1
00:00:10,177 --> 00:00:12,763
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:18,727 --> 00:00:20,938
Aku tak pernah merasa seperti ini.
3
00:00:22,773 --> 00:00:23,690
Itu terasa...
4
00:00:24,066 --> 00:00:25,359
Menegangkan.
5
00:00:26,777 --> 00:00:29,112
Pria itu sangat buruk.
6
00:00:29,738 --> 00:00:30,697
Benar-benar jahat.
7
00:00:33,116 --> 00:00:35,494
- Dan membuatnya membayar.
- Kumohon.
8
00:00:36,411 --> 00:00:38,205
Siapa yang bisa kita hukum selanjutnya?
9
00:00:41,875 --> 00:00:43,585
Aku tak mau merasa seperti itu lagi.
10
00:00:44,169 --> 00:00:47,631
Ya, itu cukup menyenangkan,
akhirnya menjadi diriku yang seharusnya.
11
00:00:48,840 --> 00:00:53,220
Tapi, sayangnya, para penjahat
tak berbaris untuk dihukum.
12
00:00:56,348 --> 00:00:58,767
Itu sebabnya kau bekerja dengan LAPD.
13
00:00:58,976 --> 00:01:00,852
Semua masuk akal sekarang.
14
00:01:02,145 --> 00:01:05,482
Kau memanfaatkan mereka
untuk mencari penjahat.
15
00:01:07,734 --> 00:01:09,027
Aku mau ikut.
16
00:01:12,948 --> 00:01:14,032
Sungguh?
17
00:01:15,909 --> 00:01:17,619
Mungkin kita bisa lakukan bersama.
18
00:01:18,412 --> 00:01:22,165
Temukan yang terburuk dari yang terburuk,
berikan apa yang pantas mereka dapatkan.
19
00:01:29,423 --> 00:01:36,096
Julian, kau mengaku berdagang manusia
dan membunuh Gary Van Blunt
20
00:01:36,388 --> 00:01:38,098
dan petugas Joan Reyes.
21
00:01:38,181 --> 00:01:39,099
Ya.
22
00:01:40,642 --> 00:01:43,353
Kau akan dipenjara sangat lama,
pembunuh polisi.
23
00:01:43,729 --> 00:01:46,106
- Setidaknya aku akan aman di sana.
- Apa?
24
00:01:47,065 --> 00:01:50,652
Jika kau tak patahkan punggungmu jatuh
dari bukit, kita harus tahu itu sekarang.
25
00:01:50,736 --> 00:01:51,737
Aku jatuh dari bukit.
26
00:01:52,612 --> 00:01:55,032
Aku bersumpah. Sumpah!
27
00:01:56,033 --> 00:01:56,992
Chloe.
28
00:02:00,287 --> 00:02:01,246
Ada apa?
29
00:02:01,580 --> 00:02:02,664
Reaksi Julian.
30
00:02:03,707 --> 00:02:04,916
Apa ini tampak tak asing?
31
00:02:06,710 --> 00:02:10,464
Seperti orang yang pernah kita lihat
dibiarkan dengan konsultan tertentu.
32
00:02:10,547 --> 00:02:11,715
Apa maksudmu?
33
00:02:12,341 --> 00:02:14,259
- Kurasa Lucifer melakukan ini.
- Itu gila.
34
00:02:14,343 --> 00:02:16,720
Kau tahu apa yang gila?
Lucifer bisa seenaknya saja.
35
00:02:16,803 --> 00:02:17,804
Aku muak. Kau tidak?
36
00:02:17,888 --> 00:02:20,140
Lucifer takkan lakukan ini.
Dia takkan sejauh ini.
37
00:02:20,223 --> 00:02:22,225
Dia tak pernah main hakim sendiri?
38
00:02:22,309 --> 00:02:24,519
Terutama setelah polisi
terbunuh karena kecerobohannya.
39
00:02:24,603 --> 00:02:26,063
Kurasa kau harus berikan dia ruang.
40
00:02:26,605 --> 00:02:29,775
Kau menargetkannya sejak...
41
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
Charlotte.
42
00:02:36,656 --> 00:02:40,410
Aku tak yakin apa kau
melihat ini secara objektif.
43
00:02:40,494 --> 00:02:41,328
Itu saja.
44
00:02:42,329 --> 00:02:43,288
Seperti dirimu?
45
00:02:53,632 --> 00:02:56,468
Aku paham Lucifer tanpa sadar
bisa mengabaikan tugas kita untuk
46
00:02:56,551 --> 00:02:58,637
menjaga manusia dan
para Divine terpisah.
47
00:02:59,262 --> 00:03:00,263
Tapi kau?
48
00:03:00,347 --> 00:03:01,682
Bagaimana kau bisa lakukan ini?
49
00:03:01,765 --> 00:03:02,641
Seorang anak...
50
00:03:02,974 --> 00:03:03,809
dengan manusia?
51
00:03:03,892 --> 00:03:05,268
Manusia yang luar biasa.
52
00:03:06,895 --> 00:03:09,314
Aku tahu betapa beratnya
ini bagimu. Oke?
53
00:03:09,648 --> 00:03:11,233
Aku dahulu sepertimu.
54
00:03:11,608 --> 00:03:15,153
Memandang rendah
manusia seolah mereka semut.
55
00:03:15,904 --> 00:03:18,323
Tapi kita harus sadar bahwa
kita tidak di atas mereka.
56
00:03:19,199 --> 00:03:20,283
Aku di atas mereka.
57
00:03:20,492 --> 00:03:21,326
Tapi kau…
58
00:03:22,661 --> 00:03:24,830
Kau bahkan tak punya kekuatanmu lagi,
bukan?
59
00:03:24,913 --> 00:03:27,541
Tidak, aku tak bisa lagi
memperlambat waktu dan aku senang.
60
00:03:27,874 --> 00:03:30,544
Kekuatanku, itu membuatku jauh,
61
00:03:30,627 --> 00:03:33,046
membuatku tak terhubung dengan manusia.
62
00:03:33,130 --> 00:03:36,508
Dan kurasa itu alasannya kekuatanku
hilang. Karena aku tak mau itu lagi.
63
00:03:36,591 --> 00:03:40,554
Kau mengajariku bahwa
Celestial dan manusia harus terpisah.
64
00:03:40,637 --> 00:03:44,433
Ya, Remy, memang,
dan kini aku memberitahumu
65
00:03:44,766 --> 00:03:45,892
bahwa aku salah.
66
00:03:48,770 --> 00:03:49,896
Biar kutunjukkan.
67
00:04:02,951 --> 00:04:04,494
Ella, ada apa?
68
00:04:05,412 --> 00:04:06,246
Hai, Chloe.
69
00:04:06,830 --> 00:04:10,125
Korban tewas akibat tembakan langsung
ke kepala di atas jembatan itu.
70
00:04:10,208 --> 00:04:12,294
Tapi ternyata membunuh saja tidak cukup.
71
00:04:12,377 --> 00:04:14,838
jadi mereka melemparkan mayatnya dari
atas seperti kantong sampah.
72
00:04:14,921 --> 00:04:17,924
Kelihatannya mematahkan hampir
semua tulang di tubuhnya.
73
00:04:20,427 --> 00:04:21,303
Kau baik-baik saja?
74
00:04:22,137 --> 00:04:23,805
Hanya kematian. Orang-orang mati.
75
00:04:25,474 --> 00:04:26,641
Jadi, kita hadapi saja.
76
00:04:28,435 --> 00:04:30,061
Kita tahu apa soal pria ini?
77
00:04:30,395 --> 00:04:34,107
Sam Zofrelli. Catatan kriminal penuh
dengan tuntutan kepemilikan narkoba.
78
00:04:34,774 --> 00:04:38,612
Kami juga temukan sisa kokain di sakunya,
tapi tak ada tanda penggunaan narkoba.
79
00:04:38,695 --> 00:04:40,238
Jadi, kupikir mungkin pengedar.
80
00:04:40,322 --> 00:04:43,742
- Menurutmu ini soal narkoba?
- Mungkin. Kantongnya kosong.
81
00:04:43,909 --> 00:04:45,952
Kunci, dompet, semua hilang.
82
00:04:46,203 --> 00:04:47,871
Tapi mayat itu di sini berjam-jam
83
00:04:47,954 --> 00:04:51,750
jadi bisa diambil oleh siapa pun yang
berani menggeledah mayat seperti ini.
84
00:04:51,833 --> 00:04:53,585
Tapi kenapa lempar mayat dari jembatan
85
00:04:53,668 --> 00:04:54,669
yang sudah mati?
86
00:04:54,753 --> 00:04:55,796
Di mana Lucifer?
87
00:04:56,087 --> 00:04:59,299
Sebenarnya, dia mengabaikanku
belakangan ini.
88
00:05:01,301 --> 00:05:02,719
Oh, dia bersama Eve.
89
00:05:03,136 --> 00:05:05,847
Ya, mungkin dengan Eve.
Apa pendapatmu tentangnya?
90
00:05:05,931 --> 00:05:09,893
Kurasa dia menularkannya pada Lucifer
dan bukan hal yang baik.
91
00:05:11,520 --> 00:05:12,729
Selamat pagi, Detektif.
92
00:05:13,939 --> 00:05:16,191
Jangan bilang dia di belakangku.
93
00:05:16,858 --> 00:05:18,109
Dia di belakangmu.
94
00:05:20,862 --> 00:05:21,863
Halo.
95
00:05:21,947 --> 00:05:22,822
Lucifer.
96
00:05:22,906 --> 00:05:25,283
Ini TKP. Tamu dilarang.
Jangan tersinggung, Eve.
97
00:05:25,367 --> 00:05:26,952
Dia mau hal yang sama seperti kita.
98
00:05:27,035 --> 00:05:28,286
- Menangkap pembunuh.
- Ya.
99
00:05:28,370 --> 00:05:30,872
Aku di sini untuk belajar darimu, Chloe.
100
00:05:30,956 --> 00:05:33,917
Aku ingin tahu semua yang
perlu diketahui soal menangkap kriminal
101
00:05:34,251 --> 00:05:38,797
Terutama kriminal yang sangat,
sangat jahat.
102
00:05:39,631 --> 00:05:40,799
Bisa aku bicara denganmu?
103
00:05:41,675 --> 00:05:42,634
Tentu saja.
104
00:05:47,305 --> 00:05:48,265
Ini takkan berhasil.
105
00:05:48,515 --> 00:05:51,810
Setuju. Sapu tangan kotak
bisa agak agresif, tapi aku merasakannya.
106
00:05:51,893 --> 00:05:54,312
- Tidak. Eve di sini, itu tidak oke.
- Kenapa tidak?
107
00:05:55,188 --> 00:05:57,983
Kau tak bisa masuk dalam kasus
karena mencari kesenangan.
108
00:05:58,149 --> 00:06:00,235
Dia memecahkan pembunuhan. Ini serius.
109
00:06:00,318 --> 00:06:01,820
Aku setuju. Sangat serius.
110
00:06:01,945 --> 00:06:04,573
Jika itu yang kau rasa,
aku benar-benar mengerti.
111
00:06:05,323 --> 00:06:06,199
Kau mau ke mana?
112
00:06:07,075 --> 00:06:09,411
Jika tak mau kami di sini,
kami akan cari pembunuhnya sendiri.
113
00:06:09,953 --> 00:06:11,121
Kau tak bisa lakukan itu.
114
00:06:12,038 --> 00:06:13,206
Tentu saja kami bisa.
115
00:06:15,500 --> 00:06:16,418
Baiklah.
116
00:06:17,252 --> 00:06:19,713
Baiklah. Eve bisa ikut
untuk kasus ini.
117
00:06:24,217 --> 00:06:26,511
Ini akan seru sekali!
118
00:06:36,021 --> 00:06:38,523
Lucifer, pria ini tampak sangat bersalah.
119
00:06:39,858 --> 00:06:41,026
Bagaimana dengan dia?
120
00:06:41,985 --> 00:06:43,695
Itu wajah yang tampak kejam.
121
00:06:45,697 --> 00:06:48,867
- Kita harus hukum mereka.
- Satu per satu penjahat, sayang.
122
00:06:52,245 --> 00:06:53,246
Decker.
123
00:06:55,165 --> 00:06:57,167
Tidak, aku tak akan menerima teleponnya.
124
00:06:59,419 --> 00:07:00,420
Siapa itu?
125
00:07:02,047 --> 00:07:02,881
Bukan siapa-siapa.
126
00:07:08,887 --> 00:07:10,805
Lucifer bawa pacarnya
dalam kasus sekarang?
127
00:07:11,556 --> 00:07:12,849
Dia sebenarnya manis sekali.
128
00:07:13,433 --> 00:07:14,851
Dan kau tahu?
129
00:07:14,934 --> 00:07:17,479
Kenapa tak lakukan apa pun
yang membuatmu bahagia?
130
00:07:17,729 --> 00:07:20,357
Karena setiap saat kau bisa tertimpa
131
00:07:20,440 --> 00:07:22,400
oleh es biru dari sebuah pesawat
132
00:07:22,484 --> 00:07:26,071
diledakkan menjadi jutaan kepingan oleh
seorang pembunuh gila.
133
00:07:26,154 --> 00:07:28,740
Atau secara misterius
mematahkan medula spinalismu
134
00:07:28,823 --> 00:07:31,284
dan menjadi lumpuh.
135
00:07:32,118 --> 00:07:32,952
Benar.
136
00:07:33,036 --> 00:07:36,373
Ada yang menyelidiki apa yang
terjadi pada Julian McCaffrey?
137
00:07:36,498 --> 00:07:39,000
Tak ada yang percaya
kisah "aku jatuh dari bukit", kan?
138
00:07:39,084 --> 00:07:41,336
Dia tak ajukan tuntutan,
jadi tak ada yang perlu diselidiki.
139
00:07:41,419 --> 00:07:42,796
Bahkan jika kita ingin,
140
00:07:43,254 --> 00:07:46,800
ingat rumahnya? Mungkin itu
sudah dibersihkan secara profesional.
141
00:07:47,676 --> 00:07:48,551
Kau benar.
142
00:07:49,761 --> 00:07:51,012
Kau benar sekali.
143
00:07:53,932 --> 00:07:56,309
Itu Daniel.
144
00:07:56,393 --> 00:07:57,435
Dia berengsek.
145
00:07:57,852 --> 00:07:59,354
Kita akan menghukumnya juga?
146
00:07:59,771 --> 00:08:01,898
Belakangan ini keberadaannya
adalah hukuman yang cukup.
147
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
Hei, Ella. Apa yang kita punya?
148
00:08:07,737 --> 00:08:11,741
Kita masih tak tahu kenapa
mayat Sam dilempar dari jembatan.
149
00:08:12,033 --> 00:08:14,953
Karena pembunuhnya adalah monster
gila yang harus ditangkap.
150
00:08:15,745 --> 00:08:17,038
Mungkin.
151
00:08:17,580 --> 00:08:21,793
Tapi kutemukan Sam ditampar
dengan pistol itu sebelum tewas.
152
00:08:21,876 --> 00:08:24,004
- Kedengarannya itu pribadi.
- Dan agresif.
153
00:08:24,087 --> 00:08:25,422
Dan kejam.
154
00:08:25,839 --> 00:08:27,757
Dan sebuah kesalahan karena
155
00:08:27,841 --> 00:08:31,052
kutemukan sesuatu dari
bekas tamparan pistol di wajahnya.
156
00:08:31,511 --> 00:08:34,556
- Serpihan emas.
- Serpihan emas?
157
00:08:36,016 --> 00:08:38,268
Di dalam sana? Itu luar biasa.
158
00:08:38,601 --> 00:08:40,937
Ya, aku hanya melakukan tugasku.
159
00:08:41,563 --> 00:08:43,606
Apa kau juga akan ada saat
pemberian hukuman?
160
00:08:44,274 --> 00:08:46,109
Tidak.
161
00:08:46,568 --> 00:08:47,777
Pistol emas.
162
00:08:48,570 --> 00:08:51,364
Itu unik dan terdengar akrab.
163
00:08:51,448 --> 00:08:53,158
Ya, film James Bond Roger Moore.
164
00:08:53,241 --> 00:08:55,827
Mungkin pembunuhnya Scaramanga,
pria dengan tiga puting.
165
00:08:56,828 --> 00:08:57,662
Mungkin.
166
00:08:57,746 --> 00:08:59,706
Ella, apa kau ingat
ada pembunuh bayaran
167
00:09:00,165 --> 00:09:02,751
atau yang membawa pistol emas?
Kau ingat itu?
168
00:09:03,209 --> 00:09:04,210
Biar kulihat.
169
00:09:05,378 --> 00:09:06,379
Oh, di sini.
170
00:09:06,588 --> 00:09:08,757
Greg Grabowski.
171
00:09:09,340 --> 00:09:12,010
Dia punya julukan "Pony Boy".
172
00:09:12,260 --> 00:09:14,596
Pony Boy? Memang "Stay Gold".
173
00:09:14,679 --> 00:09:17,056
Kita tak bisa menangkapnya
karena dia sangat hebat.
174
00:09:17,140 --> 00:09:18,933
Tapi jika ini bukan
pekerjaan melainkan pribadi,
175
00:09:19,017 --> 00:09:20,518
itu akan jelaskan kenapa dia ceroboh.
176
00:09:21,019 --> 00:09:22,020
Dia terdengar buruk.
177
00:09:22,103 --> 00:09:25,273
- Ayo hukum dia!
- Maksudmu membawanya ke pengadilan?
178
00:09:26,149 --> 00:09:27,233
Itu yang kukatakan.
179
00:09:28,401 --> 00:09:29,903
Itu menjelaskannya. Ayo.
180
00:09:33,490 --> 00:09:35,784
Saat aku masih setan yang baru lahir,
181
00:09:37,160 --> 00:09:39,120
aku lebih kecil dari musuh-musuhku.
182
00:09:40,038 --> 00:09:41,539
Tapi aku cepat.
183
00:09:42,499 --> 00:09:45,293
Jadi, aku kugunakan kecepatanku,
tetap rendah...
184
00:09:46,753 --> 00:09:49,130
dan selalu mencari arteri utama.
185
00:09:49,214 --> 00:09:52,425
Dengan musuh pertamaku berlutut,
186
00:09:52,509 --> 00:09:54,552
aku menggorok lehernya dengan pisauku.
187
00:09:54,844 --> 00:09:58,598
Aku merasakan panas dari darahnya
menetes di wajahku.
188
00:10:01,518 --> 00:10:05,396
Lalu ada rasa panas asing di bagian bawah.
189
00:10:05,480 --> 00:10:07,315
Baiklah.
190
00:10:08,024 --> 00:10:12,237
Saat aku bilang bayi bisa mendengar
semuanya dari dalam rahim
191
00:10:12,320 --> 00:10:14,697
Aku membayangkan memperkenalkannya
hal-hal seperti
192
00:10:14,781 --> 00:10:15,949
Musik klasik...
193
00:10:16,491 --> 00:10:18,076
dan cerita...
194
00:10:19,911 --> 00:10:23,498
yang bukan tentang pembunuhan grafis.
195
00:10:23,915 --> 00:10:26,751
Kenapa kau ingin dengar cerita bukan
tentang pembunuhan grafis?
196
00:10:28,545 --> 00:10:29,963
Kita bisa bicarakan itu nanti.
197
00:10:30,630 --> 00:10:32,257
- Aku harus pergi bekerja.
- Bagus.
198
00:10:32,340 --> 00:10:34,092
Tunggu sebentar
aku akan ambil pisauku.
199
00:10:37,512 --> 00:10:38,972
Maze, Sayang...
200
00:10:40,265 --> 00:10:41,933
kau tak bisa ikut ke kantorku.
201
00:10:42,350 --> 00:10:43,393
Aku harus.
202
00:10:45,186 --> 00:10:48,314
Kau tahu semua hal yang bisa
terjadi padamu atau bayimu di luar sana?
203
00:10:49,649 --> 00:10:50,650
Panas dalam?
204
00:10:51,150 --> 00:10:53,444
Kau bisa tertembak saat
ada baku tembak, Linda.
205
00:10:54,070 --> 00:10:57,615
Atau diculik oleh kartel yang menggunakan
wanita sebagai pengirim narkoba,
206
00:10:57,699 --> 00:11:00,368
belum lagi pasar gelap akan gempar
jika ada bayi malaikat.
207
00:11:01,119 --> 00:11:01,953
Betapa melegakan.
208
00:11:02,120 --> 00:11:04,455
Kau bilang aku bagian
dari keluarga ini, Linda.
209
00:11:04,539 --> 00:11:06,082
Jadi, aku akan melindungimu.
210
00:11:06,166 --> 00:11:08,418
Maze, orang yang kutemui siang ini
211
00:11:08,501 --> 00:11:11,296
adalah koki vegan yang mengutil
secara kompulsif...
212
00:11:11,921 --> 00:11:14,007
dan produser rekaman yang
masih mengompol.
213
00:11:14,507 --> 00:11:15,425
- Tapi aku...
- Maze…
214
00:11:15,884 --> 00:11:17,218
Aku tak butuh perlindungan.
215
00:11:36,738 --> 00:11:37,947
Apa yang kau lakukan?
216
00:11:38,031 --> 00:11:38,948
Oh, hei...
217
00:11:40,533 --> 00:11:43,119
Aku menyogok kru kebersihan
di rumah Julian.
218
00:11:44,120 --> 00:11:46,789
Apa? Aku mencari sesuatu
di tempat sampahnya untuk buktikan
219
00:11:46,873 --> 00:11:48,917
seseorang ada di sana,
malam saat dia lumpuh.
220
00:11:50,084 --> 00:11:54,172
Aku tak tahu soal itu,
tapi bisa kubantu jika kau mau.
221
00:11:55,840 --> 00:11:56,841
Merek rokok Lucifer.
222
00:11:57,550 --> 00:11:58,426
Apa katamu?
223
00:11:59,385 --> 00:12:00,220
Tak ada.
224
00:12:01,012 --> 00:12:01,930
Aku...
225
00:12:02,972 --> 00:12:03,890
Itu yang kubutuhkan.
226
00:12:05,767 --> 00:12:08,269
Jangan cemaskan aku, Dan.
Aku bisa bersihkan.
227
00:12:14,067 --> 00:12:16,110
Mereka sangat besar.
228
00:12:16,486 --> 00:12:18,238
Kita bisa hadapi mereka, 'kan, Sayang?
229
00:12:18,321 --> 00:12:19,864
Tentu bisa, Sayang, aku Iblis.
230
00:12:20,240 --> 00:12:24,369
Kalau begitu, kuharap pria yang kita kejar
ini yang paling besar dan paling kejam.
231
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
Kita tak mau itu.
232
00:12:25,662 --> 00:12:26,496
Aku mau.
233
00:12:26,579 --> 00:12:29,332
Membuatnya lebih memuaskan saat
Lucifer memukuli mereka.
234
00:12:29,499 --> 00:12:31,501
Kita tak memukuli
orang di tengah jalan.
235
00:12:32,168 --> 00:12:34,212
Kita bawa mereka
ke tempat Lucifer?
236
00:12:34,295 --> 00:12:36,589
Di mana saja.
Kita tak memukuli orang di mana pun.
237
00:12:36,798 --> 00:12:39,384
Kecuali mereka melawan
lalu TKO oleh Iblis.
238
00:12:39,676 --> 00:12:41,469
Jangan khawatir, mereka selalu melawan.
239
00:12:42,345 --> 00:12:43,388
Itu Pony Boy.
240
00:12:46,891 --> 00:12:48,309
Lihat lengannya.
241
00:12:48,393 --> 00:12:49,894
Jangan terbawa suasana.
242
00:12:52,355 --> 00:12:56,359
Greg "Pony Boy" Grabowski, LAPD.
kau ditahan,
243
00:12:56,442 --> 00:12:57,735
- karena pembunuhan...
- Oke.
244
00:12:57,819 --> 00:12:59,195
- Apa?
- Apa?
245
00:12:59,445 --> 00:13:01,322
Apa itu?
Kupikir mereka selalu melawan.
246
00:13:01,489 --> 00:13:03,950
Dengar, aku sudah melalui ini
ratusan kali.
247
00:13:04,826 --> 00:13:06,244
Aku akan menunggu pengacaraku.
248
00:13:06,327 --> 00:13:10,081
Lucifer, kau harus bongkar kebenaran
darinya sampai pengacaranya muncul.
249
00:13:10,665 --> 00:13:12,500
Eve, bukan begitu caranya.
250
00:13:12,583 --> 00:13:16,212
Semuanya tenang. Eve hanya ingin
melihat Iblis lakukan keahliannya.
251
00:13:16,629 --> 00:13:18,381
Dan ada satu hal
yang belum kau lihat.
252
00:13:19,048 --> 00:13:19,966
Katakan padaku…
253
00:13:20,675 --> 00:13:22,135
Pony Boy kecilku,
254
00:13:22,760 --> 00:13:23,761
apa yang kau inginkan?
255
00:13:24,470 --> 00:13:25,430
Aku...
256
00:13:26,431 --> 00:13:28,224
Kuharap...
257
00:13:30,059 --> 00:13:31,019
Kuharap...
258
00:13:31,519 --> 00:13:33,730
Kuharap bosku mengizinkan
aku membunuh Sam.
259
00:13:36,232 --> 00:13:39,027
Maaf, Sayang, tapi sepertinya
kita tak bisa menghukumnya.
260
00:13:39,110 --> 00:13:40,111
Pria itu tak bersalah.
261
00:13:40,194 --> 00:13:41,320
Kau gila?
262
00:13:41,988 --> 00:13:44,365
Menyaksikan si Iblis
melakukan hal ini sangat...
263
00:13:45,867 --> 00:13:49,328
kau berharap atasanmu
membiarkanmu membunuhnya.
264
00:13:49,537 --> 00:13:52,874
Lalu siapa atasanmu dan
siapa yang pakai pistol emasmu?
265
00:13:52,957 --> 00:13:54,334
Pengacara. Sekarang.
266
00:14:01,507 --> 00:14:02,383
Maksudku...
267
00:14:02,925 --> 00:14:03,885
Berbaliklah.
268
00:14:07,513 --> 00:14:08,514
Menyenangkan, bukan?
269
00:14:09,807 --> 00:14:10,641
Hai, Chloe.
270
00:14:12,185 --> 00:14:14,270
Aku tahu tatapan itu.
271
00:14:14,771 --> 00:14:15,980
Kau menemukan sesuatu.
272
00:14:16,230 --> 00:14:17,398
Kuharap begitu.
273
00:14:17,648 --> 00:14:20,234
Pembunuh bayaran sering dibayar
sebagai karyawan
274
00:14:20,318 --> 00:14:22,028
melalui perusahaan cangkang
untuk menyembunyikan uangnya.
275
00:14:22,111 --> 00:14:25,239
Tapi terkadang juga berarti mereka
dapat keuntungan perusahaan.
276
00:14:25,531 --> 00:14:28,076
Seperti menutupi biaya
keanggotaan gym mereka.
277
00:14:28,368 --> 00:14:30,953
Jadi, siapa yang membayar
Pony Boy untuk menjadi besar?
278
00:14:31,037 --> 00:14:33,790
Tampaknya semua itu melacak
kembali ke Jacob Tiernan.
279
00:14:33,873 --> 00:14:35,249
Ayah dari pria lumpuh itu?
280
00:14:36,084 --> 00:14:37,877
Apa ini ada kaitannya dengan itu?
281
00:14:37,960 --> 00:14:40,463
Putra Tiernan tampak lumpuh
dari dada ke bawah.
282
00:14:40,546 --> 00:14:42,882
Lalu pria ini mati.
Jadi seharusnya ya, 'kan?
283
00:14:42,965 --> 00:14:45,885
Kurasa tulang Sam patah
sebelum dia dibunuh
284
00:14:45,968 --> 00:14:48,054
di tempat yang sama dengan Julian.
285
00:14:48,304 --> 00:14:49,514
Julian McCaffrey?
286
00:14:49,680 --> 00:14:51,891
- Benar.
- Apa kaitannya dengan dia?
287
00:14:51,974 --> 00:14:54,435
Mungkin Tiernan mengira
Sam menyakiti Julian.
288
00:14:54,519 --> 00:14:56,562
Biasanya dia menyewa Pony Boy untuk
lakukan pekerjaan kotornya,
289
00:14:56,646 --> 00:14:59,273
- tapi itu anaknya, jadi...
- Dia balas dendam sendiri
290
00:14:59,357 --> 00:15:01,317
dan meminjam pistol Pony Boy
untuk melakukannya.
291
00:15:01,400 --> 00:15:03,194
- Ya.
- Akan kuberikan laporan medisnya.
292
00:15:03,277 --> 00:15:04,112
Bagus.
293
00:15:08,032 --> 00:15:09,575
Hei. Luce?
294
00:15:09,700 --> 00:15:10,701
Aku yang lakukan itu.
295
00:15:11,369 --> 00:15:14,497
Aku mematahkan punggung Julian.
Tiernan membunuh orang tak berdosa.
296
00:15:15,540 --> 00:15:16,624
Apa artinya itu?
297
00:15:17,875 --> 00:15:20,962
Artinya, Sayangku, sekarang lebih
dari sebelumnya,
298
00:15:21,045 --> 00:15:23,422
monster itu harus dihukum.
299
00:15:26,634 --> 00:15:30,304
Tuan Tiernan, aku tak tahu apa kau dengar,
tapi pengedar narkoba dibunuh pagi ini.
300
00:15:30,805 --> 00:15:32,473
Apa hubungannya denganku?
301
00:15:33,599 --> 00:15:35,935
Yah, itu bagian yang menarik.
302
00:15:36,018 --> 00:15:39,605
Dia mengalami cedera tulang belakang
yang sama dengan putramu.
303
00:15:39,897 --> 00:15:43,526
Jadi, mungkin seseorang
ingin membalas dendam.
304
00:15:43,609 --> 00:15:46,279
Putraku bekerja dengan banyak orang jahat.
305
00:15:46,362 --> 00:15:49,198
Sebenarnya, Julian bukan orang yang baik,
306
00:15:49,282 --> 00:15:52,660
itu sebabnya aku harus
mengeluarkannya dari bisnisku.
307
00:15:52,785 --> 00:15:53,786
Kita menyayangi...
308
00:15:54,662 --> 00:15:57,498
anak kita tapi pada titik
tertentu kita harus biarkan mereka...
309
00:15:57,582 --> 00:15:59,083
berdiri dengan kakinya sendiri.
310
00:16:00,418 --> 00:16:03,462
Tuan Tiernan, kau kenal pria
bernama Greg Grabowski?
311
00:16:04,755 --> 00:16:07,175
Memiliki nama panggilan
penuh warna "Pony Boy".
312
00:16:07,633 --> 00:16:08,468
Tidak.
313
00:16:10,511 --> 00:16:13,347
Itu aneh karena salah satu
perusahaanmu membayar tagihannya.
314
00:16:13,764 --> 00:16:16,392
Aku punya banyak perusahaan
yang membayar banyak orang.
315
00:16:16,476 --> 00:16:17,935
Aku tak melacak setiap sen.
316
00:16:18,352 --> 00:16:20,771
Tapi, kau terus melacak putramu.
317
00:16:20,855 --> 00:16:23,649
Itu sebabnya kau selalu membebaskannya
dari penjara.
318
00:16:23,733 --> 00:16:25,860
Selalu membebaskannya dari masalah.
319
00:16:26,360 --> 00:16:27,737
Dia tak pernah belajar, 'kan?
320
00:16:28,070 --> 00:16:32,992
Bahkan, mungkin bisa dibilang itu salahmu,
dia menjadi pembunuh, pedagang manusia.
321
00:16:33,910 --> 00:16:35,119
Boneka kecil yang rusak.
322
00:16:38,873 --> 00:16:40,875
Putraku punya banyak teman.
323
00:16:41,125 --> 00:16:45,713
Mungkin salah satunya putuskan untuk buat
sampah yang melumpuhkannya membayar.
324
00:16:45,963 --> 00:16:46,881
Sungguh?
325
00:16:47,757 --> 00:16:49,800
Karena aku berbincang dengan Julian
326
00:16:49,884 --> 00:16:52,386
Julian sebelum dia menembak polisi
dengan kejam.
327
00:16:52,470 --> 00:16:55,723
Dia bilang kau orang yang
lebih buruk darinya.
328
00:16:57,058 --> 00:16:59,810
Itu pasti menjadikanmu monster sejati.
329
00:16:59,894 --> 00:17:02,522
Kecuali kau punya alasan
untuk menuntut atas sesuatu,
330
00:17:02,605 --> 00:17:03,814
obrolan ini berakhir.
331
00:17:04,065 --> 00:17:06,067
Aku adalah sang Iblis, Tiernan,
332
00:17:06,651 --> 00:17:08,361
kupunya semua alasan yang dibutuhkan.
333
00:17:10,071 --> 00:17:11,614
Detektif, kurasa saatnya kau pergi
334
00:17:11,697 --> 00:17:15,034
agar aku bisa lakukan yang terbaik
dan menghukum pria ini.
335
00:17:15,117 --> 00:17:15,993
Keluar.
336
00:17:16,619 --> 00:17:19,288
Lucifer. Dia akan dihukum.
337
00:17:22,542 --> 00:17:24,835
- Lucifer.
- Lucifer, hentikan!
338
00:17:25,503 --> 00:17:27,630
Lucifer, lakukanlah.
339
00:17:27,713 --> 00:17:28,673
Keluar!
340
00:17:28,965 --> 00:17:30,007
Detektif...
341
00:17:30,675 --> 00:17:31,717
pergilah.
342
00:17:32,843 --> 00:17:33,761
Berhenti.
343
00:17:40,142 --> 00:17:41,060
Ini belum berakhir.
344
00:17:55,283 --> 00:17:57,994
- Tiernan bunuh Sam, tapi tak ada bukti.
- Jadi?
345
00:17:58,244 --> 00:18:02,707
Jadi Tiernan akan menambah pembelaan
hukumnya setelah kau berulah di kantornya.
346
00:18:02,790 --> 00:18:04,375
Iblis akan selalu jadi Iblis.
347
00:18:05,084 --> 00:18:06,669
Bagaimana dengan pria lain ini…
348
00:18:07,295 --> 00:18:08,421
Pony Boy.
349
00:18:08,504 --> 00:18:10,089
Pony Boy sudah membayar jaminan.
350
00:18:10,172 --> 00:18:11,590
Atau Tiernan membayar untuknya.
351
00:18:11,924 --> 00:18:15,428
Kau bilang kita tak bisa menghukum
siapa pun?
352
00:18:16,596 --> 00:18:18,514
Sayang... Kau berjanji.
353
00:18:18,639 --> 00:18:20,141
Bisakah...
Tinggalkan kami. Terima kasih.
354
00:18:22,226 --> 00:18:23,602
Ada apa denganmu?
355
00:18:23,686 --> 00:18:25,563
Akhirnya kutemukan siapa diriku,
itu saja.
356
00:18:25,813 --> 00:18:28,316
Lucifer, ini bukan dirimu.
357
00:18:29,150 --> 00:18:31,027
Kurasa Eve beri pengaruh buruk padamu.
358
00:18:32,028 --> 00:18:33,988
Ini tak ada hubungannya dengan dia.
359
00:18:34,071 --> 00:18:36,741
Ini siapa aku, aku menghukum orang.
360
00:18:36,824 --> 00:18:41,287
Aku juga, tapi seperti kataku, ada cara
yang benar dan ada cara yang salah.
361
00:18:41,370 --> 00:18:43,497
Apa yang menjadikanmu otoritas
dalam hal benar dan salah?
362
00:18:43,581 --> 00:18:45,958
Aku polisi dan itu adalah hukum.
363
00:18:46,042 --> 00:18:47,251
Yah, aku sang Iblis.
364
00:18:49,086 --> 00:18:53,674
Aku penguasa Neraka. Orang jahat dikirim
kepadaku agar dapat hukuman yang pantas.
365
00:18:53,758 --> 00:18:57,678
Tugasku adalah lakukan hal yang sama
di Bumi karena jika tidak…
366
00:19:01,307 --> 00:19:04,393
Jika tidak, hal buruk terjadi.
367
00:19:07,938 --> 00:19:10,608
Itu sebabnya aku mematahkan
punggung Julian.
368
00:19:15,112 --> 00:19:18,199
Dan itu sebabnya aku tak akan
membiarkan Tiernan lolos begitu saja.
369
00:19:19,658 --> 00:19:21,035
Kau patahkan punggung Julian.
370
00:19:23,871 --> 00:19:25,956
Apa yang harus aku
lakukan dengan itu, Lucifer?
371
00:19:26,040 --> 00:19:28,250
Bukan tempatmu untuk
berbuat apa-apa tentang itu.
372
00:19:29,210 --> 00:19:30,086
Lalu kenapa?
373
00:19:31,754 --> 00:19:34,799
Kenapa memintaku pergi saat kita
di kantor Tiernan?
374
00:19:34,882 --> 00:19:37,385
Kau akan menyakitinya dan
kau ingin aku pergi karena
375
00:19:37,468 --> 00:19:39,095
kau tahu itu salah.
376
00:19:39,428 --> 00:19:41,931
Tidak. Karena kau sudah membuatnya jelas
377
00:19:42,014 --> 00:19:44,183
bahwa kau tak bisa menerima siapa aku.
378
00:20:00,616 --> 00:20:02,493
Tuan Tiernan, polisi kembali.
379
00:20:02,910 --> 00:20:05,788
- Tak ada yang akan kukatakan lagi.
- Ini tentang putramu.
380
00:20:10,584 --> 00:20:11,627
Terima kasih, Margaret.
381
00:20:16,215 --> 00:20:17,800
Dia tak hanya jatuh dari bukit itu.
382
00:20:19,802 --> 00:20:21,720
Seseorang sengaja mematahkan punggungnya.
383
00:20:22,430 --> 00:20:23,597
Aku tahu siapa pelakunya.
384
00:20:25,015 --> 00:20:26,684
Kenapa kau belum menangkap pria ini?
385
00:20:26,767 --> 00:20:28,436
Karena tak ada bukti
untuk memenjarakannya...
386
00:20:29,228 --> 00:20:31,021
tapi dia harus bertanggung jawab
atas tindakannya,
387
00:20:31,105 --> 00:20:32,398
dan aku tahu kau orang yang berkuasa...
388
00:20:33,983 --> 00:20:35,526
orang yang menghancurkan musuhnya.
389
00:20:36,736 --> 00:20:37,736
Aku mendengarkan.
390
00:20:38,654 --> 00:20:39,655
Dengar.
391
00:20:41,991 --> 00:20:46,370
Kau akhirnya bisa memberinya
hukuman yang pantas dia dapatkan.
392
00:20:47,288 --> 00:20:48,748
Siapa nama pria itu?
393
00:20:50,833 --> 00:20:52,084
Lucifer Morningstar.
394
00:20:58,048 --> 00:21:01,844
Karena kita tahu pembunuhan ini pribadi,
aku lihat kembali laporan autopsi dan aku
395
00:21:01,927 --> 00:21:05,473
berharap kita bisa temukan air liur
atau air seni atau sesuatu yang bisa kita
396
00:21:05,556 --> 00:21:06,807
gunakan untuk lacak DNA.
397
00:21:06,891 --> 00:21:08,726
Luar biasa banyak pria lakukan itu.
398
00:21:08,809 --> 00:21:10,269
Aku tak mengerti kenapa.
399
00:21:10,644 --> 00:21:11,645
Kau tahu kenapa?
400
00:21:11,937 --> 00:21:13,772
Omong-omong, tak beruntung di sana,
401
00:21:13,856 --> 00:21:17,359
tapi kulihat salah satu jarinya patah.
402
00:21:17,735 --> 00:21:19,862
Masih setelah kematian,
tapi bukan karena jatuh.
403
00:21:19,945 --> 00:21:22,615
Sepertinya seorang mematahkannya
untuk ambil sebuah cincin.
404
00:21:22,698 --> 00:21:25,117
Mungkin siapa pun yang mencuri
semua uang dan narkoba.
405
00:21:28,078 --> 00:21:28,954
Kau baik-baik saja?
406
00:21:30,664 --> 00:21:33,626
Menurutmu ada keadilan surgawi?
407
00:21:34,543 --> 00:21:37,880
Karena jika keadilan surgawi ada,
408
00:21:37,963 --> 00:21:39,673
seperti Surga dan Neraka,
409
00:21:39,757 --> 00:21:43,302
lalu apa yang kita lakukan di sini,
katakan menangkap penjahat...
410
00:21:44,178 --> 00:21:45,304
kenapa repot-repot?
411
00:21:47,139 --> 00:21:50,935
Aku tahu kau religius dan kupikir
kau mungkin punya pemikiran soal ini.
412
00:21:51,727 --> 00:21:55,564
Aku dahulu religius
413
00:21:55,856 --> 00:22:00,986
dan saat aku
percaya semua itu,
414
00:22:01,070 --> 00:22:04,448
Aku benar-benar berpikir
aku melakukan bagianku untuk
415
00:22:04,532 --> 00:22:06,700
menjunjung benar dan salah di Bumi
416
00:22:06,784 --> 00:22:09,411
dan pada akhirnya semua akan
mendapatkan pembalasan,
417
00:22:09,495 --> 00:22:11,497
tapi kita harus menjaga keamanan.
418
00:22:12,289 --> 00:22:15,834
Tapi kini aku percaya hanya ada kita
419
00:22:15,918 --> 00:22:18,420
dan jika tak buat orang bertanggung jawab,
420
00:22:18,504 --> 00:22:21,298
tak ada yang akan,
karena Surga dan Neraka, itu tak ada.
421
00:22:21,382 --> 00:22:23,133
Bagaimana jika memang ada?
422
00:22:23,217 --> 00:22:25,177
- Misalnya, sang Iblis.
- Dia tidak nyata.
423
00:22:25,427 --> 00:22:26,762
Chloe, lihatlah Alkitab.
424
00:22:26,846 --> 00:22:28,556
Itu penuh dengan kontradiksi.
425
00:22:28,639 --> 00:22:30,266
Contohnya, sang Iblis.
426
00:22:30,683 --> 00:22:33,018
Iblis mestinya murni jahat, bukan?
427
00:22:33,686 --> 00:22:35,604
Tapi awalnya dia adalah malaikat.
428
00:22:35,813 --> 00:22:40,025
Tak bisa berawal baik dan berubah
menjadi jahat sepenuhnya.
429
00:22:40,109 --> 00:22:42,069
Maksudku, itu yang mereka
mau kita percayai?
430
00:22:42,152 --> 00:22:42,987
Kau benar.
431
00:22:44,196 --> 00:22:45,155
Dia adalah malaikat.
432
00:22:46,115 --> 00:22:48,450
Tidak, maksudku adalah
itu semua omong kosong.
433
00:22:50,661 --> 00:22:51,495
Aku...
434
00:22:57,751 --> 00:23:00,629
Di sinilah aku datang bersama
ibu dari anakku
435
00:23:00,713 --> 00:23:02,923
setelah kami tahu
kami akan menjadi orang tua.
436
00:23:03,007 --> 00:23:04,466
Kami berdua menyadari…
437
00:23:05,509 --> 00:23:07,428
betapa indahnya itu.
438
00:23:07,678 --> 00:23:09,138
Yang kulihat hanyalah kelemahan.
439
00:23:09,555 --> 00:23:10,431
Mereka menyedihkan.
440
00:23:10,514 --> 00:23:14,101
Jika kau membesarkan putramu dekat mereka,
dia akan menjadi seperti mereka.
441
00:23:14,184 --> 00:23:17,062
Mereka mungkin cacat, ya,
tapi begitu juga kita
442
00:23:17,563 --> 00:23:20,065
dan cacat tak berarti lemah.
443
00:23:20,149 --> 00:23:22,026
Terdengar seperti dari orang yang lemah..
444
00:23:23,611 --> 00:23:26,030
Amenadiel, aku hanya ingin
yang terbaik untuk anakmu.
445
00:23:26,113 --> 00:23:26,947
Aku juga.
446
00:23:31,910 --> 00:23:33,078
Aku akan ambil bayinya.
447
00:23:33,162 --> 00:23:34,997
Tidak, Remy, kau tidak akan.
448
00:23:35,831 --> 00:23:37,916
Aku takkan biarkan kau
temukan dia atau ibunya.
449
00:23:38,000 --> 00:23:38,834
Terlambat.
450
00:23:39,376 --> 00:23:40,794
Aku mencium baunya pagi ini.
451
00:23:41,086 --> 00:23:43,380
Aku mendengarkanmu karena menghormatimu,
Amenadiel,
452
00:23:43,464 --> 00:23:44,757
untuk dirimu yang dulu.
453
00:23:45,132 --> 00:23:47,343
Tapi aku semakin yakin
apa yang harus kulakukan.
454
00:23:47,426 --> 00:23:48,344
Remy…
455
00:23:49,637 --> 00:23:51,972
Aku takkan membiarkanmu mengambil anakku.
456
00:23:52,181 --> 00:23:53,349
Coba hentikan aku.
457
00:24:40,604 --> 00:24:42,481
Astaga. Maze!
458
00:24:42,815 --> 00:24:43,649
Ada apa?
459
00:24:44,775 --> 00:24:46,568
Kurasa aku diikuti.
460
00:24:46,652 --> 00:24:49,738
- Siapa?
- Kau. Kau mengikutiku.
461
00:24:49,822 --> 00:24:50,948
Kenapa kau mengikutiku?
462
00:24:51,031 --> 00:24:52,741
Aku hanya melindungimu
saat di luar rumah.
463
00:24:52,825 --> 00:24:54,535
Kau tak punya pekerjaan lain?
464
00:24:54,868 --> 00:24:56,578
Seperti berburu hadiah.
465
00:24:56,662 --> 00:24:57,996
Kuhapus seluruh jadwalku.
466
00:24:58,080 --> 00:24:59,665
Aku takkan meninggalkanmu.
467
00:24:59,748 --> 00:25:01,834
Aku tak butuh kau selalu ada.
468
00:25:02,042 --> 00:25:04,211
Aku ingin kau mundur.
469
00:25:04,294 --> 00:25:05,170
Tapi...
470
00:25:06,338 --> 00:25:08,799
bagaimana lagi aku bisa
melindungi bayi kita?
471
00:25:09,842 --> 00:25:10,718
Kita?
472
00:25:12,886 --> 00:25:13,929
Maze, ini bukan...
473
00:25:15,305 --> 00:25:17,266
Aku hanya butuh ruang. Oke?
474
00:25:18,600 --> 00:25:21,478
Tentu. Karena kita di sini,
kau mau air kelapa?
475
00:25:35,659 --> 00:25:38,829
Aku takkan pernah membiarkanmu
mendekati Linda atau putraku!
476
00:25:38,912 --> 00:25:41,123
Siapa yang akan menghentikanku? Kau?
477
00:25:41,457 --> 00:25:43,292
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
478
00:25:51,550 --> 00:25:53,469
Tak boleh ada yang bilang
ini bukan pertarungan adil.
479
00:25:59,058 --> 00:26:00,851
Takkan kubiarkan kau membesarkan
bayi ini di sini
480
00:26:01,060 --> 00:26:03,145
di mana semua yang
spesial darinya akan hilang.
481
00:26:08,233 --> 00:26:11,195
Dia akan spesial karena
dia dibesarkan di sini.
482
00:26:14,198 --> 00:26:15,115
Dengan keluarganya.
483
00:26:15,199 --> 00:26:17,618
Lucu, kupikir aku keluargamu.
484
00:26:20,829 --> 00:26:22,414
Kau memang keluargaku, Remy.
485
00:26:22,498 --> 00:26:23,540
Tapi ini putraku!
486
00:26:43,060 --> 00:26:45,270
Bumi tak membuatku lemah, Remy.
487
00:26:48,649 --> 00:26:49,858
Tapi membuatku lebih kuat.
488
00:26:57,950 --> 00:26:59,952
Prajurit sejati mengakui kekalahannya.
489
00:27:01,411 --> 00:27:03,080
Jadi kau akan hormati keinginanku?
490
00:27:04,248 --> 00:27:06,458
Ya... dengan enggan.
491
00:27:07,751 --> 00:27:08,836
Hati-hati, Saudaraku.
492
00:27:09,336 --> 00:27:10,796
Aku masih takut suatu hari...
493
00:27:11,547 --> 00:27:13,298
kau akan menyesali keputusanmu.
494
00:27:21,056 --> 00:27:21,974
Hei, Linda.
495
00:27:22,891 --> 00:27:28,230
Jadi, aku menelepon karena
aku khawatir tentang Lucifer
496
00:27:28,313 --> 00:27:30,858
dan berpikir kau mungkin tahu apa
yang terjadi dengannya.
497
00:27:30,941 --> 00:27:33,360
Telepon aku kembali saat kau sempat.
Terima kasih.
498
00:27:34,736 --> 00:27:36,113
Ada apa dengan Lucifer?
499
00:27:40,576 --> 00:27:42,244
Apa dia baik-baik saja?
500
00:27:42,327 --> 00:27:43,704
Lucifer tak apa-apa.
501
00:27:44,496 --> 00:27:46,081
Kurasa dia hanya…
502
00:27:46,456 --> 00:27:48,125
Dia sedang melalui sesuatu sekarang.
503
00:27:48,667 --> 00:27:51,170
Bukankah kau selalu bilang saat
seorang melalui sesuatu
504
00:27:51,587 --> 00:27:53,630
itulah saat mereka paling
butuh teman mereka?
505
00:27:55,674 --> 00:27:57,634
Kau tahu? Kau benar, Sayang.
506
00:27:58,844 --> 00:27:59,720
Tapi…
507
00:28:01,597 --> 00:28:04,766
Aku tak yakin aku teman yang
dibutuhkan Lucifer sekarang.
508
00:28:10,314 --> 00:28:11,648
Selesaikan pekerjaan rumahmu.
509
00:28:16,028 --> 00:28:18,822
Bisa mengikat Tiernan dengan
jangkar dari salah satu kapalnya.
510
00:28:20,198 --> 00:28:23,577
Atau jutaan potongan kertas
dari uang seratus dolarnya.
511
00:28:23,785 --> 00:28:24,661
Bagus.
512
00:28:24,745 --> 00:28:25,996
Tidak, sebenarnya…
513
00:28:26,455 --> 00:28:30,000
Aku kenal pria pemilik perkebunan emu.
Mengejutkannya, mereka hewan haus darah.
514
00:28:30,083 --> 00:28:33,003
Pilih hukuman dan ayo pergi.
Tunggu apa lagi?
515
00:28:33,086 --> 00:28:35,380
Semua dalam waktu yang tepat, Sayang.
516
00:28:36,256 --> 00:28:39,593
Kau tahu kepuasan terlambat
di tempat tidur, bukan?
517
00:28:41,803 --> 00:28:43,013
Kurasa kau mengulur waktu.
518
00:28:44,514 --> 00:28:45,557
Apa?
519
00:28:45,766 --> 00:28:46,850
Karena Chloe.
520
00:28:48,101 --> 00:28:49,102
Dengar...
521
00:28:51,438 --> 00:28:52,439
Aku suka Chloe.
522
00:28:53,232 --> 00:28:54,650
Aku memang suka dia, dia hebat.
523
00:28:54,942 --> 00:28:56,568
Tapi sejujurnya...
524
00:28:58,612 --> 00:29:00,656
kurasa dia berpengaruh buruk padamu.
525
00:29:03,325 --> 00:29:05,369
Ini tak ada kaitannya dengan Detektif.
526
00:29:05,452 --> 00:29:07,162
Lebih baik jika menghukum
mereka dengan benar.
527
00:29:07,579 --> 00:29:08,455
Lucifer...
528
00:29:10,916 --> 00:29:14,211
aku hanya ingin kau menjadi
versi terbaik dari dirimu.
529
00:29:14,294 --> 00:29:15,295
Kau tahu?
530
00:29:15,379 --> 00:29:18,382
Iblis yang kutemui di taman.
531
00:29:20,008 --> 00:29:24,471
Aku menahan diri begitu lama
dan kulihat kau lakukan hal yang sama...
532
00:29:25,013 --> 00:29:26,139
karena dia.
533
00:29:27,349 --> 00:29:31,186
Kurasa dia mungkin terlalu
terlibat dalam hidupmu.
534
00:29:31,895 --> 00:29:33,563
Itu tidak masuk akal.
535
00:29:35,649 --> 00:29:36,566
Hai, Lucifer.
536
00:29:36,942 --> 00:29:37,776
Siapa ini?
537
00:29:37,859 --> 00:29:40,445
Itu anak Detektif.
538
00:29:41,238 --> 00:29:42,698
Ada piano di sini?
539
00:29:43,448 --> 00:29:45,033
Ya, tapi jangan! Kumohon!
540
00:29:45,367 --> 00:29:47,494
Jangan sentuh itu.
Aku tak tahu kau dari mana.
541
00:29:47,828 --> 00:29:49,246
Lihatlah semua buku-buku itu!
542
00:29:49,329 --> 00:29:51,039
Ya, penekanan pada bukunya...
543
00:29:52,082 --> 00:29:53,166
Wah, kuda poni.
544
00:29:53,250 --> 00:29:55,502
Hati-hati dengan itu,
itu hadiah dari Napoleon.
545
00:29:56,336 --> 00:29:58,630
- Kau punya peliharaan?
- Ya... Tidak juga.
546
00:29:59,464 --> 00:30:01,633
Kau punya tangga untuk masuk ke kamarmu.
547
00:30:03,760 --> 00:30:04,761
Seperti seorang putri.
548
00:30:04,845 --> 00:30:06,304
Seperti apa?
549
00:30:07,806 --> 00:30:08,974
Beraninya kau?
550
00:30:09,308 --> 00:30:11,393
Kau punya bak mandi panas di balkonmu?
551
00:30:12,310 --> 00:30:14,396
Tidak! Tolong jangan lompat,
itu dari Italia.
552
00:30:14,479 --> 00:30:16,314
Ini tempat terkeren sepanjang masa!
553
00:30:16,606 --> 00:30:18,233
Apa ibumu tahu kau...
554
00:30:18,316 --> 00:30:19,735
Apa ibumu tahu kau di sini?
555
00:30:21,445 --> 00:30:22,320
Ya?
556
00:30:22,988 --> 00:30:24,364
Sedang apa kau di sini?
557
00:30:25,282 --> 00:30:27,367
Aku datang untuk memastikan
kau baik-baik saja.
558
00:30:29,703 --> 00:30:31,455
Ibuku bilang kau butuh teman.
559
00:30:34,791 --> 00:30:38,128
Tapi sepertinya kau sudah punya teman.
560
00:30:39,421 --> 00:30:40,338
Hai.
561
00:30:41,048 --> 00:30:41,882
Aku Eve.
562
00:30:49,222 --> 00:30:51,141
Hei. Apa Trixie sudah siap?
563
00:30:52,100 --> 00:30:53,477
Trix, Ayah ada di sini.
564
00:30:55,020 --> 00:30:56,188
Bagaimana kabar kasusnya?
565
00:30:58,273 --> 00:31:00,067
Kita tahu siapa pembunuhnya, tapi...
566
00:31:01,109 --> 00:31:02,152
kita tak punya bukti.
567
00:31:02,235 --> 00:31:03,153
Siapa itu?
568
00:31:03,779 --> 00:31:05,822
Ayah Julian, Jacob Tiernan.
569
00:31:07,407 --> 00:31:08,325
Jacob Tiernan.
570
00:31:08,950 --> 00:31:10,535
Apa, dia membunuh seseorang?
571
00:31:10,619 --> 00:31:13,455
Dia pikir Sam yang mematahkan
punggung Julian, jadi…
572
00:31:13,538 --> 00:31:15,665
- Motif balas dendam.
- Kau yakin soal itu?
573
00:31:16,249 --> 00:31:18,043
Maksudku, kurasa dia
tak mampu…
574
00:31:19,127 --> 00:31:20,253
- lakukan itu.
- Trix.
575
00:31:20,587 --> 00:31:21,463
Trix?
576
00:31:21,755 --> 00:31:22,672
Ayolah.
577
00:31:25,008 --> 00:31:25,842
Sial.
578
00:31:27,719 --> 00:31:28,678
Dan!
579
00:31:29,012 --> 00:31:29,930
Ya?
580
00:31:33,392 --> 00:31:35,602
- Trixie menyelinap dan ke rumah Lucifer.
- Apa?
581
00:31:37,938 --> 00:31:39,064
Kita harus mencarinya.
582
00:31:39,815 --> 00:31:40,649
Sekarang.
583
00:31:44,444 --> 00:31:45,570
Kau tinggal di mana?
584
00:31:46,655 --> 00:31:47,489
Di sini.
585
00:31:48,448 --> 00:31:51,701
- Dari mana asalmu?
- Jauh sekali. Aku datang demi Lucifer.
586
00:31:51,785 --> 00:31:53,870
Simpan komentarmu, Nona.
587
00:31:53,954 --> 00:31:56,123
- Kau pernah menikah?
- Ya, tidak berhasil.
588
00:31:56,206 --> 00:31:57,749
- Kenapa?
- Kita tak saling cocok.
589
00:31:57,833 --> 00:31:59,626
- Apa pekerjaanmu?
- Aku tidak kerja.
590
00:31:59,835 --> 00:32:01,169
Cukup hanya menjadi diriku.
591
00:32:01,837 --> 00:32:03,547
Yah, itu agak keren.
592
00:32:04,464 --> 00:32:06,133
- Apa warna kesukaanmu?
- Merah. Kau?
593
00:32:06,216 --> 00:32:07,676
Aku yang mengajukan pertanyaan.
594
00:32:08,176 --> 00:32:11,847
Boleh izinkan aku pergi sementara
kulakukan sesuatu yang tidak membosankan
595
00:32:11,930 --> 00:32:14,182
seperti menyortir setelan jasku
berdasarkan warna.
596
00:32:17,394 --> 00:32:19,479
Apa kau teman yang
dibutuhkan Lucifer sekarang?
597
00:32:23,316 --> 00:32:24,401
Kuharap begitu.
598
00:32:26,444 --> 00:32:28,238
Aku sangat peduli terhadapnya.
599
00:32:32,742 --> 00:32:34,536
Astaga... Lucifer!
600
00:32:35,704 --> 00:32:38,081
Aku tak mengira akan
ada orang lain di sini, tapi…
601
00:32:39,124 --> 00:32:40,625
tak bisa ada saksi.
602
00:32:40,959 --> 00:32:41,793
Oh, kumohon…
603
00:32:44,671 --> 00:32:45,964
Ayo pergi!
604
00:32:56,141 --> 00:32:57,767
Kau ini apa?
605
00:33:03,190 --> 00:33:04,983
Tiernan mengirimu, bukan?
606
00:33:05,066 --> 00:33:06,193
Ya.
607
00:33:07,235 --> 00:33:08,195
Di mana dia?
608
00:33:08,278 --> 00:33:09,321
Di mana Trixie?
609
00:33:09,404 --> 00:33:11,698
Dia aman. Dia ada di sana.
610
00:33:14,951 --> 00:33:16,077
Ibu! Ayah!
611
00:33:18,079 --> 00:33:19,247
Maaf.
612
00:33:20,207 --> 00:33:21,500
Sayang, kau baik-baik saja.
613
00:33:23,960 --> 00:33:24,961
Kau baik-baik saja.
614
00:33:27,255 --> 00:33:28,381
Aku mencintaimu, Sayang.
615
00:33:47,108 --> 00:33:49,444
Kuharap kau tahu aku akan…
616
00:33:50,904 --> 00:33:53,698
Aku akan lakukan apa pun untuk
melindungi anak itu.
617
00:33:56,952 --> 00:33:57,827
Aku tahu.
618
00:33:58,703 --> 00:34:01,498
Aku juga tahu apa yang kau
pikirkan akan lakukan pada Tiernan.
619
00:34:02,332 --> 00:34:03,583
Terutama sekarang.
620
00:34:04,292 --> 00:34:06,753
Kau belum, Detektif?
621
00:34:07,379 --> 00:34:10,298
Kau tak mau menghukumnya?
Ia hampir membunuh anakmu.
622
00:34:11,091 --> 00:34:12,008
Ya.
623
00:34:13,385 --> 00:34:14,678
Ya, memang.
624
00:34:14,928 --> 00:34:17,514
Tapi aku akan melakukannya
dengan mengikuti aturan
625
00:34:17,597 --> 00:34:18,431
karena...
626
00:34:19,516 --> 00:34:21,935
Aku percaya pada benar dan salah dan...
627
00:34:22,978 --> 00:34:24,771
kurasa jauh di dalam...
628
00:34:26,356 --> 00:34:27,482
kau juga.
629
00:34:31,319 --> 00:34:32,279
Kaulah sang Iblis.
630
00:34:33,905 --> 00:34:35,490
Tapi kau juga seorang malaikat.
631
00:34:37,826 --> 00:34:40,537
Aku tak yakin bahwa aku
masih sebagai seorang malaikat.
632
00:34:41,162 --> 00:34:42,289
Apa maksudmu?
633
00:34:43,915 --> 00:34:46,835
Setelah aku membunuh
Pierce saat wajah iblisku kembali…
634
00:34:47,502 --> 00:34:49,838
Aku tak pernah memeriksa
apakah sayapku masih ada.
635
00:34:51,631 --> 00:34:52,716
Masih belum.
636
00:34:54,426 --> 00:34:55,802
Aku takut sayapku akan hilang.
637
00:34:56,219 --> 00:34:57,429
Untuk alasan yang baik.
638
00:35:00,265 --> 00:35:01,349
Yah, kau tahu...
639
00:35:02,726 --> 00:35:04,019
kurasa kau harus lihat.
640
00:35:06,313 --> 00:35:08,773
Mungkin kau akan terkejut
dengan apa yang kau temukan.
641
00:35:11,735 --> 00:35:13,194
Polisi sudah selesai.
642
00:35:23,371 --> 00:35:24,372
Terima kasih.
643
00:35:25,915 --> 00:35:27,292
Terima kasih untuk Trixie.
644
00:35:29,044 --> 00:35:30,128
Sama-sama.
645
00:35:42,766 --> 00:35:44,601
Kita akan menangkap orang ini, bukan?
646
00:35:45,560 --> 00:35:46,770
Maksudku...
647
00:35:47,520 --> 00:35:49,564
kita mencari yang
terburuk dari yang terburuk.
648
00:35:49,648 --> 00:35:50,565
Ini dia.
649
00:35:55,195 --> 00:35:56,154
Kau benar.
650
00:35:57,697 --> 00:36:00,325
Sudah waktunya Tiernan dapat
yang dia layak dapatkan, tapi…
651
00:36:02,243 --> 00:36:03,787
Aku harus lakukan ini sendiri.
652
00:36:05,330 --> 00:36:06,331
Ini penting bagiku.
653
00:36:08,333 --> 00:36:09,209
Baiklah.
654
00:36:14,756 --> 00:36:15,674
Kau tahu, aku...
655
00:36:17,050 --> 00:36:18,510
Aku hanya ingin kita...
656
00:36:20,011 --> 00:36:20,929
kau...
657
00:36:22,138 --> 00:36:23,098
untuk bahagia.
658
00:36:35,860 --> 00:36:39,072
Kami mendapati kau melakukan
percobaan pembunuhan.
659
00:36:39,155 --> 00:36:41,366
Jadi, jika kau tak bantu kami tangkap
pembunuh asli Sam Zofrelli...
660
00:36:42,033 --> 00:36:44,577
Yah. Pistol emasmu yang
digunakan untuk membunuhnya
661
00:36:44,661 --> 00:36:47,038
jadi kau mungkin terlihat
cukup bagus untuk itu juga.
662
00:36:50,166 --> 00:36:51,793
Dengar, aku sayang Julian.
663
00:36:52,252 --> 00:36:54,212
Karena itulah aku yang mau membunuh Sam.
664
00:36:54,379 --> 00:36:56,131
Tapi Julian sangat bodoh.
665
00:36:56,589 --> 00:36:58,341
Dia selalu mendapat masalah,
666
00:36:59,342 --> 00:37:00,677
berutang banyak pada Sam.
667
00:37:00,760 --> 00:37:03,805
Itukah sebabnya Tiernan pikir Sam
mematahkan tulang belakang Julian?
668
00:37:04,764 --> 00:37:07,183
Tiernan takkan memberi Julian
uang untuk membayar Sam.
669
00:37:07,267 --> 00:37:09,811
Jadi Julian harus memberi Sam
apa pun yang dia bisa,
670
00:37:09,894 --> 00:37:12,021
mobilnya, jam tangannya,
671
00:37:12,105 --> 00:37:13,273
pusaka keluarga.
672
00:37:13,356 --> 00:37:14,441
Pusaka keluarga?
673
00:37:15,066 --> 00:37:15,900
Benar.
674
00:37:16,401 --> 00:37:18,862
Itu membuat Tiernan marah,
tapi dia tetap mencintai anak itu.
675
00:37:19,237 --> 00:37:20,488
Bagaimanapun, dia putranya.
676
00:37:20,697 --> 00:37:22,282
Bahkan setelah semua itu,
677
00:37:22,490 --> 00:37:24,868
Julian masih belum bisa
membayar Sam.
678
00:37:24,951 --> 00:37:27,495
Baik, jadi setelah
tulang belakang Julian patah...
679
00:37:28,621 --> 00:37:30,874
Tiernan pasti pikir Sam
adalah pelakunya...
680
00:37:31,583 --> 00:37:33,918
minta pistol itu dan
balas dendam sendiri?
681
00:37:34,210 --> 00:37:36,421
Sayang sekali orang lain
yang melumpuhkan Julian.
682
00:37:38,339 --> 00:37:39,174
Apa maksudmu?
683
00:37:39,424 --> 00:37:41,217
Tiernan tahu Lucifer yang melakukannya.
684
00:37:42,343 --> 00:37:43,762
Itulah mengapa ia mengirimku
untuk membunuhnya.
685
00:37:44,804 --> 00:37:47,724
Kami kira Tiernan kesal
karena ulah Lucifer di kantor.
686
00:37:47,807 --> 00:37:50,643
Dari mana dia tahu Lucifer yang
mematahkan punggungnya?
687
00:37:58,443 --> 00:37:59,402
Entahlah.
688
00:38:00,695 --> 00:38:02,780
Baiklah.
Kau bilang pusaka keluarga, bukan?
689
00:38:03,323 --> 00:38:05,158
Apa itu juga termasuk cincin keluarga?
690
00:38:07,786 --> 00:38:08,661
Baiklah.
691
00:38:11,331 --> 00:38:12,832
Ada kabar dari Pony Boy?
692
00:38:12,999 --> 00:38:13,833
Belum.
693
00:38:15,794 --> 00:38:17,253
Saatnya naik jet.
694
00:38:18,046 --> 00:38:19,422
Meninggalkan kota sebentar.
695
00:38:27,847 --> 00:38:29,140
Apa-apaan itu?
696
00:38:31,976 --> 00:38:33,520
Halo lagi, Tiernan.
697
00:38:33,937 --> 00:38:35,647
Aku sudah bilang, ini belum selesai.
698
00:38:39,108 --> 00:38:39,943
Akhirnya.
699
00:38:41,444 --> 00:38:44,906
Sudah waktunya kau menerima
hukuman yang pantas kau terima.
700
00:38:52,330 --> 00:38:54,666
Bagaimana dengan cincinnya?
701
00:38:55,291 --> 00:38:58,253
Tidak, cincin Tiernan
memiliki lambang keluarga.
702
00:38:58,336 --> 00:39:01,631
Apa kalian pikir dia akan pakai
setelah melepasnya dari mayat?
703
00:39:01,881 --> 00:39:03,007
Itu cincin keluarga jadi
704
00:39:03,091 --> 00:39:06,052
menurutku Tiernan melihatnya sebagai
sesuatu yang diambil darinya.
705
00:39:06,135 --> 00:39:09,889
Jadi, jika kita bisa buktikan Sam punya
cincin di jarinya sebelum dia dibunuh
706
00:39:09,973 --> 00:39:12,600
dan sekarang ada di tangan Tiernan,
kita bisa menangkapnya.
707
00:39:13,643 --> 00:39:15,270
Sebelum orang lain menangkapnya.
708
00:39:15,353 --> 00:39:16,604
Kurasa aku menemukannya.
709
00:39:19,065 --> 00:39:21,192
- Ya, itu dia.
- Diambil sebelum malam dia dibunuh.
710
00:39:21,359 --> 00:39:22,360
Ayo tangkap dia.
711
00:39:35,832 --> 00:39:36,749
Flanders.
712
00:39:37,500 --> 00:39:38,710
Kuyakin kau mencarinya.
713
00:39:45,174 --> 00:39:48,553
Kebetulan aku sedang berjalan
melewati kantor Tiernan
714
00:39:48,636 --> 00:39:51,097
dan kudengar dia bicara tentang
meninggalkan kota.
715
00:39:51,180 --> 00:39:54,475
Sebagai warga yang prihatin, kurasa ini
tugasku untuk menyerahkannya...
716
00:39:55,226 --> 00:39:58,229
agar dia bisa menghadapi
hukuman yang layak.
717
00:40:00,982 --> 00:40:02,108
Kenapa kau melakukannya?
718
00:40:03,526 --> 00:40:07,280
Sesuatu menyadarkanku bahwa aku
mungkin sudah keterlaluan belakangan ini.
719
00:40:09,490 --> 00:40:10,908
Semoga tak terlambat.
720
00:40:13,995 --> 00:40:15,121
Kau melihatnya.
721
00:40:17,665 --> 00:40:18,833
Kau melihatnya, bukan?
722
00:40:22,879 --> 00:40:23,963
Sayapmu.
723
00:40:26,174 --> 00:40:27,050
Ya.
724
00:40:28,635 --> 00:40:30,303
Kau lakukan hal yang benar, Lucifer.
725
00:40:30,678 --> 00:40:32,180
Tak pernah terlambat untuk itu.
726
00:40:56,412 --> 00:40:57,288
Maze?
727
00:41:01,668 --> 00:41:02,919
Maze?
728
00:41:03,127 --> 00:41:04,128
Apa yang kau lakukan?
729
00:41:08,758 --> 00:41:09,968
Memberimu ruang.
730
00:41:11,886 --> 00:41:13,888
Aku tahu kau berhati baik
731
00:41:14,138 --> 00:41:19,310
dan membuatku senang mengetahui
Bibi Maze putraku ada di sudutnya...
732
00:41:19,978 --> 00:41:21,396
tapi aku harus bertanya.
733
00:41:22,814 --> 00:41:24,107
Apa kau jatuh cinta padaku?
734
00:41:25,024 --> 00:41:25,858
Apa?
735
00:41:29,153 --> 00:41:30,446
Maksudku...
736
00:41:30,530 --> 00:41:34,492
kau punya hal-hal baik tentangmu.
737
00:41:35,493 --> 00:41:36,994
Tapi, tidak, kita hanya teman.
738
00:41:38,371 --> 00:41:40,289
Sudah kuduga!
739
00:41:43,126 --> 00:41:46,796
Kau tahu, Maze, kurasa kau
mencari sesuatu yang lebih...
740
00:41:47,922 --> 00:41:50,383
dari hubungan denganku
atau dengan bayi ini.
741
00:41:50,883 --> 00:41:54,429
Kurasa kau mencari koneksimu sendiri.
742
00:41:56,097 --> 00:41:57,265
Untuk seorang pasangan.
743
00:42:20,580 --> 00:42:21,414
Hei.
744
00:42:21,622 --> 00:42:22,999
Hei.
745
00:42:23,458 --> 00:42:25,209
Maaf, aku tak bermaksud mengejutkanmu.
746
00:42:25,293 --> 00:42:26,878
Oh, tidak, tak apa.
747
00:42:27,253 --> 00:42:28,588
Kau bekerja hingga larut.
748
00:42:29,213 --> 00:42:32,300
Ya, aku baru saja...
749
00:42:32,383 --> 00:42:33,509
selesai.
750
00:42:36,137 --> 00:42:37,597
Hei, Ella, apa kau...
751
00:42:40,349 --> 00:42:42,769
pernah merasa benar-benar...
752
00:42:44,312 --> 00:42:45,188
hilang?
753
00:42:46,481 --> 00:42:47,356
Ya.
754
00:42:52,070 --> 00:42:53,279
Kau mau membicarakannya?
755
00:42:54,906 --> 00:42:55,865
Tidak.
756
00:42:57,450 --> 00:43:00,286
Tidak, sejujurnya, tidak juga.
757
00:43:03,456 --> 00:43:05,708
- Kau mau membicarakannya?
- Tidak.
758
00:43:10,129 --> 00:43:11,839
Tapi aku tak tahu...
759
00:43:13,633 --> 00:43:14,509
harus bagaimana.
760
00:43:15,927 --> 00:43:20,890
Aku tak merekomendasikan
narkoba dan alkohol.
761
00:43:22,266 --> 00:43:25,228
Aku mencobanya, tak membantu.
762
00:44:02,849 --> 00:44:04,016
Detektif Decker.
763
00:44:08,229 --> 00:44:09,438
Terima kasih sudah datang.
764
00:44:12,775 --> 00:44:17,405
Aku hanya meminta kau
berhenti meminta bicara denganku.
765
00:44:17,488 --> 00:44:19,031
Tak ada yang perlu kita bicarakan.
766
00:44:19,991 --> 00:44:20,867
Maaf.
767
00:44:21,701 --> 00:44:23,077
Waktuku tak banyak.
768
00:44:24,245 --> 00:44:26,747
Mereka akan mentransferku
kembali ke Roma...
769
00:44:27,331 --> 00:44:28,374
untuk diadili di sana.
770
00:44:30,626 --> 00:44:32,670
Aku tak bisa bilang aku sedih
melihatmu pergi.
771
00:44:33,754 --> 00:44:37,717
- Ada yang harus kau ketahui.
- Tidak, ada yang perlu kau tahu.
772
00:44:38,634 --> 00:44:40,636
Kau salah menilai Lucifer.
773
00:44:41,178 --> 00:44:43,890
Dia pria baik.
774
00:44:45,683 --> 00:44:48,102
Bisa dikatakan bahkan dia
seorang malaikat.
775
00:44:51,564 --> 00:44:52,565
Lucifer?
776
00:44:56,402 --> 00:44:58,654
Aku datang begitu membaca pesanmu.
777
00:45:02,867 --> 00:45:03,910
Ini sudah larut.
778
00:45:06,120 --> 00:45:07,330
Semua baik-baik saja?
779
00:45:09,540 --> 00:45:11,292
Kau harus membantuku, Dokter.
780
00:45:13,961 --> 00:45:16,923
Aku tak ingin menjadi monster.
781
00:45:18,424 --> 00:45:19,383
Ada apa?
782
00:45:19,842 --> 00:45:21,093
Ini soal sayapku.
783
00:45:23,387 --> 00:45:27,475
Aku belum memeriksanya sejak
wajah iblisku kembali.
784
00:45:28,100 --> 00:45:30,895
Aku takut sayapku akan hilang.
785
00:45:30,978 --> 00:45:32,647
Aku takut apa artinya itu.
786
00:45:32,730 --> 00:45:34,440
Apa yang mungkin dikatakan tentangku.
787
00:45:35,274 --> 00:45:37,276
Tapi tadi malam aku melihatnya.
788
00:45:38,694 --> 00:45:39,528
Lalu?
789
00:45:40,821 --> 00:45:42,031
Sayapku masih ada.
790
00:45:44,700 --> 00:45:46,827
Itu bagus. Bukan begitu?
791
00:45:49,288 --> 00:45:50,665
Aku perlu memperingatkanmu
792
00:45:50,748 --> 00:45:52,250
tentang ramalan itu.
793
00:45:52,792 --> 00:45:53,709
Ramalan?
794
00:45:54,418 --> 00:45:58,256
Kau tahu, kupikir ramalan itu
tentang kau, Chloe.
795
00:45:58,339 --> 00:46:00,341
Tapi aku sadar sekarang
aku mungkin salah.
796
00:46:00,591 --> 00:46:05,554
Jika bukan dirimu, maka siapa lagi yang
bisa jadi cinta pertama Lucifer?
797
00:46:15,856 --> 00:46:16,857
Aku melihatnya.
798
00:46:19,151 --> 00:46:20,361
Itu buruk.
799
00:46:22,154 --> 00:46:23,531
Itu sangat buruk.
800
00:46:28,077 --> 00:46:29,912
Kau tahu siapa dia, bukan?
801
00:46:36,752 --> 00:46:38,004
Apa dia di sini?
802
00:46:40,464 --> 00:46:42,174
Kupikir aku bisa memperbaikinya jadi…
803
00:46:43,175 --> 00:46:45,928
Aku tak menyakitinya.
Aku menghentikan diriku.
804
00:46:46,012 --> 00:46:49,223
- Aku tak mengerti kenapa. Kenapa?
- Kenapa apa?
805
00:46:50,016 --> 00:46:53,769
Aku hanya butuh kau mendengar ramalannya.
806
00:46:57,148 --> 00:46:58,316
Baiklah.
807
00:46:59,650 --> 00:47:03,195
Saat iblis berjalan Bumi
dan menemukan cinta pertamanya...
808
00:47:03,738 --> 00:47:05,990
Kenapa masih seperti ini?
809
00:47:06,574 --> 00:47:08,367
...kejahatan akan dilepaskan.
810
00:48:21,357 --> 00:48:23,359
Terjemahan subtitle oleh
Radytha P. Kamarullah