1 00:00:10,135 --> 00:00:12,637 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:23,189 --> 00:00:24,816 ‎ลูซิเฟอร์ จะทำอะไรเหรอ 3 00:00:24,899 --> 00:00:28,528 ‎คุณหลบหน้าผม คุณหมออาร์น ‎ผมเลยต้องบังคับให้มาเจอกัน 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,321 ‎อืม เรื่องนั้นขอโทษด้วยนะครับ 5 00:00:30,405 --> 00:00:32,782 ‎- งานยุ่งมาก... ‎- ไม่สน 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,828 ‎ผมเคยช่วยคุณมาแล้ว คุณติดหนี้บุญคุณผม ‎ได้เวลาชดใช้หนี้แล้ว 7 00:00:37,203 --> 00:00:40,081 ‎ผมต้องการคำปรึกษาทางการแพทย์ 8 00:00:40,165 --> 00:00:43,960 ‎ถ้าผมบอกคุณว่าผมมีไฝ ‎สักเม็ดสองเม็ดบนหลังผม... 9 00:00:44,335 --> 00:00:48,256 ‎บางทีคุณอาจเปลี่ยนรูปทรงมันได้ ‎ซ่อมแซมให้ดูดีขึ้นหน่อย 10 00:00:48,339 --> 00:00:49,924 ‎ผมต้องขอดูไฝก่อน 11 00:00:50,008 --> 00:00:51,718 ‎เกรงว่าจะเป็นไปไม่ได้ แต่... 12 00:00:52,510 --> 00:00:53,803 ‎ผมมีทัศนอุปกรณ์ 13 00:00:59,059 --> 00:01:02,062 ‎เดี๋ยวนะ ไฝที่หลังของคุณใหญ่ขนาดนั้นเลยเหรอ 14 00:01:02,145 --> 00:01:04,314 ‎คุณต้องไปตรวจมันและเอาออกแล้ว 15 00:01:04,397 --> 00:01:06,399 ‎แต่ผมเคยพยายามเอามันออกแล้ว 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 ‎แต่เจ้าไฝดื้อคู่นี้งอกขึ้นมาใหม่ตลอดเลย 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,780 ‎ผมแค่ต้องการให้คุณตกแต่งมันสักนิด 18 00:01:11,863 --> 00:01:12,989 ‎บางทีคุณอาจ... 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,950 ‎ปลูกขนนกขาวหรือสักมันได้ 20 00:01:16,034 --> 00:01:16,993 ‎ให้ดูมีชีวิตชีวา 21 00:01:17,077 --> 00:01:17,911 ‎ดอกไม้ก็ได้ 22 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 ‎สักไฝเนี่ยนะ 23 00:01:19,454 --> 00:01:22,999 ‎ผมคิดว่าไม่แน่ผมอาจให้คุณ ‎ทำโบท็อกซ์ราคาพิเศษได้แต่... 24 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 ‎ผมไม่ต้องการทำโบท็อกซ์ คุณหมอ 25 00:01:25,543 --> 00:01:28,922 ‎ผมต้องการให้คุณซ่อมมันให้ผม ‎เพราะมันน่าขยะแขยง 26 00:01:29,005 --> 00:01:30,632 ‎อย่าทำผมเลย 27 00:01:30,882 --> 00:01:32,133 ‎ลูซิเฟอร์ นี่มันเรื่องอะไร 28 00:01:32,550 --> 00:01:34,886 ‎พระเจ้า ต้องติดตั้งล็อกที่ลิฟต์ซะแล้ว 29 00:01:36,513 --> 00:01:38,640 ‎หมอไร้ประโยชน์ ไสหัวไปซะ 30 00:01:41,351 --> 00:01:43,269 ‎- ลูซิ นายทำอะไรเขา ‎- เปล่า 31 00:01:46,314 --> 00:01:49,317 ‎ไปโดนอะไรมาเหรอ พี่ชาย ‎บินชนสะพานอีกแล้วหรือไง 32 00:01:50,485 --> 00:01:52,654 ‎นั่นมันครั้งเดียวเองนะ ลูซิ 33 00:01:52,737 --> 00:01:53,613 ‎และไม่ใช่ 34 00:01:53,696 --> 00:01:55,824 ‎ฉันต่อสู้กับเรมี่ 35 00:01:56,991 --> 00:01:57,867 ‎เรมี่มาเหรอ 36 00:01:58,868 --> 00:02:00,870 ‎แล้วนังหุ่นโคลนของพี่เป็นไงบ้าง 37 00:02:00,954 --> 00:02:01,913 ‎โมโห 38 00:02:02,163 --> 00:02:03,998 ‎เธออยากเอาลูกของลินดา 39 00:02:04,082 --> 00:02:06,584 ‎ลูกของฉัน กลับนครสีเงินไปด้วย 40 00:02:07,043 --> 00:02:08,169 ‎เราทะเลาะกันรุนแรง 41 00:02:08,253 --> 00:02:11,756 ‎และแน่นอนว่าฉันเป็นผู้ชนะ ‎และตอนนี้เด็กคนนั้นจะเติบโตบนโลกมนุษย์ 42 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 ‎ซึ่งเป็นเหตุที่ฉันมาที่นี่ 43 00:02:14,175 --> 00:02:15,426 ‎ฉันอยากขออะไรนาย 44 00:02:15,510 --> 00:02:16,386 ‎โธ่ 45 00:02:17,137 --> 00:02:18,930 ‎ดูเหมือนว่าจะมีประเพณีบนโลกมนุษย์ 46 00:02:19,013 --> 00:02:21,391 ‎ว่าต้องขอให้ใครเป็นผู้ปกครองสำรอง 47 00:02:21,474 --> 00:02:24,477 ‎เผื่อเกิดอะไรขึ้นกับผู้ปกครองตัวจริงของเด็ก 48 00:02:24,561 --> 00:02:25,436 ‎เดี๋ยวนะ 49 00:02:25,520 --> 00:02:30,191 ‎นี่พี่มาถามผม อวตารแห่งความชั่วร้าย ‎ให้เป็นพ่ออุปถัมภ์ของเด็กจริงๆ เหรอ 50 00:02:31,609 --> 00:02:32,819 ‎ช่างตลกร้าย 51 00:02:32,902 --> 00:02:34,654 ‎ลูซิ ยังไงเด็กคนนี้ก็ต้องเกิด 52 00:02:35,363 --> 00:02:38,158 ‎แต่ฉันยังไม่รู้วิธีการเป็นพ่อคนเลย 53 00:02:38,241 --> 00:02:39,450 ‎ฉันต้องเตรียมตัวยังไง 54 00:02:39,534 --> 00:02:42,078 ‎ผมนึกว่าป่านนี้มันก็น่าจะชัดเจนแล้วนะ 55 00:02:42,162 --> 00:02:44,747 ‎ว่าผมเป็นคนสุดท้าย ‎ที่ใครควรมาขอคำปรึกษาเรื่องเลี้ยงลูก 56 00:02:44,831 --> 00:02:48,668 ‎แต่ถ้าพี่อยากรู้จริงๆ ว่ามนุษย์เลี้ยงลูกกันยังไง 57 00:02:48,751 --> 00:02:50,378 ‎พี่ก็น่าจะไปถามพวกเขาเอง 58 00:02:52,255 --> 00:02:54,174 ‎เป็นคำปรึกษาที่ไม่เลวเลย 59 00:02:54,257 --> 00:02:56,926 ‎ส่วนเรื่องจะให้เป็นพ่ออุปถัมภ์ของเด็ก ‎เชื่อผมเถอะ พี่ 60 00:02:57,260 --> 00:03:01,764 ‎การสงเคราะห์ต่อพี่และลูกที่ดีที่สุด ‎คือผมต้องอยู่ให้ห่างที่สุดเท่าที่ทำได้ 61 00:03:18,948 --> 00:03:19,824 ‎ไง เอลลา 62 00:03:20,325 --> 00:03:22,202 ‎อ้าว ว่าไง แดน 63 00:03:22,952 --> 00:03:23,870 ‎มีอะไร 64 00:03:23,953 --> 00:03:25,663 ‎ไม่มีอะไร แค่ที่เกิดเหตุทั่วไป 65 00:03:25,747 --> 00:03:26,789 ‎อืม 66 00:03:27,582 --> 00:03:28,416 ‎เจ๋ง 67 00:03:28,917 --> 00:03:31,211 ‎แล้ว เรื่องเมื่อ... 68 00:03:31,294 --> 00:03:32,337 ‎ใช่ ผมอยาก... 69 00:03:32,420 --> 00:03:33,421 ‎- ฉันด้วย ‎- มัน 70 00:03:33,504 --> 00:03:34,964 ‎- ช่าง... ‎- แต่คุณก็รู้... 71 00:03:35,048 --> 00:03:36,674 ‎- การทำงานร่วมกัน ‎- การล้ำเส้น 72 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 ‎สานร่างกัน 73 00:03:37,967 --> 00:03:38,968 ‎ใช่ 74 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 ‎เราไม่ควรหรอกมั้ง 75 00:03:41,930 --> 00:03:43,223 ‎ไม่ เราไม่ควร 76 00:03:43,765 --> 00:03:45,099 ‎- เจ๋ง ‎- เจ๋ง 77 00:03:47,018 --> 00:03:51,022 ‎ฉันดีใจมากที่เราคุยเรื่องนี้แบบผู้ใหญ่ได้ 78 00:03:51,356 --> 00:03:52,774 ‎อืม โอเค เจ๋ง งั้น... 79 00:03:52,857 --> 00:03:54,651 ‎อุ๊ย โทษที ฉันแค่... 80 00:03:56,277 --> 00:03:57,111 ‎โอเค 81 00:03:59,197 --> 00:04:02,659 ‎เมื่อจอมปีศาจขึ้นมาเดินดินและพบรักครั้งแรก... 82 00:04:03,409 --> 00:04:04,744 ‎สิ่งชั่วร้ายจะถูกปลดปล่อย 83 00:04:05,286 --> 00:04:08,831 ‎เป็นไรไหมครับ คุณนักสืบ ‎ผมได้ทำอะไรผิดตามเคยอีกหรือเปล่า 84 00:04:09,040 --> 00:04:11,626 ‎ไหนๆ ก็อยู่นี่แล้ว ผมน่าเข้าไปในห้องขังซะเลย 85 00:04:11,709 --> 00:04:12,627 ‎อย่างถาวร 86 00:04:13,503 --> 00:04:15,463 ‎เปล่า ทุกอย่างโอเค 87 00:04:17,632 --> 00:04:18,466 ‎ไง ทุกคน 88 00:04:18,549 --> 00:04:20,551 ‎อ้าว ว่าไง ลูซิเฟอร์ 89 00:04:20,760 --> 00:04:24,222 ‎ว่าไง อดีตภรรยาของแดน อดีตภรรยา 90 00:04:24,806 --> 00:04:26,641 ‎ฉันหมายถึงโคลอี้ 91 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 ‎แล้วเกิดอะไรขึ้น 92 00:04:31,020 --> 00:04:32,272 ‎- นี่แซนดร้า บาเอซ ‎- เหยื่อ... 93 00:04:32,355 --> 00:04:34,774 ‎- ใช่ เธออายุ 32 ปี ใช่ ‎- เธออายุ 32 ปี 94 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 ‎- เป็นครู ‎- ครูวิชาประวัติศาสตร์ 95 00:04:36,609 --> 00:04:39,654 ‎สิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่ตรงนี้ ‎ต้องเป็นความผิดผมอย่างแน่นอน 96 00:04:40,446 --> 00:04:41,572 ‎งั้นคุณ ผมขอโทษ 97 00:04:42,240 --> 00:04:43,825 ‎เปล่า เราโอเค 98 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 ‎- เราสบายดี ‎- โอเค 99 00:04:45,660 --> 00:04:49,038 ‎อันที่จริงแล้วภารโรงเป็นคนพบศพ 100 00:04:49,580 --> 00:04:51,874 ‎เขาบอกว่าคุณบาเยซวิ่งรอบสนามทุกเช้า 101 00:04:51,958 --> 00:04:53,710 ‎อาบน้ำ จากนั้นก็ไปสอน 102 00:04:53,793 --> 00:04:56,796 ‎แล้วเหมือนมีใครซุ่มโจมตีเธอตอนกำลังแต่งตัว 103 00:04:56,879 --> 00:04:58,631 ‎แล้วรู้สาเหตุการตายหรือยัง 104 00:04:59,674 --> 00:05:01,926 ‎สาเหตุการตายคือถูกวัตถุทื่อทุบหัว 105 00:05:02,010 --> 00:05:05,054 ‎กลายเป็นว่าคุณบาเยซเป็นที่ปรึกษาคณะ 106 00:05:05,138 --> 00:05:07,181 ‎- ใช่ เป็นจริง ‎- ของเย 107 00:05:07,765 --> 00:05:11,102 ‎"เย" คือสถาบันการศึกษาเยาวชน ‎ของผู้ประกอบการอเมริกัน 108 00:05:11,185 --> 00:05:12,645 ‎พวกเขาประชุมกันเมื่อคืน 109 00:05:12,729 --> 00:05:15,356 ‎ดังนั้นน่าจะเป็นคนกลุ่มสุดท้าย ‎ที่เห็นเธอตอนมีชีวิตอยู่ 110 00:05:15,732 --> 00:05:17,150 ‎อืม ขอบคุณ 111 00:05:17,984 --> 00:05:18,901 ‎ลูซิเฟอร์ 112 00:05:20,153 --> 00:05:21,237 ‎ขอคุยด้วยได้ไหม 113 00:05:22,488 --> 00:05:23,323 ‎ตอนนี้เลย 114 00:05:24,324 --> 00:05:25,199 ‎ได้ 115 00:05:27,994 --> 00:05:28,911 ‎โอเค คือ... 116 00:05:29,620 --> 00:05:31,122 ‎ฉันต้องบอกอะไรคุณบางอย่าง 117 00:05:32,248 --> 00:05:34,375 ‎ผมพร้อมกางหูฟัง หรือกางเขาฟัง 118 00:05:34,459 --> 00:05:35,877 ‎ฉันไปหาบาทหลวงคินลีย์ 119 00:05:37,378 --> 00:05:39,339 ‎อ้าว อย่างงั้นเหรอ 120 00:05:40,256 --> 00:05:42,550 ‎คิดหาวิธีส่งผมกลับนรกอีกสินะ 121 00:05:42,967 --> 00:05:44,260 ‎เปล่า ไม่ใช่ 122 00:05:44,344 --> 00:05:46,929 ‎บาทหลวงคินลีย์ขอพบฉันมาพักนึงแล้ว 123 00:05:47,013 --> 00:05:48,639 ‎ในที่สุดฉันก็เลยยอมไป 124 00:05:49,682 --> 00:05:51,392 ‎แล้วเขาบอกฉันเรื่อง... 125 00:05:52,977 --> 00:05:54,145 ‎คำทำนาย 126 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 ‎เหรอ 127 00:05:59,025 --> 00:06:02,695 ‎แล้วครั้งนี้มันว่าไง ‎กบจะร่วงจากท้องฟ้าเหรอหรือว่า... 128 00:06:03,654 --> 00:06:05,406 ‎ไม่แน่ฤดูหนาวอาจกำลังมา 129 00:06:05,490 --> 00:06:09,077 ‎เรื่องเทพเหล่านี้มันเป็นเรื่องแปลกใหม่สำหรับฉัน 130 00:06:09,160 --> 00:06:11,537 ‎ฉันไม่รู้ว่าอะไรดีหรือร้าย 131 00:06:11,621 --> 00:06:12,914 ‎อะไรจริงหรือปลอม 132 00:06:12,997 --> 00:06:13,873 ‎แต่สิ่งที่เขาพูด 133 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 ‎มันทำฉันกลัว 134 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 ‎บอกมาซะสิ คุณนักสืบ เขาพูดว่าไง 135 00:06:19,045 --> 00:06:20,004 ‎เขาพูดว่า 136 00:06:20,088 --> 00:06:24,509 ‎"เมื่อจอมปีศาจขึ้นมาเดินดินและพบรักครั้งแรก 137 00:06:25,843 --> 00:06:27,512 ‎สิ่งชั่วร้ายจะถูกปลดปล่อย" 138 00:06:30,348 --> 00:06:32,100 ‎ช่างเป็นข่าวดียิ่งนัก 139 00:06:32,183 --> 00:06:35,311 ‎- มันฟังดูแย่นะ ‎- ใช่ มันแย่ แต่ว่า... 140 00:06:36,562 --> 00:06:38,231 ‎มันอธิบายได้ว่าทำไมผมถึงเปลี่ยน 141 00:06:39,565 --> 00:06:43,194 ‎ฟังนะ ถ้าคำทำนายนี้เป็นจริงขึ้นมาละก็ 142 00:06:44,904 --> 00:06:47,198 ‎แล้วจะยังไง จะมีปีศาจบุกโลกเหรอ 143 00:06:47,281 --> 00:06:48,616 ‎ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 144 00:06:49,158 --> 00:06:50,868 ‎แต่อย่าสนรายละเอียดให้ยุ่งยากเลย 145 00:06:50,952 --> 00:06:53,788 ‎เพราะมันจะไม่สำคัญแม้แต่น้อย ‎ถ้าผมสามารถยับยั้งคำทำนายได้ 146 00:06:53,871 --> 00:06:55,790 ‎- ยังไง ‎- ก็เห็นได้ชัดว่าท่อนแรก 147 00:06:55,873 --> 00:06:57,375 ‎จอมปีศาจขึ้นมาเดินดินเป็นจริงแล้ว 148 00:06:57,458 --> 00:06:59,419 ‎เพราะดูให้เต็มตา ผมขึ้นมาเดินดินแล้ว 149 00:06:59,752 --> 00:07:02,130 ‎- ใช่ ‎- และในเมื่ออีฟเป็นแฟนคนแรกของผม 150 00:07:02,213 --> 00:07:03,089 ‎งั้นเธอก็เป็น... 151 00:07:03,172 --> 00:07:04,674 ‎- รักแรกของคุณ ‎- ถูกต้อง 152 00:07:04,757 --> 00:07:08,970 ‎ดังนั้นถ้าจะยับยั้งไม่ให้สิ่งชั่วร้ายถูกปลดปล่อย ‎สิ่งเดียวที่ผมต้องทำคือ ขอเสียงรัวกลอง 153 00:07:09,887 --> 00:07:11,347 ‎เลิกกับอีฟ 154 00:07:14,767 --> 00:07:16,436 ‎เรื่องมันก็เป็นอย่างนั้น 155 00:07:16,978 --> 00:07:20,940 ‎โดยปกติแล้วคำทำนายพวกนี้ ‎เป็นเรื่องแต่งไร้สาระ 156 00:07:21,649 --> 00:07:23,192 ‎แต่อันนี้ท่าจะจริง 157 00:07:23,734 --> 00:07:24,777 ‎ดังนั้น... 158 00:07:24,861 --> 00:07:25,820 ‎ว้าว 159 00:07:28,197 --> 00:07:29,532 ‎ฉันก็พอจะมีลาง... 160 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 ‎หรือไม่ฉันก็คงรู้มาโดยตลอด 161 00:07:32,994 --> 00:07:35,037 ‎- รู้อะไร ‎- ว่าคุณรักฉัน 162 00:07:38,082 --> 00:07:40,293 ‎อืม แล้วกระบวนการคิดไปถึงตรงนั้นได้ยังไง 163 00:07:40,668 --> 00:07:42,503 ‎ก็คำทำนายไง เด็กโง่ 164 00:07:43,713 --> 00:07:45,548 ‎ถ้าคุณเชื่อว่ามันจริง 165 00:07:45,631 --> 00:07:48,342 ‎งั้น "เมื่อจอมปีศาจขึ้นมาเดินดิน 166 00:07:48,426 --> 00:07:53,222 ‎และเจอรักครั้งแรก" แปลว่าคุณคิดว่าฉันเป็น... 167 00:07:53,764 --> 00:07:54,640 ‎รักแรกของคุณ 168 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 ‎ฉะนั้น... 169 00:07:57,768 --> 00:07:59,228 ‎คุณรักฉัน 170 00:08:01,105 --> 00:08:04,275 ‎พระเจ้าช่วย ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณพูดก่อน 171 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 ‎ฉันอยากพูดมานานมากแล้ว 172 00:08:06,277 --> 00:08:07,403 ‎จริงเหรอ 173 00:08:07,487 --> 00:08:10,448 ‎น่าสนใจดีที่คุณให้ความสำคัญคำทำนายท่อนนั้น 174 00:08:10,531 --> 00:08:13,659 ‎ทั้งๆ ที่การปลดปล่อยสิ่งชั่วร้ายเป็นท่อนที่... 175 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 ‎สำคัญที่สุด 176 00:08:16,746 --> 00:08:20,458 ‎และแม้ว่าผมจะไม่อยากพูดแบบนี้ก็ตาม ‎แต่ผมว่ามันแปลว่าเราต้อง... 177 00:08:21,125 --> 00:08:22,084 ‎คุณก็รู้... 178 00:08:23,628 --> 00:08:24,837 ‎เลิกกัน 179 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 ‎ไม่ 180 00:08:28,508 --> 00:08:29,342 ‎ไม่เหรอ 181 00:08:30,760 --> 00:08:33,554 ‎ลูซิเฟอร์ ฉันรู้ว่าคุณกำลังทำอะไรอยู่ 182 00:08:33,638 --> 00:08:34,847 ‎- จริงเหรอ ‎- จริง 183 00:08:34,931 --> 00:08:37,975 ‎คุณกลัว เพราะคุณเคยเจ็บมาแล้ว 184 00:08:38,059 --> 00:08:39,727 ‎คุณไม่ต้องกังวลหรอกนะคะ 185 00:08:40,937 --> 00:08:44,774 ‎ฉันสัญญาว่าฉันจะไม่มีทางและไม่มีวัน... 186 00:08:45,525 --> 00:08:46,692 ‎ละทิ้งคุณ 187 00:08:47,443 --> 00:08:48,319 ‎รู้ไหมว่าทำไม 188 00:08:49,362 --> 00:08:50,488 ‎พูดให้แปลกใจหน่อย 189 00:08:52,281 --> 00:08:53,741 ‎เพราะฉันก็รักคุณ 190 00:09:05,169 --> 00:09:06,295 ‎บัดซบ 191 00:09:18,558 --> 00:09:20,351 ‎ขอบคุณ คุณชอว์ ที่ยอมคุยกับเรา 192 00:09:20,434 --> 00:09:22,228 ‎เรียกหนูว่าเล็กซี่เถอะค่ะ 193 00:09:22,436 --> 00:09:24,438 ‎หนูจะทำทุกอย่างเพื่อช่วยจับตัวคนร้าย 194 00:09:24,522 --> 00:09:26,232 ‎เราคุยกับทุกคนในคลับเย 195 00:09:26,315 --> 00:09:29,193 ‎เพราะพวกเธอเป็นกลุ่มสุดท้าย ‎ที่เห็นคุณบาเยซเมื่อคืน 196 00:09:29,277 --> 00:09:32,029 ‎แล้วเธอเห็นอะไรเกี่ยวกับบาเยซ ‎ที่ผิดธรรมดาไหม 197 00:09:32,113 --> 00:09:34,574 ‎ไม่ ครูก็เป็นคนอารมณ์ดีเหมือนปกติ 198 00:09:35,157 --> 00:09:38,119 ‎ครูบาเยซยอดมาก ครูช่วยเหลือหนูมามาก 199 00:09:38,202 --> 00:09:43,040 ‎แถมครูยังเป็นคนจัดการข้อสอบเอสเอที ‎ครูช่วยให้หนูเอ็นติดที่แรกที่หนูอยากไป 200 00:09:44,125 --> 00:09:45,251 ‎ที่ฮาร์วาร์ดค่ะ 201 00:09:46,085 --> 00:09:49,005 ‎แถมครูยังให้คำแนะนำเก่งทุกเรื่องเลย 202 00:09:49,463 --> 00:09:52,133 ‎โรงเรียน ผู้ปกครอง แฟน 203 00:09:52,216 --> 00:09:53,551 ‎แฟนเหรอ 204 00:09:54,051 --> 00:09:57,722 ‎ครูบาเยซจะให้คำแนะนำว่าไง ‎กับนักเรียนที่มีแฟน 205 00:09:57,805 --> 00:10:00,558 ‎ที่ ไม่รู้สิ ต้องการเลิกกับใครบางคน 206 00:10:00,891 --> 00:10:02,143 ‎หนูไม่รู้หรอกค่ะ 207 00:10:02,602 --> 00:10:04,729 ‎หนูกับแฟนรักกันเหนียวแน่น 208 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 ‎เราน่าจะได้แต่งงานกัน 209 00:10:06,188 --> 00:10:08,316 ‎หลังเราทั้งคู่จบปริญญา ที่ฮาร์วาร์ด 210 00:10:08,774 --> 00:10:09,609 ‎อืม 211 00:10:10,568 --> 00:10:13,404 ‎เธอรู้จักใครที่อาจอยากทำร้ายครูบาเยซไหม 212 00:10:13,487 --> 00:10:15,615 ‎ไม่มีนะคะ อ๋อ เว้นแต่... 213 00:10:15,698 --> 00:10:17,116 ‎ได้คุยกับเคเลบ เมย์ฟีลด์ยังคะ 214 00:10:17,617 --> 00:10:19,118 ‎ยัง ทำไมเหรอ 215 00:10:19,201 --> 00:10:22,747 ‎ครูบาเยซมีฝีมือมากเป็นพิเศษ ‎ด้านการให้คำแนะนำกับนักเรียนที่... 216 00:10:23,664 --> 00:10:25,583 ‎มีปัญหา 217 00:10:27,126 --> 00:10:30,630 ‎ไม่ ผมไม่ได้รู้จักครูบาเยซอะไรขนาดนั้น 218 00:10:30,713 --> 00:10:33,382 ‎พูดตามตรง ผมคิดจะออกจากคลับเยแล้ว 219 00:10:33,466 --> 00:10:35,343 ‎งั้นเธอจะเลิกกับทั้งคลับเลย 220 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 ‎แล้วเราต้องบอกเทเยยังไงเหรอ 221 00:10:38,721 --> 00:10:40,514 ‎อย่าออกนอกเรื่องได้ไหม ลูซิเฟอร์ 222 00:10:41,098 --> 00:10:44,143 ‎ลูซิเฟอร์เหรอ ‎เจ้าของคลับที่ให้ความช่วยเหลือน่ะเหรอ 223 00:10:44,226 --> 00:10:45,811 ‎เธอเคยได้ยินเรื่องนั้นเหรอ 224 00:10:45,895 --> 00:10:48,731 ‎กลุ่มคนที่ผมรู้จักอาจเอ่ยถึงเรื่องนี้มาน่ะ 225 00:10:48,814 --> 00:10:51,609 ‎ช่วงนี้ฉันไม่ค่อยจะให้ความช่วยเหลือใคร 226 00:10:51,692 --> 00:10:54,320 ‎เพราะฉันจะปลดปล่อยสิ่งชั่วร้ายสู่โลกมนุษย์แทน 227 00:10:54,862 --> 00:10:57,531 ‎งั้นเธอก็ไม่ค่อยได้ใช้เวลากับครูบาเยซ 228 00:10:57,615 --> 00:10:58,532 ‎ไม่ค่อยครับ 229 00:10:59,367 --> 00:11:02,411 ‎พวกคุณได้ไปคุยกับเนท เบเนดิคท์หรือยัง ‎เขาทะเลาะกับครู 230 00:11:04,455 --> 00:11:06,666 ‎คุณก็รู้ เราแลกเปลี่ยนคำพูดกัน 231 00:11:06,749 --> 00:11:07,750 ‎ทะเลาะกันเรื่องอะไร 232 00:11:07,833 --> 00:11:10,294 ‎ผมฉุนที่ครูนอนกับพ่อของผม 233 00:11:10,961 --> 00:11:13,172 ‎ครูบาเยซเป็นเมียน้อยพ่อเธอเหรอ 234 00:11:13,255 --> 00:11:14,590 ‎คือพ่อแม่ผมแยกกันอยู่ 235 00:11:15,007 --> 00:11:17,802 ‎แต่พวกท่านต้องคืนดีกันได้แน่ๆ ‎ถ้าครูบาเยซไม่มาเป็นมือที่สาม 236 00:11:17,885 --> 00:11:19,595 ‎ผมก็เลยฉุนโคตรๆ 237 00:11:19,679 --> 00:11:22,181 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- แต่ไม่ถึงขั้นฆ่าแกงกัน 238 00:11:22,431 --> 00:11:24,392 ‎แล้วเช้าเมื่อวานเธออยู่ที่ไหน 239 00:11:24,475 --> 00:11:25,976 ‎บ้านแฟนผม เล็กซี่ 240 00:11:26,060 --> 00:11:28,062 ‎พ่อบอกว่าเขาต้องจัดการอะไรบางอย่าง 241 00:11:28,145 --> 00:11:29,188 ‎คืนนั้นไม่ให้ผมอยู่บ้าน 242 00:11:29,271 --> 00:11:31,941 ‎เอาละ งั้นเราต้องไปคุยกับพ่อของเธอ ‎เพื่อยืนยันเรื่องนี้ 243 00:11:32,441 --> 00:11:33,776 ‎และเรื่องของเขาด้วย ขอบใจ 244 00:11:34,777 --> 00:11:35,611 ‎เออนี่ 245 00:11:36,112 --> 00:11:37,738 ‎ชีวิตคู่ของพ่อแม่เธอล้มเหลว 246 00:11:37,822 --> 00:11:41,117 ‎แล้วอะไรกันแน่ที่เป็นสิ่งที่ ‎ปิดฝาโลงแห่งความสัมพันธ์นี้ 247 00:11:41,951 --> 00:11:45,079 ‎ทุกอย่างย่ำแย่ลงมากหลังพวกท่าน ‎ไปบำบัดชีวิตคู่ ซึ่งก็แปลกดี 248 00:11:45,162 --> 00:11:45,996 ‎บำบัด 249 00:11:47,415 --> 00:11:48,791 ‎ใช่แล้ว 250 00:11:57,925 --> 00:11:59,885 ‎โทษทีนะครับ คุณมีลูกไหม 251 00:12:01,345 --> 00:12:03,431 ‎ทำไม ราโมน่าส่งคุณมาเหรอ 252 00:12:03,723 --> 00:12:05,683 ‎นี่ ผมจ่ายค่าเลี้ยงดูบุตรครบแล้วนะ 253 00:12:14,150 --> 00:12:17,570 ‎โทษทีนะครับ คุณมีความสัมพันธ์ที่ดีกับพ่อคุณไหม 254 00:12:18,946 --> 00:12:20,906 ‎ผมรักป๋าของผมทุกคน 255 00:12:23,868 --> 00:12:24,994 ‎อืม 256 00:12:29,165 --> 00:12:30,124 ‎โทษทีนะครับ 257 00:12:31,709 --> 00:12:33,711 ‎คุณมีความสัมพันธ์ที่ดีกับพ่อคุณไหม 258 00:12:33,794 --> 00:12:36,714 ‎ฉันกำลังเต้นกึ่งเปลือยในไนต์คลับเพื่อเงิน 259 00:12:37,381 --> 00:12:38,466 ‎คิดว่าไงล่ะ 260 00:12:44,764 --> 00:12:45,765 ‎นี่... 261 00:12:46,432 --> 00:12:49,018 ‎รู้ไหมว่าผมไปหาลูซิเฟอร์ มอร์นิ่งสตาร์ได้ที่ไหน 262 00:12:49,101 --> 00:12:50,186 ‎ไม่ ตอนนี้เขาไม่อยู่ 263 00:12:50,269 --> 00:12:52,188 ‎- โธ่เว้ย ‎- ต้องการอะไรจากลูซิเฟอร์ 264 00:12:52,271 --> 00:12:53,147 ‎ก็แค่... 265 00:12:54,190 --> 00:12:56,400 ‎- ความช่วยเหลือ ขอบใจ ‎- เฮ้ย เดี๋ยวก่อน 266 00:12:56,484 --> 00:12:58,319 ‎ฉันอาจช่วยได้ ฉันชื่ออเมนาเดียล 267 00:12:58,402 --> 00:12:59,445 ‎พี่ชายของลูซิเฟอร์ 268 00:12:59,528 --> 00:13:01,822 ‎- จริงนะ ‎- พระเจ้าเป็นพยาน 269 00:13:02,031 --> 00:13:02,948 ‎ผมชื่อเคเลบ 270 00:13:03,240 --> 00:13:04,950 ‎มีปัญหาอะไร เคเลบ 271 00:13:07,787 --> 00:13:08,662 ‎นี่ไง 272 00:13:09,538 --> 00:13:10,664 ‎ซาแน็กซ์กับแอดเดอรอล 273 00:13:11,165 --> 00:13:12,541 ‎เธอไปเอายาพวกนี้มาจากไหน 274 00:13:12,750 --> 00:13:13,793 ‎พ่อค้าคนนึง 275 00:13:14,168 --> 00:13:15,294 ‎เขาชื่อทาฮีร์ 276 00:13:15,878 --> 00:13:17,713 ‎เขาให้ไปขายที่โรงเรียน ผมทำครั้งเดียว 277 00:13:17,797 --> 00:13:19,590 ‎ผมไม่อยากทำอีกแล้ว 278 00:13:19,882 --> 00:13:22,510 ‎ปัญหาคือเขาบอกว่าถ้าผมไม่ขาย ‎เขาจะมาอัดผมให้เละ 279 00:13:22,593 --> 00:13:24,929 ‎ผมเลยหวังว่าลูซิเฟอร์อาจช่วยซื้อไปให้หมด 280 00:13:25,012 --> 00:13:27,598 ‎จะได้ไม่อยู่ในมือผม คุณซื้อได้ไหม 281 00:13:27,681 --> 00:13:30,518 ‎ฟังนะ ต่อให้ฉันซื้อ มันก็ไม่แก้ปัญหาเธอหรอก 282 00:13:31,644 --> 00:13:34,980 ‎ฟังดูเหมือนเจ้าทาฮีร์นี่จะบังคับให้เธอขายอีกชุด 283 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 ‎แล้วผมต้องทำยังไง 284 00:13:37,316 --> 00:13:38,442 ‎ผมอยากเลิกขาย 285 00:13:42,530 --> 00:13:44,073 ‎ไง เอลลา อยากเจอฉันเหรอ 286 00:13:44,156 --> 00:13:46,534 ‎ใช่ ผลชันสูตรศพแซนดร้า บาเยซมาแล้ว 287 00:13:46,617 --> 00:13:49,078 ‎เยี่ยมเลย ฉันจะไปตามแดน ‎เราจะได้ฟังผลพร้อมกัน 288 00:13:49,161 --> 00:13:50,871 ‎ไม่ต้อง 289 00:13:50,955 --> 00:13:53,040 ‎ฉันบอกคุณ แล้วคุณไปบอกแดนก็ได้ 290 00:13:53,123 --> 00:13:55,251 ‎เพราะคุณคงได้เจอเขาตลอดเวลา 291 00:13:55,334 --> 00:13:57,419 ‎เช่นเวลาส่งทริกซี่ให้เขา 292 00:13:57,503 --> 00:14:01,382 ‎ลูกที่คุณผลิตขึ้นมาด้วยกัน ‎ตอนคุณสองคนแต่งงานด้วยกัน 293 00:14:01,799 --> 00:14:02,925 ‎โอเค 294 00:14:03,509 --> 00:14:06,387 ‎แล้ว ผลว่าไง 295 00:14:06,470 --> 00:14:07,555 ‎แผลฟกช้ำ 296 00:14:07,638 --> 00:14:10,140 ‎ที่กะโหลกเหยื่อมีสองรอย 297 00:14:10,307 --> 00:14:14,436 ‎รูปทรงผิดธรรมดา ดังนั้น ‎ดูเหมือนอาวุธฆ่าจะเป็นไม้กอล์ฟ 298 00:14:14,687 --> 00:14:16,689 ‎- เจาะจงได้เลยว่าไม้ไดรเวอร์ ‎- รับทราบ 299 00:14:16,772 --> 00:14:20,317 ‎ฉันจะไปบอกแดนว่าเราต้องขอหมายศาล ‎เพื่อค้นล็อกเกอร์กอล์ฟ ดีเลย 300 00:14:24,154 --> 00:14:25,030 ‎นิติเวช 301 00:14:26,073 --> 00:14:27,950 ‎ใช่ ฉันทำคดีเทียร์แนน 302 00:14:31,328 --> 00:14:33,455 ‎โทษทีนะคะ คุณบอกว่าโทรมาจากไหนนะ 303 00:14:42,464 --> 00:14:44,216 ‎แล้วอาชีพผู้คุมเรือนจำเป็นไงบ้าง 304 00:14:45,134 --> 00:14:48,762 ‎น่าเบื่อ ยกเว้นว่าจะได้สู้กับนักโทษ ‎แก้เซ็งเป็นระยะๆ 305 00:14:49,513 --> 00:14:50,806 ‎แล้วอาชีพล่าค่าหัวล่ะ 306 00:14:51,640 --> 00:14:53,225 ‎ฟังนะ ฉันจะไม่พูดอ้อมค้อม 307 00:14:53,642 --> 00:14:55,311 ‎ปกติแล้วฉันจะเร่งมีเซ็กซ์ทันที 308 00:14:55,686 --> 00:14:58,022 ‎แต่เพื่อนฉันคิดว่าฉันหมกมุ่นเรื่องลูกเธอเกินไป 309 00:14:58,480 --> 00:15:01,025 ‎เธอคิดว่าฉันต้องหา ‎ความผูกพันของตัวเอง ดังนั้น... 310 00:15:01,525 --> 00:15:03,444 ‎ฉันกำลังหาคนที่ฉันทำแบบนั้นด้วยได้ 311 00:15:04,778 --> 00:15:06,488 ‎อะไรก็ช่าง ฉันเอาด้วย 312 00:15:09,116 --> 00:15:11,327 ‎คุณติดฉันเกินไป ไปกันไม่รอดหรอก 313 00:15:20,210 --> 00:15:22,338 ‎คุณหมอ ผมเพิ่งรู้มาว่า 314 00:15:22,421 --> 00:15:26,508 ‎การบำบัดอาจช่วยให้ความสัมพันธ์เติบโต พัฒนา 315 00:15:26,592 --> 00:15:29,094 ‎และไปถึงจุดหมายปลายทาง 316 00:15:30,095 --> 00:15:32,097 ‎ใช่ มันอาจทำแบบนั้นได้ 317 00:15:33,098 --> 00:15:34,975 ‎ในสภาวะแวดล้อมที่เหมาะ 318 00:15:35,225 --> 00:15:39,146 ‎ลินดา ฉันดีใจมากที่ในที่สุดก็ได้พบคุณ 319 00:15:39,563 --> 00:15:41,941 ‎และที่ได้มาอยู่ที่นี่ ในห้องนี้ 320 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 ‎มันเหมือนได้เข้าไปอยู่ในหัวของลูซิเฟอร์ 321 00:15:48,238 --> 00:15:49,281 ‎ความคิดนี้น่ากลัว 322 00:15:50,616 --> 00:15:54,787 ‎ค่ะ ฉันเองก็ดีใจมากที่ได้พบคุณเช่นกัน อีฟ 323 00:15:56,246 --> 00:15:59,083 ‎ว้าว คุณเป็นผู้หญิงคนแรกในโลก 324 00:15:59,166 --> 00:16:00,960 ‎มันเหมือนได้เจอไดโนเสาร์ 325 00:16:01,752 --> 00:16:03,295 ‎ไม่ใช่ว่าคุณดูแก่นะ 326 00:16:03,379 --> 00:16:07,758 ‎มันเหมือนคุณเป็นทวดทวดทวดทวดทวดของฉัน 327 00:16:07,841 --> 00:16:08,676 ‎อะไรก็ช่าง 328 00:16:09,259 --> 00:16:10,302 ‎ช่างมันเถอะ 329 00:16:11,178 --> 00:16:12,680 ‎ให้ฉันช่วยอะไรดี 330 00:16:13,681 --> 00:16:16,558 ‎ผมว่าถ้าคุณค้นคำว่า ‎"ความสัมพันธ์ที่ไร้ที่ติ" ในพจนานุกรม 331 00:16:16,642 --> 00:16:18,978 ‎คุณอาจเจอภาพผมกับอีฟ 332 00:16:20,562 --> 00:16:23,691 ‎แต่ความหลงพึงพอใจเป็นศัตรูของความดีงาม 333 00:16:23,774 --> 00:16:28,529 ‎ผมเลยคิดว่าเราควรมาขอมุมมองผู้เชี่ยวชาญคุณ ‎เรื่องความสัมพันธ์ที่วิเศษของเรา 334 00:16:29,405 --> 00:16:30,739 ‎ฉันเดาว่ามันคงจบไม่ดี 335 00:16:34,284 --> 00:16:37,621 ‎ไหนช่วยเล่าเรื่องความสัมพันธ์ ‎อันแสนวิเศษของคุณให้ฉันฟังที 336 00:16:37,705 --> 00:16:40,916 ‎ผมว่าเราวู่วาม 337 00:16:41,500 --> 00:16:44,795 ‎เรามักจะส่งข้อความขณะขับรถ ‎เราย้ายเข้าอยู่ด้วยกันหลังเจอกันวันเดียว 338 00:16:45,587 --> 00:16:48,841 ‎อีกทั้งเรายังบริโภคยาเสพติด ‎และแอลกอฮอล์ปริมาณมากเกินจินตนาการ 339 00:16:48,924 --> 00:16:52,302 ‎แล้วเราเชื้อเชิญคนแปลกหน้า ‎ขึ้นเตียงของเราเป็นประจำ 340 00:16:52,803 --> 00:16:53,762 ‎จริงค่ะ 341 00:16:53,846 --> 00:16:56,640 ‎และผมบอกไปหรือยังว่า ‎อีฟเพิ่งออกมาจากความสัมพันธ์ระยะยาว 342 00:16:56,932 --> 00:16:58,892 ‎แล้วคุณหมอว่าไงครับ 343 00:16:59,393 --> 00:17:00,227 ‎ค่ะ ก็... 344 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 ‎แม้ว่าคุณจะพูดว่าพวกคุณมีความสุข 345 00:17:03,230 --> 00:17:05,524 ‎ฉันก็รู้สึกได้ถึงความกังวลใจที่ซ่อนอยู่ 346 00:17:06,025 --> 00:17:08,736 ‎ในคำที่คุณเลือกใช้บรรยายถึงความสัมพันธ์ของคุณ 347 00:17:08,819 --> 00:17:13,240 ‎อันที่จริงแล้ว ฉันกังวลว่า ‎คุณกำลังถอยกลับไปสู่รูปแบบเดิมคือ... 348 00:17:13,699 --> 00:17:14,658 ‎ไม่ยอมรับความจริง 349 00:17:16,869 --> 00:17:18,746 ‎ฉันกำลังจะพูดคำนั้นเลย 350 00:17:18,829 --> 00:17:20,039 ‎แล้วคุณรำคาญสุดๆ ไหม 351 00:17:20,122 --> 00:17:24,376 ‎เวลาเขาดึงเอาเรื่องผิดๆ ‎ออกมาจากบทสนทนาทุกครั้งเลย 352 00:17:24,460 --> 00:17:25,502 ‎พระเจ้าช่วย 353 00:17:25,794 --> 00:17:28,714 ‎ทุกครั้งเลย 354 00:17:29,381 --> 00:17:30,924 ‎อืม เรากลับเข้าเรื่องกันดีกว่า 355 00:17:31,175 --> 00:17:32,760 ‎ทำไมเราไม่เคยรู้จักกันเนี่ย 356 00:17:32,843 --> 00:17:35,387 ‎- ไม่รู้สิ คุณวิเศษที่สุด ‎- คือมันมีคำทำนาย 357 00:17:35,471 --> 00:17:36,722 ‎ตอนนี้เขาเบนความสนใจ 358 00:17:36,805 --> 00:17:38,640 ‎พูดอีกก็ถูกอีก 359 00:17:40,142 --> 00:17:44,438 ‎รู้ไหม ลูซิเฟอร์มีนิสัย ‎ชอบยัดปัญหาตัวเองไปใส่แหล่งภายนอก 360 00:17:44,688 --> 00:17:46,065 ‎แต่สิ่งที่เขาจำเป็นต้องทำ 361 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 ‎- คือเผชิญหน้ากับปัญหาจังๆ ‎- จังๆ 362 00:17:48,192 --> 00:17:49,068 ‎ในที่สุด 363 00:17:59,453 --> 00:18:00,829 ‎แน่ใจนะว่ารู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 364 00:18:02,164 --> 00:18:05,709 ‎เคเลบ ฉันเป็นนักรบที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ‎ของนครสีเงิน อย่ากังวลไปเลย 365 00:18:07,544 --> 00:18:08,504 ‎บอกหน่อย 366 00:18:09,213 --> 00:18:11,715 ‎เธอเข้ามายุ่งกับวงการนี้แต่แรกได้ยังไง 367 00:18:12,800 --> 00:18:14,718 ‎ผมไปเจอทาฮีร์กับลูกน้องเขาในคลับ 368 00:18:15,052 --> 00:18:17,304 ‎เขาดูเจ๋งดี ผมเลยเข้ากลุ่มพวกเขาด้วย 369 00:18:17,387 --> 00:18:21,558 ‎แล้ววันนึงทาฮีร์ก็เสนอวิธีการทำเงินให้ผม 370 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 ‎ทำไมไม่ปฏิเสธไปล่ะ 371 00:18:23,393 --> 00:18:25,479 ‎ทาฮีร์ไม่ใช่คนที่ใครจะปฏิเสธได้ 372 00:18:25,562 --> 00:18:28,023 ‎ฉันมั่นใจว่าฉันใช้เหตุผลกับเจ้าทาฮีร์นี่ 373 00:18:28,565 --> 00:18:30,067 ‎ให้เขายอมปล่อยเธอไปได้ 374 00:18:30,859 --> 00:18:32,861 ‎และบางทีหลังเสร็จงานแล้ว 375 00:18:33,821 --> 00:18:36,031 ‎เราน่าจะไปกินไอศกรีมกันนะ 376 00:18:41,411 --> 00:18:42,913 ‎อ้าว เคเลบเพื่อนยาก 377 00:18:43,747 --> 00:18:44,915 ‎เป็นไง พวก 378 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 ‎เดี๋ยวนี้มีบอดี้การ์ดแล้วเหรอ 379 00:18:48,127 --> 00:18:51,171 ‎ทำไม เด็กผิวขาวที่โรงเรียนชอบยามากไปเหรอ 380 00:18:52,339 --> 00:18:54,967 ‎อันที่จริง เคเลบจะไม่ขายยาอีกต่อไปแล้ว 381 00:18:55,551 --> 00:19:00,013 ‎เขาไม่ต้องการเป็นส่วนนึงในกระบวนการ ‎ค้ายาเสพติดผิดกฎหมายของคุณอีกต่อไป 382 00:19:11,650 --> 00:19:12,526 ‎โทษที 383 00:19:16,572 --> 00:19:17,489 ‎เคเลบไม่เอาแล้ว 384 00:19:17,906 --> 00:19:19,825 ‎เขาไม่ต้องทำงานอีกต่อไป 385 00:19:19,908 --> 00:19:22,077 ‎เจ้านี่ไม่ร้องรำทำเพลงเลยแฮะ 386 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 ‎แต่จะทำแบบนั้นไม่ได้ 387 00:19:24,037 --> 00:19:25,247 ‎ฉันมีภาระค่าใช้จ่าย 388 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 ‎และมันต้องจ่ายให้ครบ 389 00:19:26,874 --> 00:19:29,042 ‎- ไม่ทางใดก็ทางนึง ‎- ก็ได้ 390 00:19:29,126 --> 00:19:31,461 ‎ผมจะกลับมาจ่ายค่ายาห่อนั้นเอง 391 00:19:31,545 --> 00:19:32,629 ‎เดี๋ยวก่อนสิ 392 00:19:32,713 --> 00:19:34,214 ‎ตอนนี้มีคนเสียสัตย์ไปแล้ว 393 00:19:34,298 --> 00:19:36,341 ‎ดังนั้นนายต้องวางเครื่องประกันไว้ด้วย 394 00:19:36,425 --> 00:19:38,719 ‎- เด็กคนนั้นไง ‎- ไม่มีทางหรอก ทาฮีร์ 395 00:19:40,637 --> 00:19:42,556 ‎แล้วสร้อยที่คอของนายล่ะ 396 00:19:43,557 --> 00:19:47,644 ‎สร้อยเส้นนี้เป็นของขวัญจากพ่อของผม ‎ทาฮีร์ มันหาค่ามิได้ 397 00:19:47,853 --> 00:19:48,770 ‎ก็ดีแล้ว 398 00:19:49,354 --> 00:19:52,191 ‎แปลว่านายจะมีแรงบันดาลใจ ‎อยากเอาเงินกลับมาใช้ฉัน 399 00:20:04,453 --> 00:20:06,038 ‎ผมกลับมาเอาสร้อยแน่ 400 00:20:10,542 --> 00:20:11,376 ‎รู้ไว้เลย เคเลบ 401 00:20:11,877 --> 00:20:13,503 ‎ถ้าฉันโดนอะไรละก็ 402 00:20:13,587 --> 00:20:14,671 ‎ฉันอัดนายแน่ 403 00:20:15,589 --> 00:20:16,590 ‎เข้าใจไหม 404 00:20:21,053 --> 00:20:22,429 ‎ไม่น่าเชื่อว่าเธอไม่อยู่แล้ว 405 00:20:22,638 --> 00:20:24,932 ‎คุณบาเยซเป็นที่ปรึกษาที่ดีของเนท 406 00:20:25,015 --> 00:20:28,560 ‎เนทบอกว่าคุณขอให้เขาออกจากบ้านเมื่อคืน 407 00:20:28,644 --> 00:20:31,188 ‎- คุณต้องจัดการเรื่องอะไรเหรอ ‎- งานน่ะ 408 00:20:31,438 --> 00:20:32,314 ‎งานเหรอ 409 00:20:32,397 --> 00:20:34,191 ‎เช่นการฆ่าครูที่รักใช่ไหม 410 00:20:34,274 --> 00:20:35,400 ‎คุณคิดว่าผมฆ่าเธอเหรอ 411 00:20:35,484 --> 00:20:36,485 ‎บ้าไปแล้ว 412 00:20:36,610 --> 00:20:37,444 ‎เหรอคะ 413 00:20:37,527 --> 00:20:38,862 ‎ก็คุณนอนกับเธอนี่ 414 00:20:38,946 --> 00:20:41,990 ‎ใช่ เรามีความสัมพันธ์กันเชิงชู้สาว ‎แต่จบแล้ว เลิกกันอาทิตย์ที่แล้ว 415 00:20:42,074 --> 00:20:44,117 ‎ไม่ได้เลิกกันด้วยการฆ่าเธอทิ้งหรอกใช่ไหม 416 00:20:44,701 --> 00:20:45,827 ‎ก็แน่อยู่ 417 00:20:46,662 --> 00:20:49,957 ‎เต็มใจเลิกทั้งคู่ จริงๆ แล้วผมเริ่มคบคนอื่นแล้ว 418 00:20:50,040 --> 00:20:52,626 ‎งั้นแปลว่าคุณนอกใจคนที่คุณใช้นอกใจเมีย 419 00:20:52,834 --> 00:20:56,171 ‎ไม่เชิง ผมเริ่มคบกับคนเก่าของผม เอ็มม่า ‎เราไปบำบัดด้วยกัน 420 00:20:56,255 --> 00:20:59,132 ‎ตอนแรกมันก็ลำบาก ‎แต่ในที่สุดมันช่วยให้เราคืนดีกัน 421 00:20:59,216 --> 00:21:00,175 ‎แล้วทำไมเพิ่งบอก 422 00:21:00,259 --> 00:21:02,094 ‎เมื่อคืนผมอยู่กับเอ็มม่า 423 00:21:02,177 --> 00:21:04,680 ‎เราไม่อยากบอกเนทเพราะเราไม่อยากปั่นหัวแก 424 00:21:04,763 --> 00:21:07,683 ‎แกเครียดมากตอนเราเลิกกัน ‎แต่ช่วงหลังมานี้ชีวิตแกดี 425 00:21:07,766 --> 00:21:09,268 ‎แกคบเล็กซี่ เธอเยี่ยมมาก 426 00:21:09,351 --> 00:21:11,645 ‎สอบเอสเอทีได้คะแนนดี เอ็นติดฮาร์วาร์ด 427 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 ‎เราไม่อยากไปรบกวนแกจนกว่า... 428 00:21:14,147 --> 00:21:15,482 ‎เราจะมั่นใจว่าคืนดีกันถาวร 429 00:21:15,565 --> 00:21:17,526 ‎ฉันต้องการข้อมูลอดีตภรรยาคุณ 430 00:21:19,653 --> 00:21:22,197 ‎แล้วตอนแรกคุณกับภรรยาเลิกกันเพราะอะไร 431 00:21:24,116 --> 00:21:26,785 ‎คงเป็นเพราะว่าผมเป็นสามีชั้นแย่จนน่าเอียน 432 00:21:27,369 --> 00:21:30,122 ‎ไม่ซื่อสัตย์ เห็นแก่ตัว ชอบละเลย 433 00:21:30,497 --> 00:21:33,542 ‎พอคิดย้อนดูแล้ว ผมทำให้เอ็มม่า ‎ไม่เหลือทางเลือกอื่นนอกจากเลิกกัน 434 00:21:35,377 --> 00:21:38,380 ‎สามีชั้นแย่จนน่าเอียน เข้าใจแล้ว 435 00:21:49,975 --> 00:21:51,310 ‎โดนแน่ๆ 436 00:21:51,601 --> 00:21:52,477 ‎ที่รัก 437 00:21:52,561 --> 00:21:55,105 ‎ฉันนึกว่าเรามีนัดกันแล้ว 438 00:21:55,188 --> 00:21:56,857 ‎ไม่ละ โทษที 439 00:21:57,190 --> 00:21:58,608 ‎เอาละ ลินน์ ตาคุณ 440 00:22:32,976 --> 00:22:34,269 ‎อย่าบัง ขยับไป 441 00:22:44,196 --> 00:22:46,073 ‎เยส ใช่เลย 442 00:22:46,156 --> 00:22:47,699 ‎เอาไปกิน 443 00:22:47,783 --> 00:22:48,700 ‎เอาไปกิน 444 00:23:10,639 --> 00:23:13,058 ‎ใช่เลย ต้องให้ได้อย่างนี้สิ 445 00:23:18,563 --> 00:23:20,649 ‎โดนเต็มๆ 446 00:23:22,275 --> 00:23:23,151 ‎เยส 447 00:23:23,318 --> 00:23:24,778 ‎คุณนักสืบ มีอะไรให้ช่วย 448 00:23:25,278 --> 00:23:27,781 ‎เรารู้แล้วว่าใครเป็นคนฆ่า เจอกันที่สถานี 449 00:23:28,365 --> 00:23:29,199 ‎ครับ 450 00:23:30,700 --> 00:23:31,535 ‎อีฟ 451 00:23:32,369 --> 00:23:33,537 ‎ผมต้องไปแล้ว 452 00:23:33,620 --> 00:23:36,373 ‎นี่ แน่ใจนะว่าอยู่ต่ออีกหน่อยไม่ได้ 453 00:23:36,456 --> 00:23:37,624 ‎เรามีเคโซ่นะ 454 00:23:38,333 --> 00:23:39,334 ‎งานน่ะ 455 00:23:43,964 --> 00:23:48,385 ‎เห็นสีหน้าพวกนั้นหรือเปล่า ‎ตอนที่คุณบีบมือเจ้านั่นจนหงิก 456 00:23:48,885 --> 00:23:50,971 ‎บอกแล้วไงว่าฉันมีทักษะ เด็กน้อย 457 00:23:51,054 --> 00:23:53,306 ‎ไม่เลว ผมจะไม่สงสัยในตัวคุณอีกต่อไป 458 00:23:54,349 --> 00:23:55,892 ‎ฉันรู้อยู่แล้วว่าเธอฉลาด 459 00:23:55,976 --> 00:23:57,561 ‎ซึ่งก็ทำให้ฉันสงสัย เคเลบ 460 00:23:57,644 --> 00:24:00,063 ‎ว่าทำไมเธอถึงอยากเป็นเพื่อนกับคนพวกนั้น 461 00:24:00,147 --> 00:24:02,607 ‎เธอน่าจะมีเพื่อนที่โรงเรียนเยอะมากแน่ๆ 462 00:24:02,816 --> 00:24:05,861 ‎ครับ แต่ผมเข้ากับ ‎กลุ่มเด็กผิวขาวกระเป๋าตุงไม่ได้ 463 00:24:05,944 --> 00:24:08,488 ‎ทาฮีร์กับพวกหน้าตาเหมือนผม 464 00:24:09,072 --> 00:24:10,449 ‎พวกเขาให้ผมเป็นตัวเอง 465 00:24:10,532 --> 00:24:13,326 ‎ถ้าผมรู้แต่แรกว่าพวกเขาทำอะไรกัน 466 00:24:13,410 --> 00:24:15,704 ‎ผมก็อาจจะไปหากลุ่มเพื่อนใหม่ก็ได้ 467 00:24:15,787 --> 00:24:18,790 ‎แต่การหาพวกเดียวกันเองมันค่อนข้างยาก 468 00:24:19,583 --> 00:24:20,917 ‎พวกเดียวกันเองน่ะ รู้ไหม 469 00:24:22,961 --> 00:24:24,379 ‎ผมมีคำถามอยากถามคุณ 470 00:24:26,089 --> 00:24:27,424 ‎มาช่วยผมทำไม 471 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 ‎ฉัน... 472 00:24:31,011 --> 00:24:32,429 ‎ฉันกำลังจะมีลูกชาย 473 00:24:34,264 --> 00:24:35,098 ‎ใช่ 474 00:24:37,309 --> 00:24:39,728 ‎และฉันกังวลว่าฉันจะเป็นพ่อที่ดีหรือเปล่า 475 00:24:40,979 --> 00:24:43,273 ‎งั้นยังไง ผมเป็นที่ซ้อมมือเหรอ 476 00:24:48,862 --> 00:24:50,280 ‎ผมพูดเล่นครับ 477 00:24:51,281 --> 00:24:52,282 ‎ผมไม่ว่า 478 00:24:58,455 --> 00:24:59,456 ‎เคเลบ เมย์ฟีลด์ใช่ไหม 479 00:25:01,124 --> 00:25:02,542 ‎ฉันถามว่าเคเลบ เมย์ฟีลด์ใช่ไหม 480 00:25:02,626 --> 00:25:04,294 ‎ใช่ นี่คือเคเลบ คุณตำรวจ 481 00:25:05,170 --> 00:25:07,714 ‎- มีปัญหาอะไร ‎- เรามีหมายจับตัวเขา 482 00:25:07,797 --> 00:25:09,674 ‎- ข้อหาฆาตกรรม ‎- ฆาตกรรมเหรอ 483 00:25:11,718 --> 00:25:12,552 ‎ไม่ 484 00:25:13,011 --> 00:25:13,887 ‎ไม่ใช่แน่นอน 485 00:25:13,970 --> 00:25:15,347 ‎นอนลงกับพื้นแล้วเอามือพาดหัว 486 00:25:15,889 --> 00:25:18,767 ‎ฟังนะ ไอ้เด็กซ่า ‎ฉันบอกให้นอนลงกับพื้นแล้วเอามือพาดหัว 487 00:25:18,850 --> 00:25:20,101 ‎นี่ คุณทำเขาเจ็บอยู่นะ 488 00:25:20,268 --> 00:25:21,895 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นเลย ชูมือขึ้น 489 00:25:21,978 --> 00:25:23,230 ‎ชูมือขึ้นเหรอ อะไร... 490 00:25:24,147 --> 00:25:25,774 ‎จ่อปืนใส่ผมทำไม คุณตำรวจ 491 00:25:25,857 --> 00:25:27,609 ‎ผมไม่ได้ทำอะไรผิด 492 00:25:27,692 --> 00:25:29,528 ‎วางมือบนศีรษะเดี๋ยวนี้ 493 00:25:32,739 --> 00:25:35,575 ‎ฟังนะ พวกคุณกำลังทำพลาดครั้งใหญ่ เข้าใจไหม 494 00:25:35,659 --> 00:25:37,869 ‎ผมมีเพื่อนที่แอลเอพีดี 495 00:25:37,953 --> 00:25:38,995 ‎ให้ผมโทรหาเขาหน่อย 496 00:25:39,079 --> 00:25:41,373 ‎- อเมนาเดียล ทำตามที่พวกเขาสั่ง ‎- คุณทำเขาเจ็บ 497 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 ‎- วางมือบนศีรษะ ‎- อย่าแตะเขา 498 00:25:43,583 --> 00:25:45,043 ‎ผมจะพูดอีกแค่ครั้งเดียว 499 00:25:45,126 --> 00:25:46,211 ‎ชูมือขึ้น 500 00:25:46,294 --> 00:25:48,922 ‎- ผมจะไม่ชูมือเหนือหัว ‎- อย่าให้ผมต้องยิงนะ 501 00:25:49,005 --> 00:25:50,298 ‎- ผมไม่อยากยิง ‎- อย่ายิง 502 00:25:50,382 --> 00:25:52,509 ‎อย่ายิง เขาเป็นเพื่อนผม 503 00:25:52,592 --> 00:25:53,468 ‎เขาเป็นเพื่อน 504 00:26:00,850 --> 00:26:01,685 ‎เป็นไรไหม 505 00:26:11,945 --> 00:26:13,572 ‎ไม้กอล์ฟ... 506 00:26:14,531 --> 00:26:18,660 ‎ที่มีรอยนิ้วมือของเคเลบกับเลือดเหยื่อ ‎อยู่ในล็อกเกอร์ของเขา 507 00:26:19,369 --> 00:26:21,329 ‎เคเลบมีประวัติค้ายา 508 00:26:21,580 --> 00:26:24,541 ‎เราก็เลยมีทฤษฎีว่าคุณบาเยซไปรู้เข้า 509 00:26:24,708 --> 00:26:26,585 ‎ขู่แจ้งความจับเขา เขาเลยฆ่าเธอ 510 00:26:26,668 --> 00:26:27,711 ‎ไม่ใช่ แดน 511 00:26:27,961 --> 00:26:30,088 ‎- เคเลบไม่ใช่ฆาตกร ‎- โอเค 512 00:26:30,338 --> 00:26:31,631 ‎แต่เด็กมันดูมีความผิด 513 00:26:32,007 --> 00:26:34,259 ‎คำว่า "ดูมีความผิด" มันแปลว่าอะไร แดน 514 00:26:34,342 --> 00:26:36,219 ‎นายพูดถึงสีผิวของเขาอยู่ใช่ไหม 515 00:26:37,429 --> 00:26:38,805 ‎เขามีความผิดเพราะมี... 516 00:26:39,389 --> 00:26:41,933 ‎หลักฐานมัดตัวเป็นกอง นี่นายว่าฉันได้ไง 517 00:26:48,857 --> 00:26:50,025 ‎นายเป็นไรไหม 518 00:26:50,108 --> 00:26:52,319 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่สนุกเลยที่ต้องโดนปืน... 519 00:26:52,902 --> 00:26:53,987 ‎จ่อใส่ตัว 520 00:26:54,070 --> 00:26:55,739 ‎ทำไมตำรวจสองคนนั้นไม่ยอมฟังฉัน 521 00:26:55,822 --> 00:26:58,074 ‎ฉันพยายามคุย ฉันใช้เหตุผล แต่พวกเขา... 522 00:26:58,992 --> 00:27:00,160 ‎พวกเขาไม่ยอมฟัง 523 00:27:01,202 --> 00:27:03,163 ‎เหมือนพวกเขาตัดสินใจไปแล้ว 524 00:27:03,246 --> 00:27:05,582 ‎ฟังนะ เจ้าคาวบอยหัวร้อนสองตัวนั่นล้ำเส้น 525 00:27:05,665 --> 00:27:07,584 ‎และฉันจะร้องเรียนว่ามันรุนแรงเกินเหตุ 526 00:27:07,667 --> 00:27:09,127 ‎ทันทีที่เรื่องนี้จบแล้ว 527 00:27:09,210 --> 00:27:10,754 ‎แล้วจะเกิดความเปลี่ยนแปลงอะไร 528 00:27:11,212 --> 00:27:14,049 ‎หลังนายได้ร้องเรียนไปแล้ว 529 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 ‎คงไม่เปลี่ยนสักอย่าง 530 00:27:18,887 --> 00:27:20,388 ‎นี่ แดน 531 00:27:21,348 --> 00:27:22,432 ‎ขอคุยด้วยแป๊บนึงสิ 532 00:27:31,191 --> 00:27:32,025 ‎โอเค 533 00:27:32,567 --> 00:27:36,363 ‎ฉันไม่ค่อยมั่นใจว่าจะต้องพูดยังไง แต่... 534 00:27:36,446 --> 00:27:37,656 ‎เดี๋ยวก่อนนะ 535 00:27:37,739 --> 00:27:41,576 ‎ผมนึกว่าเราเข้าใจกันแล้วเรื่องเราสองคน 536 00:27:41,660 --> 00:27:43,370 ‎นี่เป็นเรื่องคดีเทียร์แนน 537 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 ‎อ๋อ โทษที มีอะไรเหรอ 538 00:27:45,747 --> 00:27:46,706 ‎เพื่อปิดคดี 539 00:27:46,790 --> 00:27:49,334 ‎กลุ่มนักสืบเราทำการ ‎สอบปากคำตรวจสอบวิเคราะห์ 540 00:27:49,501 --> 00:27:52,045 ‎มีคนบอกพวกเขาว่าอาจเป็นตำรวจ... 541 00:27:53,088 --> 00:27:54,506 ‎ที่ไปหาเจคอบ เทียร์แนน 542 00:27:54,589 --> 00:27:56,800 ‎แล้วบอกเขาว่าลูซิเฟอร์นั่นเอง 543 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 ‎ที่หักสันหลังลูกชายเขา 544 00:27:57,967 --> 00:27:59,260 ‎เป็นคำพูดที่อุกอาจ 545 00:27:59,344 --> 00:28:01,888 ‎ฉันรู้ แต่ถ้ามันเป็นเรื่องจริงล่ะ 546 00:28:01,971 --> 00:28:03,848 ‎อาจมีใครมุ่งร้ายลูซิเฟอร์ 547 00:28:04,224 --> 00:28:05,475 ‎ฉันว่ามันก็เป็นไปได้ 548 00:28:05,558 --> 00:28:07,936 ‎ฉันคงจะสามารถระบุตัวตำรวจคนนั้นได้ 549 00:28:08,019 --> 00:28:10,355 ‎ด้วยการตามรอยรถของแผนก ‎แต่ฉันไม่รู้จะทำยังไง 550 00:28:10,438 --> 00:28:11,940 ‎ไม่รู้ว่าต้องบอกโคลอี้หรือเปล่า 551 00:28:13,733 --> 00:28:15,068 ‎เฮ้ย แดน 552 00:28:15,568 --> 00:28:16,653 ‎คุณทำอะไรน่ะ 553 00:28:16,986 --> 00:28:18,655 ‎ฉันขอบคุณนะ แต่ฉัน... 554 00:28:18,738 --> 00:28:21,574 ‎คุณพูดถูก เราต้องเข้าใจกันเรื่องนี้ 555 00:28:21,658 --> 00:28:25,328 ‎ซึ่งก็คือการเข้าใจว่าเรื่องนี้มันไม่ดี 556 00:28:25,412 --> 00:28:27,163 ‎บรรยากาศมันพาไปน่ะ 557 00:28:28,456 --> 00:28:29,582 ‎มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 558 00:28:30,250 --> 00:28:31,668 ‎ไม่เป็นไร อย่ากังวลเลย 559 00:28:31,918 --> 00:28:33,044 ‎แล้วเรื่องคดีเทียร์แนน 560 00:28:33,294 --> 00:28:35,547 ‎- ผมว่าไม่น่าเป็นไปได้เลย ‎- อืม 561 00:28:35,630 --> 00:28:37,215 ‎ใช่ คุณพูดถูก 562 00:28:38,216 --> 00:28:39,718 ‎โอเค ยังไงก็เถอะ 563 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 ‎เจอกัน 564 00:28:42,095 --> 00:28:42,929 ‎เจอกัน 565 00:29:08,538 --> 00:29:10,373 ‎ฟังนะ ฉันคุยกับพ่อแม่เธอแล้ว 566 00:29:11,249 --> 00:29:12,709 ‎พวกเขาจะบินกลับมาจากพักร้อน 567 00:29:12,792 --> 00:29:15,712 ‎ทีนี้เราจะหาทนายดีๆ ให้เธอ ล้างชื่อเสียเธอ 568 00:29:15,795 --> 00:29:17,046 ‎ไม่นานเธอก็ได้ออกไปแล้ว 569 00:29:19,299 --> 00:29:20,300 ‎ผมขอถามหน่อย 570 00:29:20,550 --> 00:29:22,260 ‎ทำไมถึงมั่นใจนักว่าผมไม่ได้ฆ่าครู 571 00:29:22,343 --> 00:29:23,511 ‎ฉันรู้ว่าเธอทำไม่ลง 572 00:29:23,595 --> 00:29:26,723 ‎- รู้จักผมแค่วันเดียวแล้วรู้ลึกเลยเหรอ ‎- ใช่ 573 00:29:27,140 --> 00:29:29,142 ‎ฉันรู้ว่าเธอฆ่าใครไม่ลง เคเลบ 574 00:29:29,225 --> 00:29:30,643 ‎มันไม่สำคัญ 575 00:29:30,727 --> 00:29:32,103 ‎ใครจะไปสนว่าคุณเชื่อผม 576 00:29:32,187 --> 00:29:33,354 ‎ตำรวจไม่เชื่อ 577 00:29:33,438 --> 00:29:34,606 ‎แต่เธอบริสุทธิ์ 578 00:29:34,689 --> 00:29:37,817 ‎ความจริงจะปรากฏและพวกเขา ‎จะไม่มีทางเลือกใดนอกจากปล่อยเธอ 579 00:29:37,901 --> 00:29:41,112 ‎นี่คุณอาศัยอยู่ในโลกเพ้อฝันบ้าบอคอแตกที่ไหน 580 00:29:41,362 --> 00:29:42,947 ‎ดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 581 00:29:43,031 --> 00:29:45,784 ‎คุณไม่ได้ทำอะไรเลยแต่ก็เกือบโดนยิงแล้ว 582 00:29:45,867 --> 00:29:48,703 ‎ความจริงเดียวที่สำคัญก็คืออันที่พวกเขาคิด 583 00:29:48,787 --> 00:29:52,207 ‎และพวกเขามองผมเป็นเด็กผิวดำที่ค้ายา 584 00:29:52,290 --> 00:29:55,043 ‎ที่มีรอยนิ้วมืออยู่บนอาวุธฆ่า 585 00:29:56,336 --> 00:29:58,171 ‎ชีวิตผมจบแล้ว 586 00:29:58,588 --> 00:29:59,422 ‎ไปเถอะ 587 00:29:59,506 --> 00:30:01,090 ‎เลิกมาเสียเวลากับผมได้แล้ว 588 00:30:02,425 --> 00:30:04,052 ‎ฉันจะไม่ทิ้งเธอ เคเลบ 589 00:30:04,344 --> 00:30:07,806 ‎ทีนี้ มีคนดีข้างนอกพร้อมตามหาความจริงของแท้ 590 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 ‎แต่พวกเขาอยากให้เธอช่วย 591 00:30:09,390 --> 00:30:12,977 ‎และฉันไม่ได้ขอให้เธอเชื่อในตัวพวกเขา ‎เชื่อในตัวฉันดีกว่า 592 00:30:16,689 --> 00:30:17,607 ‎ได้ไหม 593 00:30:30,537 --> 00:30:32,330 ‎เป็นการจับคู่ที่น่าสนใจดีนะครับ 594 00:30:32,956 --> 00:30:34,123 ‎ผมชอบโปรไฟล์คุณมาก 595 00:30:34,958 --> 00:30:38,127 ‎แล้วก็เรื่องราวการฆาตกรรม ‎หาผลประโยชน์ที่คุณแต่งขึ้นมา 596 00:30:38,711 --> 00:30:39,587 ‎ว้าว 597 00:30:40,964 --> 00:30:43,174 ‎เอาเป็นว่าผมมีอารมณ์เลย 598 00:30:46,344 --> 00:30:47,178 ‎แต่... 599 00:30:47,762 --> 00:30:49,347 ‎ผมว่าคงไปกันไม่รอด 600 00:30:50,557 --> 00:30:53,184 ‎เห็นได้ชัดว่าเราทั้งคู่มีบุคลิกผู้นำ 601 00:30:53,852 --> 00:30:56,688 ‎เราคงจะตีกันและขวิดกัน 602 00:30:57,272 --> 00:30:59,065 ‎ผมมองไม่เห็นอนาคตร่วมกัน 603 00:31:02,026 --> 00:31:04,821 ‎แต่ขอให้มีค่ำคืนที่น่าอภิรมย์ โชคดีนะครับแม่หญิง 604 00:31:13,496 --> 00:31:14,831 ‎อ้าว หวัดดี เมซ 605 00:31:15,707 --> 00:31:17,166 ‎เธอเห็นลูซิเฟอร์หรือเปล่า 606 00:31:17,250 --> 00:31:18,084 ‎ไม่เห็น 607 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 ‎โอเคหรือเปล่า 608 00:31:20,712 --> 00:31:22,297 ‎นั่นเป็นเดตแย่รอบที่ 21 ของฉัน 609 00:31:22,380 --> 00:31:24,465 ‎และรอบที่ 22 กำลังจะมาถึงในไม่ช้า 610 00:31:25,466 --> 00:31:26,301 ‎โห 611 00:31:27,552 --> 00:31:28,761 ‎อะไรจะอึดปานนี้ 612 00:31:30,263 --> 00:31:31,973 ‎ฉันรู้ว่ามันอาจฟังดูบ้า 613 00:31:32,724 --> 00:31:35,059 ‎แต่ฉันเริ่มจะคิดแล้วว่าบางที... 614 00:31:36,394 --> 00:31:37,979 ‎ฉันอาจเป็นตัวปัญหา 615 00:31:38,062 --> 00:31:39,564 ‎บ้าจริงด้วย 616 00:31:39,647 --> 00:31:41,274 ‎เธอสุดยอดจะตาย 617 00:31:41,357 --> 00:31:43,234 ‎ตอนออกเดตเธอทำอะไรล่ะ 618 00:31:43,318 --> 00:31:44,360 ‎ก็เรื่องธรรมดา 619 00:31:44,444 --> 00:31:45,320 ‎โอเค 620 00:31:45,778 --> 00:31:47,238 ‎งั้นเรามา... 621 00:31:48,364 --> 00:31:51,159 ‎รวมหัวกันดีกว่า ซ้อมกับฉันสิ 622 00:31:52,035 --> 00:31:54,746 ‎เรามาแสร้งทำเป็นออกเดตกันอยู่ก็ได้ 623 00:31:55,163 --> 00:31:57,540 ‎ฉันจะได้พยายามวิเคราะห์ว่าเธอทำอะไรผิด 624 00:31:57,624 --> 00:31:58,499 ‎โอเค 625 00:31:58,583 --> 00:31:59,417 ‎โอเค 626 00:31:59,918 --> 00:32:00,877 ‎ฉันเริ่มเอง 627 00:32:02,128 --> 00:32:04,380 ‎ไงคะ ฉันชื่ออีฟ 628 00:32:04,797 --> 00:32:06,633 ‎ไง ฉันเมซ 629 00:32:07,091 --> 00:32:08,259 ‎ยินดีที่ได้รู้จัก 630 00:32:09,427 --> 00:32:10,762 ‎อยากมีเซ็กซ์กันไหม 631 00:32:12,138 --> 00:32:13,097 ‎ดี 632 00:32:14,140 --> 00:32:17,560 ‎การมีเซ็กซ์กันเดตแรกไม่ผิดอะไรเลย 633 00:32:18,144 --> 00:32:20,271 ‎แต่ก็นะ บางที... 634 00:32:20,355 --> 00:32:23,566 ‎เธอน่าจะรอสักสองสามประโยคก่อนถามเรื่องนั้น 635 00:32:24,859 --> 00:32:26,861 ‎โอเค เล่าเรื่องตัวเองให้ฉันฟังหน่อย 636 00:32:27,445 --> 00:32:29,364 ‎ก็ ฉันชอบเซ็กซ์ 637 00:32:29,614 --> 00:32:30,490 ‎ดี 638 00:32:31,324 --> 00:32:32,367 ‎และอะไรอีก 639 00:32:37,330 --> 00:32:39,707 ‎การเปิดอกเล่าชีวิตตัวเองมันยาก 640 00:32:41,209 --> 00:32:43,920 ‎- ก็ฉันเป็นปีศาจนี่นา ‎- แล้วมันผิดตรงไหน 641 00:32:44,504 --> 00:32:49,050 ‎ทุกคนที่คุ้มค่าการออกเดต ‎ควรเข้าใจทุกสิ่งที่ทำให้เธอ... 642 00:32:50,259 --> 00:32:51,094 ‎เป็นเธอ 643 00:32:52,929 --> 00:32:55,014 ‎ยังไงก็เถอะ เธอมีเดตสุดฮอตอีกคนไม่ใช่เหรอ 644 00:32:57,600 --> 00:32:58,935 ‎ดูท่าจะเบี้ยวนัด 645 00:32:59,686 --> 00:33:00,895 ‎เรามาต่อกันดีกว่า 646 00:33:01,854 --> 00:33:03,439 ‎ทำแบบนี้ช่วยได้เยอะเลย 647 00:33:04,482 --> 00:33:05,483 ‎ได้ 648 00:33:07,944 --> 00:33:10,238 ‎แล้วสถานการณ์อีฟเป็นไงบ้าง 649 00:33:11,155 --> 00:33:11,990 ‎ไม่ดี 650 00:33:12,573 --> 00:33:15,576 ‎ผมพยายามทำตัวเป็นแฟนที่ห่วยแตก ‎เธอจะได้เลิกกับผม 651 00:33:15,660 --> 00:33:17,453 ‎แต่กลับล้มเหลวไม่เป็นท่า 652 00:33:17,537 --> 00:33:19,122 ‎ก็แน่อยู่แหละ ลูซิเฟอร์ 653 00:33:19,205 --> 00:33:20,540 ‎เพราะคุณไม่ใช่คนแบบนั้น 654 00:33:23,543 --> 00:33:25,044 ‎คุณจะไปรู้ได้ไงว่าผมเป็นใคร 655 00:33:26,546 --> 00:33:30,341 ‎เคเลบ เมย์ฟีลด์บริสุทธิ์ โคลอี้ ‎และคุณต้องสืบสวนเรื่องนี้จริงจัง 656 00:33:30,425 --> 00:33:31,718 ‎ทำไม เขาบอกอะไรคุณเหรอ 657 00:33:31,801 --> 00:33:33,302 ‎ใช่ บอกว่าเขาถูกจัดฉาก 658 00:33:33,386 --> 00:33:36,681 ‎เขาได้พูดไหมว่าใครทำ ‎เพราะฉันเองก็ดูเรื่องนี้อยู่และฉันเห็นด้วย 659 00:33:36,764 --> 00:33:38,683 ‎มันไม่สมเหตุสมผล มันง่ายเกินไป 660 00:33:38,766 --> 00:33:41,811 ‎ใครก็ตามที่จัดฉากเขาต้องรู้แน่ๆ ‎ว่าเขาเป็นเป้าหมายที่เหมาะเจาะ 661 00:33:41,894 --> 00:33:43,479 ‎- แปลว่าคนนั้นรู้ว่าเขาค้ายา ‎- ใช่ 662 00:33:43,563 --> 00:33:46,691 ‎ฉันให้เคเลบเขียนรายชื่อเด็กที่เขาขายยาให้ 663 00:33:47,275 --> 00:33:50,069 ‎นี่คือรายชื่อทุกคนที่เข้าล็อกเกอร์กอล์ฟได้ 664 00:33:50,153 --> 00:33:52,280 ‎ถ้าคนใดคนนึงในนี้อยู่ในรายชื่อของเคเลบ 665 00:33:52,363 --> 00:33:55,575 ‎ก็แปลว่าคนนั้นจะมีความสามารถ ‎และมีโอกาสจัดฉากเขาได้ 666 00:33:56,159 --> 00:33:57,201 ‎มาดูกันดีกว่า 667 00:33:57,535 --> 00:33:59,704 ‎ไม่ ไม่มีชื่อเดียวกันเลย 668 00:33:59,787 --> 00:34:01,873 ‎สองคนนั้นคบกันไม่ใช่เหรอ 669 00:34:02,623 --> 00:34:05,626 ‎เล็กซี่ ชอว์กับเนท เบเนดิคท์ ‎แถมเป็นข้ออ้างฐานที่อยู่ให้กัน 670 00:34:12,008 --> 00:34:13,926 ‎หนูขอโทษที่หนูไม่ยอมบอกเร็วกว่านี้ 671 00:34:14,635 --> 00:34:15,845 ‎หนูกลัว 672 00:34:17,847 --> 00:34:20,224 ‎บางทีหนูอาจไม่กล้ายอมรับ 673 00:34:20,641 --> 00:34:22,602 ‎ว่าเขาจะทำเรื่องแบบนี้ได้ลงคอ 674 00:34:25,563 --> 00:34:27,565 ‎งั้นเนทเป็นคนฆ่าครูบาเยซเหรอ 675 00:34:29,108 --> 00:34:30,318 ‎หนูรักเขา 676 00:34:32,361 --> 00:34:34,197 ‎แต่บางครั้งเขาก็ขี้โมโหมาก 677 00:34:34,280 --> 00:34:35,198 ‎มันน่ากลัว 678 00:34:35,948 --> 00:34:38,117 ‎และตอนพ่อแม่เลิกกันเนทเสียใจมาก 679 00:34:38,201 --> 00:34:40,036 ‎หนูว่าเขาโทษครูบาเยซ 680 00:34:40,661 --> 00:34:42,747 ‎แต่หนูไม่นึกเลยว่าเขาจะทำขนาดนี้ 681 00:34:43,998 --> 00:34:46,000 ‎เล็กซี่ เรามาพักกันหน่อยดีไหม 682 00:34:46,084 --> 00:34:47,960 ‎ฉันจะไปหยิบทิชชู่มาให้ 683 00:35:01,265 --> 00:35:02,308 ‎เธอโกหก 684 00:35:04,268 --> 00:35:05,770 ‎บอกความจริงกับเขาสิ เนท 685 00:35:05,853 --> 00:35:06,687 ‎ตอนนี้เลย 686 00:35:08,439 --> 00:35:10,024 ‎ทั้งหมดเป็นเพราะฮาร์วาร์ดงี่เง่า 687 00:35:12,151 --> 00:35:14,654 ‎เล็กซี่อยากเข้าให้ได้ ‎เธอคะยั้นคะยอให้ผมเข้าด้วย 688 00:35:14,946 --> 00:35:17,406 ‎เธอซื้อแอดเดอรอล ‎มากระตุ้นให้เราเตรียมสอบได้นาน 689 00:35:17,490 --> 00:35:19,534 ‎คะแนนผมดีขึ้นและพอข้อสอบเอสเอทีมา 690 00:35:19,617 --> 00:35:22,120 ‎แล้วครูบาเยซเป็นคนจัดการสอบ 691 00:35:22,203 --> 00:35:23,412 ‎เธอขโมยข้อสอบ 692 00:35:23,496 --> 00:35:25,289 ‎เรารู้ว่าครูเก็บฉบับนึงไว้ในออฟฟิศ 693 00:35:25,373 --> 00:35:27,542 ‎ผมไม่ได้อยากทำ แต่เธอบังคับ 694 00:35:28,042 --> 00:35:29,460 ‎แล้วครูบาเยซมารู้เข้า 695 00:35:29,627 --> 00:35:31,671 ‎ทำให้ทะเลาะกันหลังประชุมคลับเย 696 00:35:31,963 --> 00:35:35,383 ‎ครูบอกว่าถ้าผมไม่ยอมรับผิด ‎ครูจะโทรฟ้องพ่อและตำรวจ 697 00:35:35,466 --> 00:35:38,719 ‎แล้วพอผมบอกเล็กซี่ เธอปรี๊ดแตก 698 00:35:38,803 --> 00:35:41,430 ‎เธอบอก "ฉันดิ้นรนเพื่อเอ็นเข้าฮาร์วาร์ดหนัก 699 00:35:41,514 --> 00:35:43,099 ‎ไม่ยอมให้ครูบาเยซมาทำลายหรอก" 700 00:35:43,182 --> 00:35:44,851 ‎เธอบังคับให้ผมขโมยไม้ของเคเลบ... 701 00:35:44,934 --> 00:35:46,644 ‎แก แกฆ่าครูเหรอ 702 00:35:46,727 --> 00:35:49,397 ‎ไม่ ผมทำไม่ลง แต่เล็กซี่ทำได้ 703 00:35:49,480 --> 00:35:51,274 ‎และผมก็เลวพอๆ กัน เพราะว่า... 704 00:35:52,733 --> 00:35:55,862 ‎เพราะผมปกปิดเรื่องทั้งหมด ‎และผมโกหกเรื่องเคเลบ เขาไม่ได้ทำ 705 00:35:55,945 --> 00:35:57,530 ‎ทำไมเราต้องเชื่อเธอด้วย เนท 706 00:35:57,613 --> 00:35:59,866 ‎- เพราะผมพูดความจริง ผมพิสูจน์ได้ ‎- ยังไง 707 00:35:59,949 --> 00:36:01,159 ‎เสื้อผ้าเปื้อนเลือดของเล็กซี่ 708 00:36:01,826 --> 00:36:03,411 ‎ผมควรเอามันไปทิ้งแต่ผมไม่ทิ้ง 709 00:36:05,580 --> 00:36:07,206 ‎ผมไม่สนเรื่องฮาร์วาร์ดซะด้วยซ้ำ 710 00:36:10,209 --> 00:36:12,336 ‎เล็กซี่อยากให้ผมเป็นคนที่ผมไม่ใช่ 711 00:36:12,420 --> 00:36:15,923 ‎และผมน่าจะกล้าค้านเธอก่อนคนอื่นเจ็บตัว 712 00:36:16,507 --> 00:36:17,341 ‎ผมขอโทษจริงๆ 713 00:36:27,810 --> 00:36:28,978 ‎เธอเป็นอิสระแล้ว 714 00:36:29,061 --> 00:36:30,521 ‎คุณได้สร้อยคืน 715 00:36:30,771 --> 00:36:33,357 ‎ใช่ ฉันจ่ายเงินทาฮีร์แล้ว 716 00:36:34,233 --> 00:36:36,319 ‎เธอไม่ต้องกังวลเรื่องเขาอีกต่อไป 717 00:36:37,528 --> 00:36:39,322 ‎ดูเหมือนผมจะติดหนี้บุญคุณคุณแล้ว 718 00:36:39,697 --> 00:36:40,781 ‎ให้ชดใช้ยังไงดี 719 00:36:40,907 --> 00:36:42,825 ‎รู้ไหม ฉันก็คิดเรื่องนั้นอยู่พอดี 720 00:36:42,950 --> 00:36:46,412 ‎และฉันจะไม่รับอะไรที่น้อยไปกว่า 721 00:36:46,495 --> 00:36:50,082 ‎นัดแข่งเกม ตัวต่อตัว พรุ่งนี้ 722 00:36:51,042 --> 00:36:53,544 ‎ตราบใดที่หลังจบเกมเราไปกินไอศกรีมกันได้ 723 00:36:55,713 --> 00:36:56,547 ‎เออนี่... 724 00:36:57,131 --> 00:36:59,258 ‎- คุณไม่มีอะไรให้ต้องกังวลเลย ‎- เรื่องอะไร 725 00:37:00,259 --> 00:37:01,177 ‎การเป็นพ่อ 726 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 ‎คุณเป็นพ่อดีเด่นแน่ 727 00:37:04,055 --> 00:37:05,097 ‎เจอกันพรุ่งนี้ 728 00:37:10,102 --> 00:37:13,689 ‎แล้วเขาก็ไม่พอใจฉันเพราะฉันขำตอนหนังจบ 729 00:37:13,773 --> 00:37:15,233 ‎ก็นึกว่าหนังตลกนี่นา 730 00:37:17,068 --> 00:37:18,194 ‎เธอเคยดูหรือยัง 731 00:37:19,320 --> 00:37:20,363 ‎จอมป่วนหน้าซื่อเหรอ 732 00:37:21,030 --> 00:37:21,906 ‎ไม่เคย 733 00:37:22,573 --> 00:37:25,076 ‎แต่บางทีเราน่าจะดูด้วยกันนะ 734 00:37:26,744 --> 00:37:28,079 ‎อืม จะดีมากเลย 735 00:37:30,873 --> 00:37:34,919 ‎ยังไงก็เถอะ พอกันทีกับเรื่องราวการเดต ‎ที่แสนห่วยแตกของฉัน 736 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 ‎เธอไม่มีบ้างเหรอ 737 00:37:37,755 --> 00:37:39,090 ‎เรื่องเดตห่วยๆ เหรอ 738 00:37:39,882 --> 00:37:43,469 ‎ไม่ ฉันแต่งงานนานหลายพันปี 739 00:37:43,970 --> 00:37:47,306 ‎และครั้งที่สองที่ฉันลองคบใคร ฉันเจอเนื้อคู่ 740 00:37:47,598 --> 00:37:50,643 ‎แต่เธอรู้ได้ไงว่าลูซิเฟอร์คือเนื้อคู่เธอ 741 00:37:50,726 --> 00:37:55,898 ‎กับอดัม ฉันรู้สึกเหมือนฉันพยายามจะเป็น... 742 00:37:56,190 --> 00:37:58,484 ‎คนที่ฉันไม่ใช่อยู่ตลอดเวลา 743 00:37:58,567 --> 00:38:00,611 ‎แต่กับลูซิเฟอร์... 744 00:38:02,530 --> 00:38:05,950 ‎ฉันรู้สึกว่าฉันเป็นตัวของตัวเองได้ เข้าใจไหม 745 00:38:06,909 --> 00:38:08,119 ‎อย่างน้อยก็เคยเป็นแบบนั้น 746 00:38:08,828 --> 00:38:10,371 ‎พักหลังนี้เหมือนเขา... 747 00:38:11,330 --> 00:38:13,207 ‎กำลังถอยห่างจากฉัน 748 00:38:13,749 --> 00:38:15,126 ‎นั่นมันนิสัยของลูซิเฟอร์ 749 00:38:15,209 --> 00:38:17,378 ‎บางครั้งก็เป็นคนผีทะเลที่ทำลายชีวิตตัวเอง 750 00:38:17,461 --> 00:38:19,547 ‎แต่เดี๋ยวเขาก็รู้ตัวเอง 751 00:38:20,423 --> 00:38:22,758 ‎ไม่รู้ตัวก็โง่แล้ว เธอเจ๋งเกินไปสุดๆ 752 00:38:27,471 --> 00:38:28,639 ‎เอาเครื่องดื่มอีกไหม 753 00:38:28,723 --> 00:38:30,725 ‎- เธอต้องดื่มอีกแก้ว ‎- ใช่ จริงด้วย 754 00:38:33,352 --> 00:38:34,228 ‎อืม 755 00:38:37,732 --> 00:38:39,317 ‎โย่ เมซซี่เมซ 756 00:38:40,693 --> 00:38:41,694 ‎เป็นไงบ้าง 757 00:38:42,903 --> 00:38:44,113 ‎เราดื่มกันอยู่ 758 00:38:44,697 --> 00:38:46,198 ‎เพราะผมมองว่า... 759 00:38:47,366 --> 00:38:49,243 ‎คุณกำลังจีบแฟนลูซิเฟอร์ 760 00:38:53,497 --> 00:38:56,542 ‎ฉันก็มองว่าคุณเมาแอ๋ 761 00:38:56,625 --> 00:38:57,793 ‎อย่ากลัวไปเลย 762 00:38:58,127 --> 00:39:00,838 ‎ผมไม่ปากโป้งหรอก เพราะเราสองคนเหมือนกัน 763 00:39:01,088 --> 00:39:02,715 ‎คุณน่าจะเห็นผมหลอกเอลลาวันนี้ 764 00:39:03,174 --> 00:39:04,425 ‎และคนทุเรศอย่างเรา 765 00:39:05,676 --> 00:39:06,886 ‎ต้องระวังหลังให้กัน 766 00:39:07,511 --> 00:39:09,847 ‎ฉันไม่ได้อยากคบกับอีฟ แดน 767 00:39:10,097 --> 00:39:12,391 ‎เราก็แค่คุยกัน ใช้เวลาร่วมกัน 768 00:39:12,475 --> 00:39:14,101 ‎ดีเลย ก็เจ๋งดี 769 00:39:14,185 --> 00:39:15,728 ‎เพราะนั่นแปลว่าคุณจะไม่สน... 770 00:39:16,854 --> 00:39:17,980 ‎ถ้าผมลองดูบ้าง 771 00:39:20,316 --> 00:39:21,150 ‎ถอยไป 772 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 ‎อ้าว งั้นก็แปลว่าจี้ถูกจุดสินะ 773 00:39:24,945 --> 00:39:26,238 ‎ผมจะช่วยคุณอย่างนะ 774 00:39:26,322 --> 00:39:27,656 ‎ผมจะไปบอกอีฟ 775 00:39:27,990 --> 00:39:29,658 ‎ว่าคุณรู้สึกยังไงกับเธอกันแน่ 776 00:39:33,287 --> 00:39:34,538 ‎โธ่ เมซ 777 00:39:35,206 --> 00:39:36,207 ‎มีน้ำยาแค่นี้เหรอ 778 00:39:36,874 --> 00:39:38,334 ‎เอาเลย เล่นงานผมเลยสิ 779 00:39:39,085 --> 00:39:39,919 ‎เอาสิ 780 00:39:40,544 --> 00:39:41,879 ‎คุณอยากให้ฉันทำร้ายคุณ 781 00:39:43,631 --> 00:39:45,049 ‎คุณพยายามลงโทษตัวเอง 782 00:39:49,220 --> 00:39:50,346 ‎เอาเขาออกไป 783 00:40:03,317 --> 00:40:04,151 ‎อีฟ 784 00:40:14,078 --> 00:40:14,912 ‎เรา... 785 00:40:16,205 --> 00:40:17,289 ‎เราต้องคุยกัน 786 00:40:17,957 --> 00:40:18,916 ‎ผมคิดว่า... 787 00:40:18,999 --> 00:40:21,252 ‎อันที่จริงฉันอยากพูดบางอย่างก่อน 788 00:40:22,628 --> 00:40:23,504 ‎เอาเลย 789 00:40:23,587 --> 00:40:25,673 ‎คืนนี้เพื่อนคนนึงช่วยให้ฉันตระหนักว่า... 790 00:40:28,259 --> 00:40:29,176 ‎ฉันดีเลิศ 791 00:40:31,387 --> 00:40:32,805 ‎ไม่สิ รู้อะไรไหม 792 00:40:34,181 --> 00:40:35,391 ‎ฉันสุดยอด 793 00:40:35,474 --> 00:40:36,392 ‎และ... 794 00:40:39,103 --> 00:40:40,855 ‎ฉันควรได้รับการปฏิบัติด้วยอย่างดี 795 00:40:43,023 --> 00:40:43,858 ‎คุณพูดถูก 796 00:40:45,734 --> 00:40:46,944 ‎และคุณก็... 797 00:40:47,403 --> 00:40:49,864 ‎ดียิ่งกว่าระดับสุดยอดซะอีก อีฟ 798 00:40:50,698 --> 00:40:53,367 ‎คุณมีแสงสว่างภายในตัวที่ทำให้โลกนี้เจิดจ้า 799 00:40:53,451 --> 00:40:55,369 ‎และมีรอยยิ้มที่ใครเห็นก็ยิ้มตาม 800 00:40:55,453 --> 00:40:57,913 ‎ใครที่โชคดีได้เห็นรอยยิ้มล้วนใจละลาย 801 00:41:00,040 --> 00:41:00,875 ‎และ... 802 00:41:02,001 --> 00:41:03,085 ‎ผมขอโทษ 803 00:41:03,169 --> 00:41:04,503 ‎ที่พักนี้ปฏิบัติกับคุณแบบนั้น 804 00:41:04,587 --> 00:41:05,796 ‎คุณไม่สมควรโดนเลย 805 00:41:07,548 --> 00:41:09,967 ‎- ฉันอยากได้ยินแค่นั้น... ‎- ซึ่งเป็นเหตุว่าทำไม... 806 00:41:11,844 --> 00:41:13,679 ‎ผมน่าจะพูดแบบนี้ในทันทีแต่แรก 807 00:41:18,225 --> 00:41:20,561 ‎ผมอยากเลิกกับคุณ 808 00:41:23,481 --> 00:41:24,315 ‎ฉันไม่... 809 00:41:25,774 --> 00:41:26,859 ‎เข้าใจ 810 00:41:27,776 --> 00:41:29,904 ‎ฉันพยายามหนักมากที่จะ... 811 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 ‎เอาใจคุณ 812 00:41:31,405 --> 00:41:33,782 ‎ฉันเป็นมิตรกับเพื่อนๆ ของคุณ 813 00:41:33,866 --> 00:41:35,576 ‎นั่นแหละประเด็น 814 00:41:35,659 --> 00:41:37,912 ‎คุณไม่ควรต้องเปลี่ยนตัวเองเพื่อใคร 815 00:41:38,787 --> 00:41:39,872 ‎ผมก็เช่นกัน 816 00:41:40,289 --> 00:41:43,792 ‎อีฟ ผมเองก็พยายามเต็มที่ ‎เพื่อจะทำให้คุณมีความสุข 817 00:41:44,084 --> 00:41:45,753 ‎พยายามเป็นคนที่ผมไม่ใช่ 818 00:41:46,837 --> 00:41:47,671 ‎หรืออย่างน้อย... 819 00:41:49,340 --> 00:41:51,258 ‎คนที่ผมไม่อยากเป็นอีกต่อไป 820 00:41:53,344 --> 00:41:57,348 ‎และคุณควรได้อยู่กับคนที่ต้องการสิ่งเดียวกับคุณ 821 00:41:57,431 --> 00:41:58,849 ‎ฉันต้องการอยู่กับคุณ 822 00:41:58,933 --> 00:42:01,810 ‎และผมไม่ชอบตัวตนของผมเวลาอยู่กับคุณ 823 00:42:06,440 --> 00:42:07,483 ‎ผมไม่ชอบ 824 00:42:10,194 --> 00:42:11,070 ‎โทษที 825 00:42:13,322 --> 00:42:14,949 ‎ผมต้องรับสาย เรื่องงานน่ะ 826 00:42:18,035 --> 00:42:19,537 ‎คุณนักสืบ มีอะไรให้ช่วยเหรอ 827 00:42:23,541 --> 00:42:25,543 ‎ไม่ ผมไม่รู้ว่าอเมนาเดียลอยู่ไหน ทำไม 828 00:43:13,424 --> 00:43:14,592 ‎อเมนาเดียล 829 00:43:15,968 --> 00:43:19,221 ‎ฉันขอสัญญาว่าเราจะตามหาคนทำให้เจอ 830 00:43:37,364 --> 00:43:38,949 ‎ฉันรู้ว่าใครทำ 831 00:43:40,242 --> 00:43:41,201 ‎ผมขับไปส่ง 832 00:44:05,017 --> 00:44:06,226 ‎จะทำไม พ่อยักษ์ใหญ่ 833 00:44:09,855 --> 00:44:12,066 ‎- เคเลบ ‎- ฉันเตือนมันแล้วว่าอย่าทำแบบนั้น 834 00:44:49,228 --> 00:44:50,562 ‎พวกเขาหลงลืมตัว 835 00:44:51,730 --> 00:44:52,815 ‎โลกมนุษย์... 836 00:44:56,735 --> 00:44:58,696 ‎ไม่เหมาะเลี้ยงลูกชายฉัน 837 00:45:40,446 --> 00:45:41,739 ‎อเมนาเดียลเป็นไงบ้าง 838 00:45:43,157 --> 00:45:44,032 ‎คุณก็รู้ 839 00:45:44,616 --> 00:45:45,576 ‎น้ำตาตกใน 840 00:45:47,745 --> 00:45:48,787 ‎แล้วคุณเป็นไงบ้าง 841 00:45:58,005 --> 00:45:59,423 ‎ผมเลิกกับอีฟแล้ว 842 00:46:04,762 --> 00:46:09,433 ‎ฉันมั่นใจว่าถ้ามันเป็นสิ่งที่คุณต้องการ ‎งั้นแบบนี้ก็ดีที่สุดแล้ว 843 00:46:09,516 --> 00:46:10,726 ‎มันคือสิ่งที่ผมต้องการ 844 00:46:12,561 --> 00:46:14,855 ‎เธอหลงรักคนที่ผมเคยเป็น 845 00:46:16,356 --> 00:46:17,608 ‎ฉันเข้าใจ 846 00:46:17,691 --> 00:46:18,650 ‎คุณเปลี่ยนไปแล้ว 847 00:46:19,026 --> 00:46:20,986 ‎คุณกลายเป็นคนที่ดีขึ้น ลูซิเฟอร์ 848 00:46:23,447 --> 00:46:25,574 ‎นั่นน่ะแหละ คุณนักสืบ 849 00:46:27,075 --> 00:46:29,495 ‎อีฟเห็นผมอีกแบบ 850 00:46:31,622 --> 00:46:32,623 ‎แต่คุณก็เช่นกัน 851 00:46:37,544 --> 00:46:38,796 ‎นั่นเป็นสิ่งที่ทำให้คุณ... 852 00:46:41,131 --> 00:46:42,216 ‎พิเศษยิ่งนัก 853 00:46:43,467 --> 00:46:44,968 ‎การที่คุณมองผมเป็นแบบนั้น 854 00:46:46,929 --> 00:46:48,013 ‎แต่ผมก็ไม่ชอบ... 855 00:46:48,639 --> 00:46:50,349 ‎ว่ามันทำให้ผมรู้สึกยังไง 856 00:48:18,478 --> 00:48:19,730 ‎นี่เป็นความผิดพระองค์ทั้งหมด 857 00:48:22,065 --> 00:48:22,941 ‎อะไร 858 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 ‎ทุกเรื่องแย่ๆ ที่เคยเกิดขึ้น 859 00:48:27,154 --> 00:48:28,280 ‎กับอีฟ 860 00:48:28,363 --> 00:48:29,406 ‎กับคุณนักสืบ 861 00:48:31,742 --> 00:48:35,913 ‎ท่านพ่อที่รักใช้กลอุบายเดิมๆ ชักใยผมอีกแล้ว 862 00:48:36,705 --> 00:48:38,290 ‎ใช้ผู้หญิงสองคนนี้... 863 00:48:39,333 --> 00:48:40,292 ‎ฉีกผมเป็นชิ้นๆ 864 00:48:40,375 --> 00:48:41,752 ‎คุณเชื่อแบบนั้นจริงเหรอ 865 00:48:42,252 --> 00:48:44,004 ‎เชื่ออย่างสุดใจ 866 00:48:44,087 --> 00:48:45,923 ‎แต่ผมก็รู้ด้วยว่ามันเป็นคำโกหก 867 00:48:46,006 --> 00:48:48,800 ‎เป็นการหลอกลวงครั้งใหญ่ที่ผมใช้บอกตัวเอง... 868 00:48:50,761 --> 00:48:52,179 ‎มาตั้งแต่ก่อนผมจำความได้ 869 00:48:52,262 --> 00:48:55,682 ‎แล้วคุณว่าทำไม ‎คุณถึงได้หลอกตัวเองมานานขนาดนี้ล่ะ 870 00:48:55,766 --> 00:48:58,185 ‎เพราะความจริงมันเผชิญหน้ายากกว่านี้นัก 871 00:48:58,560 --> 00:48:59,478 ‎ความจริงคืออะไร 872 00:49:01,146 --> 00:49:02,272 ‎โฉมหน้าจอมปีศาจผม 873 00:49:03,440 --> 00:49:04,316 ‎ปีก... 874 00:49:04,942 --> 00:49:07,194 ‎จอมปีศาจผม ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับผม 875 00:49:07,277 --> 00:49:08,779 ‎เป็นความผิดของผมเอง 876 00:49:09,821 --> 00:49:12,532 ‎ผมทำตัวเอง เริ่มแบบนั้นดีไหมล่ะ 877 00:49:12,824 --> 00:49:14,660 ‎ไม่เห็นเหรอว่านี่คือความคืบหน้า 878 00:49:15,243 --> 00:49:16,912 ‎ความคืบหน้าโดยแท้ 879 00:49:16,995 --> 00:49:18,997 ‎การเปิดเผยรูปแบบการหลอกตัวเอง 880 00:49:19,081 --> 00:49:23,460 ‎คือขั้นแรกที่จะทำให้คุณแก้ปัญหาเหล่านี้ได้ 881 00:49:23,543 --> 00:49:26,004 ‎ไม่เลย คุณหมอ นี่ไม่ใช่ความคืบหน้า 882 00:49:26,088 --> 00:49:31,051 ‎เพราะถ้าผมทำตัวเองแบบนี้ ‎งั้นความจริงที่แท้จริงก็คือ... 883 00:49:32,552 --> 00:49:33,512 ‎คืออะไร 884 00:49:34,680 --> 00:49:35,555 ‎คืออะไร 885 00:49:35,931 --> 00:49:37,349 ‎ไม่เอาน่า ลูซิเฟอร์ 886 00:49:37,933 --> 00:49:41,520 ‎คุณจะหนักใจเรื่องนี้ เว้นเสียแต่ว่า ‎คุณจะกล้าเผชิญหน้ามันจังๆ 887 00:49:42,938 --> 00:49:45,565 ‎อะไรคือความจริงที่แท้จริง 888 00:49:49,236 --> 00:49:52,239 ‎มีสิ่งที่เน่าเฟะอยู่ภายในตัวผม 889 00:49:53,448 --> 00:49:55,325 ‎มันแทบเป็นไปไม่ได้ 890 00:49:55,409 --> 00:49:59,621 ‎ที่จะกลบเสียงกระซิบในหูของผม ‎ที่ดังกึกก้องอยู่ตลอดต่อเนื่อง 891 00:49:59,705 --> 00:50:03,083 ‎ที่บอกว่าผมชั่วร้าย 892 00:50:03,166 --> 00:50:04,710 ‎ผมกำลังจม คุณหมอ 893 00:50:06,628 --> 00:50:09,089 ‎และผมเลิกถามตัวเองไม่ได้ว่า 894 00:50:12,843 --> 00:50:14,845 ‎ทำไมผมถึงเกลียดตัวเองมากขนาดนี้ 895 00:51:09,191 --> 00:51:10,901 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล