1 00:00:10,010 --> 00:00:12,513 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,190 --> 00:00:24,816 Lucifer. ¿Qué sucede? 3 00:00:24,900 --> 00:00:28,320 Ha estado evitándome, doctor Arn, así que tuve que forzar una reunión. 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,322 Sí, siento mucho eso. 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,783 - He estado muy ocupado... - No me importa. 6 00:00:32,866 --> 00:00:36,828 Le concedí un favor, ahora me debe uno. Es hora de pagar. 7 00:00:37,204 --> 00:00:40,082 Necesito una consulta médica. 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,961 Si le dijera que tengo una verruga o dos en la espalda 9 00:00:44,336 --> 00:00:48,257 quizá podría remodelarlos o arreglarlos un poco. 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Tendría que verlas primero. 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,718 Me temo que no es posible, 12 00:00:52,469 --> 00:00:53,845 pero traje unas imágenes. 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,062 Espere, ¿tiene lunares tan grandes en la espalda? 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 Necesita que los revisen y los extirpen. 15 00:01:04,398 --> 00:01:06,400 Intenté extirparlos en el pasado, 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 pero esas desgraciadas siempre vuelven a crecer. 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,780 Solo necesito que las esconda un poco. 18 00:01:11,863 --> 00:01:12,990 Tal vez podría 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,951 ponerles o tatuarles algunas plumas blancas. 20 00:01:16,034 --> 00:01:17,034 Algo alegre. 21 00:01:17,077 --> 00:01:17,911 Flores, tal vez. 22 00:01:17,995 --> 00:01:19,371 ¿Tatuar sus verrugas? 23 00:01:19,454 --> 00:01:23,000 Estaba pensando en conseguirle un descuento en botox o algo. 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 ¡No necesito botox, doctor! 25 00:01:25,544 --> 00:01:28,922 ¡Lo que necesito es que las arregle, porque son asquerosas! 26 00:01:29,006 --> 00:01:30,632 Por favor, no me lastime. 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,134 ¿Qué está pasando, Lucifer? 28 00:01:32,551 --> 00:01:34,886 Dios, debo ponerle seguro al ascensor. 29 00:01:36,430 --> 00:01:38,724 Qué inútil, doctor. Salga de mi vista. 30 00:01:41,351 --> 00:01:43,270 - ¿Qué le hacías, Luci? - Nada. 31 00:01:46,315 --> 00:01:49,318 ¿Qué te pasó, hermano? ¿Chocaste con otro puente al volar? 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 Solo fue una única vez, Luci. 33 00:01:52,738 --> 00:01:55,824 Y no. Me peleé con Remi. 34 00:01:56,992 --> 00:01:57,992 ¿Remi estuvo aquí? 35 00:01:58,869 --> 00:02:00,871 ¿Cómo está tu pequeño clon? 36 00:02:00,954 --> 00:02:01,954 Enojada. 37 00:02:02,164 --> 00:02:06,835 Quería llevar al bebé de Linda, mi hijo, a la ciudad de Plata con ella. 38 00:02:07,044 --> 00:02:08,378 La discusión se intensificó. 39 00:02:08,462 --> 00:02:11,757 Gané, por supuesto, y ahora el niño será criado aquí en la Tierra, 40 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 razón por la que estoy aquí. 41 00:02:14,176 --> 00:02:15,427 Tengo que pedirte un favor. 42 00:02:17,137 --> 00:02:19,014 Parece que hay una tradición en la Tierra 43 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 de pedirle a alguien que sea un padre de reserva 44 00:02:21,475 --> 00:02:24,478 en caso de que algo les pase a los verdaderos padres del niño. 45 00:02:24,561 --> 00:02:25,437 Espera. 46 00:02:25,520 --> 00:02:27,356 ¿En serio me pides a mí, 47 00:02:27,439 --> 00:02:30,192 la encarnación del mal, que sea el padrino del niño? 48 00:02:31,610 --> 00:02:32,819 Qué ironía. 49 00:02:32,903 --> 00:02:34,655 Luci, el nacimiento es inminente. 50 00:02:35,364 --> 00:02:38,158 Y aún no sé cómo ser padre. 51 00:02:38,241 --> 00:02:39,451 ¿Cómo debo prepararme? 52 00:02:39,534 --> 00:02:42,079 Bueno, ya yo lo habría considerado obvio. 53 00:02:42,162 --> 00:02:44,790 Soy el último a quien deberías pedirle consejos paternales. 54 00:02:44,873 --> 00:02:48,669 Pero si de verdad quieres saber cómo los humanos crían a sus hijos, 55 00:02:48,752 --> 00:02:50,504 tal vez debas preguntarles a ellos. 56 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 No es mal consejo, de hecho. 57 00:02:54,257 --> 00:02:56,927 Y en cuanto a ser el padrino del niño, créeme, hermano, 58 00:02:57,260 --> 00:02:59,638 el mayor favor que les puedo hacer, a ti y al niño, 59 00:02:59,721 --> 00:03:01,765 es alejarme lo más posible. 60 00:03:18,949 --> 00:03:19,949 Hola, Ella. 61 00:03:20,325 --> 00:03:22,202 Hola, Dan. 62 00:03:22,953 --> 00:03:23,870 ¿Y qué hay? 63 00:03:23,954 --> 00:03:25,664 Nada. Cosas de escena del crimen. 64 00:03:25,747 --> 00:03:26,790 Sí. 65 00:03:27,582 --> 00:03:28,582 Genial. 66 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 Bien, sobre lo otro... 67 00:03:31,294 --> 00:03:32,337 Sí, yo quería... 68 00:03:32,421 --> 00:03:33,422 - Yo también. - Fue... 69 00:03:33,505 --> 00:03:34,965 - Totalmente... - Ya sabes... 70 00:03:35,048 --> 00:03:36,675 - Trabajar juntos. - Cruzar líneas. 71 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 Cruzar cuerpos. 72 00:03:37,968 --> 00:03:38,969 Sí. 73 00:03:40,303 --> 00:03:41,303 Quizá no deberíamos. 74 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 No, no deberíamos. 75 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 - Genial. - De acuerdo. 76 00:03:47,018 --> 00:03:51,022 Me alegra mucho poder hablar de esto como adultos. 77 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 - Sí, bueno. - Genial. 78 00:03:52,858 --> 00:03:54,651 Lo siento. Yo solo... 79 00:03:56,278 --> 00:03:57,278 De acuerdo. 80 00:03:59,197 --> 00:04:02,659 Cuando el demonio se pasee por la tierra y encuentre su primer amor, 81 00:04:03,410 --> 00:04:04,745 el mal será liberado. 82 00:04:05,287 --> 00:04:08,832 ¿Todo está bien, detective? ¿Hice algo malo, para variar? 83 00:04:09,040 --> 00:04:11,626 Tal vez debería llevarme a detención mientras estoy aquí. 84 00:04:11,710 --> 00:04:12,710 Para siempre. 85 00:04:13,503 --> 00:04:15,464 No. Todo está bien. 86 00:04:17,632 --> 00:04:18,467 Hola, chicos. 87 00:04:18,550 --> 00:04:20,677 Hola, Lucifer. 88 00:04:20,761 --> 00:04:24,222 Hola, exesposa de Dan. Exesposa. 89 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 Digo, Chloe. 90 00:04:27,851 --> 00:04:28,852 ¿Qué tenemos? 91 00:04:31,021 --> 00:04:32,355 - Sandra Baez. - La víctima... 92 00:04:32,439 --> 00:04:34,775 - tiene 32 años. 32 años, sí. - Tenía 32 años. 93 00:04:34,858 --> 00:04:36,526 - Ella era maestra. - De historia. 94 00:04:36,610 --> 00:04:39,654 Lo que esté pasando aquí es, sin duda alguna, mi culpa. 95 00:04:40,447 --> 00:04:41,573 Tal vez... Lo siento. 96 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 Nada. Todo en orden. 97 00:04:43,909 --> 00:04:45,577 - Estamos bien. - Todo está bien. 98 00:04:45,660 --> 00:04:48,997 De hecho, fue el conserje quien encontró el cadáver. 99 00:04:49,080 --> 00:04:51,875 Dice que la señorita Báez corría por la pista a la mañana, 100 00:04:51,958 --> 00:04:53,710 se duchaba y luego iba a clase. 101 00:04:53,794 --> 00:04:56,797 Y, al parecer, alguien la emboscó mientras se vestía. 102 00:04:56,880 --> 00:04:58,632 ¿Tenemos la causa de la muerte? 103 00:04:59,549 --> 00:05:01,968 La causa de muerte es golpe contundente en la cabeza. 104 00:05:02,052 --> 00:05:05,055 Resulta que la señorita Báez era consejera de la facultad. 105 00:05:05,138 --> 00:05:07,182 - Sí, lo era. - De la AJEE. 106 00:05:07,766 --> 00:05:11,102 La Academia Juvenil de Empresarios Estadounidenses. 107 00:05:11,186 --> 00:05:12,646 El club se reunió anoche, 108 00:05:12,729 --> 00:05:15,357 así que probablemente fueron los últimos en verla viva. 109 00:05:15,732 --> 00:05:17,150 Bien, gracias. 110 00:05:17,984 --> 00:05:18,984 Lucifer. 111 00:05:20,153 --> 00:05:21,238 ¿Podemos hablar? 112 00:05:22,489 --> 00:05:23,489 Ahora. 113 00:05:24,324 --> 00:05:25,324 Claro. 114 00:05:27,994 --> 00:05:28,994 Bien, de acuerdo... 115 00:05:29,621 --> 00:05:31,122 necesito decirte algo. 116 00:05:32,249 --> 00:05:34,376 Soy todo oídos. O cuernos, más bien. 117 00:05:34,459 --> 00:05:35,877 Fui a ver al padre Kinley. 118 00:05:37,379 --> 00:05:39,339 ¿En serio? 119 00:05:40,257 --> 00:05:42,425 Buscas más formas de enviarme al infierno, ¿no? 120 00:05:42,968 --> 00:05:44,261 No. No. 121 00:05:44,344 --> 00:05:48,640 El padre Kinley había pedido verme, así que finalmente fui... 122 00:05:49,683 --> 00:05:51,393 y me contó sobre... 123 00:05:52,978 --> 00:05:53,978 una profecía. 124 00:05:57,691 --> 00:05:58,691 Claro. 125 00:05:59,025 --> 00:06:02,696 ¿Qué es esta vez? ¿Empezará de pronto una lluvia de ranas... 126 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 o tal vez el invierno esté cerca? 127 00:06:05,490 --> 00:06:09,077 Estas cosas celestiales son nuevas para mí. 128 00:06:09,160 --> 00:06:11,538 No sé qué es bueno y qué es malo, 129 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 qué es real y qué es falso. 130 00:06:12,998 --> 00:06:13,998 Pero lo que dijo... 131 00:06:15,542 --> 00:06:16,751 me asustó. 132 00:06:16,835 --> 00:06:18,962 Por favor, detective. ¿Qué dijo? 133 00:06:19,045 --> 00:06:20,045 Él dijo: 134 00:06:20,088 --> 00:06:24,509 "Cuando el demonio se pasee por la tierra y encuentre su primer amor... 135 00:06:25,844 --> 00:06:27,512 el mal será liberado". 136 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 Bueno, esa es una maravillosa noticia. 137 00:06:32,183 --> 00:06:35,312 - Suena mal. - Es malo, lo es, pero... 138 00:06:36,563 --> 00:06:38,231 explica por qué estoy cambiando. 139 00:06:39,566 --> 00:06:43,194 Escucha, si esta profecía se hiciera realidad... 140 00:06:44,905 --> 00:06:47,198 ¿Qué pasará? ¿Habría demonios corriendo por ahí? 141 00:06:47,282 --> 00:06:48,617 Nada de eso. 142 00:06:49,159 --> 00:06:50,869 Pero no nos atasquemos en detalles, 143 00:06:50,952 --> 00:06:53,788 porque nada de eso importará si puedo detener la profecía. 144 00:06:53,872 --> 00:06:57,375 - ¿Cómo? - Claramente, la primera parte ya pasó, 145 00:06:57,459 --> 00:06:59,419 porque aquí estoy, paseándome por la Tierra. 146 00:06:59,753 --> 00:07:02,130 - Sí. - Y como Eva fue mi primera novia, 147 00:07:02,213 --> 00:07:03,089 ella fue... 148 00:07:03,173 --> 00:07:04,674 - tu primer amor. - Exacto. 149 00:07:04,758 --> 00:07:09,262 Así que para evitar que se libere el mal solo debo, repique de tambores... 150 00:07:09,888 --> 00:07:11,348 Romper con Eve. 151 00:07:14,768 --> 00:07:16,436 Así que eso es. 152 00:07:16,978 --> 00:07:20,941 Normalmente, estas profecías terminan siendo solo patrañas, pero... 153 00:07:21,650 --> 00:07:22,901 esta parece legítima. 154 00:07:23,735 --> 00:07:24,778 Así qué... 155 00:07:24,861 --> 00:07:25,861 Vaya. 156 00:07:28,198 --> 00:07:29,532 Tenía la sensación... 157 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 tal vez lo supe desde el principio. 158 00:07:32,994 --> 00:07:35,038 - ¿Saber qué? - ¡Que me amas! 159 00:07:38,083 --> 00:07:40,168 Sí. ¿Y cómo fue que llegaste a eso? 160 00:07:40,669 --> 00:07:42,504 Por la profecía, tonto. 161 00:07:43,713 --> 00:07:48,343 Si crees que es verdad, entonces, "Cuando el demonio se pasee por la Tierra 162 00:07:48,426 --> 00:07:53,223 y encuentre su primer amor" significa que me consideras 163 00:07:53,765 --> 00:07:54,765 tu primer amor. 164 00:07:55,642 --> 00:07:56,643 Por lo tanto... 165 00:07:57,769 --> 00:07:59,229 me amas. 166 00:08:01,106 --> 00:08:04,275 ¡Dios mío! No puedo creer que lo dijeras primero. 167 00:08:04,359 --> 00:08:06,194 Me estaba muriendo por decirlo primero. 168 00:08:06,277 --> 00:08:07,404 ¿De verdad? 169 00:08:07,487 --> 00:08:10,448 Es interesante que te concentres en esa parte de la profecía, 170 00:08:10,532 --> 00:08:13,660 cuando la liberación del mal... 171 00:08:14,244 --> 00:08:15,495 es la parte que importa. 172 00:08:16,746 --> 00:08:20,458 Y por más que odie decirlo, creo que significa que necesitamos... 173 00:08:21,126 --> 00:08:22,126 ya sabes... 174 00:08:23,628 --> 00:08:24,838 terminar. 175 00:08:27,340 --> 00:08:28,340 No. 176 00:08:28,508 --> 00:08:29,508 ¿No? 177 00:08:30,760 --> 00:08:33,555 Lucifer, sé lo que haces. 178 00:08:33,638 --> 00:08:34,848 - ¿Lo sabes? - Sí. 179 00:08:34,931 --> 00:08:38,018 Tienes miedo porque ya te han herido. 180 00:08:38,101 --> 00:08:39,686 No te preocupes, ¿sí? 181 00:08:40,937 --> 00:08:44,774 Te prometo que nunca, pero nunca, jamás... 182 00:08:45,525 --> 00:08:46,693 te dejaré. 183 00:08:47,444 --> 00:08:48,444 ¿Sabes por qué? 184 00:08:49,362 --> 00:08:50,363 Sorpréndeme. 185 00:08:52,282 --> 00:08:53,742 Porque yo también te amo. 186 00:09:05,170 --> 00:09:06,296 Mierda. 187 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 Gracias por atendernos, señorita Shaw. 188 00:09:20,435 --> 00:09:22,228 Por favor, llámenme Lexy. 189 00:09:22,437 --> 00:09:24,439 Los ayudaré como pueda a hallar al culpable. 190 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 Hablamos con todos en el club AJEE 191 00:09:26,316 --> 00:09:29,194 porque fueron los últimos en ver a la señorita Báez anoche. 192 00:09:29,277 --> 00:09:32,030 ¿Notaste algo fuera de lo común con ella? 193 00:09:32,113 --> 00:09:34,574 No. Estaba normal, alegre como siempre. 194 00:09:35,158 --> 00:09:38,119 La señorita Báez era genial. Hizo mucho por mí. 195 00:09:38,203 --> 00:09:40,747 Era la jefa de preparación de la prueba SAT, 196 00:09:40,830 --> 00:09:43,041 me ayudó a entrar a mi elección. 197 00:09:44,125 --> 00:09:45,251 Entré a Harvard. 198 00:09:46,086 --> 00:09:49,005 También es muy buena para dar consejos sobre todo. 199 00:09:49,464 --> 00:09:52,133 Escuela, padres, relaciones. 200 00:09:52,217 --> 00:09:53,551 ¿Relaciones? 201 00:09:53,927 --> 00:09:57,722 ¿Qué consejo le daría la señorita Báez a un estudiante con pareja 202 00:09:57,806 --> 00:10:00,558 que quisiera, no sé, romper con esa pareja? 203 00:10:00,892 --> 00:10:04,729 Bueno, no lo sé. Mi novio y yo nos amamos mucho. 204 00:10:04,813 --> 00:10:06,106 Seguramente nos casaremos. 205 00:10:06,189 --> 00:10:08,316 Luego de terminar de estudiar. En Harvard. 206 00:10:08,775 --> 00:10:09,775 Claro. 207 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 ¿Conoces a alguien que quisiera lastimar a la señorita Báez? 208 00:10:13,488 --> 00:10:15,615 En realidad no. Bueno, a menos que... 209 00:10:15,698 --> 00:10:17,117 ¿Hablaron con Caleb Mayfield? 210 00:10:17,617 --> 00:10:19,119 No. ¿Por qué? 211 00:10:19,202 --> 00:10:22,747 La señorita Báez era particularmente talentosa para dar consejos a los... 212 00:10:23,665 --> 00:10:25,583 estudiantes problemáticos. 213 00:10:27,127 --> 00:10:30,630 No, en verdad no conocía muy bien a la señorita Báez. 214 00:10:30,713 --> 00:10:33,383 Honestamente, pensaba renunciar a la AJEE por completo. 215 00:10:33,466 --> 00:10:35,343 Así que ibas a separarte de todo el club. 216 00:10:35,426 --> 00:10:38,138 ¿Cómo se le dice "no" a la AJEE? 217 00:10:38,680 --> 00:10:40,598 ¿Podemos concentrarnos, Lucifer? 218 00:10:41,057 --> 00:10:44,144 ¿Lucifer? ¿Como el dueño del club que otorga favores? 219 00:10:44,227 --> 00:10:45,812 ¿Has oído hablar de los favores? 220 00:10:45,895 --> 00:10:48,731 Puede que algunas personas con las que ando lo mencionaran. 221 00:10:48,815 --> 00:10:51,609 Bueno, hoy en día no me dedico mucho a conceder favores, 222 00:10:51,693 --> 00:10:54,320 Ahora traigo muerte y destrucción al mundo entero. 223 00:10:54,863 --> 00:10:57,532 Así que no pasaste mucho tiempo con la señorita Báez. 224 00:10:57,615 --> 00:10:58,615 La verdad, no. 225 00:10:59,367 --> 00:11:02,412 ¿Hablaron con Nate Benedict? Él peleó con ella. 226 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 Tuvimos una discusión. 227 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 ¿Debido a qué? 228 00:11:07,834 --> 00:11:10,295 Estaba enojado porque se acostaba con mi papá. 229 00:11:10,962 --> 00:11:13,173 ¿La señorita Báez tenía un amorío con tu padre? 230 00:11:13,256 --> 00:11:14,591 Mis padres están separados 231 00:11:15,008 --> 00:11:17,802 y podrían haberse arreglado de no ser por la señorita Báez, 232 00:11:17,886 --> 00:11:19,596 así que sí, estaba enojado. 233 00:11:19,679 --> 00:11:22,182 - Ya veo. - Pero no lo suficiente para matarla. 234 00:11:22,432 --> 00:11:24,392 ¿Y dónde estuviste ayer por la mañana? 235 00:11:24,475 --> 00:11:25,977 En casa de mi novia Lexy. 236 00:11:26,060 --> 00:11:29,189 Mi papá dijo que debía hacer unas cosas. Me dijo que me fuera de casa. 237 00:11:29,272 --> 00:11:31,941 Bien. Hablaremos con tu papá para confirmar tu historia. 238 00:11:32,442 --> 00:11:33,776 Y la de él. Gracias. 239 00:11:36,112 --> 00:11:37,739 El matrimonio de tus padres falló. 240 00:11:37,822 --> 00:11:41,117 ¿Cuál fue el último clavo en el ataúd de su relación? 241 00:11:41,701 --> 00:11:45,079 Curiosamente, las cosas se pusieron feas después de ir a terapia de pareja. 242 00:11:45,163 --> 00:11:46,163 Terapia... 243 00:11:47,415 --> 00:11:48,791 Claro. 244 00:11:57,926 --> 00:11:59,886 Disculpa. ¿Tienes hijos? 245 00:12:01,346 --> 00:12:03,431 ¿Por qué? ¿Ramona te envió? 246 00:12:03,514 --> 00:12:05,683 Oye, viejo, ya pagué la manutención. 247 00:12:14,150 --> 00:12:17,570 Disculpa. ¿Tienes una buena relación con tu padre? 248 00:12:18,947 --> 00:12:20,907 Amo a todos mis papis. 249 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 Claro. 250 00:12:29,165 --> 00:12:30,165 Disculpa. 251 00:12:31,542 --> 00:12:33,711 ¿Tienes una buena relación con tu padre? 252 00:12:33,795 --> 00:12:36,714 Estoy bailando medio desnuda en una discoteca por dinero. 253 00:12:37,382 --> 00:12:38,466 ¿Tú qué crees? 254 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 Oiga... 255 00:12:46,432 --> 00:12:49,018 ¿sabe dónde encontrar a Lucifer Morningstar? 256 00:12:49,102 --> 00:12:50,186 No. No está aquí. 257 00:12:50,270 --> 00:12:52,188 - Diablos. - ¿Para qué necesitas a Lucifer? 258 00:12:52,272 --> 00:12:53,272 Solo... 259 00:12:54,190 --> 00:12:56,401 - un favor. Gracias. - Espera. 260 00:12:56,484 --> 00:12:59,445 Tal vez pueda ayudar. Soy Amenadiel, el hermano de Lucifer. 261 00:12:59,529 --> 00:13:01,823 - ¿En serio? - Dios es mi testigo. 262 00:13:02,031 --> 00:13:03,031 Me llamo Caleb. 263 00:13:03,241 --> 00:13:04,951 ¿Cuál es el problema, Caleb? 264 00:13:07,787 --> 00:13:08,787 Esto. 265 00:13:09,539 --> 00:13:10,832 Ansiolíticos y estimulantes. 266 00:13:11,165 --> 00:13:13,668 - ¿De dónde sacaste tantas drogas? - De un traficante. 267 00:13:14,168 --> 00:13:15,295 Se llama Tahir. 268 00:13:15,628 --> 00:13:17,714 Quiere que las venda en la escuela. Ya lo hice. 269 00:13:17,797 --> 00:13:19,590 Ahora quiero dejar de hacerlo. 270 00:13:19,882 --> 00:13:22,510 El problema es que dijo que, si no lo hacía, me arruinaría. 271 00:13:22,593 --> 00:13:24,929 Esperaba que tal vez Lucifer pudiera comprarlas. 272 00:13:25,013 --> 00:13:27,598 Que se las llevara. ¿Tú podrías? 273 00:13:27,682 --> 00:13:30,518 Escucha, aunque lo hiciera, eso no resolvería tu problema. 274 00:13:31,644 --> 00:13:34,981 Parece que este Tahir te haría vender más. 275 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 ¿Qué se supone que debo hacer? 276 00:13:37,317 --> 00:13:38,526 Solo quiero salir de esto. 277 00:13:42,530 --> 00:13:44,073 Hola, Ella, ¿querías verme? 278 00:13:44,157 --> 00:13:46,534 Sí, llegó el informe de la autopsia de Sandra Báez. 279 00:13:46,617 --> 00:13:49,078 Genial. Iré por Dan, y lo revisaremos juntos. 280 00:13:49,162 --> 00:13:53,041 No, no. Te diré lo que dice, y luego tú le dices a Dan. 281 00:13:53,124 --> 00:13:55,418 Porque, bueno, probablemente lo ves todo el tiempo. 282 00:13:55,501 --> 00:13:57,420 Como cuando le llevas a Trixie, 283 00:13:57,503 --> 00:14:01,299 la niña que hicieron juntos cuando estaban casados. 284 00:14:01,799 --> 00:14:02,925 De acuerdo. 285 00:14:03,509 --> 00:14:06,387 Entonces... ¿qué dice? 286 00:14:06,471 --> 00:14:07,555 Contusiones. 287 00:14:07,638 --> 00:14:10,141 Dos de ellas en el cráneo de la víctima. 288 00:14:10,224 --> 00:14:14,437 Tienen una forma inusual, el arma homicida parece ser un palo de golf. 289 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 El driver, para ser exactos. 290 00:14:16,189 --> 00:14:20,318 Bien. Le diré a Dan que necesitamos una orden de registro para los casilleros. 291 00:14:24,155 --> 00:14:25,155 Departamento forense. 292 00:14:26,074 --> 00:14:27,909 Trabajé en el caso Tiernan. 293 00:14:31,329 --> 00:14:33,456 Perdón, ¿de dónde dijiste que llamabas? 294 00:14:42,465 --> 00:14:44,258 Dime, ¿te gusta ser guardia de prisión? 295 00:14:45,134 --> 00:14:48,763 Es aburrido. A menos que agites las aguas peleando con un recluso. 296 00:14:49,347 --> 00:14:50,807 ¿Cómo va la caza de recompensas? 297 00:14:51,641 --> 00:14:53,226 Mira, voy a ir directo al grano. 298 00:14:53,643 --> 00:14:55,311 Normalmente, voy directo al sexo, 299 00:14:55,645 --> 00:14:58,189 pero mi amiga cree que estoy muy involucrada con su bebé. 300 00:14:58,481 --> 00:15:00,942 Cree que necesito encontrar mi propia conexión, así que 301 00:15:01,526 --> 00:15:03,444 busco a alguien con quien pueda hacer eso. 302 00:15:04,779 --> 00:15:06,489 Como sea. Me apunto. 303 00:15:09,117 --> 00:15:11,327 Eres muy dependiente. Jamás funcionará. 304 00:15:20,211 --> 00:15:22,338 Aprendí hace poco, doctora, 305 00:15:22,422 --> 00:15:25,716 que la terapia es una buena forma de ayudar a las relaciones a crecer, 306 00:15:25,800 --> 00:15:29,095 evolucionar y luego llegar a su destino final. 307 00:15:30,096 --> 00:15:32,098 Sí, puede ser. 308 00:15:33,099 --> 00:15:34,976 En las circunstancias correctas. 309 00:15:35,143 --> 00:15:39,147 Es un gusto conocerte finalmente, Linda. 310 00:15:39,564 --> 00:15:41,941 Y estar aquí en este cuarto... 311 00:15:43,443 --> 00:15:46,696 es como estar dentro de la mente de Lucifer. 312 00:15:48,156 --> 00:15:49,365 Qué aterrador pensamiento. 313 00:15:50,616 --> 00:15:54,787 Sí, bueno, también estoy feliz de conocerte, Eva. 314 00:15:56,247 --> 00:15:59,083 Vaya. Eres la primera de todas las mujeres. 315 00:15:59,167 --> 00:16:00,960 Es como ver un dinosaurio. 316 00:16:01,752 --> 00:16:03,296 No es que te veas vieja. 317 00:16:03,379 --> 00:16:07,758 Digo, es como si fueras mi tatara, tatara, tatara... 318 00:16:07,842 --> 00:16:08,842 Como sea. 319 00:16:09,260 --> 00:16:10,303 No importa. 320 00:16:11,179 --> 00:16:12,680 ¿Qué puedo hacer por ustedes? 321 00:16:13,681 --> 00:16:16,559 Creo que si busca "relación perfecta" en el diccionario, 322 00:16:16,642 --> 00:16:18,978 podría ver una foto de Eva y mía. 323 00:16:20,563 --> 00:16:23,774 Pero la complacencia es enemiga de la excelencia, 324 00:16:23,858 --> 00:16:26,444 así que me pareció sabio tener una perspectiva experta 325 00:16:26,527 --> 00:16:28,529 de nuestra hermosa relación. 326 00:16:29,280 --> 00:16:30,740 Creo que esto no terminará bien. 327 00:16:34,285 --> 00:16:37,622 Por favor, cuéntenme cómo es su maravillosa relación. 328 00:16:37,705 --> 00:16:40,917 Diría que somos impulsivos. 329 00:16:41,501 --> 00:16:44,795 Nos escribimos mientras conducimos. Nos mudamos juntos después de un día. 330 00:16:45,588 --> 00:16:48,841 También consumimos drogas y alcohol en cantidades industriales 331 00:16:48,925 --> 00:16:52,303 e invitamos seguido a extraños a nuestra habitación. 332 00:16:52,803 --> 00:16:53,803 Es cierto. 333 00:16:53,846 --> 00:16:56,849 ¿Mencioné que Eva acaba de salir de una relación larga? 334 00:16:56,933 --> 00:16:58,768 Entonces, ¿qué dices, doctora? 335 00:16:59,393 --> 00:17:00,393 Sí, bueno... 336 00:17:00,770 --> 00:17:03,022 mientras dices ser feliz, 337 00:17:03,231 --> 00:17:05,525 siento una inquietud oculta... 338 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 por las palabras que usas para describir tu relación. 339 00:17:08,819 --> 00:17:13,241 De hecho, me preocupa que estés regresando a un patrón familiar de... 340 00:17:13,699 --> 00:17:14,699 Negación. 341 00:17:16,744 --> 00:17:18,746 Es justo lo que iba yo a decir. 342 00:17:18,829 --> 00:17:20,039 ¿Y acaso no odias 343 00:17:20,122 --> 00:17:24,377 cuando toma el mensaje equivocado de cada conversación? 344 00:17:24,460 --> 00:17:25,503 ¡Dios mío! 345 00:17:25,795 --> 00:17:28,714 Siempre hace eso. 346 00:17:29,382 --> 00:17:32,802 - Claro. ¿Y si nos enfocamos? - ¿Por qué no nos conocíamos? 347 00:17:32,885 --> 00:17:35,388 - No lo sé. Eres increíble. - Claro, hay una profecía. 348 00:17:35,471 --> 00:17:36,722 Ahora se está desviando. 349 00:17:36,806 --> 00:17:38,641 No podría haberlo dicho mejor. 350 00:17:40,142 --> 00:17:44,438 Sabes, Lucifer tiende a proyectar sus problemas en fuentes externas. 351 00:17:44,522 --> 00:17:47,066 Lo que de verdad debe hacer es enfrentar sus problemas 352 00:17:47,149 --> 00:17:48,276 - De frente. - De frente. 353 00:17:48,359 --> 00:17:49,359 ¡Al fin! 354 00:17:59,370 --> 00:18:00,830 ¿Seguro que sabes lo que haces? 355 00:18:01,664 --> 00:18:05,710 Caleb, soy el mejor guerrero de la ciudad de Plata. No te agobies. 356 00:18:07,545 --> 00:18:08,545 Dime algo. 357 00:18:09,213 --> 00:18:11,716 ¿Cómo hiciste para meterte en este negocio? 358 00:18:12,758 --> 00:18:14,719 Conocí a Tahir y a sus muchachos en un club. 359 00:18:15,052 --> 00:18:17,263 Parecía genial, y empecé a juntarme con ellos. 360 00:18:17,346 --> 00:18:21,559 Luego, un día, Tahir me ofreció una forma de ganar dinero. 361 00:18:21,642 --> 00:18:23,019 ¿Por qué no dijiste que no? 362 00:18:23,394 --> 00:18:25,479 Tahir no es del tipo al que le dices que no. 363 00:18:25,563 --> 00:18:28,024 Estoy seguro de que puedo razonar con este Tahir 364 00:18:28,566 --> 00:18:30,067 y convencerlo de que te libere. 365 00:18:30,860 --> 00:18:32,862 Y tal vez, después de eso... 366 00:18:34,572 --> 00:18:36,032 podemos ir por un helado. 367 00:18:41,412 --> 00:18:42,913 Mi amigo, Caleb. 368 00:18:43,748 --> 00:18:44,915 ¿Qué hay, viejo? 369 00:18:45,041 --> 00:18:46,626 ¿Ahora necesitas guardaespaldas? 370 00:18:48,127 --> 00:18:51,172 ¿Qué pasa? ¿Los blanquitos se alocan demasiado por las pastillitas? 371 00:18:52,298 --> 00:18:54,967 De hecho, Caleb ya no venderá tus pastillitas. 372 00:18:55,551 --> 00:19:00,014 Ya no quiere ser parte de su operación de drogas ilegal. 373 00:19:11,651 --> 00:19:12,651 Disculpa. 374 00:19:16,572 --> 00:19:17,572 Caleb está fuera. 375 00:19:17,907 --> 00:19:19,825 Su compromiso contigo se terminó. 376 00:19:19,909 --> 00:19:21,952 Este tipo es de los duros. 377 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 Verás, esto no funciona así. 378 00:19:24,038 --> 00:19:28,250 Tengo gastos, y él tiene que pagarme de una forma u otra. 379 00:19:28,334 --> 00:19:31,462 Muy bien. Yo seré quien regrese y pague esas drogas. 380 00:19:31,545 --> 00:19:32,630 Espera. 381 00:19:32,713 --> 00:19:34,215 Se ha roto el código de honor. 382 00:19:34,298 --> 00:19:36,342 Tendrás que dejarme algún tipo de garantía. 383 00:19:36,425 --> 00:19:38,719 - ¿Qué tal el chico? - No sucederá, Tahir. 384 00:19:40,638 --> 00:19:42,556 ¿Y la joya que tienes en el cuello? 385 00:19:43,557 --> 00:19:47,645 Esta joya es un regalo de mi padre, Tahir. No tiene precio. 386 00:19:47,853 --> 00:19:48,853 Muy bien. 387 00:19:49,146 --> 00:19:52,566 Eso significa que estarás muy motivado para regresar con mi dinero. 388 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 Regresaré por eso. 389 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Te digo algo, Caleb. 390 00:20:11,877 --> 00:20:14,672 Si algo me salpica, yo también los salpicaré. 391 00:20:15,589 --> 00:20:16,590 ¿Me entiendes? 392 00:20:21,011 --> 00:20:22,430 No puedo creer que haya muerto. 393 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 La señorita Báez fue una gran mentora para Nate. 394 00:20:25,015 --> 00:20:28,561 Nate dijo que le pidió que saliera de la casa anoche. 395 00:20:28,644 --> 00:20:31,188 - ¿De qué debía ocuparse? - Cosas de trabajo. 396 00:20:31,439 --> 00:20:34,191 ¿Cosas de trabajo? ¿Como asesinar a una adorada profesora? 397 00:20:34,275 --> 00:20:35,401 ¿Creen que la maté? 398 00:20:35,484 --> 00:20:36,485 Es una locura. 399 00:20:36,610 --> 00:20:37,445 ¿Lo es? 400 00:20:37,528 --> 00:20:38,738 Tenían sexo. 401 00:20:38,821 --> 00:20:41,991 Sí, teníamos una aventura, pero se acabó. Fue la semana pasada. 402 00:20:42,074 --> 00:20:44,118 No tuvo que matarla para dejarla, ¿o sí? 403 00:20:44,702 --> 00:20:45,828 Claro que no. 404 00:20:46,662 --> 00:20:49,957 Fue mutuo. De hecho, ya empecé a salir con otra persona. 405 00:20:50,040 --> 00:20:52,626 ¿Tenías una aventura en tu aventura? 406 00:20:52,835 --> 00:20:56,172 No es así. Empecé a ver a mi ex, Emma. Fuimos a terapia. 407 00:20:56,255 --> 00:20:59,133 Fue difícil, pero nos ayudó a volver a estar juntos. 408 00:20:59,216 --> 00:21:00,216 ¡Y lo dices ahora! 409 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 Anoche estuve con Emma. 410 00:21:02,178 --> 00:21:04,680 No queríamos decirle a Nate para no confundirlo. 411 00:21:04,764 --> 00:21:07,683 Se tomó muy mal la ruptura, pero últimamente está muy bien. 412 00:21:07,767 --> 00:21:09,268 Sale con Lexy, una gran chica. 413 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 Aprobó su SAT, entró a Harvard. 414 00:21:11,729 --> 00:21:13,397 No queríamos conmocionarlo hasta... 415 00:21:14,148 --> 00:21:15,566 saber que era permanente. 416 00:21:15,649 --> 00:21:17,526 Necesitaré la información de su exesposa. 417 00:21:19,653 --> 00:21:22,198 ¿Por qué usted y su esposa se separaron en principio? 418 00:21:24,074 --> 00:21:26,786 Supongo que fui la definición de un mal esposo. 419 00:21:27,369 --> 00:21:29,997 Infidelidad, egoísmo, negligencia. 420 00:21:30,498 --> 00:21:33,542 En retrospectiva, no le di a Emma más opción que terminar conmigo. 421 00:21:35,377 --> 00:21:38,380 La definición de un mal esposo, ya veo. 422 00:21:50,100 --> 00:21:51,519 ¡Te lo estás ganando! 423 00:21:51,602 --> 00:21:52,478 ¿Amor? 424 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 Pensé que teníamos planes. 425 00:21:55,189 --> 00:21:56,857 No, lo siento. 426 00:21:57,191 --> 00:21:58,609 Bien, Lynn, sigues tú. 427 00:22:32,977 --> 00:22:34,270 ¡Muévete! Quítate, quitate. 428 00:22:44,196 --> 00:22:46,073 ¡Sí! ¡Sí! 429 00:22:46,156 --> 00:22:48,284 ¡Tómala! ¡Perdiste! 430 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 ¡Sí! A eso me refiero. 431 00:23:18,564 --> 00:23:20,649 ¡En tu cara! 432 00:23:22,276 --> 00:23:23,276 ¡Sí! 433 00:23:23,319 --> 00:23:24,778 Detective. ¿Cómo puedo ayudar? 434 00:23:25,279 --> 00:23:27,781 Sabemos quién es el asesino. Te veré en la estación. 435 00:23:28,365 --> 00:23:29,365 Claro. 436 00:23:30,701 --> 00:23:31,701 ¡Eva! 437 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 Debo irme. 438 00:23:33,621 --> 00:23:36,373 ¿Estás seguro que no te puedes quedar un rato más? 439 00:23:36,457 --> 00:23:37,625 Tenemos queso. 440 00:23:38,334 --> 00:23:39,335 Es del trabajo. 441 00:23:43,964 --> 00:23:48,385 Oye, ¿viste sus caras cuando le rompiste la mano a ese tipo? 442 00:23:48,886 --> 00:23:50,971 Te dije que tengo habilidades, jovencito. 443 00:23:51,055 --> 00:23:53,307 Nada mal. Ya no dudaré de ti. 444 00:23:54,350 --> 00:23:55,893 Sabía que eras inteligente. 445 00:23:55,976 --> 00:23:57,561 Lo cual me hace preguntarme, Caleb: 446 00:23:57,645 --> 00:24:00,064 ¿por qué querrías ser amigo de esos tipos? 447 00:24:00,147 --> 00:24:02,608 Debes tener muchos amigos en la escuela. 448 00:24:02,691 --> 00:24:05,861 Sí, pero no encajo con el público rico y blanco. 449 00:24:05,945 --> 00:24:08,489 Tahir y sus muchachos se parecen a mí. 450 00:24:09,031 --> 00:24:10,449 Me dejaron ser yo mismo. 451 00:24:10,532 --> 00:24:13,327 Si hubiera sabido en qué andaban al principio, 452 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 tal vez habría buscado amigos distintos. 453 00:24:15,788 --> 00:24:18,791 Es difícil encontrar a los tuyos. 454 00:24:19,583 --> 00:24:20,918 Tu propia gente, ¿sabes? 455 00:24:22,962 --> 00:24:24,380 Te preguntaré algo. 456 00:24:26,090 --> 00:24:27,424 ¿Por qué me ayudas? 457 00:24:27,508 --> 00:24:28,550 Yo... 458 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 estoy esperando un hijo. 459 00:24:34,264 --> 00:24:35,264 Sí. 460 00:24:37,309 --> 00:24:39,728 Y me preocupa ser un buen padre. 461 00:24:40,980 --> 00:24:43,273 ¿Y qué? ¿Soy un ensayo para ti? 462 00:24:48,862 --> 00:24:50,280 Solo bromeaba. 463 00:24:51,156 --> 00:24:52,156 Por mí, está bien. 464 00:24:58,414 --> 00:24:59,456 ¿Eres Caleb Mayfield? 465 00:25:01,125 --> 00:25:02,626 Pregunté si eres Caleb Mayfield. 466 00:25:02,710 --> 00:25:04,294 Sí, él es Caleb, oficial. 467 00:25:05,170 --> 00:25:07,715 - ¿Cuál es el problema? - Tenemos la orden de arrestarlo. 468 00:25:07,798 --> 00:25:09,675 - Lo buscan por asesinato. - ¿Asesinato? 469 00:25:11,719 --> 00:25:12,719 No. 470 00:25:13,012 --> 00:25:15,347 - No. - Agáchate y pon las manos en la cabeza. 471 00:25:15,806 --> 00:25:18,767 Oye, idiota, dije al suelo con las manos en la cabeza. 472 00:25:18,851 --> 00:25:21,895 - ¡Lo estás lastimando! - Señor, deténgase y levante las manos. 473 00:25:21,979 --> 00:25:23,230 ¿Que levante las manos? 474 00:25:24,148 --> 00:25:25,774 ¿Por qué me apunta con su arma? 475 00:25:25,858 --> 00:25:27,609 No he hecho absolutamente nada malo. 476 00:25:27,693 --> 00:25:29,528 ¡Las manos sobre la cabeza! 477 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Bien, están cometiendo un gran error, ¿sí? 478 00:25:35,659 --> 00:25:38,996 Tengo amigos en la policía de Los Ángeles. Déjeme llamarlos. 479 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 - Amenadiel, haz lo que te diga. - ¡Lo lastimas! 480 00:25:41,457 --> 00:25:43,250 - Pon las manos en la cabeza. - ¡Déjalo! 481 00:25:43,584 --> 00:25:46,211 Te lo pediré una última vez, idiota. ¡Arriba las manos! 482 00:25:46,295 --> 00:25:48,922 - ¡No levantaré las manos! - No me obligues a dispararte. 483 00:25:49,006 --> 00:25:50,299 No queremos dispararle. 484 00:25:50,382 --> 00:25:52,509 ¡Esperen! Es mi amigo. 485 00:25:52,593 --> 00:25:53,593 Es mi amigo. 486 00:26:00,851 --> 00:26:01,851 ¿Estás bien? 487 00:26:11,945 --> 00:26:13,572 Hallamos un palo de golf... 488 00:26:14,531 --> 00:26:18,660 con las huellas de Caleb y la sangre de la víctima en su casillero. 489 00:26:19,369 --> 00:26:21,330 Se sabía que Caleb vendía drogas, 490 00:26:21,580 --> 00:26:24,541 así que la teoría actual es que la señorita Báez se enteró, 491 00:26:24,708 --> 00:26:26,585 amenazó con entregarlo, así que la mató. 492 00:26:26,668 --> 00:26:27,711 No, Dan. 493 00:26:27,961 --> 00:26:29,338 Caleb no es un asesino. 494 00:26:29,421 --> 00:26:31,465 De acuerdo. Pero el niño parece culpable. 495 00:26:31,924 --> 00:26:34,259 ¿Qué significa "parecer culpable", Dan? 496 00:26:34,343 --> 00:26:36,220 ¿Es por el color de su piel? 497 00:26:37,429 --> 00:26:38,806 Es culpable dada toda... 498 00:26:39,389 --> 00:26:41,934 la evidencia en su contra. Vamos, ¿cómo te atreves? 499 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 ¿Estás bien? 500 00:26:50,109 --> 00:26:52,319 Sé que no es divertido tener armas... 501 00:26:52,903 --> 00:26:55,739 - apuntándote. - ¿Por qué los oficiales no me escucharon? 502 00:26:55,823 --> 00:26:58,158 Intenté hablar con ellos, razonar con ellos, pero... 503 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 no me escuchaban. 504 00:27:01,161 --> 00:27:03,163 Es como si ya hubieran decidido. 505 00:27:03,247 --> 00:27:05,582 Miren, esos dos imbéciles estuvieron fuera de lugar 506 00:27:05,666 --> 00:27:07,709 y los denunciaré por uso excesivo de la fuerza 507 00:27:07,793 --> 00:27:09,128 en cuanto esto termine. 508 00:27:09,211 --> 00:27:10,754 ¿Y qué cambios vendrán... 509 00:27:11,213 --> 00:27:14,049 como resultado de tu denuncia? 510 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 Probablemente ninguno. 511 00:27:18,887 --> 00:27:20,389 Oye, Dan... 512 00:27:21,265 --> 00:27:22,432 ¿puedo hablar contigo? 513 00:27:31,191 --> 00:27:32,191 Bien. 514 00:27:32,568 --> 00:27:36,363 No estoy segura de cómo decirlo, pero... 515 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 Espera un segundo. 516 00:27:37,739 --> 00:27:41,577 Pensé que estábamos de acuerdo respecto a lo nuestro. 517 00:27:41,660 --> 00:27:43,370 Se trata del caso Tiernan. 518 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 Claro. Lo siento. ¿Qué pasa? 519 00:27:45,747 --> 00:27:46,747 Para cerrar el caso, 520 00:27:46,790 --> 00:27:49,334 el cuerpo de detectives realizó las entrevistas debidas. 521 00:27:49,501 --> 00:27:52,045 Alguien les dijo que podría haber sido un policía... 522 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 quien fue con Jacob Tiernan 523 00:27:54,590 --> 00:27:57,885 y le dijo que fue Lucifer quien le rompió la espalda a su hijo. 524 00:27:57,968 --> 00:27:59,261 Es un reclamo escandaloso. 525 00:27:59,344 --> 00:28:01,889 ¡Lo sé! ¿Pero y si es cierto? 526 00:28:01,972 --> 00:28:04,099 Alguien podría estar conspirando contra Lucifer. 527 00:28:04,224 --> 00:28:05,475 Supongo que es posible. 528 00:28:05,559 --> 00:28:07,936 Supongo que podría saber qué policía lo hizo 529 00:28:08,020 --> 00:28:10,397 si rastreo los autos del Dpto., pero no sé qué hacer. 530 00:28:10,480 --> 00:28:11,940 No sé si decirle a Chloe o no. 531 00:28:13,734 --> 00:28:15,068 ¡Oye! ¡Dan! 532 00:28:15,569 --> 00:28:16,653 ¿Qué haces? 533 00:28:16,987 --> 00:28:18,655 Me siento halagada, pero... 534 00:28:18,739 --> 00:28:21,575 Tienes razón, debemos estar de acuerdo 535 00:28:21,658 --> 00:28:25,329 en que esto no es bueno. 536 00:28:25,412 --> 00:28:27,206 Me dejé llevar por el momento. 537 00:28:28,457 --> 00:28:29,583 No volverá a pasar. 538 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 Está bien. No te preocupes. 539 00:28:31,919 --> 00:28:34,880 Y sobre lo de Tiernan, me parece muy improbable. 540 00:28:34,963 --> 00:28:37,257 Sí. Sí, tienes razón. 541 00:28:38,217 --> 00:28:39,718 De acuerdo. Como sea... 542 00:28:40,677 --> 00:28:41,677 Hasta luego. 543 00:28:42,095 --> 00:28:43,095 Hasta luego. 544 00:29:08,538 --> 00:29:10,332 Escucha, hablé con tus padres. 545 00:29:11,250 --> 00:29:12,709 Volverán de sus vacaciones. 546 00:29:12,793 --> 00:29:15,671 Te conseguiremos un buen abogado, limpiaremos tu nombre 547 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 y pronto te irás de aquí. 548 00:29:19,258 --> 00:29:20,300 Te preguntaré algo. 549 00:29:20,384 --> 00:29:22,261 ¿Cómo estás tan seguro de que no la maté? 550 00:29:22,344 --> 00:29:23,512 Sé que no lo harías. 551 00:29:23,595 --> 00:29:26,098 ¿Lo averiguaste conociéndome un día entero? 552 00:29:26,181 --> 00:29:29,142 Sí. Sé que no matarías a nadie, Caleb. 553 00:29:29,226 --> 00:29:32,104 Pero eso no importa. ¿A quién le importa si me crees? 554 00:29:32,187 --> 00:29:33,355 La policía no me cree. 555 00:29:33,438 --> 00:29:34,606 Pero eres inocente. 556 00:29:34,690 --> 00:29:37,818 La verdad saldrá a la luz, y van a tener que liberarte. 557 00:29:37,901 --> 00:29:41,113 ¿En qué clase mundo de fantasía de mierda estás viviendo, viejo? 558 00:29:41,196 --> 00:29:42,948 O sea, mira lo que te pasó. 559 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 Ni siquiera hiciste nada y casi te disparan. 560 00:29:45,867 --> 00:29:48,704 La única verdad que importa es la suya. 561 00:29:48,787 --> 00:29:52,207 Y para ellos, soy un chico negro que vende drogas, 562 00:29:52,291 --> 00:29:55,043 cuyas huellas fueron encontradas en el arma homicida. 563 00:29:56,336 --> 00:29:58,130 Mi vida está acabada. 564 00:29:58,630 --> 00:30:00,882 Vete. Deja de perder tu tiempo conmigo. 565 00:30:02,426 --> 00:30:04,052 No te dejaré, Caleb. 566 00:30:04,344 --> 00:30:07,806 Hay gente buena allá afuera que puede descubrir la verdad, 567 00:30:07,889 --> 00:30:09,308 pero necesitarán tu ayuda. 568 00:30:09,391 --> 00:30:12,978 Y no te pido que tengas fe en ellos. Ten fe en mí. 569 00:30:16,690 --> 00:30:17,690 ¿Sí? 570 00:30:30,537 --> 00:30:32,372 Es una pareja interesante, ¿no? 571 00:30:32,956 --> 00:30:34,124 Amé tu perfil. 572 00:30:34,958 --> 00:30:38,128 Todas esas historias que inventaste sobre hazañas asesinas... 573 00:30:38,712 --> 00:30:39,712 ¡Vaya! 574 00:30:40,964 --> 00:30:43,175 Es oficial, estoy excitado. 575 00:30:46,345 --> 00:30:47,345 Pero... 576 00:30:47,763 --> 00:30:49,473 no creo que esto funcione. 577 00:30:50,557 --> 00:30:53,101 Es claro que ambos somos dominantes. 578 00:30:53,727 --> 00:30:56,688 Acabaríamos peleando todo el tiempo. 579 00:30:57,272 --> 00:30:59,066 No veo un futuro juntos. 580 00:31:02,027 --> 00:31:04,821 Pero tenga una hermosa velada y buena suerte, señorita. 581 00:31:13,497 --> 00:31:14,831 Hola, Maze. 582 00:31:15,707 --> 00:31:17,167 ¿Has visto a Lucifer? 583 00:31:17,250 --> 00:31:18,250 No. 584 00:31:19,461 --> 00:31:20,462 ¿Estás bien? 585 00:31:20,545 --> 00:31:22,297 Esa fue mi cita mala número 21. 586 00:31:22,381 --> 00:31:24,466 Y la 22 está a punto de llegar. 587 00:31:25,467 --> 00:31:26,467 Maldición. 588 00:31:27,511 --> 00:31:28,845 Qué resiliencia. 589 00:31:30,263 --> 00:31:32,099 Sé que esto puede sonar loco... 590 00:31:32,599 --> 00:31:35,227 pero estoy empezando a pensar que quizá... 591 00:31:36,395 --> 00:31:37,979 yo soy el problema. 592 00:31:38,063 --> 00:31:39,564 Eso es una locura. 593 00:31:39,648 --> 00:31:41,274 Eres genial. 594 00:31:41,358 --> 00:31:43,235 ¿Qué haces en estas citas? 595 00:31:43,318 --> 00:31:44,361 Lo de siempre. 596 00:31:44,444 --> 00:31:45,444 Bien. 597 00:31:45,779 --> 00:31:47,239 ¿Por qué no... 598 00:31:48,365 --> 00:31:51,159 resolvemos esto? Practica conmigo. 599 00:31:52,035 --> 00:31:57,541 Podemos fingir estar en una cita y tratar de descubrir qué está mal. 600 00:31:57,624 --> 00:31:58,500 Bien. 601 00:31:58,583 --> 00:31:59,583 Bien. 602 00:31:59,918 --> 00:32:00,918 Comenzaré. 603 00:32:02,129 --> 00:32:04,381 Hola. Soy Eva. 604 00:32:04,798 --> 00:32:06,633 Hola. Soy Maze. 605 00:32:07,092 --> 00:32:08,260 Un gusto. 606 00:32:09,428 --> 00:32:10,762 ¿Quieres tener sexo? 607 00:32:12,139 --> 00:32:13,139 Bien. 608 00:32:14,141 --> 00:32:17,561 Tener sexo en la primera cita no tiene nada de malo. 609 00:32:18,145 --> 00:32:23,567 Pero tal vez debas esperar un par de frases antes de llegar a eso. 610 00:32:24,860 --> 00:32:26,862 De acuerdo. Cuéntame de ti. 611 00:32:27,446 --> 00:32:29,364 A mí me gusta el sexo. 612 00:32:29,614 --> 00:32:30,614 Bien. 613 00:32:31,324 --> 00:32:32,367 ¿Y qué más? 614 00:32:37,247 --> 00:32:39,708 Es difícil abrirme sobre mi vida. 615 00:32:41,209 --> 00:32:43,920 - Después de todo, soy un demonio. - ¿Qué tiene de malo? 616 00:32:44,504 --> 00:32:49,050 Cualquiera con quien valga la pena salir, debería entender todo lo que te hace... 617 00:32:50,260 --> 00:32:51,260 ser tú. 618 00:32:52,929 --> 00:32:55,015 De todos modos, ¿no te espera otra cita? 619 00:32:57,601 --> 00:32:58,935 Creo que no vendrá. 620 00:32:59,436 --> 00:33:00,854 ¿Por qué no seguimos? 621 00:33:01,855 --> 00:33:03,440 Esto ayuda mucho, ¿sabes? 622 00:33:04,483 --> 00:33:05,484 Sí. 623 00:33:07,944 --> 00:33:10,238 ¿Cómo va todo con Eva? 624 00:33:11,156 --> 00:33:12,156 Nada bien. 625 00:33:12,574 --> 00:33:15,577 Intenté ser un novio terrible para que ella terminara conmigo, 626 00:33:15,660 --> 00:33:17,454 pero fracasé en grande. 627 00:33:17,537 --> 00:33:20,540 Claro que falló, Lucifer, porque eso no es lo que eres. 628 00:33:23,543 --> 00:33:25,045 ¿Cómo sabes quién soy? 629 00:33:26,546 --> 00:33:30,342 Caleb Mayfield es inocente, Chloe, y tienes que investigarlo. 630 00:33:30,425 --> 00:33:31,718 ¿Qué pasó? ¿Te dijo algo? 631 00:33:31,801 --> 00:33:33,303 ¡Sí! Le tendieron una trampa. 632 00:33:33,386 --> 00:33:36,681 ¿Dijo quién? Porque revisé el caso y concuerdo, 633 00:33:36,765 --> 00:33:38,683 algo no cuadra. Es demasiado fácil. 634 00:33:38,767 --> 00:33:41,811 El que lo incriminó debió saber que sería un buen blanco. 635 00:33:41,895 --> 00:33:43,480 - ¿Sabían que vendía drogas? - Sí. 636 00:33:43,563 --> 00:33:46,691 Puse a Caleb a hacer una lista de todos los niños que le compraban. 637 00:33:47,192 --> 00:33:50,070 Hay una lista de todos los que tenían acceso al armario de golf. 638 00:33:50,153 --> 00:33:52,280 Si uno de estos niños está en la lista de Caleb, 639 00:33:52,364 --> 00:33:55,575 entonces esa persona tendría los medios y la oportunidad de inculparlo. 640 00:33:56,159 --> 00:33:57,202 Veamos. 641 00:33:57,536 --> 00:33:59,871 No. Ninguno de los nombres coincide. 642 00:33:59,955 --> 00:34:01,873 ¿Estos dos no están juntos? 643 00:34:02,624 --> 00:34:05,627 Lexy Shaw y Nate Benedict. Y son la coartada del otro. 644 00:34:12,008 --> 00:34:13,927 Siento no haber hablado antes. 645 00:34:14,636 --> 00:34:15,845 Tenía miedo. 646 00:34:17,847 --> 00:34:20,141 Tal vez no quería aceptarlo. 647 00:34:20,642 --> 00:34:22,602 No aceptaba que pudiera hacer algo así. 648 00:34:25,522 --> 00:34:27,566 ¿Entonces Nate mató a la señorita Báez? 649 00:34:29,109 --> 00:34:30,318 Lo amo. 650 00:34:32,279 --> 00:34:34,197 Pero a veces se enoja demasiado. 651 00:34:34,281 --> 00:34:35,281 Es aterrador. 652 00:34:35,699 --> 00:34:38,118 Y Nate quedó devastado cuando sus padres se separaron. 653 00:34:38,201 --> 00:34:40,036 Creo que culpaba a la señorita Báez. 654 00:34:40,662 --> 00:34:42,747 Nunca pensé que llegaría tan lejos. 655 00:34:43,999 --> 00:34:47,877 Lexy, tomémonos un descanso, ¿sí? Iré por unos pañuelos. 656 00:35:01,266 --> 00:35:02,309 Está mintiendo. 657 00:35:04,269 --> 00:35:05,770 Entonces diles la verdad, Nate. 658 00:35:05,854 --> 00:35:06,854 Ahora. 659 00:35:08,440 --> 00:35:10,025 Todo es por la estúpida Harvard. 660 00:35:12,152 --> 00:35:14,654 Lexy debía entrar, e insistió en que yo también fuera. 661 00:35:14,946 --> 00:35:17,407 Y consiguió estimulantes para poder estudiar más. 662 00:35:17,490 --> 00:35:19,534 Mis calificaciones subieron, llegó el SAT, 663 00:35:19,618 --> 00:35:22,120 y la señorita Báez era quien tomaba la prueba. 664 00:35:22,203 --> 00:35:23,413 Robaste el examen. 665 00:35:23,496 --> 00:35:25,290 Sabíamos que tenía una copia. 666 00:35:25,373 --> 00:35:27,542 Yo no quería hacerlo, pero ella me obligó. 667 00:35:28,043 --> 00:35:29,461 Luego la Srta. Báez se enteró. 668 00:35:29,544 --> 00:35:31,671 Por eso pelearon luego de la reunión de la AJEE. 669 00:35:31,755 --> 00:35:35,383 Me dijo que si no confesaba, llamaría a mi papá y luego a la Policía. 670 00:35:35,467 --> 00:35:38,720 Y cuando le dije a Lexy, se volvió loca, 671 00:35:38,803 --> 00:35:41,431 dijo: "He trabajado muy duro para entrar a Harvard, 672 00:35:41,514 --> 00:35:43,099 no dejaré que ella lo arruine", 673 00:35:43,183 --> 00:35:44,851 me hizo robar el palo de Caleb y... 674 00:35:44,934 --> 00:35:46,645 ¿Tú? ¿Tú la mataste? 675 00:35:46,728 --> 00:35:49,397 ¡No! No pude hacerlo, pero Lexy... Lexy lo hizo. 676 00:35:49,481 --> 00:35:51,191 Y soy igual de malo porque... 677 00:35:52,651 --> 00:35:55,862 lo cubrí todo y mentí sobre Caleb. Él no hizo nada. 678 00:35:55,945 --> 00:35:57,530 ¿Por qué debería creerte, Nate? 679 00:35:57,614 --> 00:35:59,866 - Porque digo la verdad y puedo probarlo. - ¿Cómo? 680 00:35:59,949 --> 00:36:01,326 La ropa ensangrentada de Lexy. 681 00:36:01,743 --> 00:36:03,411 Debía botarla y no lo hice. 682 00:36:05,580 --> 00:36:07,207 Ni siquiera me importaba Harvard. 683 00:36:10,210 --> 00:36:12,337 Lexy quería que yo fuera alguien que no soy, 684 00:36:12,420 --> 00:36:15,924 y debí hacerle frente antes de que alguien saliera herido. 685 00:36:16,508 --> 00:36:17,508 Lo siento mucho. 686 00:36:27,727 --> 00:36:28,978 Ya te puedes ir. 687 00:36:29,062 --> 00:36:30,522 Recuperaste tu collar. 688 00:36:30,772 --> 00:36:33,358 Sí, le pagué a Tahir, así que... 689 00:36:34,234 --> 00:36:36,319 ya no tienes que preocuparte por él. 690 00:36:37,529 --> 00:36:39,322 Parece que ahora te debo un favor. 691 00:36:39,698 --> 00:36:40,782 ¿Cómo puedo pagar? 692 00:36:40,865 --> 00:36:42,784 ¿Sabes algo? Estuve pensando en eso. 693 00:36:42,867 --> 00:36:46,413 Y no aceptaré nada menos 694 00:36:46,496 --> 00:36:50,083 que una partida uno contra uno mañana. 695 00:36:51,042 --> 00:36:53,545 Mientras podamos comer helado después. 696 00:36:55,714 --> 00:36:56,714 Por cierto... 697 00:36:57,132 --> 00:36:59,259 - no tienes de qué preocuparte. - ¿Sobre qué? 698 00:37:00,260 --> 00:37:01,260 Ser padre. 699 00:37:01,678 --> 00:37:02,679 Serás el mejor. 700 00:37:04,055 --> 00:37:05,098 Te veo mañana. 701 00:37:10,103 --> 00:37:13,690 Y se enojó conmigo porque me reí al final de la película. 702 00:37:13,773 --> 00:37:15,316 Creía que era una comedia. 703 00:37:17,068 --> 00:37:18,194 ¿La has visto? 704 00:37:19,320 --> 00:37:20,363 ¿Marley y yo? 705 00:37:21,030 --> 00:37:22,030 No. 706 00:37:22,574 --> 00:37:25,076 Pero tal vez podamos verla juntas. 707 00:37:26,745 --> 00:37:28,079 Sí, eso sería lindo. 708 00:37:30,874 --> 00:37:34,919 Como sea, ya basta de mis malas historias de citas. 709 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 ¿Tú no tienes ninguna? 710 00:37:37,756 --> 00:37:39,090 ¿Historias de malas citas? 711 00:37:39,883 --> 00:37:43,470 No. Estuve casada por miles de años. 712 00:37:43,970 --> 00:37:47,307 Y luego, en mi segundo intento, encontré al indicado. 713 00:37:47,599 --> 00:37:50,643 Sí, ¿pero cómo supiste que Lucifer era el indicado? 714 00:37:50,727 --> 00:37:55,607 Supongo que con Adán sentí que siempre intentaba ser... 715 00:37:56,191 --> 00:37:58,485 alguien que no era. 716 00:37:58,568 --> 00:38:00,612 Y luego, con Lucifer... 717 00:38:02,530 --> 00:38:05,950 siento que puedo ser yo misma, ¿sabes? 718 00:38:06,910 --> 00:38:07,952 Al menos eso sentía. 719 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 Últimamente siento que él... 720 00:38:11,331 --> 00:38:13,208 se aleja de mí. 721 00:38:13,750 --> 00:38:17,378 Así es Lucifer. A veces puede ser un imbécil autosaboteador. 722 00:38:17,462 --> 00:38:19,547 Pero entrará en razón. 723 00:38:20,340 --> 00:38:22,759 Sería un tonto si no lo hace. Eres demasiado genial. 724 00:38:27,472 --> 00:38:28,640 ¿Quieres otro trago? 725 00:38:28,723 --> 00:38:30,850 - ¿Necesitas otra bebida? - Sí. 726 00:38:33,353 --> 00:38:34,353 Sí. 727 00:38:37,732 --> 00:38:39,317 Hola, Mazi Maze. 728 00:38:40,693 --> 00:38:41,694 ¿Qué sucede? 729 00:38:42,904 --> 00:38:44,030 Tomamos algo, hermano. 730 00:38:45,198 --> 00:38:46,199 A mí me parece... 731 00:38:47,242 --> 00:38:49,452 que intentas conquistar a la chica de Lucifer. 732 00:38:53,498 --> 00:38:56,543 Bueno, a mí me parece que estás ebrio. 733 00:38:56,626 --> 00:38:57,794 Tranquila. 734 00:38:57,877 --> 00:39:00,839 No voy a decir nada porque tú y yo somos iguales. 735 00:39:00,922 --> 00:39:03,091 Debiste ver cómo engañé a Ella hoy. 736 00:39:03,174 --> 00:39:04,425 E idiotas como nosotros... 737 00:39:05,677 --> 00:39:07,095 debemos mantenernos unidos. 738 00:39:07,512 --> 00:39:09,848 No me interesa Eva, Dan. 739 00:39:10,098 --> 00:39:12,392 Solo hablamos. Pasamos el rato. 740 00:39:12,475 --> 00:39:14,102 Genial. Está bien. 741 00:39:14,185 --> 00:39:15,979 Porque significa que no te importará... 742 00:39:16,855 --> 00:39:17,981 si yo lo intento. 743 00:39:20,316 --> 00:39:21,316 Ni lo intentes. 744 00:39:21,860 --> 00:39:23,945 Así que sí te di donde te duele. 745 00:39:24,863 --> 00:39:26,239 Te haré un favor, ¿sí? 746 00:39:26,322 --> 00:39:29,659 Voy a decirle a Eva exactamente lo que sientes por ella. 747 00:39:33,288 --> 00:39:34,539 Vamos, Maze. 748 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 ¿Eso es todo? 749 00:39:36,791 --> 00:39:38,334 ¡Muéstrame lo que tienes! 750 00:39:39,085 --> 00:39:40,085 Vamos. 751 00:39:40,545 --> 00:39:41,880 Deseas que te haga daño. 752 00:39:43,631 --> 00:39:45,049 Intentas castigarte. 753 00:39:49,220 --> 00:39:50,346 Sácalo de aquí. 754 00:40:03,318 --> 00:40:04,318 ¿Eva? 755 00:40:14,078 --> 00:40:15,078 Tenemos... 756 00:40:16,164 --> 00:40:17,290 Tenemos que hablar. 757 00:40:17,957 --> 00:40:18,957 He estado pensando... 758 00:40:19,000 --> 00:40:21,252 De hecho, primero quiero decir algo. 759 00:40:22,629 --> 00:40:23,504 Adelante. 760 00:40:23,588 --> 00:40:25,673 Hoy una amiga me ayudó a darme cuenta de que... 761 00:40:28,259 --> 00:40:29,259 soy genial. 762 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 No. ¿Sabes qué? 763 00:40:34,182 --> 00:40:35,391 Soy increíble. 764 00:40:35,475 --> 00:40:36,475 Y yo... 765 00:40:39,103 --> 00:40:40,897 merezco que me traten bien. 766 00:40:43,024 --> 00:40:44,024 Tienes razón. 767 00:40:45,735 --> 00:40:46,945 Y eres... 768 00:40:47,403 --> 00:40:49,864 mucho más que increíble, Eva. 769 00:40:50,698 --> 00:40:53,368 Tienes una luz dentro de ti que ilumina el mundo 770 00:40:53,451 --> 00:40:55,370 y una sonrisa tan contagiosa 771 00:40:55,453 --> 00:40:57,997 que captura el corazón de quien tenga la suerte de verla. 772 00:41:00,041 --> 00:41:01,041 Y... 773 00:41:02,001 --> 00:41:04,504 me disculpo por cómo te he tratado últimamente. 774 00:41:04,587 --> 00:41:05,797 No mereces eso. 775 00:41:07,507 --> 00:41:10,218 - Eso es todo lo que quería oír. - Por eso... 776 00:41:11,844 --> 00:41:13,596 debí haberlo dicho de inmediato. 777 00:41:18,226 --> 00:41:20,561 Quiero terminar contigo. 778 00:41:23,481 --> 00:41:24,481 No... 779 00:41:25,775 --> 00:41:26,859 No entiendo. 780 00:41:27,777 --> 00:41:29,904 Me he esforzado tanto en... 781 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 complacerte. 782 00:41:31,406 --> 00:41:33,783 Me hice amiga de tus amigos. 783 00:41:33,866 --> 00:41:35,576 De eso se trata, ¿sabes? 784 00:41:35,660 --> 00:41:37,912 No deberías tener que cambiar por nadie. 785 00:41:38,788 --> 00:41:39,872 Y yo tampoco. 786 00:41:40,289 --> 00:41:45,753 Eva, me he esforzado para hacerte feliz, para tratar de ser alguien que no soy. 787 00:41:46,838 --> 00:41:47,838 O al menos... 788 00:41:49,340 --> 00:41:51,259 alguien que ya no quiero ser. 789 00:41:53,344 --> 00:41:57,348 Y tú mereces estar con alguien que quiera lo que quieres. 790 00:41:57,432 --> 00:41:58,850 Quiero ir contigo. 791 00:41:58,933 --> 00:42:01,811 ¡Y no me gusta quién soy contigo! 792 00:42:06,441 --> 00:42:07,483 No me gusta. 793 00:42:10,028 --> 00:42:11,070 Lo siento. 794 00:42:13,156 --> 00:42:14,949 Debo atender. Es del trabajo. 795 00:42:18,036 --> 00:42:19,620 Detective, ¿en qué puedo ayudarte? 796 00:42:23,541 --> 00:42:25,543 No, no sé en dónde está Amenadiel, ¿Por qué? 797 00:43:13,424 --> 00:43:14,592 Amenadiel... 798 00:43:15,968 --> 00:43:19,222 Te prometo que encontraremos al que hizo esto. 799 00:43:37,365 --> 00:43:38,825 Sé quién hizo esto. 800 00:43:40,243 --> 00:43:41,243 Yo conduciré. 801 00:44:04,892 --> 00:44:06,227 ¿Qué te pasa, amigote? 802 00:44:09,856 --> 00:44:12,066 - Caleb. - Le advertí al chico que no lo hiciera. 803 00:44:49,228 --> 00:44:50,563 Se perdieron a sí mismos. 804 00:44:51,731 --> 00:44:52,815 La Tierra no es... 805 00:44:56,736 --> 00:44:58,696 lugar para criar a mi hijo. 806 00:45:40,446 --> 00:45:41,739 ¿Cómo está Amenadiel? 807 00:45:43,157 --> 00:45:44,157 Ya sabes... 808 00:45:44,617 --> 00:45:45,617 atormentado. 809 00:45:47,745 --> 00:45:48,788 ¿Y cómo estás tú? 810 00:45:58,005 --> 00:45:59,423 Rompí con Eva. 811 00:46:04,762 --> 00:46:09,433 Estoy segura de que, si es lo que querías, es lo mejor que podías hacer. 812 00:46:09,517 --> 00:46:10,726 Es lo que quería. 813 00:46:12,561 --> 00:46:14,855 Estaba enamorada de la persona que yo solía ser. 814 00:46:16,357 --> 00:46:17,608 Entiendo. 815 00:46:17,692 --> 00:46:18,692 Has cambiado. 816 00:46:18,734 --> 00:46:21,195 Te has convertido en un hombre mejor, Lucifer. 817 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 Es justo eso, detective. 818 00:46:27,076 --> 00:46:29,495 Eva me ve de otra manera. 819 00:46:31,789 --> 00:46:32,832 Pero tú también. 820 00:46:37,545 --> 00:46:38,838 Eso es lo que te hace tan... 821 00:46:41,132 --> 00:46:42,216 Tan especial. 822 00:46:43,467 --> 00:46:44,969 El hecho de que me vea así. 823 00:46:46,929 --> 00:46:48,055 Pero tampoco me gusta... 824 00:46:48,639 --> 00:46:50,349 cómo me hace sentir eso. 825 00:48:18,479 --> 00:48:19,605 Todo es su culpa. 826 00:48:22,066 --> 00:48:23,066 ¿Qué cosa? 827 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 Todo lo malo que ha pasado. 828 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 Con Eva. 829 00:48:28,364 --> 00:48:29,407 Con la detective. 830 00:48:31,742 --> 00:48:35,913 Mi querido papá vuelve a sus viejos trucos, manipulándome. 831 00:48:36,705 --> 00:48:38,290 Usa a estas dos mujeres... 832 00:48:39,333 --> 00:48:40,333 para destrozarme. 833 00:48:40,376 --> 00:48:41,752 ¿De verdad crees eso? 834 00:48:42,253 --> 00:48:44,004 Con cada fibra de mi ser. 835 00:48:44,088 --> 00:48:45,923 Pero también sé que es mentira. 836 00:48:46,006 --> 00:48:48,801 Un gran engaño del que he tratado de convencerme desde... 837 00:48:50,511 --> 00:48:52,179 Bueno, desde antes de tener memoria. 838 00:48:52,263 --> 00:48:55,683 ¿Por qué crees que te has mentido todo este tiempo? 839 00:48:55,766 --> 00:48:58,185 Porque la verdad es mucho más difícil de enfrentar. 840 00:48:58,561 --> 00:48:59,561 ¿Cuál es la verdad? 841 00:49:01,147 --> 00:49:02,273 Mi cara de demonio... 842 00:49:03,441 --> 00:49:04,441 mis... 843 00:49:04,942 --> 00:49:07,194 alas de demonio, todo lo que me está pasando. 844 00:49:07,278 --> 00:49:08,779 Es mi culpa. 845 00:49:09,822 --> 00:49:12,533 Yo mismo me busqué este castigo. ¿Qué tal eso para empezar? 846 00:49:12,616 --> 00:49:14,660 ¿No lo ves? Esto es un avance. 847 00:49:15,244 --> 00:49:16,912 Progreso genuino. 848 00:49:16,996 --> 00:49:18,998 Desentrañar estos patrones de negación 849 00:49:19,081 --> 00:49:23,461 es el primer paso para resolver estos problemas. 850 00:49:23,544 --> 00:49:26,005 No, doctora, esto no es progreso. 851 00:49:26,088 --> 00:49:30,968 Porque si me hago esto a mí mismo, la verdad es... 852 00:49:32,553 --> 00:49:33,553 ¿Es qué? 853 00:49:34,680 --> 00:49:35,680 ¿Qué cosa? 854 00:49:35,931 --> 00:49:37,349 Vamos, Lucifer. 855 00:49:37,933 --> 00:49:41,520 Esto te pesará a menos que lo enfrentes cara a cara. 856 00:49:42,938 --> 00:49:45,566 ¿La verdad es qué? 857 00:49:49,236 --> 00:49:52,239 Hay algo podrido dentro de mí. 858 00:49:53,449 --> 00:49:55,326 Me resulta casi imposible 859 00:49:55,409 --> 00:49:59,622 ahogar la constante cacofonía de voces que me susurran al oído, 860 00:49:59,705 --> 00:50:03,083 diciéndome que soy malvado. 861 00:50:03,167 --> 00:50:04,710 ¡Me estoy ahogando, doctora! 862 00:50:06,629 --> 00:50:09,089 Y no puedo dejar de preguntarme... 863 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 ¿por qué me odio tanto?