 325 00:17:10,070 --> 00:17:14,950 ‫أيتها المحققة، أظن أنه آن أوان مغادرتك‬ ‫حتى أفعل ما أبرع فيه وأعاقب هذا الرجل.‬ 326 00:17:15,034 --> 00:17:15,909 ‫اخرج.‬ 327 00:17:16,535 --> 00:17:19,204 ‫"لوسيفر". سيُعاقب.‬ 328 00:17:22,458 --> 00:17:23,500 ‫"لوسيفر".‬ 329 00:17:23,584 --> 00:17:24,752 ‫"لوسيفر"، توقف.‬ 330 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 ‫"لوسيفر"، افعلها.‬ 331 00:17:27,629 --> 00:17:28,589 ‫اخرج!‬ 332 00:17:28,881 --> 00:17:29,923 ‫أيتها المحققة...‬ 333 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 ‫غادري.‬ 334 00:17:32,760 --> 00:17:33,677 ‫توقف.‬ 335 00:17:40,059 --> 00:17:40,976 ‫هذا لم ينته.‬ 336 00:17:55,199 --> 00:17:57,910 ‫- "تيرنان" قتل "سام"، لكن ليس لدينا دليل.‬ ‫- إذاً؟‬ 337 00:17:58,160 --> 00:18:02,623 ‫إذاً سيضاعف "تيرنان" دفاعه القانوني الآن‬ ‫بما أنك استشطت غضباً في مكتبه.‬ 338 00:18:02,706 --> 00:18:04,291 ‫طبيعتي ولا يمكن تغييرها.‬ 339 00:18:05,000 --> 00:18:06,585 ‫ماذا عن هذا الرجل الآخر...‬ 340 00:18:07,211 --> 00:18:08,337 ‫"بوني بوي".‬ 341 00:18:08,420 --> 00:18:10,005 ‫دفع الكفالة وأُطلق سراحه.‬ 342 00:18:10,089 --> 00:18:11,507 ‫أو دفعها "تيرنان" له.‬ 343 00:18:11,840 --> 00:18:15,344 ‫تقول إنه لا يتسنى لنا معاقبة أي أحد؟‬ 344 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 ‫عزيزي... لقد وعدتني.‬ 345 00:18:18,722 --> 00:18:20,057 ‫أيمكننا... أمهلينا لحظة. شكراً.‬ 346 00:18:22,142 --> 00:18:23,519 ‫ماذا بك بحق السماء؟‬ 347 00:18:23,602 --> 00:18:25,312 ‫تبينت أخيراً طبيعتي، هذا كل شيء.‬ 348 00:18:25,729 --> 00:18:28,232 ‫"لوسيفر"، هذه ليست طبيعتك.‬ 349 00:18:29,066 --> 00:18:30,943 ‫أظن أن "إيف" تؤثر عليك سلباً.‬ 350 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 ‫لا علاقة لها بهذا.‬ 351 00:18:33,987 --> 00:18:36,657 ‫هذه طبيعتي، أعاقب الناس.‬ 352 00:18:36,740 --> 00:18:41,203 ‫وأنا كذلك، لكن كما قلت،‬ ‫هناك طريقة صائبة وطريقة خاطئة.‬ 353 00:18:41,286 --> 00:18:43,413 ‫من نصّبك حكماً للتفرقة بين الصواب والخطأ؟‬ 354 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 ‫لأنني شرطية والقانون من نصّبني.‬ 355 00:18:45,958 --> 00:18:47,167 ‫أنا الشيطان.‬ 356 00:18:49,002 --> 00:18:53,590 ‫حكمت الجحيم. كان يُرسل إليّ طالحين‬ ‫حتى ينالون ما يستحقون.‬ 357 00:18:53,674 --> 00:18:57,594 ‫ووظيفتي فعل المثل على الأرض‬ ‫لأنه عندما لا أقوم بهذا...‬ 358 00:19:01,223 --> 00:19:04,309 ‫عندما لا أقوم بهذا، تحدث فظائع.‬ 359 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 ‫لهذا كسرت ظهر "جوليان".‬ 360 00:19:15,028 --> 00:19:18,115 ‫ولهذا لن أسمح لـ"تيرنان" أن يهرب بفعلته.‬ 361 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 ‫كسرت ظهر "جوليان".‬ 362 00:19:23,871 --> 00:19:25,873 ‫كيف يفترض أن أتصرف حيال هذا يا "لوسيفر"؟‬ 363 00:19:25,956 --> 00:19:28,167 ‫ليس واجبك التصرف حيال هذا.‬ 364 00:19:29,126 --> 00:19:30,002 ‫لماذا إذاً؟‬ 365 00:19:31,670 --> 00:19:34,715 ‫لماذا طلبت مني المغادرة‬ ‫عندما كنا في مكتب "تيرنان"؟‬ 366 00:19:34,798 --> 00:19:37,301 ‫كنت ستؤذيه وأردتني أن أغادر‬ 367 00:19:37,384 --> 00:19:39,011 ‫لأنك علمت أن هذا كان خطأً.‬ 368 00:19:39,344 --> 00:19:41,847 ‫لا. لأنك أوضحت تماماً‬ 369 00:19:41,930 --> 00:19:44,099 ‫أنه لا يمكنك ‬‫تقبّل‬‫ طبيعتي.‬ 370 00:20:00,532 --> 00:20:02,409 ‫سيد "تيرنان"، عادت الشرطة.‬ 371 00:20:02,826 --> 00:20:05,704 ‫- ليس لدي المزيد لأقوله.‬ ‫- أنا هنا بخصوص ابنك.‬ 372 00:20:10,542 --> 00:20:11,627 ‫شكراً لك يا "مارغريت".‬ 373 00:20:16,131 --> 00:20:17,716 ‫لم يسقط من هذا التل فحسب.‬ 374 00:20:19,718 --> 00:20:21,637 ‫كسر أحدهم ظهره عمداً.‬ 375 00:20:22,429 --> 00:20:23,472 ‫وأعلم من كان.‬ 376 00:20:24,932 --> 00:20:26,600 ‫لماذا لم تعتقله؟‬ 377 00:20:26,683 --> 00:20:28,685 ‫لأنه ليس لدي أدلة كافية لإدخاله السجن...‬ 378 00:20:29,228 --> 00:20:32,272 ‫لكن يلزم أن يُحاسب على أفعاله‬ ‫وأعلم أنك راجل نافذ...‬ 379 00:20:33,941 --> 00:20:35,192 ‫رجل يقضي على أعدائه.‬ 380 00:20:36,652 --> 00:20:37,653 ‫هات ما عندك.‬ 381 00:20:38,570 --> 00:20:39,571 ‫اسمع.‬ 382 00:20:41,907 --> 00:20:46,286 ‫يمكنك أن تذيقه أخيراً‬ ‫من العقاب الذي يستحقه.‬ 383 00:20:47,204 --> 00:20:48,664 ‫ما اسم هذا الرجل.‬ 384 00:20:50,749 --> 00:20:52,000 ‫"لوسيفر مورنينغستار".‬ 385 00:20:57,965 --> 00:21:01,760 ‫بما أننا نعرف أن جريمة القتل‬ ‫كانت بدافع شخصي، أعدت تفقد تقرير التشريح‬ 386 00:21:01,843 --> 00:21:06,723 ‫وكنت أتمنى إيجاد بصاق أو بول أو شيء ما‬ ‫يمكننا استخدامه لمعرفة الحمض النووي.‬ 387 00:21:06,807 --> 00:21:08,642 ‫من المذهل عدد الرجال الذين يفعلون هذا.‬ 388 00:21:08,725 --> 00:21:10,185 ‫لا أفهم السبب حقاً.‬ 389 00:21:10,560 --> 00:21:11,561 ‫أتفهمين السبب؟‬ 390 00:21:12,187 --> 00:21:13,772 ‫على كلٍ، لم يحالفني الحظ في هذا،‬ 391 00:21:13,855 --> 00:21:17,276 ‫لكنني لاحظت أن إحدى أصابعه كانت مكسورة.‬ 392 00:21:17,734 --> 00:21:19,778 ‫بعد الوفاة كذلك، لكن ليس بسبب السقوط.‬ 393 00:21:19,861 --> 00:21:22,531 ‫يبدو أن أحدهم كسر إصبعه لإخراج خاتم منه.‬ 394 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 ‫ربما أياً كان من سرق أمواله ومخدراته.‬ 395 00:21:26,827 --> 00:21:27,661 ‫أجل.‬ 396 00:21:27,995 --> 00:21:28,870 ‫هل أنت بخير؟‬ 397 00:21:30,580 --> 00:21:33,542 ‫أتؤمنين بوجود ما يسمى بالعدالة السماوية؟‬ 398 00:21:34,459 --> 00:21:37,796 ‫لأنه إن كانت العدالة السماوية موجودة،‬ 399 00:21:37,879 --> 00:21:39,589 ‫مثل الجنة والجحيم،‬ 400 00:21:39,673 --> 00:21:43,218 ‫فما نفعله هنا إذاً، اعتقال المجرمين مثلاً...‬ 401 00:21:44,094 --> 00:21:45,220 ‫لم نبالي بهذا أصلاً؟‬ 402 00:21:47,055 --> 00:21:50,851 ‫أعلم أنك متدينة‬ ‫وفكرت أن لعل لديك أفكاراً عن هذا.‬ 403 00:21:51,643 --> 00:21:55,480 ‫حسناً، كنت متدينة‬ 404 00:21:55,772 --> 00:22:00,902 ‫وعندما كنت أؤمن بهذه الأمور،‬ 405 00:22:00,986 --> 00:22:04,364 ‫ظننت فعلاً أنني كنت أؤدي دوري‬ 406 00:22:04,448 --> 00:22:06,616 ‫لتعزيز الفرق بين الصائب والخطأ على الأرض‬ 407 00:22:06,700 --> 00:22:09,328 ‫وسيُجازى كل شخص على أفعاله في النهاية،‬ 408 00:22:09,411 --> 00:22:11,413 ‫لكن ما زلنا بحاجة إلى إبقاء الناس آمنين.‬ 409 00:22:12,205 --> 00:22:15,751 ‫لكنني أؤمن الآن‬ ‫أننا الوحيدون الموجودون لتحقيق هذا‬ 410 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 ‫وإن لم نحاسب الناس، فلن يحاسبهم أحد‬ 411 00:22:18,420 --> 00:22:21,214 ‫لأن الجنة والجحيم غير موجود‬‫تين‬‫.‬ 412 00:22:21,298 --> 00:22:23,050 ‫لكن ماذا إن كانت هذه الأمور موجودة؟‬ 413 00:22:23,133 --> 00:22:24,968 ‫- لنقل الشيطان مثلاً.‬ ‫- إنه غير حقيقي.‬ 414 00:22:25,344 --> 00:22:26,678 ‫"كلوي"، تفقدي الإنجيل.‬ 415 00:22:26,762 --> 00:22:28,472 ‫إنه مليء بالتناقضات.‬ 416 00:22:28,555 --> 00:22:30,182 ‫الشيطان على سبيل المثال.‬ 417 00:22:30,599 --> 00:22:32,934 ‫يفترض أن يكون الشيطان شريراً خالصاً، صحيح؟‬ 418 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 ‫لكنه كان ملاكاً في الأصل.‬ 419 00:22:35,729 --> 00:22:39,941 ‫لا يمكنك أن تكون طيباً ثم تتحول شريراً.‬ 420 00:22:40,025 --> 00:22:41,860 ‫أعني، أهذا ما يودون منا تصديقه؟‬ 421 00:22:41,943 --> 00:22:42,819 ‫معك حق.‬ 422 00:22:44,112 --> 00:22:45,072 ‫إنه ملاك.‬ 423 00:22:46,031 --> 00:22:48,367 ‫لا، مقصدي أن كل هذا هراء.‬ 424 00:22:50,786 --> 00:22:51,787 ‫أنا...‬ 425 00:22:57,667 --> 00:23:00,545 ‫أتيت إلى هنا مع أم طفلي‬ 426 00:23:00,629 --> 00:23:02,839 ‫بعدما اكتشفنا أننا سنكون والدين.‬ 427 00:23:02,923 --> 00:23:04,383 ‫وأدرك كلانا...‬ 428 00:23:05,425 --> 00:23:07,344 ‫كم قد يكون الأمر مذهلاً.‬ 429 00:23:07,594 --> 00:23:09,054 ‫لا أرى إلّا ضعفاً.‬ 430 00:23:09,429 --> 00:23:10,347 ‫إنهم مثيرو للشفقة.‬ 431 00:23:10,430 --> 00:23:14,017 ‫إن ربّيت ابنك بينهم، فسيصبح مثلهم.‬ 432 00:23:14,101 --> 00:23:16,978 ‫لعلهم معيبون، لكننا معيبون كذلك‬ 433 00:23:17,479 --> 00:23:19,981 ‫وكونك معيباً لا يعني كونك ضعيفاً.‬ 434 00:23:20,065 --> 00:23:21,900 ‫تبدو عبارة قد يقولها شخص ضعيف.‬ 435 00:23:23,527 --> 00:23:25,946 ‫"أميناديل"، أريد الأفضل لطفلك فحسب.‬ 436 00:23:26,029 --> 00:23:26,863 ‫وأنا كذلك.‬ 437 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 ‫سآخذ الطفل.‬ 438 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 ‫لا يا "ريمي"، لن تفعلي.‬ 439 00:23:35,747 --> 00:23:37,833 ‫لن أدعك تعثري عليه ولا على أمه.‬ 440 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 ‫فات الأوان.‬ 441 00:23:39,292 --> 00:23:40,710 ‫اشتممت الرائحة هذا الصباح.‬ 442 00:23:41,002 --> 00:23:43,296 ‫استمتعت إليك من باب الاحترام يا "أميناديل"‬ 443 00:23:43,380 --> 00:23:44,673 ‫لما كنت عليه من قبل.‬ 444 00:23:45,048 --> 00:23:47,259 ‫لكنني مقتنعة جداً بما يلزم أن أفعله.‬ 445 00:23:47,342 --> 00:23:48,260 ‫"ريمي"...‬ 446 00:23:49,553 --> 00:23:51,888 ‫لن أسمح لك بأخذ طفلي.‬ 447 00:23:52,097 --> 00:23:53,265 ‫حاول إيقافي.‬ 448 00:24:40,520 --> 00:24:42,397 ‫يا إلهي. "مايز"!‬ 449 00:24:42,731 --> 00:24:43,565 ‫ماذا هناك؟‬ 450 00:24:44,691 --> 00:24:46,485 ‫حسبت أن أحدهم يتتبعني.‬ 451 00:24:46,568 --> 00:24:49,654 ‫- من؟‬ ‫- أنت. أنت ‬‫تتبعينني‬‫.‬ 452 00:24:49,738 --> 00:24:50,864 ‫لم ‬‫تتبعينني‬‫؟‬ 453 00:24:50,947 --> 00:24:52,657 ‫أحميك عندما تغادرين المنزل.‬ 454 00:24:52,741 --> 00:24:54,451 ‫أليس لديك شيء آخر لفعله؟‬ 455 00:24:54,784 --> 00:24:56,495 ‫مثل صيد الجوائز.‬ 456 00:24:56,578 --> 00:24:57,913 ‫فرّغت جدول أعمالي كله.‬ 457 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 ‫لن أبارح جانبك أبداً.‬ 458 00:24:59,664 --> 00:25:01,750 ‫أخبرتك أنني لا أريدك بالجوار دوماً.‬ 459 00:25:01,958 --> 00:25:04,127 ‫أريدك أن تتراجعي.‬ 460 00:25:04,211 --> 00:25:05,086 ‫لكن...‬ 461 00:25:06,254 --> 00:25:08,715 ‫كيف عساي أحمي طفلنا غير هكذا؟‬ 462 00:25:09,758 --> 00:25:10,634 ‫طفلنا؟‬ 463 00:25:12,802 --> 00:25:13,845 ‫"مايز"، هذا ليس...‬ 464 00:25:15,222 --> 00:25:17,182 ‫أحتاج إلى بعض المساحة فحسب. اتفقنا؟‬ 465 00:25:18,517 --> 00:25:21,394 ‫طبعاً. بما أننا هنا،‬ ‫أتريدين تناول ماء جوز الهند؟‬ 466 00:25:35,575 --> 00:25:38,745 ‫لن أدعك تقتربين من "ليندا" أو ابني.‬ 467 00:25:38,828 --> 00:25:41,039 ‫ومن سيوقفني؟ أنت؟‬ 468 00:25:41,456 --> 00:25:43,208 ‫هناك طريقة واحدة لاكتشاف هذا.‬ 469 00:25:51,299 --> 00:25:53,385 ‫لا أريد أن يقول أحدهم‬ ‫إنه لم يكن نزالاً عادلاً.‬ 470 00:25:58,974 --> 00:26:00,767 ‫لن أسمح لك بتربية هذا الطفل هنا‬ 471 00:26:01,017 --> 00:26:03,061 ‫حيث سيزول عنه كل ما هو مميز.‬ 472 00:26:08,149 --> 00:26:11,111 ‫سيكون مميزاً لأنه ‬‫تمت تربيته ‬‫هنا.‬ 473 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 ‫مع عائلته.‬ 474 00:26:15,115 --> 00:26:17,534 ‫طريف، حسبت أنني كنت عائلتك.‬ 475 00:26:20,745 --> 00:26:22,330 ‫أنت عائلتي يا "ريمي".‬ 476 00:26:22,414 --> 00:26:23,456 ‫لكن هذا ابني!‬ 477 00:26:42,976 --> 00:26:45,186 ‫لم تُضعفني الأرض يا "ريمي".‬ 478 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 ‫بل جعلتني أقوى.‬ 479 00:26:57,866 --> 00:26:59,868 ‫يعترف المحارب الحقيقي بهزيمته.‬ 480 00:27:01,328 --> 00:27:02,996 ‫ستحترمين رغباتي إذاً؟‬ 481 00:27:04,164 --> 00:27:06,374 ‫سأفعل... كرهاً.‬ 482 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 ‫لكن احترس يا أخي.‬ 483 00:27:09,252 --> 00:27:10,712 ‫ما زلت أخشى يوماً...‬ 484 00:27:11,463 --> 00:27:13,214 ‫تندم فيه على قرارك.‬ 485 00:27:20,972 --> 00:27:21,890 ‫مرحباً يا "ليندا".‬ 486 00:27:22,807 --> 00:27:28,271 ‫أتصل لأنني قلقة قليلاً على "لوسيفر"‬ 487 00:27:28,355 --> 00:27:30,774 ‫وفكرت أن لعلّك تعرفين ما يجري معه.‬ 488 00:27:30,857 --> 00:27:33,276 ‫عندما تسنح لك الفرصة،‬ ‫عاودي الاتصال بي. شكراً.‬ 489 00:27:34,653 --> 00:27:36,029 ‫ما خطب "لوسيفر"؟‬ 490 00:27:40,492 --> 00:27:42,160 ‫هل هو بخير؟‬ 491 00:27:42,243 --> 00:27:43,620 ‫أجل. "لوسيفر" بخير.‬ 492 00:27:44,412 --> 00:27:45,997 ‫أظن أنه...‬ 493 00:27:46,373 --> 00:27:47,916 ‫يمر بوقت عصيب حالياً.‬ 494 00:27:48,583 --> 00:27:53,546 ‫ألا تقولين دوماً إنه عندما يمر المرء‬ ‫بوقت عصيب يكون في أمسّ الحاجة لأصدقائه؟‬ 495 00:27:55,590 --> 00:27:57,550 ‫أتعرفين؟ معك حق يا قردتي الصغيرة.‬ 496 00:27:58,760 --> 00:27:59,636 ‫لكن...‬ 497 00:28:01,513 --> 00:28:04,683 ‫لست متأكدة إن كنت الصديقة‬ ‫التي يحتاج إليها "لوسيفر" حالياً.‬ 498 00:28:10,271 --> 00:28:11,481 ‫قومي بعمل واجبك المنزلي.‬ 499 00:28:15,985 --> 00:28:18,738 ‫يمكنني ربط "تيرنان" بمرساة إحدى سفنه.‬ 500 00:28:20,115 --> 00:28:23,493 ‫أو أصيبه بمليون جرح ورقي‬ ‫من عملات الـ100 دولار خاصته.‬ 501 00:28:23,702 --> 00:28:24,577 ‫رائع.‬ 502 00:28:24,661 --> 00:28:25,912 ‫لا، في الحقيقة...‬ 503 00:28:26,371 --> 00:28:29,916 ‫أعرف رجلاً يمتلك مزرعة طيور إيمو.‬ ‫إنها حيوانات متعطشة للدماء بشكل مدهش.‬ 504 00:28:29,999 --> 00:28:32,919 ‫اختر طريقة للعقاب وهيا بنا. لم التأخير؟‬ 505 00:28:33,002 --> 00:28:35,296 ‫كل شيء في موعده المناسب يا عزيزتي.‬ 506 00:28:36,172 --> 00:28:39,509 ‫تعرفين قدر إرضاء تأخير الإشباع الجنسي‬ ‫أثناء الجماع، أليس كذلك؟‬ 507 00:28:41,761 --> 00:28:42,887 ‫أظن أنك تماطل.‬ 508 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 ‫ماذا؟‬ 509 00:28:45,682 --> 00:28:46,766 ‫بسبب "كلوي".‬ 510 00:28:48,017 --> 00:28:49,018 ‫اسمع...‬ 511 00:28:51,354 --> 00:28:52,355 ‫تروق لي "كلوي".‬ 512 00:28:53,189 --> 00:28:54,566 ‫فعلاً، إنها رائعة.‬ 513 00:28:54,858 --> 00:28:56,484 ‫لكن لأكون صادقة...‬ 514 00:28:58,528 --> 00:29:00,572 ‫أظن أنها تؤثر عليك سلباً.‬ 515 00:29:03,241 --> 00:29:06,870 ‫لا علاقة للمحققة بهذا.‬ ‫يكون الأمر أفضل عند معاقبتهم بشكل لائق.‬ 516 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 ‫"لوسيفر"...‬ 517 00:29:10,832 --> 00:29:14,127 ‫أريدك أن تكون أفضل ما فيك.‬ 518 00:29:14,210 --> 00:29:15,211 ‫أتفهمني؟‬ 519 00:29:15,295 --> 00:29:18,298 ‫هذا الشيطان الذي قابلته في الحديقة.‬ 520 00:29:19,924 --> 00:29:24,387 ‫منعت نفسي لأتصرف على طبيعتي لمدة طويلة‬ ‫وأراك تفعل الأمر ذاته...‬ 521 00:29:24,929 --> 00:29:26,055 ‫بسببها.‬ 522 00:29:27,265 --> 00:29:31,102 ‫أظن أنها تتدخل في حياتك أكثر من اللازم.‬ 523 00:29:31,811 --> 00:29:33,480 ‫هذا غير معقول.‬ 524 00:29:35,565 --> 00:29:36,483 ‫مرحباً يا "لوسيفر".‬ 525 00:29:36,858 --> 00:29:37,692 ‫من هذه؟‬ 526 00:29:37,776 --> 00:29:40,361 ‫هذه ابنة المحققة.‬ 527 00:29:41,154 --> 00:29:42,614 ‫لديك بيانو هنا؟‬ 528 00:29:43,364 --> 00:29:44,949 ‫أجل، لكن لا! أرجوك!‬ 529 00:29:45,283 --> 00:29:47,410 ‫لا تلمسي هذا أرجوك. لا أعلم أين كنت.‬ 530 00:29:47,744 --> 00:29:49,162 ‫انظروا إلى كل هذه الكتب!‬ 531 00:29:49,245 --> 00:29:50,955 ‫أجل، ركزي على النظر...‬ 532 00:29:51,998 --> 00:29:53,082 ‫عجباً، مهر.‬ 533 00:29:53,166 --> 00:29:55,418 ‫تصرفي بحذر مع هذا، كان هدية من "نابليون".‬ 534 00:29:56,252 --> 00:29:58,546 ‫- هل لديك حيوان أليف.‬ ‫- أجل... لا، ليس حقاً.‬ 535 00:29:59,380 --> 00:30:01,549 ‫لديك درج للوصول إلى غرفة نومك.‬ 536 00:30:03,676 --> 00:30:04,677 ‫وكأنك أميرة.‬ 537 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 ‫وكأنني ماذا؟‬ 538 00:30:07,722 --> 00:30:08,890 ‫كيف تجرؤين؟‬ 539 00:30:09,224 --> 00:30:11,309 ‫لديك حوض استحمام ساخن في شرفتك؟‬ 540 00:30:12,101 --> 00:30:14,312 ‫لا! لا تقفزي على هذه أرجوك، إنها إيطالية.‬ 541 00:30:14,395 --> 00:30:16,231 ‫هذا أفضل مكان على الإطلاق!‬ 542 00:30:16,523 --> 00:30:18,149 ‫هل تعلم والدتك...‬ 543 00:30:18,233 --> 00:30:19,651 ‫هل تعلم والدتك بوجودك هنا؟‬ 544 00:30:21,361 --> 00:30:22,237 ‫أجل.‬ 545 00:30:22,904 --> 00:30:24,280 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 546 00:30:25,198 --> 00:30:27,200 ‫جئت لأتأكد أنك على ما يرام.‬ 547 00:30:29,619 --> 00:30:31,371 ‫قالت أمي إنك في حاجة إلى صديق.‬ 548 00:30:34,707 --> 00:30:38,044 ‫لكن يبدو أن لديك صديقة بالفعل.‬ 549 00:30:39,337 --> 00:30:40,255 ‫مرحباً.‬ 550 00:30:40,964 --> 00:30:41,798 ‫أنا "إيف".‬ 551 00:30:49,138 --> 00:30:51,057 ‫مرحباً. "تريكسي" جاهزة؟‬ 552 00:30:52,016 --> 00:30:53,393 ‫"تريكس"، وصل والدك.‬ 553 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 ‫ما أخبار القضية؟‬ 554 00:30:58,189 --> 00:30:59,983 ‫نعرف هوية القاتل لكن...‬ 555 00:31:00,900 --> 00:31:02,068 ‫ليس لدينا دليل لإدانته.‬ 556 00:31:02,151 --> 00:31:03,069 ‫من هو؟‬ 557 00:31:03,695 --> 00:31:05,738 ‫والد "جوليان"، "جاكوب تيرنان".‬ 558 00:31:07,323 --> 00:31:08,241 ‫"جاكوب تيرنان".‬ 559 00:31:08,867 --> 00:31:10,451 ‫ماذا، هل قتل أحدهم؟‬ 560 00:31:10,535 --> 00:31:13,371 ‫ظن أن "سام" من كسر ظهر "جوليان"، لذا...‬ 561 00:31:13,454 --> 00:31:15,582 ‫- دافع انتقام بسيط.‬ ‫- متأكدة من هذا؟‬ 562 00:31:16,165 --> 00:31:17,959 ‫أعني، لم أظن أنه كان قادراً...‬ 563 00:31:19,043 --> 00:31:20,169 ‫- على هذا.‬ ‫- "تريكس".‬ 564 00:31:20,503 --> 00:31:21,379 ‫"تريكس"؟‬ 565 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 ‫تعالي.‬ 566 00:31:24,924 --> 00:31:25,758 ‫تباً.‬ 567 00:31:27,635 --> 00:31:28,595 ‫"دان"!‬ 568 00:31:28,928 --> 00:31:29,846 ‫نعم؟‬ 569 00:31:33,308 --> 00:31:35,768 ‫- خرجت "تريكسي" متسللة وذهبت إلى "لوسيفر".‬ ‫- ماذا؟‬ 570 00:31:37,854 --> 00:31:39,188 ‫علينا الذهاب للعثور عليها.‬ 571 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 ‫الآن.‬ 572 00:31:44,360 --> 00:31:45,486 ‫أين تعيشين؟‬ 573 00:31:46,571 --> 00:31:47,405 ‫هنا.‬ 574 00:31:48,364 --> 00:31:51,618 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- من بعيد جداً. أتيت هنا من أجل "لوسيفر".‬ 575 00:31:51,701 --> 00:31:53,786 ‫أجيبي على قدر السؤال يا امرأة.‬ 576 00:31:53,870 --> 00:31:56,039 ‫- هل سبق وتزوجت؟‬ ‫- أجل، لم يفلح الأمر.‬ 577 00:31:56,122 --> 00:31:57,665 ‫- كيف؟‬ ‫- لم نكن مناسبين لبعضنا.‬ 578 00:31:57,749 --> 00:31:59,542 ‫- ماذا تعملين؟‬ ‫- لا أعمل.‬ 579 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 ‫يقتصر عملي على وجودي.‬ 580 00:32:01,753 --> 00:32:03,463 ‫هذا رائع نوعاً ما.‬ 581 00:32:04,464 --> 00:32:06,049 ‫- ما لونك المفضل؟‬ ‫- الأحمر. وأنت؟‬ 582 00:32:06,132 --> 00:32:07,592 ‫أنا من تطرح الأسئلة.‬ 583 00:32:08,092 --> 00:32:11,763 ‫أتسمحان لي بالقيام بشيء أقل مللاً من هذا‬‫؟‬ 584 00:32:11,846 --> 00:32:14,098 ‫مثل ترتيب بدلاتي حسب اللون.‬ 585 00:32:17,310 --> 00:32:19,771 ‫هل أنت من نوعية الأصدقاء‬ ‫التي يحتاج إليها "لوسيفر" حالياً؟‬ 586 00:32:23,232 --> 00:32:24,317 ‫أتمنى هذا.‬ 587 00:32:26,361 --> 00:32:28,154 ‫أبالي لأمره كثيراً.‬ 588 00:32:32,659 --> 00:32:34,452 ‫يا إلهي... "لوسيفر"!‬ 589 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 ‫لم أظن أنه سيوجد أحد آخر هنا، لكن...‬ 590 00:32:39,040 --> 00:32:40,541 ‫لا يمكنني ترك أي شهود.‬ 591 00:32:40,875 --> 00:32:41,709 ‫أرجوك...‬ 592 00:32:44,587 --> 00:32:45,880 ‫هيا لنذهب!‬ 593 00:32:56,057 --> 00:32:57,684 ‫ماذا تكون؟‬ 594 00:33:03,106 --> 00:33:04,899 ‫أرسلك "تيرنان"، أليس كذلك؟‬ 595 00:33:04,983 --> 00:33:06,109 ‫أجل.‬ 596 00:33:07,151 --> 00:33:08,111 ‫أين هي؟‬ 597 00:33:08,194 --> 00:33:09,237 ‫أين "تريكسي"؟‬ 598 00:33:09,320 --> 00:33:11,614 ‫إنها آمنة. إنها هناك.‬ 599 00:33:14,867 --> 00:33:15,994 ‫أمي! أبي!‬ 600 00:33:17,996 --> 00:33:19,163 ‫آسفة.‬ 601 00:33:20,123 --> 00:33:21,416 ‫قردتي، أنت بخير.‬ 602 00:33:23,876 --> 00:33:24,877 ‫أنت بخير.‬ 603 00:33:27,171 --> 00:33:28,172 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 604 00:33:47,025 --> 00:33:49,360 ‫أتمنى أن تعرفي أنني كنت...‬ 605 00:33:50,820 --> 00:33:53,614 ‫أنني كنت لأفعل أي شيء لحماية هذه الصغيرة.‬ 606 00:33:56,868 --> 00:33:57,744 ‫أعلم.‬ 607 00:33:58,661 --> 00:34:01,372 ‫أعرف كذلك ما تفكر في فعله بـ"تيرنان".‬ 608 00:34:02,248 --> 00:34:03,499 ‫خصوصاً الآن.‬ 609 00:34:04,208 --> 00:34:06,669 ‫ألست كذلك أيتها المحققة؟‬ 610 00:34:07,295 --> 00:34:10,214 ‫ألا تريدين معاقبته؟ كاد يقتل طفلتك.‬ 611 00:34:11,007 --> 00:34:11,924 ‫أجل.‬ 612 00:34:13,301 --> 00:34:14,594 ‫أريد، أجل.‬ 613 00:34:14,844 --> 00:34:17,430 ‫لكنني سأفعلها متبعةً القواعد...‬ 614 00:34:17,513 --> 00:34:18,347 ‫لأنني...‬ 615 00:34:19,432 --> 00:34:21,851 ‫أؤمن بالصواب والخطأ و...‬ 616 00:34:22,894 --> 00:34:24,687 ‫أظن في أعماقي...‬ 617 00:34:26,272 --> 00:34:27,398 ‫أنك تؤمن بهما كذلك.‬ 618 00:34:31,235 --> 00:34:32,195 ‫أنت الشيطان.‬ 619 00:34:33,821 --> 00:34:35,406 ‫لكنك ملاك كذلك.‬ 620 00:34:37,742 --> 00:34:40,453 ‫لست متأكداً أنني ملاك بعد الآن.‬ 621 00:34:41,079 --> 00:34:42,205 ‫ماذا تعني؟‬ 622 00:34:43,831 --> 00:34:46,751 ‫بعدما قتلت "بيرس"‬ ‫عندما عاد وجهي الشيطاني...‬ 623 00:34:47,418 --> 00:34:49,754 ‫لم أتفقد قط وجود جناحي.‬ 624 00:34:51,547 --> 00:34:52,632 ‫ما زلت لم أفعلها.‬ 625 00:34:54,425 --> 00:34:55,718 ‫أخشى احتمالية اختفائهما.‬ 626 00:34:56,135 --> 00:34:57,345 ‫لسبب وجيه.‬ 627 00:35:00,181 --> 00:35:01,265 ‫لعلمك...‬ 628 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 ‫أظن أن عليك تفقد الأمر.‬ 629 00:35:06,229 --> 00:35:08,689 ‫ربما تتفاجأ مما تكتشف.‬ 630 00:35:11,651 --> 00:35:13,111 ‫انتهت الشرطة.‬ 631 00:35:23,287 --> 00:35:24,288 ‫شكراً لك.‬ 632 00:35:25,832 --> 00:35:27,250 ‫شكراً على ما فعلت لـ"تريكسي".‬ 633 00:35:28,960 --> 00:35:30,044 ‫على الرحب والسعة.‬ 634 00:35:42,682 --> 00:35:44,517 ‫سننال من هذا الرجل، صحيح؟‬ 635 00:35:45,476 --> 00:35:46,686 ‫أعني...‬ 636 00:35:47,562 --> 00:35:49,480 ‫كنا نبحث عن أسوأ السيئين.‬ 637 00:35:49,564 --> 00:35:50,481 ‫وها هو.‬ 638 00:35:55,111 --> 00:35:56,070 ‫معك حق.‬ 639 00:35:57,655 --> 00:36:00,324 ‫آن أوان حصول "تيرنان" على ما يستحق، لكن...‬ 640 00:36:02,160 --> 00:36:03,703 ‫أريد فعل هذا بمفردي.‬ 641 00:36:05,246 --> 00:36:06,247 ‫هذا مهم لي.‬ 642 00:36:08,249 --> 00:36:09,125 ‫حسناً.‬ 643 00:36:14,672 --> 00:36:15,590 ‫لعلمك، أنا...‬ 644 00:36:16,966 --> 00:36:18,426 ‫أريدنا...‬ 645 00:36:19,927 --> 00:36:20,845 ‫أريدك...‬ 646 00:36:22,054 --> 00:36:23,014 ‫أن تكون سعيداً.‬ 647 00:36:35,776 --> 00:36:38,988 ‫قبضنا عليك متلبساً في محاولة قتل.‬ 648 00:36:39,071 --> 00:36:41,908 ‫لذا إن لم تساعدنا في الإطاحة‬ ‫بمن قتل "سام زوفريلي" حقاً...‬ 649 00:36:41,991 --> 00:36:44,493 ‫كان سلاحك الذهبي ما استُخدم في جريمة القتل‬ 650 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 ‫لذا ربما تكون مشتبهاً به مناسباً لهذا كذلك.‬ 651 00:36:50,082 --> 00:36:51,709 ‫اسمع، أحب "جوليان".‬ 652 00:36:52,168 --> 00:36:54,128 ‫لهذا أردت أن أكون من يقتل "سام".‬ 653 00:36:54,295 --> 00:36:56,047 ‫لكن "جوليان" أحمق‬ 654 00:36:56,505 --> 00:36:58,257 ‫يتورط في مشاكل طوال الوقت...‬ 655 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 ‫أُدين لـ"سام" بالمال.‬ 656 00:37:00,676 --> 00:37:03,137 ‫ألهذا ظن "تيرنان" أن "سام"‬ ‫من كسر عمود "جوليان" الفقري؟‬ 657 00:37:04,680 --> 00:37:07,225 ‫ما كان "تيرنان" ليعطي "جوليان"‬ ‫أي أموال لسداد دين "سام".‬ 658 00:37:07,308 --> 00:37:09,727 ‫لذا اضطر "جوليان" إلى إعطاء "سام"‬ ‫ما أمكنه،‬ 659 00:37:09,810 --> 00:37:11,938 ‫سيارته وساعته،‬ 660 00:37:12,021 --> 00:37:13,189 ‫إرث العائلة.‬ 661 00:37:13,272 --> 00:37:14,357 ‫إرث العائلة؟‬ 662 00:37:14,982 --> 00:37:15,816 ‫أجل.‬ 663 00:37:16,317 --> 00:37:18,569 ‫أغضب هذا "تيريان"، لكنه ما زال يحب الفتى.‬ 664 00:37:19,153 --> 00:37:20,404 ‫إنه ابنه في النهاية.‬ 665 00:37:20,613 --> 00:37:22,198 ‫لكن حتى عقب كل هذا،‬ 666 00:37:22,406 --> 00:37:24,784 ‫لم يستطع "جوليان" إحضار ما يكفي‬ ‫لسداد دين "سام".‬ 667 00:37:24,867 --> 00:37:27,411 ‫إذاً بعدما كُسر عمود "جوليان" الفقري...‬ 668 00:37:28,537 --> 00:37:30,790 ‫ظن "تيرنان" أن الفاعل "سام" بالتأكيد...‬ 669 00:37:31,499 --> 00:37:33,876 ‫وطلب السلاح وانتقم بيديه؟‬ 670 00:37:33,960 --> 00:37:36,087 ‫من المؤسف أن شخصاً آخر‬ ‫أصاب "جوليان" بالشلل.‬ 671 00:37:38,256 --> 00:37:39,090 ‫ماذا تعني؟‬ 672 00:37:39,423 --> 00:37:41,259 ‫اكتشف "تيرنان" أن "لوسيفر" من فعلها.‬ 673 00:37:42,343 --> 00:37:43,552 ‫لهذا أرسلني لقتله.‬ 674 00:37:44,720 --> 00:37:47,640 ‫حسبنا أن "تيرنان" كان منزعجاً‬ ‫بسبب تصرف "لوسيفر" في المكتب.‬ 675 00:37:47,723 --> 00:37:50,559 ‫من أين له بفكرة أن "لوسيفر"‬ ‫كان من كسر ظهره؟‬ 676 00:37:58,359 --> 00:37:59,318 ‫لا فكرة لدي.‬ 677 00:38:00,611 --> 00:38:02,697 ‫حسناً. قلت إرث العائلة، صحيح؟‬ 678 00:38:03,239 --> 00:38:05,074 ‫أيتضمن هذا خاتماً عائلياً كذلك؟‬ 679 00:38:07,702 --> 00:38:08,577 ‫حسناً.‬ 680 00:38:11,247 --> 00:38:12,748 ‫هل سمعت خبراً من "بوني بوي"؟‬ 681 00:38:12,915 --> 00:38:13,749 ‫ليس بعد.‬ 682 00:38:15,710 --> 00:38:17,169 ‫آن أوان استقلال الطائرة.‬ 683 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 ‫وترك المدينة قليلاً.‬ 684 00:38:27,763 --> 00:38:29,056 ‫ما كان هذا بحق السماء؟‬ 685 00:38:31,892 --> 00:38:33,436 ‫مرحباً مجدداً يا "تيرنان".‬ 686 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 ‫أخبرتك أن هذا لم ينته.‬ 687 00:38:39,025 --> 00:38:39,859 ‫أخيراً.‬ 688 00:38:41,360 --> 00:38:44,822 ‫آن أوان حصولك على العقاب الذي تستحقه.‬ 689 00:38:52,246 --> 00:38:54,582 ‫ماذا عن هذا الخاتم؟‬ 690 00:38:55,207 --> 00:38:58,169 ‫لا، الخاتم الذي ارتداه "تيرنان"‬ ‫كان عليه شعار عائلة.‬ 691 00:38:58,252 --> 00:39:01,547 ‫أتظنان أنه كان بإمكانه ارتدائه‬ ‫بعد أخذه من جثة ميتة؟‬ 692 00:39:01,797 --> 00:39:02,923 ‫كان خاتماً عائلياً.‬ 693 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 ‫لذا أظن أن "تيرنان" وجد أن شيئاً سُلب منه.‬ 694 00:39:06,010 --> 00:39:09,805 ‫لذا إن أمكننا برهنة أن "سام" ارتدى الخاتم‬ ‫قبل أن يُقتل‬ 695 00:39:09,889 --> 00:39:12,433 ‫ويرتديه "تيرنان" الآن، فسنتمكن من اعتقاله.‬ 696 00:39:13,559 --> 00:39:15,186 ‫قبل أن ينال منه غيرنا.‬ 697 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 ‫أظن أنني عثرت عليه.‬ 698 00:39:19,231 --> 00:39:21,108 ‫- أجل، هذا هو.‬ ‫- التُقطت الليلة السابقة لقتله.‬ 699 00:39:21,275 --> 00:39:22,276 {\an8}‫لنذهب لاعتقاله.‬ 700 00:39:35,748 --> 00:39:36,665 ‫"فلاندرز".‬ 701 00:39:37,416 --> 00:39:38,876 ‫أظن أنكم تبحثون عن هذا الرجل.‬ 702 00:39:45,091 --> 00:39:48,469 ‫صادف مروري بمكتب "تيرنان"‬ 703 00:39:48,552 --> 00:39:51,013 ‫وسمعته يتحدث عن ترك المدينة.‬ 704 00:39:51,097 --> 00:39:54,392 ‫وبصفتي مواطن ‬‫مهتم،‬ ‫شعرت أن إحضاره واجبي المدني...‬ 705 00:39:55,142 --> 00:39:58,145 ‫حتى يلاقي العقاب الذي يستحقه بشكل ملائم.‬ 706 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 ‫لم فعلتها؟‬ 707 00:40:03,442 --> 00:40:07,196 ‫جعلني شيء أدرك أن لعلي تماديت قليلاً مؤخراً.‬ 708 00:40:09,407 --> 00:40:10,825 ‫أتمنى أن الأوان لم يفت.‬ 709 00:40:13,911 --> 00:40:15,037 ‫تفقّدت الأمر.‬ 710 00:40:17,581 --> 00:40:18,749 ‫تفقّدته، أليس كذلك؟‬ 711 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 ‫تفقدت جناحيك.‬ 712 00:40:26,090 --> 00:40:26,966 ‫أجل.‬ 713 00:40:28,551 --> 00:40:30,219 ‫فعلت الأمر الصائب يا "لوسيفر".‬ 714 00:40:30,594 --> 00:40:32,179 ‫لا ‬‫يفو‬‫ت الأوان على فعل هذا أبداً.‬ 715 00:40:56,328 --> 00:40:57,204 ‫"مايز"؟‬ 716 00:41:01,584 --> 00:41:02,835 ‫"مايز"؟‬ 717 00:41:03,043 --> 00:41:04,044 ‫ماذا تفعلين؟‬ 718 00:41:08,674 --> 00:41:09,884 ‫أعطيك مساحتك.‬ 719 00:41:11,802 --> 00:41:13,804 ‫أعرف أن نواياك طيبة.‬ 720 00:41:14,054 --> 00:41:19,226 ‫ويسعدني علمي أن عمّة ابني "مايز" تسانده...‬ 721 00:41:19,894 --> 00:41:21,312 ‫لكن عليّ أن أسأل.‬ 722 00:41:22,730 --> 00:41:23,981 ‫هل أنت واقعة في غرامي؟‬ 723 00:41:24,940 --> 00:41:25,774 ‫ماذا؟‬ 724 00:41:29,069 --> 00:41:30,362 ‫أعني...‬ 725 00:41:30,446 --> 00:41:34,408 ‫تنشرين هذا الشعور الفتّان‬ ‫بأن الأشياء الجيدة تأتي بأحجام صغيرة.‬ 726 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 ‫لكن، لا. نحن مجرد صديقتين.‬ 727 00:41:38,287 --> 00:41:40,206 ‫هذا ما ظننته!‬ 728 00:41:43,042 --> 00:41:46,712 ‫لعلمك يا "مايز"،‬ ‫أظن أنك تبحثين عن شيء أكثر...‬ 729 00:41:47,838 --> 00:41:50,299 ‫أكثر مما يمكنني أو هذا الطفل تقديمه.‬ 730 00:41:50,799 --> 00:41:54,345 ‫أظن أنك تبحثين عن علاقة خا‬‫صة‬‫ بك.‬ 731 00:41:56,013 --> 00:41:57,181 ‫تبحثين عن شريك.‬ 732 00:42:20,496 --> 00:42:21,330 ‫مرحباً.‬ 733 00:42:21,539 --> 00:42:22,915 ‫مرحباً.‬ 734 00:42:23,415 --> 00:42:25,125 ‫آسف، لم أقصد مباغتك.‬ 735 00:42:25,209 --> 00:42:26,794 ‫لا، لا عليك.‬ 736 00:42:27,169 --> 00:42:28,504 ‫تعملين لوقت متأخر الليلة.‬ 737 00:42:29,129 --> 00:42:32,216 ‫أجل، كنت فقط...‬ 738 00:42:32,299 --> 00:42:33,425 ‫أستعد للرحيل.‬ 739 00:42:36,053 --> 00:42:37,513 ‫"إيلا"، هل...‬ 740 00:42:40,266 --> 00:42:42,685 ‫هل سبق وشعرت أنك...‬ 741 00:42:44,228 --> 00:42:45,104 ‫تائهة تماماً؟‬ 742 00:42:46,397 --> 00:42:47,273 ‫أجل.‬ 743 00:42:51,986 --> 00:42:53,195 ‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬ 744 00:42:54,822 --> 00:42:55,781 ‫لا.‬ 745 00:42:57,366 --> 00:43:00,202 ‫لا، بصراحة. ليس حقاً.‬ 746 00:43:03,372 --> 00:43:05,624 ‫- أتريد التحدث عن الأمر؟‬ ‫- لا.‬ 747 00:43:10,045 --> 00:43:11,755 ‫لكنني لا أعلم...‬ 748 00:43:13,549 --> 00:43:14,425 ‫ماذا أفعل.‬ 749 00:43:15,843 --> 00:43:20,806 ‫لا أنصح بالانغماس‬ ‫في دوامة المخدرات والكحول.‬ 750 00:43:22,182 --> 00:43:25,144 ‫جربت هذا ولم يساعد.‬ 751 00:44:02,765 --> 00:44:03,932 ‫محققة "ديكر".‬ 752 00:44:08,145 --> 00:44:09,313 ‫شكراً لمجيئك.‬ 753 00:44:12,691 --> 00:44:17,404 ‫جئت فقط لأخبرك أن تتوقف‬ ‫عن تقديم طلبات للتحدث معي.‬ 754 00:44:17,488 --> 00:44:18,822 ‫ليس لدينا ما نتحدث بشأنه.‬ 755 00:44:19,907 --> 00:44:20,783 ‫أنا آسف.‬ 756 00:44:21,617 --> 00:44:22,993 ‫ليس أمامي الكثير من الوقت.‬ 757 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 ‫سينقلوني إلى "روما"...‬ 758 00:44:27,247 --> 00:44:28,290 ‫لأُحاكم هناك.‬ 759 00:44:30,542 --> 00:44:32,503 ‫لا يسعني القول إنني حزينة لرحيلك.‬ 760 00:44:33,671 --> 00:44:37,633 ‫- يوجد ما يلزم أن تعرفيه.‬ ‫- لا، يوجد ما يلزم أن تعرفه.‬ 761 00:44:38,550 --> 00:44:40,552 ‫كنت مخطئاً بشأن "لوسيفر".‬ 762 00:44:41,095 --> 00:44:43,806 ‫إنه رجل صالح.‬ 763 00:44:45,599 --> 00:44:48,018 ‫قد يقول المرء إنه ملاك حتى.‬ 764 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 ‫"لوسيفر"؟‬ 765 00:44:56,318 --> 00:44:58,570 ‫أتيت بمجرد أن وردتني رسالتك.‬ 766 00:45:02,783 --> 00:45:03,826 ‫الوقت متأخر.‬ 767 00:45:06,036 --> 00:45:07,246 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 768 00:45:09,456 --> 00:45:11,208 ‫عليك أن تساعديني أيتها الطبيبة.‬ 769 00:45:13,877 --> 00:45:16,839 ‫لا أريد أن أكون وحشاً.‬ 770 00:45:18,340 --> 00:45:19,299 ‫ماذا هناك؟‬ 771 00:45:19,758 --> 00:45:21,009 ‫جناحاي.‬ 772 00:45:23,303 --> 00:45:27,391 ‫لم أتفقد وجودهما منذ عودة وجهي الشيطاني.‬ 773 00:45:28,016 --> 00:45:30,811 ‫كنت أخشى احتمالية اختفائهما.‬ 774 00:45:30,894 --> 00:45:34,231 ‫كنت أخشى ما قد يعنيه هذا‬ ‫وما قد يشير إلى طبيعتي.‬ 775 00:45:35,190 --> 00:45:37,192 ‫لكنني تفقدتهما هذه الأمسية.‬ 776 00:45:38,610 --> 00:45:39,445 ‫وماذا وجدت؟‬ 777 00:45:40,738 --> 00:45:41,947 ‫ما زالا موجودين.‬ 778 00:45:44,616 --> 00:45:46,744 ‫هذا جيد، أليس كذلك؟‬ 779 00:45:49,204 --> 00:45:50,581 ‫يلزم أن أحذّرك‬ 780 00:45:50,664 --> 00:45:52,166 ‫بشأن النبوءة.‬ 781 00:45:52,708 --> 00:45:53,625 ‫نبوءة؟‬ 782 00:45:54,334 --> 00:45:58,172 ‫ظننت أن النبوءة كانت تتحدث عنك يا "كلوي".‬ 783 00:45:58,255 --> 00:46:00,257 ‫لكنني أدركت الآن أن لعلي كنت مخطئاً.‬ 784 00:46:00,507 --> 00:46:05,471 ‫إن لم تكوني المقصودة،‬ ‫فمن غيرك قد تكون أول حب لـ"لوسيفر"؟‬ 785 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 ‫رأيتهما.‬ 786 00:46:19,067 --> 00:46:20,277 ‫كان الوضع سيئاً.‬ 787 00:46:22,070 --> 00:46:23,447 ‫كان الوضع سيئاً للغاية.‬ 788 00:46:27,993 --> 00:46:29,828 ‫تعرفين هويتها، أليس كذلك؟‬ 789 00:46:36,668 --> 00:46:37,920 ‫هل هي هنا؟‬ 790 00:46:40,380 --> 00:46:42,132 ‫حسبت أن بإمكاني إصلاح الوضع، لذا...‬ 791 00:46:43,091 --> 00:46:45,844 ‫لذا لم أقم بأذيته. أوقفت نفسي.‬ 792 00:46:45,928 --> 00:46:49,139 ‫- لذا لا أفهم السبب. لماذا؟‬ ‫- لماذا ماذا؟‬ 793 00:46:49,932 --> 00:46:53,685 ‫أريدك أن تسمعي النبوءة فحسب.‬ 794 00:46:57,064 --> 00:46:58,232 ‫حسناً.‬ 795 00:46:59,566 --> 00:47:03,111 ‫عندما يخطو الشيطان الأرض‬ ‫ويعثر على أول حب له...‬ 796 00:47:03,654 --> 00:47:05,906 ‫لم ما زالا هكذا؟‬ 797 00:47:06,490 --> 00:47:08,283 ‫سيُطلق سراح الشر‬‫.‬ 798 00:47:24,299 --> 00:47:26,301 ‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi