1 00:00:10,135 --> 00:00:12,637 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:23,189 --> 00:00:24,816 루시퍼, 왜 이래요? 3 00:00:24,899 --> 00:00:28,319 피해 다니더군요, 안 박사님 그래서 강제로 모셨죠 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,321 미안해요 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,782 - 일이 너무 바빠서... - 괜찮습니다 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 부탁을 한 번 들어드렸는데 이제 갚을 차례시네요 7 00:00:37,412 --> 00:00:40,081 의료 상담을 받고 싶습니다 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,960 등에 점이 한 개 아니 두 개 났는데 9 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 모양을 바꿀 수 있나요 멋들어지게? 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,924 일단 보여주세요 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,718 그건 곤란합니다 하지만... 12 00:00:52,510 --> 00:00:53,803 시각 자료를 보여드리죠 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,062 등에 이렇게 큰 점이 있다고요? 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 검사받고 제거하세요 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 물론 제거하려고 해 봤죠 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 하지만 고집 센 이놈들이 계속 생기잖아요 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,780 그냥 약간만 꾸며주세요 18 00:01:11,863 --> 00:01:12,989 가령 예를 들어 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,950 흰색 깃털을 붙인다거나 문신도 좋겠네요 20 00:01:16,034 --> 00:01:16,993 발랄한 걸로요 21 00:01:17,077 --> 00:01:17,911 꽃도 괜찮고요 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 점에 문신을요? 23 00:01:19,454 --> 00:01:22,999 제가 보톡스 할인은 해드릴 수 있지만... 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,919 보톡스는 필요 없어, 박사 25 00:01:26,044 --> 00:01:29,297 그것만 손봐 주면 돼 왜냐하면 역겨우니까! 26 00:01:29,506 --> 00:01:30,590 제발 때리지 마세요 27 00:01:31,216 --> 00:01:32,133 루시퍼, 무슨 일이야? 28 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 젠장, 엘리베이터에 자물쇠를 채우든지 해야지 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,640 쓸모없는 박사 저리 꺼져 버려 30 00:01:41,351 --> 00:01:43,269 - 루시, 뭐 한 거야? - 아무것도 31 00:01:46,314 --> 00:01:49,317 형은 뭔데? 날다가 다리에 부딪혔어? 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 한 번이었다, 루시 33 00:01:52,862 --> 00:01:55,824 아니, 레미랑 결투했어 34 00:01:56,991 --> 00:01:57,867 레미가 왔었어? 35 00:01:59,577 --> 00:02:00,870 어떻게 지내고 있대? 36 00:02:00,954 --> 00:02:01,913 화났더라 37 00:02:01,996 --> 00:02:06,835 린다의 아기, 내 아이를 실버시티로 데려가려고 하더군 38 00:02:07,043 --> 00:02:08,169 싸움이 좀 과열됐지 39 00:02:08,253 --> 00:02:11,756 물론 내가 이겼고 아이는 지구에서 키우게 돼서 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 널 좀 보러 온 거야 41 00:02:14,175 --> 00:02:15,426 부탁이 있다 42 00:02:15,510 --> 00:02:16,386 이런 43 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 여기 지구엔 후원 부모 같은 걸 44 00:02:19,013 --> 00:02:21,391 미리 정해두는 전통이 있더라 45 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 친부모한테 무슨 일이 생길 때를 대비해서 말이야 46 00:02:24,561 --> 00:02:28,481 잠깐, 지금 악의 화신인 나더러 47 00:02:28,606 --> 00:02:30,567 아이의 대부가 돼란 거야? 48 00:02:31,401 --> 00:02:32,277 아이러니하곤 49 00:02:32,861 --> 00:02:34,529 루시, 아기가 곧 태어나 50 00:02:35,488 --> 00:02:38,116 그런데 아직도 아버지가 되는 법을 모르겠어 51 00:02:38,241 --> 00:02:39,576 어떻게 준비해야 하지? 52 00:02:39,659 --> 00:02:42,620 나라면 지금쯤이면 잘 알 것 같은데 53 00:02:42,704 --> 00:02:44,873 그런 조언은 절대 내가 해줄 수 없지 54 00:02:44,956 --> 00:02:48,835 하지만 인간들이 자녀 양육을 어떻게 하는지 궁금하면 55 00:02:48,918 --> 00:02:50,587 직접 물어봐 56 00:02:52,338 --> 00:02:54,215 그것도 나쁘진 않네 57 00:02:54,382 --> 00:02:56,968 그리고 대부는 안 돼 58 00:02:57,260 --> 00:02:59,846 내가 형이나 아이한테 해 줄 수 있는 최고의 선물은 59 00:02:59,929 --> 00:03:01,764 최대한 멀리 떨어져 있는 거야 60 00:03:18,865 --> 00:03:19,782 엘라 61 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 아, 왔군요, 댄 62 00:03:22,952 --> 00:03:23,870 무슨 일이에요? 63 00:03:24,078 --> 00:03:25,496 그냥 범죄 현장이죠 64 00:03:25,788 --> 00:03:26,623 네 65 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 그렇죠 66 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 그... 며칠 전엔... 67 00:03:31,294 --> 00:03:32,295 네, 나도... 68 00:03:32,420 --> 00:03:33,421 - 저도요 - 그건... 69 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 - 정말... - 그러게요 70 00:03:35,048 --> 00:03:36,507 - 같이 일하면서... - 선을 넘는 건... 71 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 아닌 거죠 72 00:03:37,967 --> 00:03:38,843 맞아요 73 00:03:40,303 --> 00:03:41,137 그러면 안 됐어요 74 00:03:41,804 --> 00:03:43,431 네, 맞아요 75 00:03:43,848 --> 00:03:45,058 - 그래요 - 네 76 00:03:47,310 --> 00:03:51,147 어른답게 말할 수 있어서 참 좋네요 77 00:03:51,397 --> 00:03:52,690 맞아요 78 00:03:52,899 --> 00:03:54,317 오, 미안해요 79 00:03:55,526 --> 00:03:57,028 그래요 80 00:03:59,155 --> 00:04:02,575 '악마가 지상을 활보하다 첫사랑을 발견하면' 81 00:04:03,243 --> 00:04:05,036 '악이 살아날 것이다' 82 00:04:05,370 --> 00:04:08,748 무슨 일 있어, 형사? 나 또 평소처럼 뭘 잘못했나? 83 00:04:09,040 --> 00:04:11,501 셀프 감금을 시키든지 해야지 안 되겠네 84 00:04:11,709 --> 00:04:12,543 영원히 85 00:04:13,419 --> 00:04:15,463 아니, 아무 일 없어 86 00:04:17,715 --> 00:04:18,549 여러분? 87 00:04:19,092 --> 00:04:20,551 왔어요, 루시퍼? 88 00:04:20,843 --> 00:04:24,264 안녕하세요, 댄의 전 부인 전 부인 말이에요 89 00:04:24,681 --> 00:04:26,891 그러니까... 클로이요 90 00:04:27,850 --> 00:04:28,810 무슨 사건이죠? 91 00:04:30,520 --> 00:04:32,438 - 샌드라 바에즈예요 - 희생자는... 92 00:04:32,855 --> 00:04:34,941 - 나이는 32세 - 네, 32세이고 93 00:04:35,024 --> 00:04:36,526 - 선생님이야 - 역사 선생님이에요 94 00:04:36,609 --> 00:04:39,612 여기도 분명히 내가 잘못한 게 있나 보네 95 00:04:40,446 --> 00:04:41,447 엘라가 해요 96 00:04:42,240 --> 00:04:43,908 아뇨, 우린 괜찮아요 97 00:04:43,992 --> 00:04:45,576 - 완전히 쿨하지 - 아주 좋아요 98 00:04:45,702 --> 00:04:48,955 시신은 학교 수위가 발견했는데 99 00:04:49,122 --> 00:04:51,916 그 사람 말로는 바에즈 선생이 아침마다 조깅하고 100 00:04:52,000 --> 00:04:53,710 씻은 후 수업에 들어갔대 101 00:04:53,793 --> 00:04:56,754 옷을 입는 사이에 숨어 있던 누군가가 공격했고요 102 00:04:56,879 --> 00:04:58,631 사인은 밝혀졌어요? 103 00:04:59,674 --> 00:05:01,342 사인은 둔기에 의한 두부 외상이에요 104 00:05:01,926 --> 00:05:05,013 바에즈 선생은 지도 교사도 맡고 있었죠 105 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 - 맞아요 - YEA 클럽 106 00:05:07,765 --> 00:05:11,060 '미국 기업가 청소년 아카데미'의 약칭이에요 107 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 어젯밤에 모임이 있었기 때문에 108 00:05:12,937 --> 00:05:15,356 바에즈 선생이 살아있는 걸 마지막으로 봤겠죠 109 00:05:15,898 --> 00:05:17,108 그렇군요, 고마워요 110 00:05:18,026 --> 00:05:18,860 루시퍼 111 00:05:20,153 --> 00:05:21,070 얘기 좀 할까? 112 00:05:22,405 --> 00:05:23,239 지금 113 00:05:28,077 --> 00:05:28,911 좋아 114 00:05:29,996 --> 00:05:31,039 할 말이 있어 115 00:05:32,290 --> 00:05:34,250 들을게, 말해봐 116 00:05:34,459 --> 00:05:35,960 킨리 신부를 만나고 왔어 117 00:05:37,420 --> 00:05:39,422 오, 이젠 그러나? 118 00:05:40,298 --> 00:05:42,467 날 지옥에 보낼 방법을 더 모의하려고? 119 00:05:42,967 --> 00:05:44,218 아니 120 00:05:44,344 --> 00:05:48,306 킨리 신부가 계속 면담을 요청하길래 결국 갔는데 121 00:05:49,766 --> 00:05:51,309 이 얘기를 했어 122 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 예언 말이야 123 00:05:57,815 --> 00:05:58,733 그렇군 124 00:05:59,108 --> 00:06:02,653 이번엔 뭔가? 하늘에서 개구리가 떨어질 거래? 125 00:06:03,738 --> 00:06:05,198 아니면 겨울이 온대? 126 00:06:05,490 --> 00:06:09,160 이 모든 천상의 일들이 나한텐 생소해 127 00:06:09,369 --> 00:06:11,537 뭐가 선이고 악인지 모르겠어 128 00:06:11,621 --> 00:06:12,997 뭐가 진짜이고 가짜인지도 129 00:06:13,081 --> 00:06:13,915 하지만 그가 한 말은 130 00:06:15,625 --> 00:06:16,751 무서웠어 131 00:06:16,918 --> 00:06:19,087 말해 봐, 형사 그가 뭐라고 했어? 132 00:06:19,170 --> 00:06:20,004 이렇게 말했어 133 00:06:20,088 --> 00:06:24,592 '악마가 지상을 활보하다 첫사랑을 발견하면' 134 00:06:25,843 --> 00:06:27,261 '악이 살아날 것이다' 135 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 아주 훌륭한 소식이군 136 00:06:32,183 --> 00:06:35,395 - 나쁜 소식이지 - 그래, 나쁜 소식이지, 그런데... 137 00:06:36,562 --> 00:06:37,980 내가 왜 변하는지 설명이 돼 138 00:06:38,523 --> 00:06:39,357 우린... 139 00:06:39,607 --> 00:06:43,069 이 예언이 정말로 실현되면... 140 00:06:44,946 --> 00:06:47,198 어떻게 돼? 악령들이 돌아다녀? 141 00:06:47,281 --> 00:06:48,616 그런 건 아니야 142 00:06:49,158 --> 00:06:50,952 하지만 자세히 알려고는 하지 마 143 00:06:51,035 --> 00:06:53,746 내가 그걸 멈추게 하면 아무 일 없으니까 144 00:06:53,871 --> 00:06:55,915 - 어떻게? - 첫 부분은 어쩔 수 없어 145 00:06:55,998 --> 00:06:57,166 '악마가 지상을 활보하다' 146 00:06:57,250 --> 00:06:59,460 왜냐하면 나 봐 지상을 걷고 있잖아 147 00:06:59,836 --> 00:07:02,088 - 그래 - 그리고 이브가 첫 여자친구야 148 00:07:02,213 --> 00:07:03,172 그러니까... 149 00:07:03,339 --> 00:07:04,590 - 첫사랑이지 - 맞아 150 00:07:04,757 --> 00:07:09,137 그러니까 악이 살아나는 걸 막을 수 있는 유일한 방법은... 151 00:07:09,887 --> 00:07:11,264 이브랑 헤어지는 거야 152 00:07:14,851 --> 00:07:16,310 그러니까 내 말 알겠지? 153 00:07:17,019 --> 00:07:20,690 대체로 예언들은 알아듣기 힘든 표현들이 많은데 154 00:07:21,649 --> 00:07:23,317 이건 말이 되는 것 같아 155 00:07:23,734 --> 00:07:24,652 그래서... 156 00:07:24,861 --> 00:07:25,903 세상에 157 00:07:28,239 --> 00:07:29,574 느낌이 있었어 158 00:07:30,575 --> 00:07:32,869 내내 알고 있었을 수도 있고 159 00:07:32,994 --> 00:07:35,329 - 뭘 알아? - 자기가 날 사랑하는 거! 160 00:07:38,082 --> 00:07:40,209 그렇구나 어떻게 알아냈어? 161 00:07:40,668 --> 00:07:42,545 예언이라며, 바보 162 00:07:43,629 --> 00:07:46,007 자기가 그걸 사실이라고 믿는다면 163 00:07:46,257 --> 00:07:50,720 '악마가 지상을 활보하다 첫사랑을 발견하면'에서 164 00:07:50,887 --> 00:07:52,263 그 첫사랑이 165 00:07:52,472 --> 00:07:54,599 나라는 거잖아 166 00:07:55,558 --> 00:07:56,601 그러므로 167 00:07:57,643 --> 00:07:59,061 날 사랑하는 거지 168 00:08:01,105 --> 00:08:04,233 세상에 자기가 먼저 말하다니! 169 00:08:04,317 --> 00:08:06,402 말하고 싶어 죽는 줄 알았거든 170 00:08:06,486 --> 00:08:10,823 그래? 넌 예언의 그 부분에 집중하는구나 171 00:08:11,282 --> 00:08:15,578 악이 살아난다는 부분도 있는데 말이야 172 00:08:16,871 --> 00:08:20,291 이런 말은 참 하기 싫은데 그래서 우린... 173 00:08:21,083 --> 00:08:22,001 그러니까... 174 00:08:23,461 --> 00:08:24,295 헤어져야 해 175 00:08:27,381 --> 00:08:28,216 안 돼 176 00:08:28,382 --> 00:08:29,258 안 돼? 177 00:08:30,510 --> 00:08:33,471 루시퍼 자기 지금 어떤지 알아 178 00:08:33,638 --> 00:08:34,847 - 알아? - 그래 179 00:08:34,972 --> 00:08:38,059 두려워하고 있어 상처받은 적이 있으니까 180 00:08:38,142 --> 00:08:39,727 하지만 걱정할 거 없어 181 00:08:40,937 --> 00:08:44,815 내가 약속할 거거든 절대, 절대로 182 00:08:45,566 --> 00:08:46,609 자기 포기 안 한다고 183 00:08:47,443 --> 00:08:48,361 왠지 알아? 184 00:08:49,445 --> 00:08:50,530 놀라게 해 봐 185 00:08:52,448 --> 00:08:53,741 나도 자기 사랑하니까 186 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 꾹! 187 00:09:05,127 --> 00:09:06,003 젠장 188 00:09:18,641 --> 00:09:20,268 시간 내 줘서 고마워요, 쇼 양 189 00:09:20,393 --> 00:09:22,144 렉시라고 불러주세요 190 00:09:22,436 --> 00:09:24,355 범인 검거에 도움이 되는 건 뭐든 협조할게요 191 00:09:24,438 --> 00:09:26,232 YEA 클럽 회원들을 다 만나고 있어요 192 00:09:26,399 --> 00:09:29,193 여러분이 바에즈 선생을 마지막으로 봤거든요 193 00:09:29,318 --> 00:09:32,071 보통 때와 다른 모습이 혹시 보였나요? 194 00:09:32,196 --> 00:09:34,574 아뇨, 평소처럼 활발하셨어요 195 00:09:35,199 --> 00:09:37,577 훌륭한 선생님이셨어요 저한테 많은 도움을 주셨죠 196 00:09:38,077 --> 00:09:42,957 SAT 준비도 담당하셔서 덕분에 1지망 대학에 합격했거든요 197 00:09:43,833 --> 00:09:45,251 하버드요 198 00:09:46,294 --> 00:09:49,005 그리고 어떤 문제든 조언을 잘해 주셨고요 199 00:09:49,380 --> 00:09:52,133 학교, 부모 연애 문제까지요 200 00:09:52,216 --> 00:09:53,634 연애라고요? 201 00:09:54,051 --> 00:09:57,972 그 선생님은 누구와 헤어져야 하는 학생에게 202 00:09:58,431 --> 00:10:00,516 어떤 조언을 해줬나요? 203 00:10:00,891 --> 00:10:04,562 전 몰라요, 저랑 남자친구는 아주 견고하거든요 204 00:10:04,729 --> 00:10:06,022 결혼할 거 같아요 205 00:10:06,230 --> 00:10:08,316 둘 다 대학 졸업하고 나서요 하버드요 206 00:10:08,899 --> 00:10:09,734 그렇군요 207 00:10:10,276 --> 00:10:13,362 선생님한테 원한이 있는 사람이 있을까요? 208 00:10:13,487 --> 00:10:15,531 글쎄요 아, 어쩌면... 209 00:10:15,698 --> 00:10:17,325 케일럽 메이필드랑 얘기해 보셨어요? 210 00:10:17,575 --> 00:10:18,951 아뇨, 왜요? 211 00:10:19,160 --> 00:10:22,747 바에즈 선생님이 특히 잘하셨던 건 212 00:10:23,748 --> 00:10:25,458 문제아 상담이었어요 213 00:10:27,293 --> 00:10:30,504 아뇨, 전 바에즈 선생님을 잘 몰라요 214 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 솔직히 YEA를 그만 둘 생각이었어요 215 00:10:33,466 --> 00:10:35,343 클럽과 완전히 끝낼 작정이었다고요 216 00:10:35,426 --> 00:10:38,095 그만하겠다는 의사는 구체적으로 어떻게 표현하죠? 217 00:10:38,804 --> 00:10:40,598 딴 데로 그만 새는 게 어때, 루시퍼? 218 00:10:41,182 --> 00:10:44,310 루시퍼? 부탁을 잘 들어주기로 유명한 클럽 소유주요? 219 00:10:44,727 --> 00:10:45,728 그런 얘기 들어봤어요? 220 00:10:45,853 --> 00:10:48,814 저랑 어울리는 사람들이 말했던 것 같아요 221 00:10:48,898 --> 00:10:51,817 그런데 요즘엔 호의를 베풀기보다 222 00:10:51,901 --> 00:10:54,153 죽음과 파괴를 더 많이 일으키죠 223 00:10:54,945 --> 00:10:57,490 바에즈 선생이랑은 함께한 시간이 별로 없다고요? 224 00:10:57,615 --> 00:10:58,574 별로 없어요 225 00:10:59,492 --> 00:11:02,411 네이트 베네딕트랑 얘기해 보셨어요? 둘이 싸우던데요 226 00:11:04,372 --> 00:11:06,624 네, 좀 다퉜어요 227 00:11:06,749 --> 00:11:08,000 뭐 때문이었죠? 228 00:11:08,334 --> 00:11:10,294 제 아빠랑 자는 사이라 화가 나서요 229 00:11:11,128 --> 00:11:13,172 바에즈 선생이 아버님이랑 불륜 관계였다고요? 230 00:11:13,255 --> 00:11:14,632 부모님은 별거 중이었어요 231 00:11:15,007 --> 00:11:18,260 하지만 잘 될 수 있었는데 선생님이 방해한 거예요 232 00:11:18,427 --> 00:11:19,762 맞아요 그래서 화가 났어요 233 00:11:19,887 --> 00:11:22,139 - 그렇군 - 하지만 죽일 정도는 아니었고요 234 00:11:22,390 --> 00:11:24,558 어제 새벽엔 어디 있었죠? 235 00:11:24,975 --> 00:11:25,976 여자친구 렉시 집에요 236 00:11:26,060 --> 00:11:29,230 아빠가 할 일이 있다고 해서 밤새 집을 비워 드렸어요 237 00:11:29,355 --> 00:11:32,024 그 얘기는 아버님한테 확인해 볼게요 238 00:11:32,400 --> 00:11:33,693 그분 얘기도 듣고 고마워요 239 00:11:34,652 --> 00:11:35,486 잠깐 240 00:11:36,320 --> 00:11:37,738 부모님은 결혼에 실패하셨는데 241 00:11:37,822 --> 00:11:40,908 마지막으로 쐐기를 박은 결정타는 정확히 뭐였어? 242 00:11:41,742 --> 00:11:45,037 희한하게도 두 분이 부부 상담을 다녀온 후 엄청 안 좋아졌어요 243 00:11:45,162 --> 00:11:46,163 상담... 244 00:11:47,623 --> 00:11:48,708 그거군 245 00:11:57,967 --> 00:11:59,844 실례합니다 자녀가 있으신가요? 246 00:12:01,345 --> 00:12:03,347 왜요? 러모나가 보냈어요? 247 00:12:04,014 --> 00:12:05,683 양육비 다 지불했다고요 248 00:12:14,191 --> 00:12:17,445 실례합니다 당신은 아버지와 사이가 좋나요? 249 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 난 아빠들 다 좋아해요 250 00:12:23,784 --> 00:12:24,744 그래요 251 00:12:29,123 --> 00:12:30,124 잠깐만요 252 00:12:31,542 --> 00:12:33,586 당신은 아버지와의 관계가 좋아요? 253 00:12:33,836 --> 00:12:36,964 돈 벌려고 나이트클럽에서 반나체로 춤추는 사람인데 254 00:12:37,298 --> 00:12:38,507 어떨 거 같아요? 255 00:12:44,680 --> 00:12:45,723 잠깐만요 256 00:12:46,599 --> 00:12:49,101 루시퍼 모닝스타 씨 보려면 어디로 가야 해요? 257 00:12:49,185 --> 00:12:50,186 지금은 여기 없어 258 00:12:50,269 --> 00:12:52,188 - 젠장 - 루시퍼는 왜? 259 00:12:52,271 --> 00:12:53,230 좀... 260 00:12:54,231 --> 00:12:55,191 부탁이 있어서요 261 00:12:55,274 --> 00:12:56,317 - 감사합니다 - 잠깐 262 00:12:56,484 --> 00:12:59,403 나한테 말해 봐 루시퍼의 형, 아메나디엘이야 263 00:12:59,570 --> 00:13:01,781 - 정말요? - 하늘에 맹세하지 264 00:13:01,989 --> 00:13:02,990 전 케일럽이에요 265 00:13:03,449 --> 00:13:04,992 그래, 부탁이 뭐지, 케일럽? 266 00:13:07,787 --> 00:13:08,662 이거 267 00:13:09,538 --> 00:13:10,623 재낵스랑 애더럴요 268 00:13:11,040 --> 00:13:13,501 - 이런 약물은 누가 줬어? - 딜러가요 269 00:13:14,126 --> 00:13:15,294 이름은 타히르예요 270 00:13:15,920 --> 00:13:17,713 학교에서 팔라고 해서 한 번 했는데 271 00:13:17,797 --> 00:13:19,548 더는 안 하려고요 272 00:13:19,673 --> 00:13:22,426 그런데 문제는 못 팔면 가만 안 둔대요 273 00:13:22,593 --> 00:13:24,929 루시퍼가 혹시 사줄지도 모른다고 생각했어요 274 00:13:25,012 --> 00:13:27,556 저를 안 건드리게요 혹시... 275 00:13:27,681 --> 00:13:30,392 내가 사준다고 해도 그게 해결책은 아니야 276 00:13:31,727 --> 00:13:34,980 타히르는 더 많이 팔라고 요구할 테니까 277 00:13:35,189 --> 00:13:36,357 그럼 어떻게 해요? 278 00:13:37,358 --> 00:13:38,400 발을 빼고 싶어요 279 00:13:42,696 --> 00:13:44,198 엘라, 보자고 했어요? 280 00:13:44,281 --> 00:13:46,492 네, 샌드라 바에즈의 부검 결과가 나왔어요 281 00:13:46,575 --> 00:13:49,036 잘 됐네요 댄 데려와서 같이 봐요 282 00:13:49,161 --> 00:13:53,040 아뇨, 가지 마요 설명해 줄 테니까 그냥 전달해요 283 00:13:53,165 --> 00:13:55,251 두 사람은 계속 보잖아요 284 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 트릭시 때문에도 그럴 테고요 285 00:13:57,503 --> 00:14:01,382 결혼해서 같이 살 때 낳은 딸 말이에요 286 00:14:01,799 --> 00:14:02,675 그래요 287 00:14:03,509 --> 00:14:06,262 그럼... 부검 결과는 뭐래요? 288 00:14:06,554 --> 00:14:07,555 타박상요 289 00:14:07,638 --> 00:14:10,057 두 개는 머리에 났어요 290 00:14:10,391 --> 00:14:14,520 흔한 모양이 아닌데 골프 클럽에 맞은 것 같아요 291 00:14:14,728 --> 00:14:16,063 정확히는 드라이버요 292 00:14:16,188 --> 00:14:19,358 알았어요, 댄한테 골프 라커룸 수색 영장이 필요하다고 할게요 293 00:14:19,483 --> 00:14:20,317 좋아요 294 00:14:24,113 --> 00:14:24,947 과학수사실입니다 295 00:14:26,115 --> 00:14:27,992 네, 티어넌 사건 맡았었어요 296 00:14:31,495 --> 00:14:33,330 잠시만요, 어디시라고요? 297 00:14:42,548 --> 00:14:44,216 교도관 생활은 어때요? 298 00:14:45,134 --> 00:14:48,762 지루하죠, 수감자랑 싸움이라도 붙으면 모를까 299 00:14:49,388 --> 00:14:50,806 현상금 사냥꾼 일은요? 300 00:14:51,682 --> 00:14:53,309 본론으로 바로 들어가죠 301 00:14:53,601 --> 00:14:55,311 난 섹스에 있어선 이성애자예요 302 00:14:55,895 --> 00:14:58,230 그런데 친구는 내가 자기 아기한테 너무 집착한데요 303 00:14:58,355 --> 00:15:00,482 나만의 관계를 만들어야 한다는데... 304 00:15:00,649 --> 00:15:03,402 그래서 상대를 찾고 있어요 305 00:15:04,904 --> 00:15:06,488 어쨌든, 나도 낄게요 306 00:15:09,158 --> 00:15:11,702 당신은 너무 들러붙어 이건 아냐 307 00:15:20,210 --> 00:15:22,004 최근에 깨달은 바가 있어요, 박사님 308 00:15:22,129 --> 00:15:26,342 관계란 게 성장하고 발전하고 최종 목적지에 도달하기까지 309 00:15:26,467 --> 00:15:29,094 상담이 큰 도움이 된다는 걸요 310 00:15:30,095 --> 00:15:31,972 네, 그럴 수 있죠 311 00:15:33,098 --> 00:15:35,100 적절한 상황에선요 312 00:15:35,267 --> 00:15:39,313 린다, 드디어 뵙게 돼서 너무 좋아요 313 00:15:39,563 --> 00:15:42,024 이 방에 있으니 314 00:15:43,442 --> 00:15:46,403 꼭 루시퍼의 머릿속에 들어온 느낌이에요 315 00:15:48,197 --> 00:15:49,448 무서운 생각이죠 316 00:15:50,616 --> 00:15:54,703 저도 만나서 너무 좋아요, 이브 317 00:15:55,829 --> 00:15:56,664 세상에 318 00:15:56,747 --> 00:15:59,083 인류 최초의 여성이잖아요 319 00:15:59,166 --> 00:16:00,960 공룡을 영접하는 것 같아요 320 00:16:01,752 --> 00:16:03,295 늙어 보인단 게 아니라 321 00:16:03,379 --> 00:16:07,758 마치 저의 증조, 고조 5대조, 6대조, 7대조, 8대조... 322 00:16:07,841 --> 00:16:08,676 아무튼요 323 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 아니에요 324 00:16:11,178 --> 00:16:12,680 뭘 도와드리면 될까요? 325 00:16:13,681 --> 00:16:16,558 사전에서 '완벽한 관계'를 찾아보면 326 00:16:16,642 --> 00:16:18,978 저와 이브의 사진이 나올 거예요 327 00:16:20,562 --> 00:16:23,774 하지만 안주해 버리는 건 좋지 않습니다 328 00:16:23,857 --> 00:16:28,529 그래서 우리의 멋진 연대감에 대한 전문가의 시각을 들어보고 싶어요 329 00:16:29,405 --> 00:16:30,739 좋게 끝날 것 같지 않은데요 330 00:16:34,284 --> 00:16:37,621 두 분의 멋진 관계에 대해 먼저 얘기해 주세요 331 00:16:37,705 --> 00:16:40,916 저희는 충동적이라고 할 수 있어요 332 00:16:41,792 --> 00:16:44,795 운전 중에도 종종 문자하고 둘째 날부터 같이 살았어요 333 00:16:45,587 --> 00:16:48,841 그리고 가늠도 안 되는 양의 마약과 알코올을 소비하고 334 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 주기적으로 낯선 이들을 침실에 들이죠 335 00:16:52,803 --> 00:16:53,762 맞아요 336 00:16:53,846 --> 00:16:56,849 이브가 최근에 오랜 관계를 청산했다고 말씀드렸나요? 337 00:16:56,932 --> 00:16:58,767 어떠세요, 박사님? 338 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 글쎄요 339 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 두 분은 행복하다고 하는데 340 00:17:03,230 --> 00:17:05,524 관계를 묘사하는 단어들을 통해 341 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 숨어있는 두려움이 느껴지네요 342 00:17:08,819 --> 00:17:13,240 당신이 익숙한 그 패턴으로 돌아갈 게 우려돼요 343 00:17:13,699 --> 00:17:14,658 부정이죠 344 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 그 말을 하려던 참인데요 345 00:17:18,829 --> 00:17:20,039 그리고 대화를 할 때마다 346 00:17:20,122 --> 00:17:24,376 엉뚱한 메시지로 알아듣는 거 너무 싫지 않으세요? 347 00:17:24,460 --> 00:17:28,630 어머나! 정말 매번 그래요! 348 00:17:29,381 --> 00:17:32,885 - 좋아요, 하던 얘기로 돌아가죠 - 우리 왜 이제 만났죠? 349 00:17:33,260 --> 00:17:35,345 - 그러게요, 너무 멋지세요 - 그런데 예언이 있어요 350 00:17:35,429 --> 00:17:37,097 이젠 회피하네요 351 00:17:37,306 --> 00:17:38,557 완전 동감이에요 352 00:17:40,434 --> 00:17:44,396 루시퍼는 자신의 문제를 외부에 투영하는 경향이 있어요 353 00:17:44,521 --> 00:17:46,065 사실 정말 필요한 건 354 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 - 문제에 대한 직시거든요 - 직시죠 355 00:17:48,358 --> 00:17:49,359 세상에! 356 00:17:59,369 --> 00:18:00,829 진짜 괜찮겠어요? 357 00:18:01,663 --> 00:18:05,709 난 실버시티 최고의 전사야 걱정할 거 없다 358 00:18:07,377 --> 00:18:08,378 말해 봐 359 00:18:09,213 --> 00:18:11,590 이 바닥엔 어쩌다 들어오게 됐어? 360 00:18:12,758 --> 00:18:14,718 타히르를 한 클럽에서 만났어요 361 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 쿨해 보이더라고요 그래서 어울리기 시작했죠 362 00:18:17,346 --> 00:18:21,391 그러다 어느 날, 타이르가 제게 현금 버는 방법을 알려줬어요 363 00:18:21,642 --> 00:18:23,018 왜 거절 못 했어? 364 00:18:23,894 --> 00:18:25,479 감히 거절하기가 힘든 부류거든요 365 00:18:25,562 --> 00:18:28,023 내가 잘 설득해서 366 00:18:28,482 --> 00:18:30,109 발을 빼도록 해줄게 367 00:18:30,859 --> 00:18:33,112 그런 다음에 368 00:18:34,571 --> 00:18:36,031 같이 아이스크림이나 먹자 369 00:18:41,411 --> 00:18:42,955 왔냐, 케일럽 370 00:18:43,705 --> 00:18:44,873 뭐야? 371 00:18:44,998 --> 00:18:46,750 이제 보디가드도 데리고 다녀? 372 00:18:48,127 --> 00:18:51,130 왜, 학교에 하얀 애들이 콩알 먹고 발광이냐? 373 00:18:52,297 --> 00:18:55,008 케일럽은 이제 그 콩알 안 팔아 374 00:18:55,467 --> 00:19:00,097 너희의 불법 마약 조직에 더 이상 있고 싶지 않대 375 00:19:11,358 --> 00:19:12,234 줘 봐 376 00:19:16,530 --> 00:19:17,698 케일럽은 나간다 377 00:19:17,906 --> 00:19:19,575 의무는 끝났어 378 00:19:19,908 --> 00:19:21,952 이건 비즈니스야 379 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 그런 식으로 흘러가지 않아 380 00:19:24,079 --> 00:19:28,125 내가 비용을 댔으니 쟤는 갚아야지, 어떻게 해서든 381 00:19:28,208 --> 00:19:31,170 좋아, 내가 다시 와서 그 돈을 내지 382 00:19:31,461 --> 00:19:32,629 아니, 잠깐 383 00:19:32,713 --> 00:19:34,089 명예 수칙 위반이야 384 00:19:34,298 --> 00:19:36,133 그러니까 담보로 뭘 놓고 가 385 00:19:36,508 --> 00:19:38,760 - 쟤는 어때? - 그건 절대 안 돼 386 00:19:40,596 --> 00:19:42,514 그럼 목에 걸린 그 번쩍이는 건? 387 00:19:43,515 --> 00:19:47,644 이건 내 아버지가 주신 귀중한 선물이야 388 00:19:47,853 --> 00:19:48,896 잘됐네 389 00:19:49,146 --> 00:19:52,482 그러면 반드시 내 돈 갖고 올 거니까 390 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 찾으러 다시 온다 391 00:20:10,334 --> 00:20:11,501 이거 알아라, 케일럽 392 00:20:11,835 --> 00:20:14,588 뒤통수쳤다간 너도 똑같이 당해 393 00:20:15,672 --> 00:20:16,506 알겠어? 394 00:20:21,053 --> 00:20:22,221 사망했다니 믿을 수가 없네요 395 00:20:22,512 --> 00:20:24,806 바에즈 선생은 네이트의 훌륭한 멘토였습니다 396 00:20:24,973 --> 00:20:28,518 네이트 말로는 어젯밤에 집에 있지 말라고 하셨다고요 397 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 - 이유가 뭐였나요? - 할 일이 있었어요 398 00:20:31,480 --> 00:20:34,149 일이라고요? 사랑하는 선생님 죽이기요? 399 00:20:34,441 --> 00:20:35,400 내가 죽였다고 생각해요? 400 00:20:35,484 --> 00:20:36,526 말도 안 돼요 401 00:20:36,610 --> 00:20:37,444 그런가요? 402 00:20:37,527 --> 00:20:38,612 자는 사이였잖아요 403 00:20:38,737 --> 00:20:41,949 네, 그랬지만 끝났어요 지난주에 헤어졌습니다 404 00:20:42,074 --> 00:20:44,034 헤어지려고 죽일 필요까진 없겠죠? 405 00:20:44,743 --> 00:20:45,744 그야 당연하죠 406 00:20:47,162 --> 00:20:49,915 서로 합의했어요 난 벌써 만나는 사람이 있고요 407 00:20:50,040 --> 00:20:52,584 바람을 피우면서 바람을 피웠다고요? 408 00:20:52,834 --> 00:20:56,380 정확히는 아니죠, 전부인 엠마니까 우린 상담까지 했었어요 409 00:20:56,463 --> 00:20:58,715 처음엔 힘들었지만 결국 관계를 돌리는 데 도움 됐죠 410 00:20:58,799 --> 00:21:00,217 그걸 왜 이제야! 411 00:21:00,342 --> 00:21:02,094 어젯밤에 엠마랑 있었어요 412 00:21:02,177 --> 00:21:04,680 네이트에게 혼동을 주고 싶지 않아서 말 안 했어요 413 00:21:04,763 --> 00:21:07,641 부모가 헤어져 힘들어 했는데 최근에 아주 좋아졌거든요 414 00:21:07,766 --> 00:21:09,393 훌륭한 여자친구 렉시도 만나고 415 00:21:09,601 --> 00:21:11,520 대입 시험도 잘 치러서 하버드에 합격했죠 416 00:21:11,728 --> 00:21:13,438 아이를 동요시키고 싶지 않았어요 417 00:21:14,147 --> 00:21:15,899 상황이 안정적일 때까지 말이죠 418 00:21:15,983 --> 00:21:17,526 전 부인의 정보를 보여 주세요 419 00:21:19,653 --> 00:21:22,155 두 분은 처음에 왜 헤어졌습니까? 420 00:21:23,573 --> 00:21:26,785 내가 참 전형적인 나쁜 남편이었던 것 같아요 421 00:21:27,577 --> 00:21:30,122 불성실하고 이기적이고 무심했죠 422 00:21:30,497 --> 00:21:33,542 이제 보니 엠마에겐 헤어지는 것 외엔 방법이 없었더군요 423 00:21:35,377 --> 00:21:37,796 전형적인 나쁜 남편 알겠습니다 424 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 너희 다 죽었어 425 00:21:51,601 --> 00:21:52,477 자기? 426 00:21:52,561 --> 00:21:55,063 우리 약속 있을 텐데 427 00:21:55,188 --> 00:21:56,690 이런, 미안 428 00:21:57,441 --> 00:21:58,692 좋아 린, 네 차례 429 00:22:32,976 --> 00:22:34,186 비켜! 430 00:22:44,821 --> 00:22:47,657 이겼다! 쌤통! 431 00:23:10,639 --> 00:23:12,933 좋았어! 바로 그거지! 432 00:23:18,563 --> 00:23:20,357 그것 봐라! 433 00:23:22,192 --> 00:23:23,110 좋았어! 434 00:23:23,276 --> 00:23:24,528 형사, 무슨 일이야? 435 00:23:25,237 --> 00:23:27,572 범인을 알아냈어 경찰서에서 만나 436 00:23:28,365 --> 00:23:29,241 알았어 437 00:23:30,700 --> 00:23:31,660 이브! 438 00:23:32,869 --> 00:23:33,703 나 갈게 439 00:23:33,829 --> 00:23:36,373 잠깐 진짜 같이 안 놀아? 440 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 케소 딥도 있는데 441 00:23:38,250 --> 00:23:39,334 일해야 돼 442 00:23:43,964 --> 00:23:48,218 아까 하나 내동댕이쳐질 때 그 표정들 봤어요? 443 00:23:48,718 --> 00:23:50,971 나도 기술이 있댔잖아, 얘야 444 00:23:51,054 --> 00:23:53,348 나쁘지 않았어요 이제 의심 안 할게요 445 00:23:54,307 --> 00:23:55,851 너 똑똑할 줄 알았어 446 00:23:55,976 --> 00:23:57,686 그래서 궁금한 게 있는데 447 00:23:57,769 --> 00:23:59,813 왜 저런 사람들이랑 어울릴 생각을 했어? 448 00:24:00,147 --> 00:24:02,524 학교에 친구들 많잖아 449 00:24:02,899 --> 00:24:05,694 네, 그런데 돈 많은 백인 애들이랑은 안 맞아요 450 00:24:05,944 --> 00:24:08,530 타히르와 저 사람들은 저랑 비슷하잖아요 451 00:24:08,989 --> 00:24:10,449 그 속에선 나다울 수가 있어요 452 00:24:10,532 --> 00:24:12,993 저 사람들이 뭐에 빠졌는지 처음에 알았다면 453 00:24:13,410 --> 00:24:15,328 다른 사람들을 찾았을 거예요 454 00:24:15,787 --> 00:24:17,873 비슷한 부류를 만나기가 힘들어요 455 00:24:18,290 --> 00:24:20,917 자신만의 사람들을요 456 00:24:23,044 --> 00:24:24,546 궁금한 게 있어요 457 00:24:26,047 --> 00:24:27,215 왜 절 도와주세요? 458 00:24:27,466 --> 00:24:28,633 나... 459 00:24:30,969 --> 00:24:32,345 아들이 곧 태어나거든 460 00:24:34,264 --> 00:24:35,098 그래 461 00:24:37,309 --> 00:24:39,436 좋은 아버지가 될 수 있을지 걱정이야 462 00:24:40,479 --> 00:24:43,273 그럼 절 갖고 테스트하시는 거예요? 463 00:24:48,778 --> 00:24:50,322 농담이에요 464 00:24:51,364 --> 00:24:52,449 난 쿨해요 465 00:24:58,413 --> 00:24:59,456 케일럽 메이필드야? 466 00:25:01,082 --> 00:25:02,792 케일럽 메이필드냐고 묻잖아 467 00:25:02,876 --> 00:25:04,002 네, 케일럽입니다, 경관님 468 00:25:05,295 --> 00:25:07,631 - 무슨 일이시죠? - 구속 영장 갖고 왔습니다 469 00:25:07,756 --> 00:25:09,633 - 살인 수배자입니다 - 살인요? 470 00:25:11,676 --> 00:25:12,511 아뇨 471 00:25:13,011 --> 00:25:14,012 그렇지 않아요 472 00:25:14,095 --> 00:25:15,347 바닥에 엎드리고 손은 올려 473 00:25:15,889 --> 00:25:18,767 말하잖아, 엎드려서 손은 머리 위로 올리라고! 474 00:25:18,850 --> 00:25:21,811 - 다치잖아요! - 당신도 손 올려요 475 00:25:21,978 --> 00:25:23,396 손을 올리다니 무슨... 476 00:25:24,147 --> 00:25:25,982 왜 나한테 겨누죠? 477 00:25:26,066 --> 00:25:27,609 난 잘못한 게 없어요 478 00:25:27,692 --> 00:25:29,903 손을 머리에 올려요, 당장! 479 00:25:32,781 --> 00:25:35,534 이봐요, 당신들 지금 큰 실수를 하고 있어요 480 00:25:35,659 --> 00:25:38,912 LAPD에 친구들이 있어요 전화할게요 481 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 - 아메나디엘, 하라는 대로 하세요 - 애 다쳐요! 482 00:25:41,456 --> 00:25:43,792 - 머리 위로 손 올려! - 애한테서 떨어져! 483 00:25:43,875 --> 00:25:46,253 마지막으로 말한다 손 올려! 484 00:25:46,336 --> 00:25:49,631 - 난 머리에 손 안 올려! - 쏘게 하지 말라고! 485 00:25:49,714 --> 00:25:51,299 - 머리에 손 올려! - 물러서요! 486 00:25:51,383 --> 00:25:52,551 내 친구입니다 487 00:25:52,676 --> 00:25:53,593 친구예요 488 00:26:00,892 --> 00:26:01,726 괜찮아? 489 00:26:11,319 --> 00:26:13,780 케일럽의 지문이랑 490 00:26:14,573 --> 00:26:18,910 피해자 혈흔이 묻은 골프 클럽이 케일럽의 로커에서 발견됐어 491 00:26:19,369 --> 00:26:21,246 케일럽은 마약을 파는 걸로 소문났고 492 00:26:21,621 --> 00:26:24,416 그걸 안 바에즈 선생이 자수를 권하자 493 00:26:24,791 --> 00:26:26,459 죽였다는 설명이야 494 00:26:26,751 --> 00:26:27,711 아니, 댄 495 00:26:27,794 --> 00:26:29,129 케일럽은 안 죽였어 496 00:26:29,546 --> 00:26:31,673 좋아, 그런데 애가 죄가 있어 보여 497 00:26:31,965 --> 00:26:34,217 죄가 있어 보인단 게 무슨 말이야? 498 00:26:34,342 --> 00:26:36,219 피부 색깔을 말하는 거야? 499 00:26:37,470 --> 00:26:38,888 모든 증거를 볼 때 500 00:26:39,389 --> 00:26:41,933 죄가 있어 보인단 거야 제발, 왜 그래? 501 00:26:48,857 --> 00:26:49,899 괜찮아? 502 00:26:50,108 --> 00:26:52,444 그래, 누가 총을 겨누면 503 00:26:53,111 --> 00:26:54,070 유쾌하진 않아 504 00:26:54,195 --> 00:26:55,739 왜 경관들은 내 말을 안 들으려 했지? 505 00:26:56,281 --> 00:26:58,116 대화로 설명하려 했지만 506 00:26:58,908 --> 00:27:00,201 들으려고 하지 않았어 507 00:27:01,161 --> 00:27:03,163 이미 작정한 사람들처럼 508 00:27:03,371 --> 00:27:05,582 그 성미 급한 둘은 도가 지나쳤어 509 00:27:05,665 --> 00:27:06,916 사건이 마무리되는 대로 510 00:27:07,000 --> 00:27:08,835 권한 남용으로 고소할 생각이야 511 00:27:09,210 --> 00:27:10,754 그렇게 고소한다고 해서 512 00:27:11,338 --> 00:27:14,007 뭐가 달라지는데? 513 00:27:15,967 --> 00:27:17,302 달라질 거 없겠지 514 00:27:19,012 --> 00:27:20,388 저기, 댄 515 00:27:21,348 --> 00:27:22,432 잠깐 얘기 좀 할까요? 516 00:27:31,191 --> 00:27:32,192 이리 와봐요 517 00:27:32,525 --> 00:27:36,321 어떻게 얘기해야 할지 모르겠는데 518 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 잠깐만 멈춰 봐요 519 00:27:37,739 --> 00:27:41,576 난 우리 관계에 대해 생각이 같은 줄 알았어요 520 00:27:41,660 --> 00:27:43,244 티어넌 건이에요 521 00:27:43,453 --> 00:27:45,747 아, 미안 무슨 얘기죠? 522 00:27:45,955 --> 00:27:46,915 사건을 종결하기 위해 523 00:27:47,290 --> 00:27:49,292 형사들 모임에서 실사 면담을 진행했어요 524 00:27:49,626 --> 00:27:52,045 제이컵 티어넌한테 아들 허리를 부러뜨린 게 525 00:27:52,754 --> 00:27:54,673 루시퍼였다고 말한 사람이 526 00:27:54,798 --> 00:27:57,801 경찰일지 모른다고 누군가가 말했대요 527 00:27:57,967 --> 00:27:59,219 터무니없는 주장이에요 528 00:27:59,344 --> 00:28:01,888 맞아요 그런데 사실이면요? 529 00:28:01,971 --> 00:28:04,099 누군가 루시퍼를 표적 삼았을 수 있어요 530 00:28:04,224 --> 00:28:05,809 가능하다고 생각해요 531 00:28:06,101 --> 00:28:09,562 차량을 추적하면 대상을 좁힐 수 있지만 532 00:28:09,646 --> 00:28:10,855 어떻게 해야 할지 모르겠어요 533 00:28:10,939 --> 00:28:11,981 클로이한테 말해야 할지... 534 00:28:13,316 --> 00:28:15,026 뭐예요, 댄! 535 00:28:15,652 --> 00:28:16,695 왜 이래요? 536 00:28:17,112 --> 00:28:18,530 기분은 좋지만... 537 00:28:18,780 --> 00:28:21,408 맞아요, 우린 생각이 같아야 해요 538 00:28:21,658 --> 00:28:25,286 그러니까 이건 좋지 않은 거예요 539 00:28:25,412 --> 00:28:27,080 감정에 그만 휩쓸렸어요 540 00:28:28,331 --> 00:28:29,999 다신 이런 일 없을 거예요 541 00:28:30,291 --> 00:28:31,584 괜찮아요, 걱정마세요 542 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 티어넌 일은 있을 수 없는 상황 같아요 543 00:28:34,963 --> 00:28:37,257 네, 맞아요 544 00:28:38,216 --> 00:28:39,801 그래요, 어쨌든 545 00:28:40,635 --> 00:28:41,511 또 봐요 546 00:28:41,594 --> 00:28:42,637 그래요 547 00:29:08,621 --> 00:29:10,457 부모님이랑 얘기했다 548 00:29:11,291 --> 00:29:12,709 휴가에서 돌아오는 중이셔 549 00:29:12,792 --> 00:29:14,711 좋은 변호사를 선임해서 결백을 입증하면 550 00:29:15,086 --> 00:29:16,838 곧 나갈 수 있어 551 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 하나 여쭤볼게요 552 00:29:20,383 --> 00:29:22,218 왜 제가 안 죽였다고 확신해요? 553 00:29:22,343 --> 00:29:23,470 안 그럴 걸 아니까 554 00:29:23,595 --> 00:29:26,055 겨우 하루 봤는데 그게 가능해요? 555 00:29:26,139 --> 00:29:29,017 그래, 넌 살인할 사람이 아니야 556 00:29:29,392 --> 00:29:32,145 무슨 상관이에요 아저씨가 믿는다고 달라져요? 557 00:29:32,270 --> 00:29:33,354 경찰은 안 믿어요 558 00:29:33,438 --> 00:29:34,355 하지만 결백하잖아 559 00:29:34,689 --> 00:29:37,942 진실은 드러날 거고 넌 풀려날 수밖에 없어 560 00:29:38,026 --> 00:29:41,029 대체 무슨 환상의 세계에 살고 있어요? 561 00:29:41,196 --> 00:29:42,947 아저씨도 보세요 562 00:29:43,114 --> 00:29:45,700 할 수 있는 게 없었잖아요 총도 맞을 뻔했어요 563 00:29:45,867 --> 00:29:48,411 그들한테 유일한 진실은 그들이 믿는 거예요 564 00:29:48,787 --> 00:29:52,290 그리고 그들에게 전 마약을 파는 흑인 아이죠 565 00:29:52,457 --> 00:29:54,834 살인 무기에 지문을 남긴 흑인 아이라고요 566 00:29:56,336 --> 00:29:58,171 제 인생은 끝났어요 567 00:29:58,630 --> 00:30:01,090 시간 낭비하지 말고 그냥 가세요 568 00:30:02,425 --> 00:30:03,885 난 널 버리지 않아, 케일럽 569 00:30:04,135 --> 00:30:07,889 세상엔 진실을 밝혀낼 수 있는 좋은 사람들이 있어 570 00:30:07,972 --> 00:30:09,140 그들에겐 너의 협조가 필요해 571 00:30:09,390 --> 00:30:12,936 그들을 믿으란 게 아니야 날 믿어 572 00:30:16,689 --> 00:30:17,524 알았니? 573 00:30:30,537 --> 00:30:32,372 참 재미있는 조합이죠? 574 00:30:32,872 --> 00:30:34,332 프로필 좋더군요 575 00:30:34,999 --> 00:30:38,461 특히 그 꾸며낸 잔인한 행위들은... 576 00:30:38,670 --> 00:30:39,546 와우! 577 00:30:41,214 --> 00:30:43,341 나 완전히 흥분했어요 578 00:30:46,302 --> 00:30:47,387 그런데... 579 00:30:47,762 --> 00:30:49,305 안 될 것 같아요 580 00:30:50,557 --> 00:30:53,226 우리는 둘 다 우두머리 성향이거든요 581 00:30:53,852 --> 00:30:56,938 결국 마찰을 일으키고 싸움질로 마무리될 거예요 582 00:30:57,272 --> 00:30:59,148 함께하는 미래가 안 그려져요 583 00:31:02,026 --> 00:31:04,737 하지만 좋은 밤 보내고 행운을 빌어요, 아가씨 584 00:31:14,038 --> 00:31:15,039 안녕, 메이즈 585 00:31:15,707 --> 00:31:17,125 루시퍼 못 봤어? 586 00:31:17,250 --> 00:31:18,126 못 봤어 587 00:31:19,460 --> 00:31:20,545 괜찮아? 588 00:31:20,753 --> 00:31:22,213 21번째 데이트도 꽝이야 589 00:31:22,505 --> 00:31:24,465 그리고 22번째가 곧 올 거고 590 00:31:25,174 --> 00:31:26,050 이런 591 00:31:27,594 --> 00:31:28,928 정력 얘기를 하지그래 592 00:31:30,346 --> 00:31:31,931 좀 웃긴 소리 같겠지만 593 00:31:32,682 --> 00:31:35,268 이런 생각이 들기 시작했어 어쩌면... 594 00:31:36,227 --> 00:31:37,937 내가 문제라고 말이야 595 00:31:38,062 --> 00:31:39,606 웃긴 소리 맞네 596 00:31:39,731 --> 00:31:41,274 넌 멋져 597 00:31:41,357 --> 00:31:43,234 그 사람들 만나면 뭐 해? 598 00:31:43,401 --> 00:31:44,402 평범한 것들 599 00:31:44,527 --> 00:31:45,361 좋아 600 00:31:46,112 --> 00:31:47,238 그럼 같이... 601 00:31:48,364 --> 00:31:51,200 해결해 보자 나를 대상으로 해 봐 602 00:31:52,535 --> 00:31:57,540 서로 처음 만난 사이야 뭐가 문제인지 짚어보도록 해 603 00:31:57,624 --> 00:31:58,499 알았어 604 00:31:58,583 --> 00:31:59,417 좋아 605 00:32:00,001 --> 00:32:00,877 내가 시작할게 606 00:32:02,003 --> 00:32:04,130 안녕하세요 난 이브예요 607 00:32:04,839 --> 00:32:05,715 안녕하세요 608 00:32:05,924 --> 00:32:08,259 메이즈예요 만나서 반가워요 609 00:32:09,552 --> 00:32:10,720 섹스하고 싶어요? 610 00:32:12,055 --> 00:32:12,889 좋아 611 00:32:14,182 --> 00:32:17,518 첫 데이트에서 섹스하는 건 잘못된 거 없어 612 00:32:18,102 --> 00:32:23,524 그런데 그 전에 몇 문장만 더 하면 어떨까? 613 00:32:24,776 --> 00:32:26,861 좋아, 네 소개를 해 봐 614 00:32:27,403 --> 00:32:29,322 글쎄 난 섹스를 좋아해요 615 00:32:29,447 --> 00:32:30,448 좋아 616 00:32:31,407 --> 00:32:32,283 그리고? 617 00:32:37,789 --> 00:32:39,582 내 생활을 드러내는 게 힘들어 618 00:32:41,209 --> 00:32:43,920 - 결국 악령이잖아 - 그게 어때서? 619 00:32:44,462 --> 00:32:49,217 너랑 데이트할 가치가 있는 사람은 너를 너답게 하는 모든 걸 620 00:32:50,218 --> 00:32:51,052 이해해야지 621 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 잠깐, 뜨거운 데이트 상대 하나 더 오지 않아? 622 00:32:57,600 --> 00:32:58,935 펑크 낼 건가 봐 623 00:32:59,435 --> 00:33:00,979 하던 거 계속하자 624 00:33:01,854 --> 00:33:03,356 큰 도움이 되고 있어 625 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 그래 626 00:33:07,902 --> 00:33:10,196 이브랑은 어떻게 돼 가고 있어? 627 00:33:11,114 --> 00:33:12,073 안 좋아 628 00:33:12,573 --> 00:33:16,119 헤어질 마음 들게 하려고 천하의 나쁜 남친 짓은 다 했는데 629 00:33:16,202 --> 00:33:17,161 장렬히 실패하고 말았어 630 00:33:17,537 --> 00:33:20,373 당연히 실패했겠지 그건 당신이 아니니까 631 00:33:23,501 --> 00:33:25,169 내가 누군지 당신은 어떻게 알아? 632 00:33:26,462 --> 00:33:30,341 케일럽 메이필드는 결백해요 꼭 조사해 봐요 633 00:33:30,425 --> 00:33:31,801 무슨 일인데요? 뭘 말했어요? 634 00:33:31,884 --> 00:33:33,428 네, 함정에 걸려들었대요 635 00:33:33,553 --> 00:33:36,723 누구래요? 나도 계속 보는 중인데 같은 생각이거든요 636 00:33:36,806 --> 00:33:38,683 뭔가 맞지 않고 너무 단순해요 637 00:33:38,766 --> 00:33:41,686 아주 훌륭한 먹잇감인 걸 알고 올가미를 씌운 거죠 638 00:33:41,769 --> 00:33:43,479 - 마약 파는 걸 알았다고? - 그래 639 00:33:43,563 --> 00:33:46,691 누구한테 팔았는지 명단을 적으라고 했어요 640 00:33:47,233 --> 00:33:50,028 이건 골프 라커룸에 출입 가능한 아이들의 명단이에요 641 00:33:50,153 --> 00:33:52,739 이 중 케일럽의 명단에도 있는 아이가 있으면 642 00:33:52,822 --> 00:33:55,408 함정을 판 장본인일 확률이 높아요 643 00:33:56,117 --> 00:33:57,118 비교해 볼게요 644 00:33:57,785 --> 00:33:59,829 중복되는 이름이 없는데... 645 00:34:00,371 --> 00:34:01,873 이 둘이 사귀지 않나? 646 00:34:02,874 --> 00:34:05,626 렉시 쇼랑 네이트 베네딕트 서로의 알리바이죠 647 00:34:12,008 --> 00:34:13,885 일찍 밝혔어야 했는데 죄송해요 648 00:34:14,719 --> 00:34:15,928 겁이 났어요 649 00:34:17,972 --> 00:34:20,224 받아들이고 싶지 않았던 걸 수도 있죠 650 00:34:20,641 --> 00:34:22,560 걔가 이런 짓을 했단 사실을요 651 00:34:25,480 --> 00:34:27,523 네이트가 바에즈 선생님을 죽였다고? 652 00:34:29,108 --> 00:34:30,234 전 네이트 사랑해요 653 00:34:32,278 --> 00:34:34,155 그런데 가끔은 과하게 분노하는데 654 00:34:34,280 --> 00:34:35,239 그땐 무서워요 655 00:34:35,990 --> 00:34:37,909 부모님이 헤어졌을 때 무척 절망했었어요 656 00:34:38,201 --> 00:34:40,036 바에즈 선생님을 탓하는 것 같았어요 657 00:34:40,745 --> 00:34:42,997 그래도 이렇게까지 할 줄은 몰랐어요 658 00:34:43,915 --> 00:34:47,835 렉시, 잠깐 쉬자 화장지 가져다줄게 659 00:35:01,224 --> 00:35:02,141 거짓말이에요 660 00:35:04,268 --> 00:35:05,728 그럼 사실을 말해 661 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 당장 662 00:35:08,439 --> 00:35:10,024 그 망할 하버드 때문이에요 663 00:35:12,193 --> 00:35:14,654 렉시가 무척 원했고 저도 꼭 가야 한다고 했죠 664 00:35:14,946 --> 00:35:17,323 그리고 더 열심히 하려고 애더럴을 엄청 샀어요 665 00:35:17,532 --> 00:35:20,118 전 성적이 올랐고 SAT 시험이 다가왔는데 666 00:35:20,201 --> 00:35:22,578 바에즈 선생님이 시험 감독인 걸 알았죠 667 00:35:22,703 --> 00:35:23,579 시험지를 훔쳤군 668 00:35:23,704 --> 00:35:25,289 선생님 사무실에 있는 걸 알았거든요 669 00:35:25,373 --> 00:35:27,625 전 원하지 않았는데 렉시가 시켰어요 670 00:35:28,042 --> 00:35:29,418 선생님이 알아차렸고요 671 00:35:29,752 --> 00:35:31,587 그래서 YEA 모임이 끝난 후 다퉜구나 672 00:35:31,754 --> 00:35:35,341 자백하지 않으면 아빠랑 경찰에 알린댔어요 673 00:35:35,466 --> 00:35:38,553 렉시한테 말했더니 기겁을 하며 말했어요 674 00:35:38,803 --> 00:35:42,056 '하버드에 가려고 얼마나 열심히 했는데' 675 00:35:42,140 --> 00:35:43,391 '절대 가만 안 있어' 676 00:35:43,474 --> 00:35:44,892 그리곤 케일럽 클럽을 훔치게 해... 677 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 너? 네가 죽였어? 678 00:35:46,727 --> 00:35:49,230 아뇨! 전 도저히 못 했는데 렉시가 했어요 679 00:35:49,480 --> 00:35:51,315 저도 똑같이 나빠요 왜냐하면... 680 00:35:52,859 --> 00:35:55,862 그걸 숨기고 케일럽에 대해 거짓말했으니까요, 걘 잘못 없어요 681 00:35:55,945 --> 00:35:57,572 우리가 왜 널 믿어야 하지? 682 00:35:57,655 --> 00:35:59,866 - 사실이고 증명할 수 있으니까요 - 어떻게? 683 00:35:59,949 --> 00:36:01,200 피 묻은 렉시 옷이 있어요 684 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 버렸어야 했는데 안 버렸어요 685 00:36:05,621 --> 00:36:07,165 전 하버드를 원하지도 않았는데 686 00:36:10,209 --> 00:36:12,712 렉시는 제가 저 아닌 다른 사람이 되길 바랐죠 687 00:36:12,962 --> 00:36:15,840 누군가가 다치기 전에 제가 말렸어야 했어요 688 00:36:16,591 --> 00:36:17,466 죄송합니다 689 00:36:27,852 --> 00:36:29,020 이제 자유구나 690 00:36:29,562 --> 00:36:30,521 목걸이 찾아오셨네요 691 00:36:30,855 --> 00:36:33,191 그래, 타히르한테 돈 다 줬어 692 00:36:34,358 --> 00:36:36,027 그러니까 걱정하지 마 693 00:36:37,612 --> 00:36:39,238 이제 제가 빚을 졌네요 694 00:36:39,906 --> 00:36:40,865 어떻게 갚을까요? 695 00:36:40,990 --> 00:36:43,826 그거에 대해 생각해 봤는데 말이야 696 00:36:44,243 --> 00:36:46,454 한 가지밖에 방법이 없어 697 00:36:46,579 --> 00:36:50,041 그건 내일 일대일 게임을 하는 거야 698 00:36:51,083 --> 00:36:53,878 끝나고 아이스크림만 먹을 수 있다면 좋아요 699 00:36:55,630 --> 00:36:56,631 있잖아요 700 00:36:57,173 --> 00:36:59,300 - 걱정하실 거 없어요 - 무슨 걱정? 701 00:37:00,259 --> 00:37:01,177 아빠가 되는 거요 702 00:37:01,886 --> 00:37:02,970 멋지게 하실 거니까요 703 00:37:04,013 --> 00:37:04,931 내일 보자 704 00:37:10,102 --> 00:37:13,522 영화가 끝나고 막 웃으니까 엄청 화를 내는 거야 705 00:37:13,773 --> 00:37:15,149 내가 보기엔 코미디였거든 706 00:37:17,193 --> 00:37:18,152 너도 봤어? 707 00:37:19,320 --> 00:37:20,321 '말리와 나'? 708 00:37:20,988 --> 00:37:21,864 아니 709 00:37:22,531 --> 00:37:25,034 나중에 같이 보자 710 00:37:26,786 --> 00:37:28,162 그래, 그럼 재밌겠다 711 00:37:30,706 --> 00:37:34,919 아무튼, 나의 끔찍한 데이트 이야기는 그만하고 712 00:37:35,878 --> 00:37:36,754 넌 없어? 713 00:37:37,755 --> 00:37:39,090 끔찍한 데이트 이야기? 714 00:37:39,966 --> 00:37:43,552 아니, 결혼한 지가 이미 수천 년이야 715 00:37:44,053 --> 00:37:47,223 그러다 두 번째 시도에서 운명의 상대를 발견했지 716 00:37:47,682 --> 00:37:50,643 루시퍼가 운명의 상대란 걸 어떻게 알았어? 717 00:37:50,726 --> 00:37:55,606 애덤하고 있을 땐 내가 아닌 사람이 되려고 718 00:37:56,315 --> 00:37:58,317 애를 쓰는 느낌이었어 719 00:37:58,567 --> 00:38:00,695 그런데 루시퍼랑 있으면 720 00:38:02,613 --> 00:38:05,992 나 자신이 되는 느낌이랄까? 721 00:38:06,909 --> 00:38:08,160 적어도 그랬어 722 00:38:08,828 --> 00:38:10,454 그런데 요즘은 723 00:38:11,247 --> 00:38:13,207 나한테서 멀어지는 느낌이야 724 00:38:13,749 --> 00:38:17,753 그게 루시퍼야 가끔 재수 없는 이기주의자가 돼 725 00:38:18,212 --> 00:38:19,547 하지만 돌아올 거야 726 00:38:20,423 --> 00:38:22,675 이렇게 멋진 널 두고 안 돌아오면 바보지 727 00:38:27,471 --> 00:38:28,597 한 잔 더 할래? 728 00:38:28,723 --> 00:38:30,725 - 넌 할 거지? - 응 729 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 그래 730 00:38:37,648 --> 00:38:39,150 요, 멋진 메이즈 731 00:38:40,609 --> 00:38:41,652 뭐 하시나? 732 00:38:42,778 --> 00:38:44,155 술 마셔 733 00:38:45,197 --> 00:38:46,198 내가 보기엔 734 00:38:47,408 --> 00:38:49,368 루시퍼 여자한테 작업 거는 것 같은데 735 00:38:53,372 --> 00:38:56,459 내가 보기엔 너 취한 거 같은데 736 00:38:56,625 --> 00:38:57,710 걱정하지 마 737 00:38:58,127 --> 00:39:00,838 아무 말 안 할게 너랑 난 똑같거든 738 00:39:00,921 --> 00:39:02,798 나도 오늘 엘라를 갖고 놀았어 739 00:39:03,174 --> 00:39:04,425 우리 같은 저질들은 740 00:39:05,593 --> 00:39:07,136 뭉쳐야 돼 741 00:39:07,511 --> 00:39:09,847 난 이브한테 관심 없어, 댄 742 00:39:10,222 --> 00:39:12,308 그냥 대화를 나누고 시간을 보내는 거야 743 00:39:12,475 --> 00:39:14,101 좋네, 훌륭해 744 00:39:14,226 --> 00:39:15,811 내가 한 번 해보려고 해도 745 00:39:16,937 --> 00:39:18,356 신경 안 쓸 거란 뜻이잖아 746 00:39:20,274 --> 00:39:21,108 물러서 747 00:39:21,817 --> 00:39:24,028 뭐야, 아픈 데를 건드렸구나 748 00:39:24,904 --> 00:39:26,238 대신 말해줄까? 749 00:39:26,322 --> 00:39:29,617 이브한테 가서 네 감정이 어떤지 말해줄게 750 00:39:33,245 --> 00:39:34,538 뭐야, 메이즈 751 00:39:35,164 --> 00:39:36,123 이것밖에 안 돼? 752 00:39:36,832 --> 00:39:38,376 해 봐, 보여줘! 753 00:39:39,085 --> 00:39:40,044 어서 754 00:39:40,586 --> 00:39:41,879 나한테 다치고 싶어? 755 00:39:43,631 --> 00:39:44,924 스스로 벌주는 거잖아 756 00:39:49,387 --> 00:39:50,304 밖으로 내보내 757 00:40:03,234 --> 00:40:04,151 이브? 758 00:40:14,120 --> 00:40:15,037 우리... 759 00:40:16,205 --> 00:40:17,415 얘기 좀 해 760 00:40:18,082 --> 00:40:18,999 생각해 봤는데... 761 00:40:19,083 --> 00:40:21,377 내가 먼저 말할 게 있어 762 00:40:22,628 --> 00:40:23,462 그래 763 00:40:23,546 --> 00:40:25,673 오늘 밤에 한 친구 덕분에 뭔가를 깨달았어 764 00:40:28,217 --> 00:40:29,051 내가 멋지단 거 765 00:40:31,387 --> 00:40:32,721 아니지, 뭐랄까 766 00:40:34,140 --> 00:40:35,307 난 근사해 767 00:40:35,474 --> 00:40:36,475 그리고... 768 00:40:39,270 --> 00:40:40,938 잘 대접받을 자격이 있어 769 00:40:42,982 --> 00:40:43,858 맞아 770 00:40:45,693 --> 00:40:46,819 그리고... 771 00:40:47,486 --> 00:40:49,947 근사하단 표현도 너무나 부족해, 이브 772 00:40:50,781 --> 00:40:53,617 너한텐 세상을 밝혀주는 빛이 있고 773 00:40:54,160 --> 00:40:55,453 미소는 너무나 전염성이 강해서 774 00:40:55,536 --> 00:40:57,997 그걸 보는 행운아들의 마음을 사로잡아버리지 775 00:40:59,999 --> 00:41:01,041 그리고... 776 00:41:02,001 --> 00:41:04,503 최근의 내 행동에 대해 사과할게 777 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 넌 그런 대접받을 사람이 아냐 778 00:41:07,590 --> 00:41:10,009 - 듣고 싶은 말이었어 - 그래서... 779 00:41:11,844 --> 00:41:13,637 이 말을 벌써 했어야 했어 780 00:41:18,309 --> 00:41:20,436 너랑 헤어지고 싶어 781 00:41:23,397 --> 00:41:24,356 무슨 말인지... 782 00:41:25,733 --> 00:41:27,359 모르겠어 783 00:41:27,818 --> 00:41:29,904 자기를 즐겁게 해주려고 784 00:41:30,571 --> 00:41:31,489 많이 노력했잖아 785 00:41:32,072 --> 00:41:33,782 자기 친구들도 내 친구로 만들었어 786 00:41:33,866 --> 00:41:35,534 바로 그런 거야 787 00:41:35,618 --> 00:41:37,912 누군가 때문에 자신을 바꿔선 안 돼 788 00:41:38,871 --> 00:41:39,788 나도 마찬가지야 789 00:41:40,247 --> 00:41:45,753 널 행복하게 해주려고 노력했어 내가 아닌 누군가가 되려고 790 00:41:46,754 --> 00:41:47,588 아니면... 791 00:41:49,298 --> 00:41:51,383 더는 되고 싶지 않은 누군가가 되려고 말이야 792 00:41:53,427 --> 00:41:57,181 넌 네가 원하는 것과 같은 걸 원하는 사람과 만나야 해 793 00:41:57,431 --> 00:41:58,849 난 자기 옆에 있고 싶어 794 00:41:58,933 --> 00:42:01,852 난 너랑 있을 때의 내가 싫어! 795 00:42:06,357 --> 00:42:07,233 싫어 796 00:42:10,027 --> 00:42:10,861 미안해 797 00:42:13,155 --> 00:42:14,949 받을게, 경찰서야 798 00:42:18,077 --> 00:42:19,495 형사, 무슨 일이야? 799 00:42:23,832 --> 00:42:25,417 아메나디엘 어딨는지 몰라 왜? 800 00:43:13,424 --> 00:43:14,258 아메나디엘 801 00:43:15,926 --> 00:43:19,096 누가 이런 짓을 했는지 꼭 찾아낼게요 802 00:43:37,406 --> 00:43:39,033 누구 짓인지 알아 803 00:43:40,159 --> 00:43:41,410 내가 운전할게 804 00:44:05,225 --> 00:44:06,310 무슨 일이야? 805 00:44:09,855 --> 00:44:12,149 - 케일럽 일이다 - 그러지 말라고 경고했었어 806 00:44:49,269 --> 00:44:50,521 다들 길을 잃었어 807 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 지구는... 808 00:44:56,819 --> 00:44:58,487 내 아들을 키울 곳이 못 돼 809 00:45:40,529 --> 00:45:41,947 아메나디엘 어때? 810 00:45:43,031 --> 00:45:43,991 글쎄 811 00:45:44,658 --> 00:45:45,534 고통스러워하지 812 00:45:47,786 --> 00:45:48,787 당신은? 813 00:45:58,088 --> 00:45:59,381 이브랑 헤어졌어 814 00:46:04,762 --> 00:46:09,308 원한 게 그거라면 그게 최선인 거야 815 00:46:09,600 --> 00:46:10,726 내가 원한 거야 816 00:46:12,603 --> 00:46:14,813 이브는 과거의 나를 사랑했어 817 00:46:16,315 --> 00:46:17,399 이해해 818 00:46:17,524 --> 00:46:18,650 당신은 변했어 819 00:46:19,151 --> 00:46:20,903 더 나은 존재가 됐어, 루시퍼 820 00:46:23,489 --> 00:46:25,616 바로 그게 문제야, 형사 821 00:46:27,034 --> 00:46:29,411 이브는 나를 다른 식으로 보거든 822 00:46:31,663 --> 00:46:32,706 그런데 당신도 그래 823 00:46:37,461 --> 00:46:38,837 그래서 형사 당신이 824 00:46:41,089 --> 00:46:42,132 아주 특별하지 825 00:46:43,467 --> 00:46:44,927 나를 그런 식으로 보니까 826 00:46:47,054 --> 00:46:48,263 하지만 그 기분도 827 00:46:48,722 --> 00:46:50,432 별로 좋지 않아 828 00:48:18,645 --> 00:48:19,813 전부 그분 탓이에요 829 00:48:21,940 --> 00:48:22,774 뭐가요? 830 00:48:23,901 --> 00:48:25,694 지금까지 일어난 모든 나쁜 일들요 831 00:48:27,112 --> 00:48:29,323 이브 그리고 형사와의 일 832 00:48:31,825 --> 00:48:35,787 아버지가 낡은 수법으로 나를 조종하고 있어요 833 00:48:36,747 --> 00:48:38,248 이 두 여자를 이용해서 834 00:48:39,249 --> 00:48:40,250 날 찢어놓고 있죠 835 00:48:40,459 --> 00:48:41,585 그걸 정말로 믿어요? 836 00:48:42,210 --> 00:48:43,921 온몸으로요 837 00:48:44,588 --> 00:48:45,923 하지만 거짓말인 것도 알아요 838 00:48:46,006 --> 00:48:48,717 나 자신에게 쳐 온 웅장한 사기... 839 00:48:50,761 --> 00:48:52,095 아주 오래전부터요 840 00:48:52,304 --> 00:48:55,599 왜 자신한테 거짓말을 해왔다고 생각해요? 841 00:48:55,849 --> 00:48:58,143 진실은 마주하기가 훨씬 힘드니까요 842 00:48:58,560 --> 00:48:59,603 진실이 뭔데요? 843 00:49:01,229 --> 00:49:02,356 악마의 얼굴요 844 00:49:03,482 --> 00:49:04,358 나의 845 00:49:04,983 --> 00:49:07,319 악마의 날개와 나한테 일어나는 모든 일들이 846 00:49:07,402 --> 00:49:08,779 빌어먹을 내 잘못이라고요 847 00:49:09,905 --> 00:49:12,532 내가 다 초래했어요 그것부터 시작할까요? 848 00:49:12,824 --> 00:49:14,660 몰라요? 이건 발전이에요 849 00:49:15,160 --> 00:49:16,203 진정한 발전 850 00:49:16,328 --> 00:49:19,039 부정하는 패턴들을 풀어내는 게 851 00:49:19,247 --> 00:49:23,502 이런 문제를 해결하는 첫 번째 단계예요 852 00:49:23,585 --> 00:49:25,963 아뇨, 박사님 이건 발전이 아니에요 853 00:49:26,088 --> 00:49:31,134 왜냐하면 이걸 나 자신한테 하면 진정한 진실은... 854 00:49:32,469 --> 00:49:33,303 뭔데요? 855 00:49:34,680 --> 00:49:35,514 뭔데요? 856 00:49:35,931 --> 00:49:37,307 제발, 루시퍼 857 00:49:37,975 --> 00:49:41,812 직시하지 않으면 당신은 짓눌릴 거예요 858 00:49:42,980 --> 00:49:45,399 진정한 진실이 뭐예요? 859 00:49:49,236 --> 00:49:52,197 내 안에 썩은 뭔가가 있어요 860 00:49:53,407 --> 00:49:55,575 떨쳐낼 수가 없는 소리들이 들려요 861 00:49:55,659 --> 00:49:59,663 그 소리들은 끊임없이 불협화음을 내며 862 00:49:59,746 --> 00:50:03,125 내 귀에 속삭여요 난 악하다고요 863 00:50:03,208 --> 00:50:04,626 난 침몰하고 있어요! 864 00:50:06,461 --> 00:50:09,172 이 질문을 멈출 수가 없어요 865 00:50:12,551 --> 00:50:15,220 왜 난 자신을 이토록 증오하죠? 866 00:51:09,191 --> 00:51:10,859 자막: Minjeong Cheon