1 00:00:10,177 --> 00:00:12,763 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:18,727 --> 00:00:20,938 Aku tak pernah merasa seperti ini. 3 00:00:22,773 --> 00:00:23,690 Itu terasa... 4 00:00:24,066 --> 00:00:25,359 Menegangkan. 5 00:00:26,777 --> 00:00:29,112 Pria itu sangat buruk. 6 00:00:29,738 --> 00:00:30,697 Benar-benar jahat. 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,494 - Dan membuatnya membayar. - Kumohon. 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,205 Siapa yang bisa kita hukum selanjutnya? 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,585 Aku tak mau merasa seperti itu lagi. 10 00:00:44,169 --> 00:00:47,631 Ya, itu cukup menyenangkan, akhirnya menjadi diriku yang seharusnya. 11 00:00:48,840 --> 00:00:53,220 Tapi, sayangnya, para penjahat tak berbaris untuk dihukum. 12 00:00:56,348 --> 00:00:58,767 Itu sebabnya kau bekerja dengan LAPD. 13 00:00:58,976 --> 00:01:00,852 Semua masuk akal sekarang. 14 00:01:02,145 --> 00:01:05,482 Kau memanfaatkan mereka untuk mencari penjahat. 15 00:01:07,734 --> 00:01:09,027 Aku mau ikut. 16 00:01:12,948 --> 00:01:14,032 Sungguh? 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,619 Mungkin kita bisa lakukan bersama. 18 00:01:18,412 --> 00:01:22,165 Temukan yang terburuk dari yang terburuk, berikan apa yang pantas mereka dapatkan. 19 00:01:29,423 --> 00:01:36,096 Julian, kau mengaku berdagang manusia dan membunuh Gary Van Blunt 20 00:01:36,388 --> 00:01:38,098 dan petugas Joan Reyes. 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,099 Ya. 22 00:01:40,642 --> 00:01:43,353 Kau akan dipenjara sangat lama, pembunuh polisi. 23 00:01:43,729 --> 00:01:46,106 - Setidaknya aku akan aman di sana. - Apa? 24 00:01:47,065 --> 00:01:50,652 Jika kau tak patahkan punggungmu jatuh dari bukit, kita harus tahu itu sekarang. 25 00:01:50,736 --> 00:01:51,737 Aku jatuh dari bukit. 26 00:01:52,612 --> 00:01:55,032 Aku bersumpah. Sumpah! 27 00:01:56,033 --> 00:01:56,992 Chloe. 28 00:02:00,287 --> 00:02:01,246 Ada apa? 29 00:02:01,580 --> 00:02:02,664 Reaksi Julian. 30 00:02:03,707 --> 00:02:04,916 Apa ini tampak tak asing? 31 00:02:06,710 --> 00:02:10,464 Seperti orang yang pernah kita lihat dibiarkan dengan konsultan tertentu. 32 00:02:10,547 --> 00:02:11,715 Apa maksudmu? 33 00:02:12,341 --> 00:02:14,259 - Kurasa Lucifer melakukan ini. - Itu gila. 34 00:02:14,343 --> 00:02:16,720 Kau tahu apa yang gila? Lucifer bisa seenaknya saja. 35 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 Aku muak. Kau tidak? 36 00:02:17,888 --> 00:02:20,140 Lucifer takkan lakukan ini. Dia takkan sejauh ini. 37 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 Dia tak pernah main hakim sendiri? 38 00:02:22,309 --> 00:02:24,519 Terutama setelah polisi terbunuh karena kecerobohannya. 39 00:02:24,603 --> 00:02:26,063 Kurasa kau harus berikan dia ruang. 40 00:02:26,605 --> 00:02:29,775 Kau menargetkannya sejak... 41 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 Charlotte. 42 00:02:36,656 --> 00:02:40,410 Aku tak yakin apa kau melihat ini secara objektif. 43 00:02:40,494 --> 00:02:41,328 Itu saja. 44 00:02:42,329 --> 00:02:43,288 Seperti dirimu? 45 00:02:53,632 --> 00:02:56,468 Aku paham Lucifer tanpa sadar bisa mengabaikan tugas kita untuk 46 00:02:56,551 --> 00:02:58,637 menjaga manusia dan para Divine terpisah. 47 00:02:59,262 --> 00:03:00,263 Tapi kau? 48 00:03:00,347 --> 00:03:01,682 Bagaimana kau bisa lakukan ini? 49 00:03:01,765 --> 00:03:02,641 Seorang anak... 50 00:03:02,974 --> 00:03:03,809 dengan manusia? 51 00:03:03,892 --> 00:03:05,268 Manusia yang luar biasa. 52 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 Aku tahu betapa beratnya ini bagimu. Oke? 53 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 Aku dahulu sepertimu. 54 00:03:11,608 --> 00:03:15,153 Memandang rendah manusia seolah mereka semut. 55 00:03:15,904 --> 00:03:18,323 Tapi kita harus sadar bahwa kita tidak di atas mereka. 56 00:03:19,199 --> 00:03:20,283 Aku di atas mereka. 57 00:03:20,492 --> 00:03:21,326 Tapi kau… 58 00:03:22,661 --> 00:03:24,830 Kau bahkan tak punya kekuatanmu lagi, bukan? 59 00:03:24,913 --> 00:03:27,541 Tidak, aku tak bisa lagi memperlambat waktu dan aku senang. 60 00:03:27,874 --> 00:03:30,544 Kekuatanku, itu membuatku jauh, 61 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 membuatku tak terhubung dengan manusia. 62 00:03:33,130 --> 00:03:36,508 Dan kurasa itu alasannya kekuatanku hilang. Karena aku tak mau itu lagi. 63 00:03:36,591 --> 00:03:40,554 Kau mengajariku bahwa Celestial dan manusia harus terpisah. 64 00:03:40,637 --> 00:03:44,433 Ya, Remy, memang, dan kini aku memberitahumu 65 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 bahwa aku salah. 66 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 Biar kutunjukkan. 67 00:04:02,951 --> 00:04:04,494 Ella, ada apa? 68 00:04:05,412 --> 00:04:06,246 Hai, Chloe. 69 00:04:06,830 --> 00:04:10,125 Korban tewas akibat tembakan langsung ke kepala di atas jembatan itu. 70 00:04:10,208 --> 00:04:12,294 Tapi ternyata membunuh saja tidak cukup. 71 00:04:12,377 --> 00:04:14,838 jadi mereka melemparkan mayatnya dari atas seperti kantong sampah. 72 00:04:14,921 --> 00:04:17,924 Kelihatannya mematahkan hampir semua tulang di tubuhnya. 73 00:04:20,427 --> 00:04:21,303 Kau baik-baik saja? 74 00:04:22,137 --> 00:04:23,805 Hanya kematian. Orang-orang mati. 75 00:04:25,474 --> 00:04:26,641 Jadi, kita hadapi saja. 76 00:04:28,435 --> 00:04:30,061 Kita tahu apa soal pria ini? 77 00:04:30,395 --> 00:04:34,107 Sam Zofrelli. Catatan kriminal penuh dengan tuntutan kepemilikan narkoba. 78 00:04:34,774 --> 00:04:38,612 Kami juga temukan sisa kokain di sakunya, tapi tak ada tanda penggunaan narkoba. 79 00:04:38,695 --> 00:04:40,238 Jadi, kupikir mungkin pengedar. 80 00:04:40,322 --> 00:04:43,742 - Menurutmu ini soal narkoba? - Mungkin. Kantongnya kosong. 81 00:04:43,909 --> 00:04:45,952 Kunci, dompet, semua hilang. 82 00:04:46,203 --> 00:04:47,871 Tapi mayat itu di sini berjam-jam 83 00:04:47,954 --> 00:04:51,750 jadi bisa diambil oleh siapa pun yang berani menggeledah mayat seperti ini. 84 00:04:51,833 --> 00:04:53,585 Tapi kenapa lempar mayat dari jembatan 85 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 yang sudah mati? 86 00:04:54,753 --> 00:04:55,796 Di mana Lucifer? 87 00:04:56,087 --> 00:04:59,299 Sebenarnya, dia mengabaikanku belakangan ini. 88 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 Oh, dia bersama Eve. 89 00:05:03,136 --> 00:05:05,847 Ya, mungkin dengan Eve. Apa pendapatmu tentangnya? 90 00:05:05,931 --> 00:05:09,893 Kurasa dia menularkannya pada Lucifer dan bukan hal yang baik. 91 00:05:11,520 --> 00:05:12,729 Selamat pagi, Detektif. 92 00:05:13,939 --> 00:05:16,191 Jangan bilang dia di belakangku. 93 00:05:16,858 --> 00:05:18,109 Dia di belakangmu. 94 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 Halo. 95 00:05:21,947 --> 00:05:22,822 Lucifer. 96 00:05:22,906 --> 00:05:25,283 Ini TKP. Tamu dilarang. Jangan tersinggung, Eve. 97 00:05:25,367 --> 00:05:26,952 Dia mau hal yang sama seperti kita. 98 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 - Menangkap pembunuh. - Ya. 99 00:05:28,370 --> 00:05:30,872 Aku di sini untuk belajar darimu, Chloe. 100 00:05:30,956 --> 00:05:33,917 Aku ingin tahu semua yang perlu diketahui soal menangkap kriminal 101 00:05:34,251 --> 00:05:38,797 Terutama kriminal yang sangat, sangat jahat. 102 00:05:39,631 --> 00:05:40,799 Bisa aku bicara denganmu? 103 00:05:41,675 --> 00:05:42,634 Tentu saja. 104 00:05:47,305 --> 00:05:48,265 Ini takkan berhasil. 105 00:05:48,515 --> 00:05:51,810 Setuju. Sapu tangan kotak bisa agak agresif, tapi aku merasakannya. 106 00:05:51,893 --> 00:05:54,312 - Tidak. Eve di sini, itu tidak oke. - Kenapa tidak? 107 00:05:55,188 --> 00:05:57,983 Kau tak bisa masuk dalam kasus karena mencari kesenangan. 108 00:05:58,149 --> 00:06:00,235 Dia memecahkan pembunuhan. Ini serius. 109 00:06:00,318 --> 00:06:01,820 Aku setuju. Sangat serius. 110 00:06:01,945 --> 00:06:04,573 Jika itu yang kau rasa, aku benar-benar mengerti. 111 00:06:05,323 --> 00:06:06,199 Kau mau ke mana? 112 00:06:07,075 --> 00:06:09,411 Jika tak mau kami di sini, kami akan cari pembunuhnya sendiri. 113 00:06:09,953 --> 00:06:11,121 Kau tak bisa lakukan itu. 114 00:06:12,038 --> 00:06:13,206 Tentu saja kami bisa. 115 00:06:15,500 --> 00:06:16,418 Baiklah. 116 00:06:17,252 --> 00:06:19,713 Baiklah. Eve bisa ikut untuk kasus ini. 117 00:06:24,217 --> 00:06:26,511 Ini akan seru sekali! 118 00:06:36,021 --> 00:06:38,523 Lucifer, pria ini tampak sangat bersalah. 119 00:06:39,858 --> 00:06:41,026 Bagaimana dengan dia? 120 00:06:41,985 --> 00:06:43,695 Itu wajah yang tampak kejam. 121 00:06:45,697 --> 00:06:48,867 - Kita harus hukum mereka. - Satu per satu penjahat, sayang. 122 00:06:52,245 --> 00:06:53,246 Decker. 123 00:06:55,165 --> 00:06:57,167 Tidak, aku tak akan menerima teleponnya. 124 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 Siapa itu? 125 00:07:02,047 --> 00:07:02,881 Bukan siapa-siapa. 126 00:07:08,887 --> 00:07:10,805 Lucifer bawa pacarnya dalam kasus sekarang? 127 00:07:11,556 --> 00:07:12,849 Dia sebenarnya manis sekali. 128 00:07:13,433 --> 00:07:14,851 Dan kau tahu? 129 00:07:14,934 --> 00:07:17,479 Kenapa tak lakukan apa pun yang membuatmu bahagia? 130 00:07:17,729 --> 00:07:20,357 Karena setiap saat kau bisa tertimpa 131 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 oleh es biru dari sebuah pesawat 132 00:07:22,484 --> 00:07:26,071 diledakkan menjadi jutaan kepingan oleh seorang pembunuh gila. 133 00:07:26,154 --> 00:07:28,740 Atau secara misterius mematahkan medula spinalismu 134 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 dan menjadi lumpuh. 135 00:07:32,118 --> 00:07:32,952 Benar. 136 00:07:33,036 --> 00:07:36,373 Ada yang menyelidiki apa yang terjadi pada Julian McCaffrey? 137 00:07:36,498 --> 00:07:39,000 Tak ada yang percaya kisah "aku jatuh dari bukit", kan? 138 00:07:39,084 --> 00:07:41,336 Dia tak ajukan tuntutan, jadi tak ada yang perlu diselidiki. 139 00:07:41,419 --> 00:07:42,796 Bahkan jika kita ingin, 140 00:07:43,254 --> 00:07:46,800 ingat rumahnya? Mungkin itu sudah dibersihkan secara profesional. 141 00:07:47,676 --> 00:07:48,551 Kau benar. 142 00:07:49,761 --> 00:07:51,012 Kau benar sekali. 143 00:07:53,932 --> 00:07:56,309 Itu Daniel. 144 00:07:56,393 --> 00:07:57,435 Dia berengsek. 145 00:07:57,852 --> 00:07:59,354 Kita akan menghukumnya juga? 146 00:07:59,771 --> 00:08:01,898 Belakangan ini keberadaannya adalah hukuman yang cukup. 147 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 Hei, Ella. Apa yang kita punya? 148 00:08:07,737 --> 00:08:11,741 Kita masih tak tahu kenapa mayat Sam dilempar dari jembatan. 149 00:08:12,033 --> 00:08:14,953 Karena pembunuhnya adalah monster gila yang harus ditangkap. 150 00:08:15,745 --> 00:08:17,038 Mungkin. 151 00:08:17,580 --> 00:08:21,793 Tapi kutemukan Sam ditampar dengan pistol itu sebelum tewas. 152 00:08:21,876 --> 00:08:24,004 - Kedengarannya itu pribadi. - Dan agresif. 153 00:08:24,087 --> 00:08:25,422 Dan kejam. 154 00:08:25,839 --> 00:08:27,757 Dan sebuah kesalahan karena 155 00:08:27,841 --> 00:08:31,052 kutemukan sesuatu dari bekas tamparan pistol di wajahnya. 156 00:08:31,511 --> 00:08:34,556 - Serpihan emas. - Serpihan emas? 157 00:08:36,016 --> 00:08:38,268 Di dalam sana? Itu luar biasa. 158 00:08:38,601 --> 00:08:40,937 Ya, aku hanya melakukan tugasku. 159 00:08:41,563 --> 00:08:43,606 Apa kau juga akan ada saat pemberian hukuman? 160 00:08:44,274 --> 00:08:46,109 Tidak. 161 00:08:46,568 --> 00:08:47,777 Pistol emas. 162 00:08:48,570 --> 00:08:51,364 Itu unik dan terdengar akrab. 163 00:08:51,448 --> 00:08:53,158 Ya, film James Bond Roger Moore. 164 00:08:53,241 --> 00:08:55,827 Mungkin pembunuhnya Scaramanga, pria dengan tiga puting. 165 00:08:56,828 --> 00:08:57,662 Mungkin. 166 00:08:57,746 --> 00:08:59,706 Ella, apa kau ingat ada pembunuh bayaran 167 00:09:00,165 --> 00:09:02,751 atau yang membawa pistol emas? Kau ingat itu? 168 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 Biar kulihat. 169 00:09:05,378 --> 00:09:06,379 Oh, di sini. 170 00:09:06,588 --> 00:09:08,757 Greg Grabowski. 171 00:09:09,340 --> 00:09:12,010 Dia punya julukan "Pony Boy". 172 00:09:12,260 --> 00:09:14,596 Pony Boy? Memang "Stay Gold". 173 00:09:14,679 --> 00:09:17,056 Kita tak bisa menangkapnya karena dia sangat hebat. 174 00:09:17,140 --> 00:09:18,933 Tapi jika ini bukan pekerjaan melainkan pribadi, 175 00:09:19,017 --> 00:09:20,518 itu akan jelaskan kenapa dia ceroboh. 176 00:09:21,019 --> 00:09:22,020 Dia terdengar buruk. 177 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 - Ayo hukum dia! - Maksudmu membawanya ke pengadilan? 178 00:09:26,149 --> 00:09:27,233 Itu yang kukatakan. 179 00:09:28,401 --> 00:09:29,903 Itu menjelaskannya. Ayo. 180 00:09:33,490 --> 00:09:35,784 Saat aku masih setan yang baru lahir, 181 00:09:37,160 --> 00:09:39,120 aku lebih kecil dari musuh-musuhku. 182 00:09:40,038 --> 00:09:41,539 Tapi aku cepat. 183 00:09:42,499 --> 00:09:45,293 Jadi, aku kugunakan kecepatanku, tetap rendah... 184 00:09:46,753 --> 00:09:49,130 dan selalu mencari arteri utama. 185 00:09:49,214 --> 00:09:52,425 Dengan musuh pertamaku berlutut, 186 00:09:52,509 --> 00:09:54,552 aku menggorok lehernya dengan pisauku. 187 00:09:54,844 --> 00:09:58,598 Aku merasakan panas dari darahnya menetes di wajahku. 188 00:10:01,518 --> 00:10:05,396 Lalu ada rasa panas asing di bagian bawah. 189 00:10:05,480 --> 00:10:07,315 Baiklah. 190 00:10:08,024 --> 00:10:12,237 Saat aku bilang bayi bisa mendengar semuanya dari dalam rahim 191 00:10:12,320 --> 00:10:14,697 Aku membayangkan memperkenalkannya hal-hal seperti 192 00:10:14,781 --> 00:10:15,949 Musik klasik... 193 00:10:16,491 --> 00:10:18,076 dan cerita... 194 00:10:19,911 --> 00:10:23,498 yang bukan tentang pembunuhan grafis. 195 00:10:23,915 --> 00:10:26,751 Kenapa kau ingin dengar cerita bukan tentang pembunuhan grafis? 196 00:10:28,545 --> 00:10:29,963 Kita bisa bicarakan itu nanti. 197 00:10:30,630 --> 00:10:32,257 - Aku harus pergi bekerja. - Bagus. 198 00:10:32,340 --> 00:10:34,092 Tunggu sebentar aku akan ambil pisauku. 199 00:10:37,512 --> 00:10:38,972 Maze, Sayang... 200 00:10:40,265 --> 00:10:41,933 kau tak bisa ikut ke kantorku. 201 00:10:42,350 --> 00:10:43,393 Aku harus. 202 00:10:45,186 --> 00:10:48,314 Kau tahu semua hal yang bisa terjadi padamu atau bayimu di luar sana? 203 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 Panas dalam? 204 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 Kau bisa tertembak saat ada baku tembak, Linda. 205 00:10:54,070 --> 00:10:57,615 Atau diculik oleh kartel yang menggunakan wanita sebagai pengirim narkoba, 206 00:10:57,699 --> 00:11:00,368 belum lagi pasar gelap akan gempar jika ada bayi malaikat. 207 00:11:01,119 --> 00:11:01,953 Betapa melegakan. 208 00:11:02,120 --> 00:11:04,455 Kau bilang aku bagian dari keluarga ini, Linda. 209 00:11:04,539 --> 00:11:06,082 Jadi, aku akan melindungimu. 210 00:11:06,166 --> 00:11:08,418 Maze, orang yang kutemui siang ini 211 00:11:08,501 --> 00:11:11,296 adalah koki vegan yang mengutil secara kompulsif... 212 00:11:11,921 --> 00:11:14,007 dan produser rekaman yang masih mengompol. 213 00:11:14,507 --> 00:11:15,425 - Tapi aku... - Maze… 214 00:11:15,884 --> 00:11:17,218 Aku tak butuh perlindungan. 215 00:11:36,738 --> 00:11:37,947 Apa yang kau lakukan? 216 00:11:38,031 --> 00:11:38,948 Oh, hei... 217 00:11:40,533 --> 00:11:43,119 Aku menyogok kru kebersihan di rumah Julian. 218 00:11:44,120 --> 00:11:46,789 Apa? Aku mencari sesuatu di tempat sampahnya untuk buktikan 219 00:11:46,873 --> 00:11:48,917 seseorang ada di sana, malam saat dia lumpuh. 220 00:11:50,084 --> 00:11:54,172 Aku tak tahu soal itu, tapi bisa kubantu jika kau mau. 221 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 Merek rokok Lucifer. 222 00:11:57,550 --> 00:11:58,426 Apa katamu? 223 00:11:59,385 --> 00:12:00,220 Tak ada. 224 00:12:01,012 --> 00:12:01,930 Aku... 225 00:12:02,972 --> 00:12:03,890 Itu yang kubutuhkan. 226 00:12:05,767 --> 00:12:08,269 Jangan cemaskan aku, Dan. Aku bisa bersihkan. 227 00:12:14,067 --> 00:12:16,110 Mereka sangat besar. 228 00:12:16,486 --> 00:12:18,238 Kita bisa hadapi mereka, 'kan, Sayang? 229 00:12:18,321 --> 00:12:19,864 Tentu bisa, Sayang, aku Iblis. 230 00:12:20,240 --> 00:12:24,369 Kalau begitu, kuharap pria yang kita kejar ini yang paling besar dan paling kejam. 231 00:12:24,452 --> 00:12:25,578 Kita tak mau itu. 232 00:12:25,662 --> 00:12:26,496 Aku mau. 233 00:12:26,579 --> 00:12:29,332 Membuatnya lebih memuaskan saat Lucifer memukuli mereka. 234 00:12:29,499 --> 00:12:31,501 Kita tak memukuli orang di tengah jalan. 235 00:12:32,168 --> 00:12:34,212 Kita bawa mereka ke tempat Lucifer? 236 00:12:34,295 --> 00:12:36,589 Di mana saja. Kita tak memukuli orang di mana pun. 237 00:12:36,798 --> 00:12:39,384 Kecuali mereka melawan lalu TKO oleh Iblis. 238 00:12:39,676 --> 00:12:41,469 Jangan khawatir, mereka selalu melawan. 239 00:12:42,345 --> 00:12:43,388 Itu Pony Boy. 240 00:12:46,891 --> 00:12:48,309 Lihat lengannya. 241 00:12:48,393 --> 00:12:49,894 Jangan terbawa suasana. 242 00:12:52,355 --> 00:12:56,359 Greg "Pony Boy" Grabowski, LAPD. kau ditahan, 243 00:12:56,442 --> 00:12:57,735 - karena pembunuhan... - Oke. 244 00:12:57,819 --> 00:12:59,195 - Apa? - Apa? 245 00:12:59,445 --> 00:13:01,322 Apa itu? Kupikir mereka selalu melawan. 246 00:13:01,489 --> 00:13:03,950 Dengar, aku sudah melalui ini ratusan kali. 247 00:13:04,826 --> 00:13:06,244 Aku akan menunggu pengacaraku. 248 00:13:06,327 --> 00:13:10,081 Lucifer, kau harus bongkar kebenaran darinya sampai pengacaranya muncul. 249 00:13:10,665 --> 00:13:12,500 Eve, bukan begitu caranya. 250 00:13:12,583 --> 00:13:16,212 Semuanya tenang. Eve hanya ingin melihat Iblis lakukan keahliannya. 251 00:13:16,629 --> 00:13:18,381 Dan ada satu hal yang belum kau lihat. 252 00:13:19,048 --> 00:13:19,966 Katakan padaku… 253 00:13:20,675 --> 00:13:22,135 Pony Boy kecilku, 254 00:13:22,760 --> 00:13:23,761 apa yang kau inginkan? 255 00:13:24,470 --> 00:13:25,430 Aku... 256 00:13:26,431 --> 00:13:28,224 Kuharap... 257 00:13:30,059 --> 00:13:31,019 Kuharap... 258 00:13:31,519 --> 00:13:33,730 Kuharap bosku mengizinkan aku membunuh Sam. 259 00:13:36,232 --> 00:13:39,027 Maaf, Sayang, tapi sepertinya kita tak bisa menghukumnya. 260 00:13:39,110 --> 00:13:40,111 Pria itu tak bersalah. 261 00:13:40,194 --> 00:13:41,320 Kau gila? 262 00:13:41,988 --> 00:13:44,365 Menyaksikan si Iblis melakukan hal ini sangat... 263 00:13:45,867 --> 00:13:49,328 kau berharap atasanmu membiarkanmu membunuhnya. 264 00:13:49,537 --> 00:13:52,874 Lalu siapa atasanmu dan siapa yang pakai pistol emasmu? 265 00:13:52,957 --> 00:13:54,334 Pengacara. Sekarang. 266 00:14:01,507 --> 00:14:02,383 Maksudku... 267 00:14:02,925 --> 00:14:03,885 Berbaliklah. 268 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 Menyenangkan, bukan? 269 00:14:09,807 --> 00:14:10,641 Hai, Chloe. 270 00:14:12,185 --> 00:14:14,270 Aku tahu tatapan itu. 271 00:14:14,771 --> 00:14:15,980 Kau menemukan sesuatu. 272 00:14:16,230 --> 00:14:17,398 Kuharap begitu. 273 00:14:17,648 --> 00:14:20,234 Pembunuh bayaran sering dibayar sebagai karyawan 274 00:14:20,318 --> 00:14:22,028 melalui perusahaan cangkang untuk menyembunyikan uangnya. 275 00:14:22,111 --> 00:14:25,239 Tapi terkadang juga berarti mereka dapat keuntungan perusahaan. 276 00:14:25,531 --> 00:14:28,076 Seperti menutupi biaya keanggotaan gym mereka. 277 00:14:28,368 --> 00:14:30,953 Jadi, siapa yang membayar Pony Boy untuk menjadi besar? 278 00:14:31,037 --> 00:14:33,790 Tampaknya semua itu melacak kembali ke Jacob Tiernan. 279 00:14:33,873 --> 00:14:35,249 Ayah dari pria lumpuh itu? 280 00:14:36,084 --> 00:14:37,877 Apa ini ada kaitannya dengan itu? 281 00:14:37,960 --> 00:14:40,463 Putra Tiernan tampak lumpuh dari dada ke bawah. 282 00:14:40,546 --> 00:14:42,882 Lalu pria ini mati. Jadi seharusnya ya, 'kan? 283 00:14:42,965 --> 00:14:45,885 Kurasa tulang Sam patah sebelum dia dibunuh 284 00:14:45,968 --> 00:14:48,054 di tempat yang sama dengan Julian. 285 00:14:48,304 --> 00:14:49,514 Julian McCaffrey? 286 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 - Benar. - Apa kaitannya dengan dia? 287 00:14:51,974 --> 00:14:54,435 Mungkin Tiernan mengira Sam menyakiti Julian. 288 00:14:54,519 --> 00:14:56,562 Biasanya dia menyewa Pony Boy untuk lakukan pekerjaan kotornya, 289 00:14:56,646 --> 00:14:59,273 - tapi itu anaknya, jadi... - Dia balas dendam sendiri 290 00:14:59,357 --> 00:15:01,317 dan meminjam pistol Pony Boy untuk melakukannya. 291 00:15:01,400 --> 00:15:03,194 - Ya. - Akan kuberikan laporan medisnya. 292 00:15:03,277 --> 00:15:04,112 Bagus. 293 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 Hei. Luce? 294 00:15:09,700 --> 00:15:10,701 Aku yang lakukan itu. 295 00:15:11,369 --> 00:15:14,497 Aku mematahkan punggung Julian. Tiernan membunuh orang tak berdosa. 296 00:15:15,540 --> 00:15:16,624 Apa artinya itu? 297 00:15:17,875 --> 00:15:20,962 Artinya, Sayangku, sekarang lebih dari sebelumnya, 298 00:15:21,045 --> 00:15:23,422 monster itu harus dihukum. 299 00:15:26,634 --> 00:15:30,304 Tuan Tiernan, aku tak tahu apa kau dengar, tapi pengedar narkoba dibunuh pagi ini. 300 00:15:30,805 --> 00:15:32,473 Apa hubungannya denganku? 301 00:15:33,599 --> 00:15:35,935 Yah, itu bagian yang menarik. 302 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 Dia mengalami cedera tulang belakang yang sama dengan putramu. 303 00:15:39,897 --> 00:15:43,526 Jadi, mungkin seseorang ingin membalas dendam. 304 00:15:43,609 --> 00:15:46,279 Putraku bekerja dengan banyak orang jahat. 305 00:15:46,362 --> 00:15:49,198 Sebenarnya, Julian bukan orang yang baik, 306 00:15:49,282 --> 00:15:52,660 itu sebabnya aku harus mengeluarkannya dari bisnisku. 307 00:15:52,785 --> 00:15:53,786 Kita menyayangi... 308 00:15:54,662 --> 00:15:57,498 anak kita tapi pada titik tertentu kita harus biarkan mereka... 309 00:15:57,582 --> 00:15:59,083 berdiri dengan kakinya sendiri. 310 00:16:00,418 --> 00:16:03,462 Tuan Tiernan, kau kenal pria bernama Greg Grabowski? 311 00:16:04,755 --> 00:16:07,175 Memiliki nama panggilan penuh warna "Pony Boy". 312 00:16:07,633 --> 00:16:08,468 Tidak. 313 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 Itu aneh karena salah satu perusahaanmu membayar tagihannya. 314 00:16:13,764 --> 00:16:16,392 Aku punya banyak perusahaan yang membayar banyak orang. 315 00:16:16,476 --> 00:16:17,935 Aku tak melacak setiap sen. 316 00:16:18,352 --> 00:16:20,771 Tapi, kau terus melacak putramu. 317 00:16:20,855 --> 00:16:23,649 Itu sebabnya kau selalu membebaskannya dari penjara. 318 00:16:23,733 --> 00:16:25,860 Selalu membebaskannya dari masalah. 319 00:16:26,360 --> 00:16:27,737 Dia tak pernah belajar, 'kan? 320 00:16:28,070 --> 00:16:32,992 Bahkan, mungkin bisa dibilang itu salahmu, dia menjadi pembunuh, pedagang manusia. 321 00:16:33,910 --> 00:16:35,119 Boneka kecil yang rusak. 322 00:16:38,873 --> 00:16:40,875 Putraku punya banyak teman. 323 00:16:41,125 --> 00:16:45,713 Mungkin salah satunya putuskan untuk buat sampah yang melumpuhkannya membayar. 324 00:16:45,963 --> 00:16:46,881 Sungguh? 325 00:16:47,757 --> 00:16:49,800 Karena aku berbincang dengan Julian 326 00:16:49,884 --> 00:16:52,386 Julian sebelum dia menembak polisi dengan kejam. 327 00:16:52,470 --> 00:16:55,723 Dia bilang kau orang yang lebih buruk darinya. 328 00:16:57,058 --> 00:16:59,810 Itu pasti menjadikanmu monster sejati. 329 00:16:59,894 --> 00:17:02,522 Kecuali kau punya alasan untuk menuntut atas sesuatu, 330 00:17:02,605 --> 00:17:03,814 obrolan ini berakhir. 331 00:17:04,065 --> 00:17:06,067 Aku adalah sang Iblis, Tiernan, 332 00:17:06,651 --> 00:17:08,361 kupunya semua alasan yang dibutuhkan. 333 00:17:10,071 --> 00:17:11,614 Detektif, kurasa saatnya kau pergi 334 00:17:11,697 --> 00:17:15,034 agar aku bisa lakukan yang terbaik dan menghukum pria ini. 335 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 Keluar. 336 00:17:16,619 --> 00:17:19,288 Lucifer. Dia akan dihukum. 337 00:17:22,542 --> 00:17:24,835 - Lucifer. - Lucifer, hentikan! 338 00:17:25,503 --> 00:17:27,630 Lucifer, lakukanlah. 339 00:17:27,713 --> 00:17:28,673 Keluar! 340 00:17:28,965 --> 00:17:30,007 Detektif... 341 00:17:30,675 --> 00:17:31,717 pergilah. 342 00:17:32,843 --> 00:17:33,761 Berhenti. 343 00:17:40,142 --> 00:17:41,060 Ini belum berakhir. 344 00:17:55,283 --> 00:17:57,994 - Tiernan bunuh Sam, tapi tak ada bukti. - Jadi? 345 00:17:58,244 --> 00:18:02,707 Jadi Tiernan akan menambah pembelaan hukumnya setelah kau berulah di kantornya. 346 00:18:02,790 --> 00:18:04,375 Iblis akan selalu jadi Iblis. 347 00:18:05,084 --> 00:18:06,669 Bagaimana dengan pria lain ini… 348 00:18:07,295 --> 00:18:08,421 Pony Boy. 349 00:18:08,504 --> 00:18:10,089 Pony Boy sudah membayar jaminan. 350 00:18:10,172 --> 00:18:11,590 Atau Tiernan membayar untuknya. 351 00:18:11,924 --> 00:18:15,428 Kau bilang kita tak bisa menghukum siapa pun? 352 00:18:16,596 --> 00:18:18,514 Sayang... Kau berjanji. 353 00:18:18,639 --> 00:18:20,141 Bisakah... Tinggalkan kami. Terima kasih. 354 00:18:22,226 --> 00:18:23,602 Ada apa denganmu? 355 00:18:23,686 --> 00:18:25,563 Akhirnya kutemukan siapa diriku, itu saja. 356 00:18:25,813 --> 00:18:28,316 Lucifer, ini bukan dirimu. 357 00:18:29,150 --> 00:18:31,027 Kurasa Eve beri pengaruh buruk padamu. 358 00:18:32,028 --> 00:18:33,988 Ini tak ada hubungannya dengan dia. 359 00:18:34,071 --> 00:18:36,741 Ini siapa aku, aku menghukum orang. 360 00:18:36,824 --> 00:18:41,287 Aku juga, tapi seperti kataku, ada cara yang benar dan ada cara yang salah. 361 00:18:41,370 --> 00:18:43,497 Apa yang menjadikanmu otoritas dalam hal benar dan salah? 362 00:18:43,581 --> 00:18:45,958 Aku polisi dan itu adalah hukum. 363 00:18:46,042 --> 00:18:47,251 Yah, aku sang Iblis. 364 00:18:49,086 --> 00:18:53,674 Aku penguasa Neraka. Orang jahat dikirim kepadaku agar dapat hukuman yang pantas. 365 00:18:53,758 --> 00:18:57,678 Tugasku adalah lakukan hal yang sama di Bumi karena jika tidak… 366 00:19:01,307 --> 00:19:04,393 Jika tidak, hal buruk terjadi. 367 00:19:07,938 --> 00:19:10,608 Itu sebabnya aku mematahkan punggung Julian. 368 00:19:15,112 --> 00:19:18,199 Dan itu sebabnya aku tak akan membiarkan Tiernan lolos begitu saja. 369 00:19:19,658 --> 00:19:21,035 Kau patahkan punggung Julian. 370 00:19:23,871 --> 00:19:25,956 Apa yang harus aku lakukan dengan itu, Lucifer? 371 00:19:26,040 --> 00:19:28,250 Bukan tempatmu untuk berbuat apa-apa tentang itu. 372 00:19:29,210 --> 00:19:30,086 Lalu kenapa? 373 00:19:31,754 --> 00:19:34,799 Kenapa memintaku pergi saat kita di kantor Tiernan? 374 00:19:34,882 --> 00:19:37,385 Kau akan menyakitinya dan kau ingin aku pergi karena 375 00:19:37,468 --> 00:19:39,095 kau tahu itu salah. 376 00:19:39,428 --> 00:19:41,931 Tidak. Karena kau sudah membuatnya jelas 377 00:19:42,014 --> 00:19:44,183 bahwa kau tak bisa menerima siapa aku. 378 00:20:00,616 --> 00:20:02,493 Tuan Tiernan, polisi kembali. 379 00:20:02,910 --> 00:20:05,788 - Tak ada yang akan kukatakan lagi. - Ini tentang putramu. 380 00:20:10,584 --> 00:20:11,627 Terima kasih, Margaret. 381 00:20:16,215 --> 00:20:17,800 Dia tak hanya jatuh dari bukit itu. 382 00:20:19,802 --> 00:20:21,720 Seseorang sengaja mematahkan punggungnya. 383 00:20:22,430 --> 00:20:23,597 Aku tahu siapa pelakunya. 384 00:20:25,015 --> 00:20:26,684 Kenapa kau belum menangkap pria ini? 385 00:20:26,767 --> 00:20:28,436 Karena tak ada bukti untuk memenjarakannya... 386 00:20:29,228 --> 00:20:31,021 tapi dia harus bertanggung jawab atas tindakannya, 387 00:20:31,105 --> 00:20:32,398 dan aku tahu kau orang yang berkuasa... 388 00:20:33,983 --> 00:20:35,526 orang yang menghancurkan musuhnya. 389 00:20:36,736 --> 00:20:37,736 Aku mendengarkan. 390 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 Dengar. 391 00:20:41,991 --> 00:20:46,370 Kau akhirnya bisa memberinya hukuman yang pantas dia dapatkan. 392 00:20:47,288 --> 00:20:48,748 Siapa nama pria itu? 393 00:20:50,833 --> 00:20:52,084 Lucifer Morningstar. 394 00:20:58,048 --> 00:21:01,844 Karena kita tahu pembunuhan ini pribadi, aku lihat kembali laporan autopsi dan aku 395 00:21:01,927 --> 00:21:05,473 berharap kita bisa temukan air liur atau air seni atau sesuatu yang bisa kita 396 00:21:05,556 --> 00:21:06,807 gunakan untuk lacak DNA. 397 00:21:06,891 --> 00:21:08,726 Luar biasa banyak pria lakukan itu. 398 00:21:08,809 --> 00:21:10,269 Aku tak mengerti kenapa. 399 00:21:10,644 --> 00:21:11,645 Kau tahu kenapa? 400 00:21:11,937 --> 00:21:13,772 Omong-omong, tak beruntung di sana, 401 00:21:13,856 --> 00:21:17,359 tapi kulihat salah satu jarinya patah. 402 00:21:17,735 --> 00:21:19,862 Masih setelah kematian, tapi bukan karena jatuh. 403 00:21:19,945 --> 00:21:22,615 Sepertinya seorang mematahkannya untuk ambil sebuah cincin. 404 00:21:22,698 --> 00:21:25,117 Mungkin siapa pun yang mencuri semua uang dan narkoba. 405 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 Kau baik-baik saja? 406 00:21:30,664 --> 00:21:33,626 Menurutmu ada keadilan surgawi? 407 00:21:34,543 --> 00:21:37,880 Karena jika keadilan surgawi ada, 408 00:21:37,963 --> 00:21:39,673 seperti Surga dan Neraka, 409 00:21:39,757 --> 00:21:43,302 lalu apa yang kita lakukan di sini, katakan menangkap penjahat... 410 00:21:44,178 --> 00:21:45,304 kenapa repot-repot? 411 00:21:47,139 --> 00:21:50,935 Aku tahu kau religius dan kupikir kau mungkin punya pemikiran soal ini. 412 00:21:51,727 --> 00:21:55,564 Aku dahulu religius 413 00:21:55,856 --> 00:22:00,986 dan saat aku percaya semua itu, 414 00:22:01,070 --> 00:22:04,448 Aku benar-benar berpikir aku melakukan bagianku untuk 415 00:22:04,532 --> 00:22:06,700 menjunjung benar dan salah di Bumi 416 00:22:06,784 --> 00:22:09,411 dan pada akhirnya semua akan mendapatkan pembalasan, 417 00:22:09,495 --> 00:22:11,497 tapi kita harus menjaga keamanan. 418 00:22:12,289 --> 00:22:15,834 Tapi kini aku percaya hanya ada kita 419 00:22:15,918 --> 00:22:18,420 dan jika tak buat orang bertanggung jawab, 420 00:22:18,504 --> 00:22:21,298 tak ada yang akan, karena Surga dan Neraka, itu tak ada. 421 00:22:21,382 --> 00:22:23,133 Bagaimana jika memang ada? 422 00:22:23,217 --> 00:22:25,177 - Misalnya, sang Iblis. - Dia tidak nyata. 423 00:22:25,427 --> 00:22:26,762 Chloe, lihatlah Alkitab. 424 00:22:26,846 --> 00:22:28,556 Itu penuh dengan kontradiksi. 425 00:22:28,639 --> 00:22:30,266 Contohnya, sang Iblis. 426 00:22:30,683 --> 00:22:33,018 Iblis mestinya murni jahat, bukan? 427 00:22:33,686 --> 00:22:35,604 Tapi awalnya dia adalah malaikat. 428 00:22:35,813 --> 00:22:40,025 Tak bisa berawal baik dan berubah menjadi jahat sepenuhnya. 429 00:22:40,109 --> 00:22:42,069 Maksudku, itu yang mereka mau kita percayai? 430 00:22:42,152 --> 00:22:42,987 Kau benar. 431 00:22:44,196 --> 00:22:45,155 Dia adalah malaikat. 432 00:22:46,115 --> 00:22:48,450 Tidak, maksudku adalah itu semua omong kosong. 433 00:22:50,661 --> 00:22:51,495 Aku... 434 00:22:57,751 --> 00:23:00,629 Di sinilah aku datang bersama ibu dari anakku 435 00:23:00,713 --> 00:23:02,923 setelah kami tahu kami akan menjadi orang tua. 436 00:23:03,007 --> 00:23:04,466 Kami berdua menyadari… 437 00:23:05,509 --> 00:23:07,428 betapa indahnya itu. 438 00:23:07,678 --> 00:23:09,138 Yang kulihat hanyalah kelemahan. 439 00:23:09,555 --> 00:23:10,431 Mereka menyedihkan. 440 00:23:10,514 --> 00:23:14,101 Jika kau membesarkan putramu dekat mereka, dia akan menjadi seperti mereka. 441 00:23:14,184 --> 00:23:17,062 Mereka mungkin cacat, ya, tapi begitu juga kita 442 00:23:17,563 --> 00:23:20,065 dan cacat tak berarti lemah. 443 00:23:20,149 --> 00:23:22,026 Terdengar seperti dari orang yang lemah.. 444 00:23:23,611 --> 00:23:26,030 Amenadiel, aku hanya ingin yang terbaik untuk anakmu. 445 00:23:26,113 --> 00:23:26,947 Aku juga. 446 00:23:31,910 --> 00:23:33,078 Aku akan ambil bayinya. 447 00:23:33,162 --> 00:23:34,997 Tidak, Remy, kau tidak akan. 448 00:23:35,831 --> 00:23:37,916 Aku takkan biarkan kau temukan dia atau ibunya. 449 00:23:38,000 --> 00:23:38,834 Terlambat. 450 00:23:39,376 --> 00:23:40,794 Aku mencium baunya pagi ini. 451 00:23:41,086 --> 00:23:43,380 Aku mendengarkanmu karena menghormatimu, Amenadiel, 452 00:23:43,464 --> 00:23:44,757 untuk dirimu yang dulu. 453 00:23:45,132 --> 00:23:47,343 Tapi aku semakin yakin apa yang harus kulakukan. 454 00:23:47,426 --> 00:23:48,344 Remy… 455 00:23:49,637 --> 00:23:51,972 Aku takkan membiarkanmu mengambil anakku. 456 00:23:52,181 --> 00:23:53,349 Coba hentikan aku. 457 00:24:40,604 --> 00:24:42,481 Astaga. Maze! 458 00:24:42,815 --> 00:24:43,649 Ada apa? 459 00:24:44,775 --> 00:24:46,568 Kurasa aku diikuti. 460 00:24:46,652 --> 00:24:49,738 - Siapa? - Kau. Kau mengikutiku. 461 00:24:49,822 --> 00:24:50,948 Kenapa kau mengikutiku? 462 00:24:51,031 --> 00:24:52,741 Aku hanya melindungimu saat di luar rumah. 463 00:24:52,825 --> 00:24:54,535 Kau tak punya pekerjaan lain? 464 00:24:54,868 --> 00:24:56,578 Seperti berburu hadiah. 465 00:24:56,662 --> 00:24:57,996 Kuhapus seluruh jadwalku. 466 00:24:58,080 --> 00:24:59,665 Aku takkan meninggalkanmu. 467 00:24:59,748 --> 00:25:01,834 Aku tak butuh kau selalu ada. 468 00:25:02,042 --> 00:25:04,211 Aku ingin kau mundur. 469 00:25:04,294 --> 00:25:05,170 Tapi... 470 00:25:06,338 --> 00:25:08,799 bagaimana lagi aku bisa melindungi bayi kita? 471 00:25:09,842 --> 00:25:10,718 Kita? 472 00:25:12,886 --> 00:25:13,929 Maze, ini bukan... 473 00:25:15,305 --> 00:25:17,266 Aku hanya butuh ruang. Oke? 474 00:25:18,600 --> 00:25:21,478 Tentu. Karena kita di sini, kau mau air kelapa? 475 00:25:35,659 --> 00:25:38,829 Aku takkan pernah membiarkanmu mendekati Linda atau putraku! 476 00:25:38,912 --> 00:25:41,123 Siapa yang akan menghentikanku? Kau? 477 00:25:41,457 --> 00:25:43,292 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 478 00:25:51,550 --> 00:25:53,469 Tak boleh ada yang bilang ini bukan pertarungan adil. 479 00:25:59,058 --> 00:26:00,851 Takkan kubiarkan kau membesarkan bayi ini di sini 480 00:26:01,060 --> 00:26:03,145 di mana semua yang spesial darinya akan hilang. 481 00:26:08,233 --> 00:26:11,195 Dia akan spesial karena dia dibesarkan di sini. 482 00:26:14,198 --> 00:26:15,115 Dengan keluarganya. 483 00:26:15,199 --> 00:26:17,618 Lucu, kupikir aku keluargamu. 484 00:26:20,829 --> 00:26:22,414 Kau memang keluargaku, Remy. 485 00:26:22,498 --> 00:26:23,540 Tapi ini putraku! 486 00:26:43,060 --> 00:26:45,270 Bumi tak membuatku lemah, Remy. 487 00:26:48,649 --> 00:26:49,858 Tapi membuatku lebih kuat. 488 00:26:57,950 --> 00:26:59,952 Prajurit sejati mengakui kekalahannya. 489 00:27:01,411 --> 00:27:03,080 Jadi kau akan hormati keinginanku? 490 00:27:04,248 --> 00:27:06,458 Ya... dengan enggan. 491 00:27:07,751 --> 00:27:08,836 Hati-hati, Saudaraku. 492 00:27:09,336 --> 00:27:10,796 Aku masih takut suatu hari... 493 00:27:11,547 --> 00:27:13,298 kau akan menyesali keputusanmu. 494 00:27:21,056 --> 00:27:21,974 Hei, Linda. 495 00:27:22,891 --> 00:27:28,230 Jadi, aku menelepon karena aku khawatir tentang Lucifer 496 00:27:28,313 --> 00:27:30,858 dan berpikir kau mungkin tahu apa yang terjadi dengannya. 497 00:27:30,941 --> 00:27:33,360 Telepon aku kembali saat kau sempat. Terima kasih. 498 00:27:34,736 --> 00:27:36,113 Ada apa dengan Lucifer? 499 00:27:40,576 --> 00:27:42,244 Apa dia baik-baik saja? 500 00:27:42,327 --> 00:27:43,704 Lucifer tak apa-apa. 501 00:27:44,496 --> 00:27:46,081 Kurasa dia hanya… 502 00:27:46,456 --> 00:27:48,125 Dia sedang melalui sesuatu sekarang. 503 00:27:48,667 --> 00:27:51,170 Bukankah kau selalu bilang saat seorang melalui sesuatu 504 00:27:51,587 --> 00:27:53,630 itulah saat mereka paling butuh teman mereka? 505 00:27:55,674 --> 00:27:57,634 Kau tahu? Kau benar, Sayang. 506 00:27:58,844 --> 00:27:59,720 Tapi… 507 00:28:01,597 --> 00:28:04,766 Aku tak yakin aku teman yang dibutuhkan Lucifer sekarang. 508 00:28:10,314 --> 00:28:11,648 Selesaikan pekerjaan rumahmu. 509 00:28:16,028 --> 00:28:18,822 Bisa mengikat Tiernan dengan jangkar dari salah satu kapalnya. 510 00:28:20,198 --> 00:28:23,577 Atau jutaan potongan kertas dari uang seratus dolarnya. 511 00:28:23,785 --> 00:28:24,661 Bagus. 512 00:28:24,745 --> 00:28:25,996 Tidak, sebenarnya… 513 00:28:26,455 --> 00:28:30,000 Aku kenal pria pemilik perkebunan emu. Mengejutkannya, mereka hewan haus darah. 514 00:28:30,083 --> 00:28:33,003 Pilih hukuman dan ayo pergi. Tunggu apa lagi? 515 00:28:33,086 --> 00:28:35,380 Semua dalam waktu yang tepat, Sayang. 516 00:28:36,256 --> 00:28:39,593 Kau tahu kepuasan terlambat di tempat tidur, bukan? 517 00:28:41,803 --> 00:28:43,013 Kurasa kau mengulur waktu. 518 00:28:44,514 --> 00:28:45,557 Apa? 519 00:28:45,766 --> 00:28:46,850 Karena Chloe. 520 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 Dengar... 521 00:28:51,438 --> 00:28:52,439 Aku suka Chloe. 522 00:28:53,232 --> 00:28:54,650 Aku memang suka dia, dia hebat. 523 00:28:54,942 --> 00:28:56,568 Tapi sejujurnya... 524 00:28:58,612 --> 00:29:00,656 kurasa dia berpengaruh buruk padamu. 525 00:29:03,325 --> 00:29:05,369 Ini tak ada kaitannya dengan Detektif. 526 00:29:05,452 --> 00:29:07,162 Lebih baik jika menghukum mereka dengan benar. 527 00:29:07,579 --> 00:29:08,455 Lucifer... 528 00:29:10,916 --> 00:29:14,211 aku hanya ingin kau menjadi versi terbaik dari dirimu. 529 00:29:14,294 --> 00:29:15,295 Kau tahu? 530 00:29:15,379 --> 00:29:18,382 Iblis yang kutemui di taman. 531 00:29:20,008 --> 00:29:24,471 Aku menahan diri begitu lama dan kulihat kau lakukan hal yang sama... 532 00:29:25,013 --> 00:29:26,139 karena dia. 533 00:29:27,349 --> 00:29:31,186 Kurasa dia mungkin terlalu terlibat dalam hidupmu. 534 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 Itu tidak masuk akal. 535 00:29:35,649 --> 00:29:36,566 Hai, Lucifer. 536 00:29:36,942 --> 00:29:37,776 Siapa ini? 537 00:29:37,859 --> 00:29:40,445 Itu anak Detektif. 538 00:29:41,238 --> 00:29:42,698 Ada piano di sini? 539 00:29:43,448 --> 00:29:45,033 Ya, tapi jangan! Kumohon! 540 00:29:45,367 --> 00:29:47,494 Jangan sentuh itu. Aku tak tahu kau dari mana. 541 00:29:47,828 --> 00:29:49,246 Lihatlah semua buku-buku itu! 542 00:29:49,329 --> 00:29:51,039 Ya, penekanan pada bukunya... 543 00:29:52,082 --> 00:29:53,166 Wah, kuda poni. 544 00:29:53,250 --> 00:29:55,502 Hati-hati dengan itu, itu hadiah dari Napoleon. 545 00:29:56,336 --> 00:29:58,630 - Kau punya peliharaan? - Ya... Tidak juga. 546 00:29:59,464 --> 00:30:01,633 Kau punya tangga untuk masuk ke kamarmu. 547 00:30:03,760 --> 00:30:04,761 Seperti seorang putri. 548 00:30:04,845 --> 00:30:06,304 Seperti apa? 549 00:30:07,806 --> 00:30:08,974 Beraninya kau? 550 00:30:09,308 --> 00:30:11,393 Kau punya bak mandi panas di balkonmu? 551 00:30:12,310 --> 00:30:14,396 Tidak! Tolong jangan lompat, itu dari Italia. 552 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 Ini tempat terkeren sepanjang masa! 553 00:30:16,606 --> 00:30:18,233 Apa ibumu tahu kau... 554 00:30:18,316 --> 00:30:19,735 Apa ibumu tahu kau di sini? 555 00:30:21,445 --> 00:30:22,320 Ya? 556 00:30:22,988 --> 00:30:24,364 Sedang apa kau di sini? 557 00:30:25,282 --> 00:30:27,367 Aku datang untuk memastikan kau baik-baik saja. 558 00:30:29,703 --> 00:30:31,455 Ibuku bilang kau butuh teman. 559 00:30:34,791 --> 00:30:38,128 Tapi sepertinya kau sudah punya teman. 560 00:30:39,421 --> 00:30:40,338 Hai. 561 00:30:41,048 --> 00:30:41,882 Aku Eve. 562 00:30:49,222 --> 00:30:51,141 Hei. Apa Trixie sudah siap? 563 00:30:52,100 --> 00:30:53,477 Trix, Ayah ada di sini. 564 00:30:55,020 --> 00:30:56,188 Bagaimana kabar kasusnya? 565 00:30:58,273 --> 00:31:00,067 Kita tahu siapa pembunuhnya, tapi... 566 00:31:01,109 --> 00:31:02,152 kita tak punya bukti. 567 00:31:02,235 --> 00:31:03,153 Siapa itu? 568 00:31:03,779 --> 00:31:05,822 Ayah Julian, Jacob Tiernan. 569 00:31:07,407 --> 00:31:08,325 Jacob Tiernan. 570 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 Apa, dia membunuh seseorang? 571 00:31:10,619 --> 00:31:13,455 Dia pikir Sam yang mematahkan punggung Julian, jadi… 572 00:31:13,538 --> 00:31:15,665 - Motif balas dendam. - Kau yakin soal itu? 573 00:31:16,249 --> 00:31:18,043 Maksudku, kurasa dia tak mampu… 574 00:31:19,127 --> 00:31:20,253 - lakukan itu. - Trix. 575 00:31:20,587 --> 00:31:21,463 Trix? 576 00:31:21,755 --> 00:31:22,672 Ayolah. 577 00:31:25,008 --> 00:31:25,842 Sial. 578 00:31:27,719 --> 00:31:28,678 Dan! 579 00:31:29,012 --> 00:31:29,930 Ya? 580 00:31:33,392 --> 00:31:35,602 - Trixie menyelinap dan ke rumah Lucifer. - Apa? 581 00:31:37,938 --> 00:31:39,064 Kita harus mencarinya. 582 00:31:39,815 --> 00:31:40,649 Sekarang. 583 00:31:44,444 --> 00:31:45,570 Kau tinggal di mana? 584 00:31:46,655 --> 00:31:47,489 Di sini. 585 00:31:48,448 --> 00:31:51,701 - Dari mana asalmu? - Jauh sekali. Aku datang demi Lucifer. 586 00:31:51,785 --> 00:31:53,870 Simpan komentarmu, Nona. 587 00:31:53,954 --> 00:31:56,123 - Kau pernah menikah? - Ya, tidak berhasil. 588 00:31:56,206 --> 00:31:57,749 - Kenapa? - Kita tak saling cocok. 589 00:31:57,833 --> 00:31:59,626 - Apa pekerjaanmu? - Aku tidak kerja. 590 00:31:59,835 --> 00:32:01,169 Cukup hanya menjadi diriku. 591 00:32:01,837 --> 00:32:03,547 Yah, itu agak keren. 592 00:32:04,464 --> 00:32:06,133 - Apa warna kesukaanmu? - Merah. Kau? 593 00:32:06,216 --> 00:32:07,676 Aku yang mengajukan pertanyaan. 594 00:32:08,176 --> 00:32:11,847 Boleh izinkan aku pergi sementara kulakukan sesuatu yang tidak membosankan 595 00:32:11,930 --> 00:32:14,182 seperti menyortir setelan jasku berdasarkan warna. 596 00:32:17,394 --> 00:32:19,479 Apa kau teman yang dibutuhkan Lucifer sekarang? 597 00:32:23,316 --> 00:32:24,401 Kuharap begitu. 598 00:32:26,444 --> 00:32:28,238 Aku sangat peduli terhadapnya. 599 00:32:32,742 --> 00:32:34,536 Astaga... Lucifer! 600 00:32:35,704 --> 00:32:38,081 Aku tak mengira akan ada orang lain di sini, tapi… 601 00:32:39,124 --> 00:32:40,625 tak bisa ada saksi. 602 00:32:40,959 --> 00:32:41,793 Oh, kumohon… 603 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 Ayo pergi! 604 00:32:56,141 --> 00:32:57,767 Kau ini apa? 605 00:33:03,190 --> 00:33:04,983 Tiernan mengirimu, bukan? 606 00:33:05,066 --> 00:33:06,193 Ya. 607 00:33:07,235 --> 00:33:08,195 Di mana dia? 608 00:33:08,278 --> 00:33:09,321 Di mana Trixie? 609 00:33:09,404 --> 00:33:11,698 Dia aman. Dia ada di sana. 610 00:33:14,951 --> 00:33:16,077 Ibu! Ayah! 611 00:33:18,079 --> 00:33:19,247 Maaf. 612 00:33:20,207 --> 00:33:21,500 Sayang, kau baik-baik saja. 613 00:33:23,960 --> 00:33:24,961 Kau baik-baik saja. 614 00:33:27,255 --> 00:33:28,381 Aku mencintaimu, Sayang. 615 00:33:47,108 --> 00:33:49,444 Kuharap kau tahu aku akan… 616 00:33:50,904 --> 00:33:53,698 Aku akan lakukan apa pun untuk melindungi anak itu. 617 00:33:56,952 --> 00:33:57,827 Aku tahu. 618 00:33:58,703 --> 00:34:01,498 Aku juga tahu apa yang kau pikirkan akan lakukan pada Tiernan. 619 00:34:02,332 --> 00:34:03,583 Terutama sekarang. 620 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 Kau belum, Detektif? 621 00:34:07,379 --> 00:34:10,298 Kau tak mau menghukumnya? Ia hampir membunuh anakmu. 622 00:34:11,091 --> 00:34:12,008 Ya. 623 00:34:13,385 --> 00:34:14,678 Ya, memang. 624 00:34:14,928 --> 00:34:17,514 Tapi aku akan melakukannya dengan mengikuti aturan 625 00:34:17,597 --> 00:34:18,431 karena... 626 00:34:19,516 --> 00:34:21,935 Aku percaya pada benar dan salah dan... 627 00:34:22,978 --> 00:34:24,771 kurasa jauh di dalam... 628 00:34:26,356 --> 00:34:27,482 kau juga. 629 00:34:31,319 --> 00:34:32,279 Kaulah sang Iblis. 630 00:34:33,905 --> 00:34:35,490 Tapi kau juga seorang malaikat. 631 00:34:37,826 --> 00:34:40,537 Aku tak yakin bahwa aku masih sebagai seorang malaikat. 632 00:34:41,162 --> 00:34:42,289 Apa maksudmu? 633 00:34:43,915 --> 00:34:46,835 Setelah aku membunuh Pierce saat wajah iblisku kembali… 634 00:34:47,502 --> 00:34:49,838 Aku tak pernah memeriksa apakah sayapku masih ada. 635 00:34:51,631 --> 00:34:52,716 Masih belum. 636 00:34:54,426 --> 00:34:55,802 Aku takut sayapku akan hilang. 637 00:34:56,219 --> 00:34:57,429 Untuk alasan yang baik. 638 00:35:00,265 --> 00:35:01,349 Yah, kau tahu... 639 00:35:02,726 --> 00:35:04,019 kurasa kau harus lihat. 640 00:35:06,313 --> 00:35:08,773 Mungkin kau akan terkejut dengan apa yang kau temukan. 641 00:35:11,735 --> 00:35:13,194 Polisi sudah selesai. 642 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 Terima kasih. 643 00:35:25,915 --> 00:35:27,292 Terima kasih untuk Trixie. 644 00:35:29,044 --> 00:35:30,128 Sama-sama. 645 00:35:42,766 --> 00:35:44,601 Kita akan menangkap orang ini, bukan? 646 00:35:45,560 --> 00:35:46,770 Maksudku... 647 00:35:47,520 --> 00:35:49,564 kita mencari yang terburuk dari yang terburuk. 648 00:35:49,648 --> 00:35:50,565 Ini dia. 649 00:35:55,195 --> 00:35:56,154 Kau benar. 650 00:35:57,697 --> 00:36:00,325 Sudah waktunya Tiernan dapat yang dia layak dapatkan, tapi… 651 00:36:02,243 --> 00:36:03,787 Aku harus lakukan ini sendiri. 652 00:36:05,330 --> 00:36:06,331 Ini penting bagiku. 653 00:36:08,333 --> 00:36:09,209 Baiklah. 654 00:36:14,756 --> 00:36:15,674 Kau tahu, aku... 655 00:36:17,050 --> 00:36:18,510 Aku hanya ingin kita... 656 00:36:20,011 --> 00:36:20,929 kau... 657 00:36:22,138 --> 00:36:23,098 untuk bahagia. 658 00:36:35,860 --> 00:36:39,072 Kami mendapati kau melakukan percobaan pembunuhan. 659 00:36:39,155 --> 00:36:41,366 Jadi, jika kau tak bantu kami tangkap pembunuh asli Sam Zofrelli... 660 00:36:42,033 --> 00:36:44,577 Yah. Pistol emasmu yang digunakan untuk membunuhnya 661 00:36:44,661 --> 00:36:47,038 jadi kau mungkin terlihat cukup bagus untuk itu juga. 662 00:36:50,166 --> 00:36:51,793 Dengar, aku sayang Julian. 663 00:36:52,252 --> 00:36:54,212 Karena itulah aku yang mau membunuh Sam. 664 00:36:54,379 --> 00:36:56,131 Tapi Julian sangat bodoh. 665 00:36:56,589 --> 00:36:58,341 Dia selalu mendapat masalah, 666 00:36:59,342 --> 00:37:00,677 berutang banyak pada Sam. 667 00:37:00,760 --> 00:37:03,805 Itukah sebabnya Tiernan pikir Sam mematahkan tulang belakang Julian? 668 00:37:04,764 --> 00:37:07,183 Tiernan takkan memberi Julian uang untuk membayar Sam. 669 00:37:07,267 --> 00:37:09,811 Jadi Julian harus memberi Sam apa pun yang dia bisa, 670 00:37:09,894 --> 00:37:12,021 mobilnya, jam tangannya, 671 00:37:12,105 --> 00:37:13,273 pusaka keluarga. 672 00:37:13,356 --> 00:37:14,441 Pusaka keluarga? 673 00:37:15,066 --> 00:37:15,900 Benar. 674 00:37:16,401 --> 00:37:18,862 Itu membuat Tiernan marah, tapi dia tetap mencintai anak itu. 675 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 Bagaimanapun, dia putranya. 676 00:37:20,697 --> 00:37:22,282 Bahkan setelah semua itu, 677 00:37:22,490 --> 00:37:24,868 Julian masih belum bisa membayar Sam. 678 00:37:24,951 --> 00:37:27,495 Baik, jadi setelah tulang belakang Julian patah... 679 00:37:28,621 --> 00:37:30,874 Tiernan pasti pikir Sam adalah pelakunya... 680 00:37:31,583 --> 00:37:33,918 minta pistol itu dan balas dendam sendiri? 681 00:37:34,210 --> 00:37:36,421 Sayang sekali orang lain yang melumpuhkan Julian. 682 00:37:38,339 --> 00:37:39,174 Apa maksudmu? 683 00:37:39,424 --> 00:37:41,217 Tiernan tahu Lucifer yang melakukannya. 684 00:37:42,343 --> 00:37:43,762 Itulah mengapa ia mengirimku untuk membunuhnya. 685 00:37:44,804 --> 00:37:47,724 Kami kira Tiernan kesal karena ulah Lucifer di kantor. 686 00:37:47,807 --> 00:37:50,643 Dari mana dia tahu Lucifer yang  mematahkan punggungnya? 687 00:37:58,443 --> 00:37:59,402 Entahlah. 688 00:38:00,695 --> 00:38:02,780 Baiklah. Kau bilang pusaka keluarga, bukan? 689 00:38:03,323 --> 00:38:05,158 Apa itu juga termasuk cincin keluarga? 690 00:38:07,786 --> 00:38:08,661 Baiklah. 691 00:38:11,331 --> 00:38:12,832 Ada kabar dari Pony Boy? 692 00:38:12,999 --> 00:38:13,833 Belum. 693 00:38:15,794 --> 00:38:17,253 Saatnya naik jet. 694 00:38:18,046 --> 00:38:19,422 Meninggalkan kota sebentar. 695 00:38:27,847 --> 00:38:29,140 Apa-apaan itu? 696 00:38:31,976 --> 00:38:33,520 Halo lagi, Tiernan. 697 00:38:33,937 --> 00:38:35,647 Aku sudah bilang, ini belum selesai. 698 00:38:39,108 --> 00:38:39,943 Akhirnya. 699 00:38:41,444 --> 00:38:44,906 Sudah waktunya kau menerima hukuman yang pantas kau terima. 700 00:38:52,330 --> 00:38:54,666 Bagaimana dengan cincinnya? 701 00:38:55,291 --> 00:38:58,253 Tidak, cincin Tiernan memiliki lambang keluarga. 702 00:38:58,336 --> 00:39:01,631 Apa kalian pikir dia akan pakai setelah melepasnya dari mayat? 703 00:39:01,881 --> 00:39:03,007 Itu cincin keluarga jadi 704 00:39:03,091 --> 00:39:06,052 menurutku Tiernan melihatnya sebagai sesuatu yang diambil darinya. 705 00:39:06,135 --> 00:39:09,889 Jadi, jika kita bisa buktikan Sam punya cincin di jarinya sebelum dia dibunuh 706 00:39:09,973 --> 00:39:12,600 dan sekarang ada di tangan Tiernan, kita bisa menangkapnya. 707 00:39:13,643 --> 00:39:15,270 Sebelum orang lain menangkapnya. 708 00:39:15,353 --> 00:39:16,604 Kurasa aku menemukannya. 709 00:39:19,065 --> 00:39:21,192 - Ya, itu dia. - Diambil sebelum malam dia dibunuh. 710 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 Ayo tangkap dia. 711 00:39:35,832 --> 00:39:36,749 Flanders. 712 00:39:37,500 --> 00:39:38,710 Kuyakin kau mencarinya. 713 00:39:45,174 --> 00:39:48,553 Kebetulan aku sedang berjalan melewati kantor Tiernan 714 00:39:48,636 --> 00:39:51,097 dan kudengar dia bicara tentang meninggalkan kota. 715 00:39:51,180 --> 00:39:54,475 Sebagai warga yang prihatin, kurasa ini tugasku untuk menyerahkannya... 716 00:39:55,226 --> 00:39:58,229 agar dia bisa menghadapi hukuman yang layak. 717 00:40:00,982 --> 00:40:02,108 Kenapa kau melakukannya? 718 00:40:03,526 --> 00:40:07,280 Sesuatu menyadarkanku bahwa aku mungkin sudah keterlaluan belakangan ini. 719 00:40:09,490 --> 00:40:10,908 Semoga tak terlambat. 720 00:40:13,995 --> 00:40:15,121 Kau melihatnya. 721 00:40:17,665 --> 00:40:18,833 Kau melihatnya, bukan? 722 00:40:22,879 --> 00:40:23,963 Sayapmu. 723 00:40:26,174 --> 00:40:27,050 Ya. 724 00:40:28,635 --> 00:40:30,303 Kau lakukan hal yang benar, Lucifer. 725 00:40:30,678 --> 00:40:32,180 Tak pernah terlambat untuk itu. 726 00:40:56,412 --> 00:40:57,288 Maze? 727 00:41:01,668 --> 00:41:02,919 Maze? 728 00:41:03,127 --> 00:41:04,128 Apa yang kau lakukan? 729 00:41:08,758 --> 00:41:09,968 Memberimu ruang. 730 00:41:11,886 --> 00:41:13,888 Aku tahu kau berhati baik 731 00:41:14,138 --> 00:41:19,310 dan membuatku senang mengetahui Bibi Maze putraku ada di sudutnya... 732 00:41:19,978 --> 00:41:21,396 tapi aku harus bertanya. 733 00:41:22,814 --> 00:41:24,107 Apa kau jatuh cinta padaku? 734 00:41:25,024 --> 00:41:25,858 Apa? 735 00:41:29,153 --> 00:41:30,446 Maksudku... 736 00:41:30,530 --> 00:41:34,492 kau punya hal-hal baik tentangmu. 737 00:41:35,493 --> 00:41:36,994 Tapi, tidak, kita hanya teman. 738 00:41:38,371 --> 00:41:40,289 Sudah kuduga! 739 00:41:43,126 --> 00:41:46,796 Kau tahu, Maze, kurasa kau mencari sesuatu yang lebih... 740 00:41:47,922 --> 00:41:50,383 dari hubungan denganku atau dengan bayi ini. 741 00:41:50,883 --> 00:41:54,429 Kurasa kau mencari koneksimu sendiri. 742 00:41:56,097 --> 00:41:57,265 Untuk seorang pasangan. 743 00:42:20,580 --> 00:42:21,414 Hei. 744 00:42:21,622 --> 00:42:22,999 Hei. 745 00:42:23,458 --> 00:42:25,209 Maaf, aku tak bermaksud mengejutkanmu. 746 00:42:25,293 --> 00:42:26,878 Oh, tidak, tak apa. 747 00:42:27,253 --> 00:42:28,588 Kau bekerja hingga larut. 748 00:42:29,213 --> 00:42:32,300 Ya, aku baru saja... 749 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 selesai. 750 00:42:36,137 --> 00:42:37,597 Hei, Ella, apa kau... 751 00:42:40,349 --> 00:42:42,769 pernah merasa benar-benar... 752 00:42:44,312 --> 00:42:45,188 hilang? 753 00:42:46,481 --> 00:42:47,356 Ya. 754 00:42:52,070 --> 00:42:53,279 Kau mau membicarakannya? 755 00:42:54,906 --> 00:42:55,865 Tidak. 756 00:42:57,450 --> 00:43:00,286 Tidak, sejujurnya, tidak juga. 757 00:43:03,456 --> 00:43:05,708 - Kau mau membicarakannya? - Tidak. 758 00:43:10,129 --> 00:43:11,839 Tapi aku tak tahu... 759 00:43:13,633 --> 00:43:14,509 harus bagaimana. 760 00:43:15,927 --> 00:43:20,890 Aku tak merekomendasikan narkoba dan alkohol. 761 00:43:22,266 --> 00:43:25,228 Aku mencobanya, tak membantu. 762 00:44:02,849 --> 00:44:04,016 Detektif Decker. 763 00:44:08,229 --> 00:44:09,438 Terima kasih sudah datang. 764 00:44:12,775 --> 00:44:17,405 Aku hanya meminta kau berhenti meminta bicara denganku. 765 00:44:17,488 --> 00:44:19,031 Tak ada yang perlu kita bicarakan. 766 00:44:19,991 --> 00:44:20,867 Maaf. 767 00:44:21,701 --> 00:44:23,077 Waktuku tak banyak. 768 00:44:24,245 --> 00:44:26,747 Mereka akan mentransferku kembali ke Roma... 769 00:44:27,331 --> 00:44:28,374 untuk diadili di sana. 770 00:44:30,626 --> 00:44:32,670 Aku tak bisa bilang aku sedih melihatmu pergi. 771 00:44:33,754 --> 00:44:37,717 - Ada yang harus kau ketahui. - Tidak, ada yang perlu kau tahu. 772 00:44:38,634 --> 00:44:40,636 Kau salah menilai Lucifer. 773 00:44:41,178 --> 00:44:43,890 Dia pria baik. 774 00:44:45,683 --> 00:44:48,102 Bisa dikatakan bahkan dia seorang malaikat. 775 00:44:51,564 --> 00:44:52,565 Lucifer? 776 00:44:56,402 --> 00:44:58,654 Aku datang begitu membaca pesanmu. 777 00:45:02,867 --> 00:45:03,910 Ini sudah larut. 778 00:45:06,120 --> 00:45:07,330 Semua baik-baik saja? 779 00:45:09,540 --> 00:45:11,292 Kau harus membantuku, Dokter. 780 00:45:13,961 --> 00:45:16,923 Aku tak ingin menjadi monster. 781 00:45:18,424 --> 00:45:19,383 Ada apa? 782 00:45:19,842 --> 00:45:21,093 Ini soal sayapku. 783 00:45:23,387 --> 00:45:27,475 Aku belum memeriksanya sejak wajah iblisku kembali. 784 00:45:28,100 --> 00:45:30,895 Aku takut sayapku akan hilang. 785 00:45:30,978 --> 00:45:32,647 Aku takut apa artinya itu. 786 00:45:32,730 --> 00:45:34,440 Apa yang mungkin dikatakan tentangku. 787 00:45:35,274 --> 00:45:37,276 Tapi tadi malam aku melihatnya. 788 00:45:38,694 --> 00:45:39,528 Lalu? 789 00:45:40,821 --> 00:45:42,031 Sayapku masih ada. 790 00:45:44,700 --> 00:45:46,827 Itu bagus. Bukan begitu? 791 00:45:49,288 --> 00:45:50,665 Aku perlu memperingatkanmu 792 00:45:50,748 --> 00:45:52,250 tentang ramalan itu. 793 00:45:52,792 --> 00:45:53,709 Ramalan? 794 00:45:54,418 --> 00:45:58,256 Kau tahu, kupikir ramalan itu tentang kau, Chloe. 795 00:45:58,339 --> 00:46:00,341 Tapi aku sadar sekarang aku mungkin salah. 796 00:46:00,591 --> 00:46:05,554 Jika bukan dirimu, maka siapa lagi yang bisa jadi cinta pertama Lucifer? 797 00:46:15,856 --> 00:46:16,857 Aku melihatnya. 798 00:46:19,151 --> 00:46:20,361 Itu buruk. 799 00:46:22,154 --> 00:46:23,531 Itu sangat buruk. 800 00:46:28,077 --> 00:46:29,912 Kau tahu siapa dia, bukan? 801 00:46:36,752 --> 00:46:38,004 Apa dia di sini? 802 00:46:40,464 --> 00:46:42,174 Kupikir aku bisa memperbaikinya jadi… 803 00:46:43,175 --> 00:46:45,928 Aku tak menyakitinya. Aku menghentikan diriku. 804 00:46:46,012 --> 00:46:49,223 - Aku tak mengerti kenapa. Kenapa? - Kenapa apa? 805 00:46:50,016 --> 00:46:53,769 Aku hanya butuh kau mendengar ramalannya. 806 00:46:57,148 --> 00:46:58,316 Baiklah. 807 00:46:59,650 --> 00:47:03,195 Saat iblis berjalan Bumi dan menemukan cinta pertamanya... 808 00:47:03,738 --> 00:47:05,990 Kenapa masih seperti ini? 809 00:47:06,574 --> 00:47:08,367 ...kejahatan akan dilepaskan. 810 00:48:21,357 --> 00:48:23,359 Terjemahan subtitle oleh Radytha P. Kamarullah