1 00:00:10,218 --> 00:00:12,804 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:18,727 --> 00:00:20,937 그런 기분 처음이었어 3 00:00:22,772 --> 00:00:24,983 - 정말... - 짜릿했어 4 00:00:26,776 --> 00:00:28,987 그 사람은 너무 끔찍했어 5 00:00:29,487 --> 00:00:30,655 진정 사악했지 6 00:00:32,991 --> 00:00:35,160 - 대가를 치르게 한 거야 - 제발... 7 00:00:36,327 --> 00:00:38,121 다음은 누굴 벌줄까? 8 00:00:41,833 --> 00:00:43,501 그 느낌, 또 느끼고 싶다 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,922 맞아, 아주 빨리 원래의 내가 됐어 10 00:00:48,882 --> 00:00:53,053 하지만 범죄자들은 벌을 받으려고 줄을 서 있진 않아 11 00:00:56,306 --> 00:00:58,600 그래서 자기가 LAPD에서 일하는구나 12 00:00:58,767 --> 00:01:00,852 이제 잘 알겠어 13 00:01:02,062 --> 00:01:05,398 그들을 이용해서 나쁜 사람들을 찾는 거였어 14 00:01:07,650 --> 00:01:08,943 나도 하고 싶어 15 00:01:12,864 --> 00:01:14,157 그래? 16 00:01:15,825 --> 00:01:17,535 같이하면 되겠네 17 00:01:18,328 --> 00:01:22,082 악질 중의 악질을 찾아 응당한 벌을 주는 거야 18 00:01:29,339 --> 00:01:33,510 줄리언, 그러니까 인신매매와 19 00:01:33,676 --> 00:01:38,014 게리 반 블런트, 경관 존 레예스의 살인을 인정한다고? 20 00:01:38,098 --> 00:01:38,932 그래요 21 00:01:40,600 --> 00:01:43,269 감방에서 오래 썩을 줄 알아 경찰 살인마야 22 00:01:43,853 --> 00:01:46,022 - 적어도 안전은 하겠죠 - 뭐? 23 00:01:46,981 --> 00:01:50,568 언덕을 굴러서 다친 게 아니라면 지금 사실을 말해 24 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 언덕을 굴렀어요 25 00:01:52,529 --> 00:01:54,948 맞아요, 맞다고요! 26 00:01:55,949 --> 00:01:56,783 클로이 27 00:02:00,203 --> 00:02:01,037 왜? 28 00:02:01,496 --> 00:02:02,580 줄리언 반응 말이야 29 00:02:03,706 --> 00:02:04,916 낯익지 않아? 30 00:02:06,626 --> 00:02:10,380 사람들이 한 시민 자문과 단독으로 만난 후에 보이는 반응 31 00:02:10,463 --> 00:02:11,464 무슨 말이야? 32 00:02:12,423 --> 00:02:14,175 - 루시퍼 짓 같아 - 말도 안 돼 33 00:02:14,259 --> 00:02:16,636 뭐가 말 안 되는지 알아? 루시퍼가 교묘히 빠져나가는 거 34 00:02:16,719 --> 00:02:17,720 난 정말 질려 35 00:02:17,804 --> 00:02:20,056 안 그랬을 거야, 이건 너무 심해 36 00:02:20,140 --> 00:02:22,142 제멋대로 하지 않는다고? 37 00:02:22,225 --> 00:02:24,435 그의 무모함 때문에 경관이 살해됐어 38 00:02:24,519 --> 00:02:25,979 그냥 좀 내버려 둬 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,691 그때 이후로 계속 루시퍼를 겨냥하는 것 같아 40 00:02:33,778 --> 00:02:34,612 샬럿 41 00:02:36,573 --> 00:02:41,244 이 일을 객관적으로 보는 것 같지 않다는 말이야 42 00:02:42,245 --> 00:02:43,329 당신은 객관적이고? 43 00:02:53,548 --> 00:02:56,384 인간과 신의 영역을 분리해야 하는 우리의 의무를 44 00:02:56,467 --> 00:02:58,553 루시퍼가 무시하고 있는 건 이해가 돼 45 00:02:59,179 --> 00:03:00,180 그런데 오빠가? 46 00:03:00,263 --> 00:03:01,598 어떻게 이럴 수가 있어? 47 00:03:01,681 --> 00:03:02,557 아기? 48 00:03:02,891 --> 00:03:03,725 인간이랑? 49 00:03:03,808 --> 00:03:05,185 멋진 인간이지 50 00:03:06,811 --> 00:03:09,230 받아들이기 힘든 일이란 거 알아 51 00:03:09,647 --> 00:03:11,149 나도 그랬어 52 00:03:11,566 --> 00:03:15,069 마치 개미인 양 인간들을 깔봤지 53 00:03:15,862 --> 00:03:18,239 하지만 우리가 그들보다 위에 있지 않단 걸 알아야 해 54 00:03:19,115 --> 00:03:20,200 난 더 나아 55 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 하지만 오빠는... 56 00:03:22,577 --> 00:03:24,746 이제 능력도 사라진 거지? 57 00:03:24,829 --> 00:03:27,457 그래, 시간을 못 늦춰 그래도 좋아 58 00:03:27,790 --> 00:03:30,460 내 능력들은 인간과 거리를 두게 했고 59 00:03:30,543 --> 00:03:32,962 단절되게 했었어 60 00:03:33,046 --> 00:03:36,424 그래서 사라진 것 같아 더는 원하지 않거든 61 00:03:36,507 --> 00:03:40,470 천사와 인간은 별개여야 한다고 가르쳐준 게 오빠야 62 00:03:40,553 --> 00:03:44,349 그래, 내가 그랬지 하지만 진심인데 63 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 내가 틀렸었어 64 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 너한테 보여줄게 65 00:04:02,867 --> 00:04:04,410 엘라, 무슨 일이에요? 66 00:04:05,328 --> 00:04:06,162 클로이 67 00:04:06,746 --> 00:04:10,041 희생자는 머리에 관통상을 입었어요, 저 다리 위에서요 68 00:04:10,124 --> 00:04:12,210 그런데 죽이는 것만으론 충분하지 않았나 봐요 69 00:04:12,293 --> 00:04:14,754 다리 밑으로 쓰레기처럼 내동댕이쳤거든요 70 00:04:14,837 --> 00:04:17,840 얼핏 봐도 성한 뼈가 없겠어요 71 00:04:20,343 --> 00:04:21,177 괜찮아요? 72 00:04:22,053 --> 00:04:23,721 죽음일 뿐이잖아요 인간의 운명이죠 73 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 우린 그걸 처리하고요 74 00:04:28,476 --> 00:04:30,103 희생자에 대해 밝혀진 건요? 75 00:04:30,311 --> 00:04:34,023 샘 조프렐리, 마약 소지 혐의로 체포된 전과들이 있어요 76 00:04:34,691 --> 00:04:38,528 호주머니에서 코카인 흔적이 나왔지만 약물을 흡입하진 않았죠 77 00:04:38,611 --> 00:04:40,154 그래서 딜러로 추정돼요 78 00:04:40,238 --> 00:04:43,658 - 마약과 관련됐다고요? - 아마도요, 주머니는 비어있고 79 00:04:43,825 --> 00:04:45,868 열쇠, 지갑도 다 사라졌어요 80 00:04:46,160 --> 00:04:48,121 하지만 시신이 여기 몇 시간 있었으니 81 00:04:48,246 --> 00:04:51,666 용감한 누군가가 복장 검사를 했을 수도 있죠 82 00:04:51,749 --> 00:04:54,585 이미 죽은 사람을 왜 다리 밑으로 떨어뜨렸을까요? 83 00:04:54,669 --> 00:04:55,712 루시퍼는 어딨어요? 84 00:04:56,004 --> 00:04:59,215 그분은 요즘 나를 잊고 있죠 85 00:05:01,217 --> 00:05:02,635 오, 이브랑 있군요 86 00:05:03,219 --> 00:05:05,763 그럴 거예요 이브 어떻게 생각해요? 87 00:05:05,847 --> 00:05:09,809 루시퍼한테 영향을 주는 것 같은데 좋은 쪽은 아니에요 88 00:05:11,436 --> 00:05:12,645 좋은 아침이야, 형사 89 00:05:13,855 --> 00:05:16,107 설마 이브는 없겠죠 90 00:05:16,899 --> 00:05:18,026 같이 있어요 91 00:05:20,778 --> 00:05:21,779 안녕하세요 92 00:05:21,863 --> 00:05:22,739 루시퍼 93 00:05:22,822 --> 00:05:25,199 범죄 현장이라 방문객은 안 돼 미안해요, 이브 94 00:05:25,283 --> 00:05:26,868 이브도 같이하고 싶대 95 00:05:26,951 --> 00:05:28,202 - 범인 잡기 - 맞아요 96 00:05:28,286 --> 00:05:30,788 당신한테 배우려고 왔어요 97 00:05:30,872 --> 00:05:33,833 범죄자를 잡기 위해 필요한 모든 걸 알고 싶어요 98 00:05:34,292 --> 00:05:38,713 특히 아주, 아주 나쁜 사람들요 99 00:05:39,589 --> 00:05:40,673 잠시 둘이 얘기할까? 100 00:05:41,591 --> 00:05:42,550 물론이죠 101 00:05:47,221 --> 00:05:48,181 이건 소용없어 102 00:05:48,431 --> 00:05:51,726 맞아, 체크 손수건이 좀 공격적이지, 하지만 느낌이 와 103 00:05:51,809 --> 00:05:54,228 - 아니, 이브가 오는 거 - 왜 안 돼? 104 00:05:55,104 --> 00:05:57,899 단지 재미 때문에 팀에 합류할 순 없어 105 00:05:58,066 --> 00:06:00,151 우린 살인을 다루고 있고 진지한 일이야 106 00:06:00,234 --> 00:06:01,736 맞아, 아주 진지한 거지 107 00:06:01,861 --> 00:06:04,489 형사 느낌이 그렇다면 전적으로 이해해 108 00:06:05,239 --> 00:06:06,115 어디 가? 109 00:06:07,367 --> 00:06:09,369 원하지 않으면 자체적으로 찾아보려고 110 00:06:09,952 --> 00:06:11,037 그건 못 해 111 00:06:11,954 --> 00:06:13,122 아니, 할 수 있어 112 00:06:15,416 --> 00:06:16,334 그래, 좋아 113 00:06:17,168 --> 00:06:19,629 이번 건에만 합류시키도록 해 114 00:06:24,133 --> 00:06:26,427 너무 재미있겠는데 115 00:06:35,937 --> 00:06:38,439 루시퍼, 이 남자 진짜 범죄자처럼 생겼다 116 00:06:39,774 --> 00:06:40,942 이 남자는 어떤가? 117 00:06:41,943 --> 00:06:43,736 악랄하게 생긴 얼굴이네 118 00:06:45,613 --> 00:06:48,783 - 전부 벌주자 - 한 번에 하나씩, 자기야 119 00:06:52,161 --> 00:06:53,162 데커입니다 120 00:06:55,081 --> 00:06:57,083 아뇨, 그건 거절하겠습니다 121 00:06:59,335 --> 00:07:00,336 누군데? 122 00:07:01,963 --> 00:07:02,797 아무도 아니야 123 00:07:08,803 --> 00:07:10,721 루시퍼가 이젠 여자 친구를 데려왔다고? 124 00:07:11,556 --> 00:07:12,723 아주 사랑스러운 여자예요 125 00:07:13,349 --> 00:07:14,767 그나저나 이거 어때요? 126 00:07:14,851 --> 00:07:17,395 기분이 좋아지는 건 뭐든지 하는 거예요 127 00:07:17,645 --> 00:07:19,230 왜냐하면 우린 언제든 128 00:07:19,439 --> 00:07:22,316 비행기에서 날아온 푸른 얼음덩이에 맞거나 129 00:07:22,400 --> 00:07:25,987 환장한 살인마 덕분에 폭발해서 산산조각이 날 수 있거든요 130 00:07:26,070 --> 00:07:28,656 아니면 수수께끼 같은 이유로 등골이 부러져 131 00:07:28,739 --> 00:07:31,200 반신불수가 될 수 있으니까요 132 00:07:32,034 --> 00:07:32,869 그렇죠 133 00:07:32,952 --> 00:07:36,289 줄리언 맥캐프리 일은 조사하는 사람이 있어요? 134 00:07:36,664 --> 00:07:38,916 언덕으로 떨어졌단 말은 안 믿을 텐데 말이죠 135 00:07:39,000 --> 00:07:41,252 고소를 안 했기 때문에 조사할 게 없어요 136 00:07:41,335 --> 00:07:42,712 우리가 원한다고 하더라도요 137 00:07:43,171 --> 00:07:46,716 그 집 기억나죠? 벌써 완벽하게 청소됐을걸요 138 00:07:47,592 --> 00:07:48,468 맞아요 139 00:07:49,677 --> 00:07:50,928 맞는 말이에요 140 00:07:53,848 --> 00:07:56,225 아, 저긴 대니얼이야 141 00:07:56,309 --> 00:07:57,351 얼간이 형사라고도 하지 142 00:07:57,768 --> 00:07:59,270 저 사람도 벌주는 거야? 143 00:07:59,687 --> 00:08:01,814 최근엔 자신의 존재 자체가 충분한 벌이었어 144 00:08:05,401 --> 00:08:06,903 엘라, 새로운 거 있어요? 145 00:08:07,653 --> 00:08:11,657 여전히 시신이 다리 밑으로 던져진 이유는 몰라요 146 00:08:11,949 --> 00:08:14,869 살인범은 지옥에 끌려가야 할 미친 괴물이니까요 147 00:08:15,661 --> 00:08:16,954 뭐, 그럴지도요 148 00:08:17,497 --> 00:08:21,709 그런데 죽이기 전에 권총으로 마구 때린 사실이 발견됐어요 149 00:08:21,792 --> 00:08:23,920 - 개인적인 원한 같네요 - 공격적이고요 150 00:08:24,003 --> 00:08:25,338 그리고 잔인해 151 00:08:25,755 --> 00:08:27,673 그리고 실수를 하나 했어요 152 00:08:27,757 --> 00:08:30,968 희생자 얼굴에서 총의 흔적이 발견됐거든요 153 00:08:31,427 --> 00:08:34,472 - 얇은 금 조각 - 얇은 금 조각? 154 00:08:35,932 --> 00:08:38,184 그 안에 있어? 신기하다 155 00:08:38,518 --> 00:08:40,853 그러게, 이런 게 내 일이지 156 00:08:41,604 --> 00:08:43,439 거기 벌주러 들어가는 거야? 157 00:08:44,315 --> 00:08:46,025 아니 158 00:08:46,484 --> 00:08:47,693 황금 권총이라... 159 00:08:48,486 --> 00:08:51,280 독특하면서도 낯설지 않아 160 00:08:51,364 --> 00:08:53,074 맞아, 로저 무어의 '제임스 본드'에 나왔지 161 00:08:53,157 --> 00:08:55,743 스캐러맨거일 수도 있겠네 유두가 3개인 남자 162 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 그러게요 163 00:08:57,662 --> 00:08:59,622 엘라, 청부 살인자 중에서 164 00:09:00,081 --> 00:09:02,667 황금 권총을 소지했던 사람 혹시 생각나요? 165 00:09:03,125 --> 00:09:04,126 찾아볼게요 166 00:09:05,294 --> 00:09:06,295 오, 여기 있네요 167 00:09:06,504 --> 00:09:08,673 그레그 그라보우스키 168 00:09:09,257 --> 00:09:11,926 별명 '포니보이'로 통해요 169 00:09:12,343 --> 00:09:14,512 포니보이? 늘 순수하겠군요 170 00:09:14,595 --> 00:09:16,973 실력이 너무 좋아서 우리가 잡은 적이 없어요 171 00:09:17,056 --> 00:09:18,849 하지만 청부가 아니라 개인적인 거라면 172 00:09:18,933 --> 00:09:20,351 왜 그리 엉성했는지 설명되겠죠 173 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 악질 같네 174 00:09:22,019 --> 00:09:25,189 - 벌주러 가자 - 법의 심판이란 거죠? 175 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 그 말이에요 176 00:09:28,317 --> 00:09:29,819 그렇지, 가자 177 00:09:33,531 --> 00:09:35,700 내가 갓 태어난 악령이었을 때 178 00:09:37,076 --> 00:09:39,036 적들보다 작았어 179 00:09:39,954 --> 00:09:41,455 하지만 발이 빨랐지 180 00:09:42,415 --> 00:09:45,209 그래서 속도를 이용하고 몸을 낮췄어 181 00:09:46,669 --> 00:09:49,046 그리고 항상 대동맥을 노렸단다 182 00:09:49,130 --> 00:09:52,341 첫 번째 적을 무릎 꿇렸을 땐 183 00:09:52,425 --> 00:09:54,468 칼로 놈의 목을 절단냈어 184 00:09:54,760 --> 00:09:58,514 따뜻한 피가 내 얼굴을 타고 흘러내렸지 185 00:10:01,434 --> 00:10:05,313 그런데 내 사타구니에서도 이상한 온기가 느껴졌어 186 00:10:05,396 --> 00:10:07,231 이제 그만하죠 187 00:10:07,940 --> 00:10:12,236 아기가 배 속에서도 들을 수 있다고 했을 땐 188 00:10:12,320 --> 00:10:14,614 예를 들어 이런 걸 듣는단 거였어요 189 00:10:14,697 --> 00:10:15,865 클래식 음악이나 190 00:10:16,407 --> 00:10:17,992 이야기 191 00:10:19,827 --> 00:10:23,414 끔찍한 살인 묘사 같은 건 빼고 말이죠 192 00:10:23,831 --> 00:10:26,667 살인 이야기가 아닌 걸 왜 듣고 싶어 하죠? 193 00:10:28,461 --> 00:10:29,879 그 얘기는 나중에 하죠 194 00:10:30,546 --> 00:10:32,173 - 일하러 가야 하니까요 - 네 195 00:10:32,256 --> 00:10:33,758 칼 챙겨올게요 196 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 메이즈 197 00:10:40,181 --> 00:10:41,849 일하는 곳엔 같이 못 가요 198 00:10:42,266 --> 00:10:43,309 가야 해요 199 00:10:45,227 --> 00:10:48,230 당신이나 아기한테 어떤 일이 일어날 수 있을지 알아요? 200 00:10:49,565 --> 00:10:50,566 속 쓰림? 201 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 달리는 차에서 쏘는 총에 맞을 수 있어요 202 00:10:53,986 --> 00:10:57,531 운반책으로 여자들을 쓰는 마약 조직에 납치될 수도 있고 203 00:10:57,615 --> 00:11:00,284 천사 아기가 암시장에서 팔리는 건 말할 것도 없죠 204 00:11:01,035 --> 00:11:01,869 큰 위안이 되네요 205 00:11:01,952 --> 00:11:04,372 나도 가족이라고 했죠? 206 00:11:04,455 --> 00:11:05,998 그러니까 당신을 보호할 거예요 207 00:11:06,082 --> 00:11:08,334 메이즈, 오후에 내담 올 사람들은 208 00:11:08,417 --> 00:11:11,212 충동적으로 식당 물건을 훔치는 채식 요리사와 209 00:11:11,837 --> 00:11:13,923 야뇨증이 있는 음반 프로듀서예요 210 00:11:14,423 --> 00:11:15,341 - 난... - 메이즈 211 00:11:15,925 --> 00:11:17,134 난 보호가 필요 없어요 212 00:11:36,654 --> 00:11:37,863 뭐 하는 거예요? 213 00:11:37,947 --> 00:11:38,864 왔어요? 214 00:11:40,449 --> 00:11:43,035 줄리언 집의 청소 업체 사람들을 좀 매수했어요 215 00:11:44,036 --> 00:11:46,706 왜요? 사고가 난 그날 밤 혹시 누가 있었는지 216 00:11:46,789 --> 00:11:48,833 쓰레기를 뒤져서라도 찾아보는 거예요 217 00:11:50,000 --> 00:11:54,088 글쎄요, 전 잘 모르겠지만 원하면 도와드릴게요 218 00:11:55,840 --> 00:11:56,757 루시퍼가 피우는 상표야 219 00:11:57,466 --> 00:11:58,342 뭐라고요? 220 00:11:59,176 --> 00:12:00,010 아무것도 아니에요 221 00:12:00,928 --> 00:12:01,846 음... 222 00:12:02,930 --> 00:12:03,806 필요한 거 찾았네요 223 00:12:05,683 --> 00:12:08,185 전 걱정 마세요, 싹 치울게요 224 00:12:13,983 --> 00:12:16,026 세상에, 덩치들이 엄청나 225 00:12:16,444 --> 00:12:18,070 데려갈 수 있겠지? 226 00:12:18,237 --> 00:12:19,780 물론, 난 악마잖아 227 00:12:20,156 --> 00:12:24,285 그렇다면 우리가 찾는 사람이 가장 크고 악랄하면 좋겠어 228 00:12:24,368 --> 00:12:25,494 그럴 필요 없어요 229 00:12:25,578 --> 00:12:26,412 난 필요해요 230 00:12:26,495 --> 00:12:29,248 그래야 루시퍼가 때릴 때 더 뿌듯하니까요 231 00:12:29,415 --> 00:12:31,417 우린 길 한복판에서 사람 안 때려요 232 00:12:32,084 --> 00:12:34,128 루시퍼의 펜트하우스에 데려갈까요? 233 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 어디서든 사람은 안 때려요 234 00:12:36,714 --> 00:12:39,300 저항을 안 하면 악마의 TKO 승이지 235 00:12:39,884 --> 00:12:41,260 걱정 마, 늘 저항하니까 236 00:12:42,261 --> 00:12:43,304 저기 포니보이예요 237 00:12:46,807 --> 00:12:48,225 저 팔 좀 봐 238 00:12:48,309 --> 00:12:49,810 넋은 안 잃게 붙들어 239 00:12:52,271 --> 00:12:56,275 그레그 '포니보이' 그라보우스키 LAPD입니다, 당신을 체포합니다 240 00:12:56,358 --> 00:12:57,526 - 죄목은... - 그러시죠 241 00:12:57,610 --> 00:12:59,111 - 뭐야? - 네? 242 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 이게 뭐야? 늘 저항한다며 243 00:13:01,655 --> 00:13:03,866 이런 일 백 번은 겪었습니다 244 00:13:04,742 --> 00:13:06,160 변호사 기다릴 거고요 245 00:13:06,243 --> 00:13:09,997 루시퍼, 변호사 오기 전에 고문해서 진실을 털어놓게 해 246 00:13:10,581 --> 00:13:12,416 이브, 그런 건 안 돼요 247 00:13:12,500 --> 00:13:16,128 진정해, 이브는 악마가 본분을 다하는 걸 보려는 거야 248 00:13:16,545 --> 00:13:18,297 네가 아직 안 본 거 보여줄게 249 00:13:18,964 --> 00:13:22,051 말해 봐요, 우리 멋진 포니보이 250 00:13:22,676 --> 00:13:23,677 당신 욕망이 뭐죠? 251 00:13:24,386 --> 00:13:25,346 난... 252 00:13:26,347 --> 00:13:28,724 난... 253 00:13:29,975 --> 00:13:30,935 보스가... 254 00:13:31,435 --> 00:13:33,646 나한테 샘을 죽이라고 하길 바랐어요 255 00:13:36,482 --> 00:13:38,943 미안해, 자기 이 사람 벌 못 주겠어 256 00:13:39,026 --> 00:13:39,985 죄가 없어 257 00:13:40,736 --> 00:13:41,570 미쳤어? 258 00:13:41,904 --> 00:13:44,281 악마가 일하는 걸 보면 얼마나... 259 00:13:45,783 --> 00:13:49,245 그러니까 보스가 당신한테 시키길 원했다고요 260 00:13:49,328 --> 00:13:52,790 그럼 보스는 누구이고 황금 권총은 누가 썼어요? 261 00:13:52,873 --> 00:13:54,250 변호사랑 말해요 262 00:14:01,423 --> 00:14:02,299 저건... 263 00:14:02,842 --> 00:14:03,801 뒤로 돌아요 264 00:14:07,429 --> 00:14:08,430 재밌지? 265 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 클로이 266 00:14:12,101 --> 00:14:14,186 그 표정 알죠 267 00:14:14,687 --> 00:14:15,896 뭔가 알아냈군요 268 00:14:16,146 --> 00:14:17,314 그랬으면 좋겠어요 269 00:14:17,565 --> 00:14:19,191 청부 살인자들은 흔히 270 00:14:19,275 --> 00:14:21,944 이름뿐인 회사의 직원으로 위장해서 돈을 받아요 271 00:14:22,027 --> 00:14:25,155 때론 급료 외의 것으로도 받는단 거죠 272 00:14:25,447 --> 00:14:27,992 예를 들어 헬스장 회원권 같은 거겠네요 273 00:14:28,284 --> 00:14:30,870 그럼 포니보이가 근육을 키우는 비용은 누가 대요? 274 00:14:30,953 --> 00:14:33,706 역추적한 결과 제이컵 티어넌이 나와요 275 00:14:33,789 --> 00:14:35,165 그 마비된 친구 아버지? 276 00:14:36,000 --> 00:14:37,793 이게 그 사건이랑 관련이 있어요? 277 00:14:37,877 --> 00:14:40,379 티어넌의 아들은 가슴 아래로 마비가 돼서 나타났어요 278 00:14:40,462 --> 00:14:42,798 그리고 이 남자가 죽었죠 관련 있지 않을까요? 279 00:14:42,882 --> 00:14:45,801 샘의 뼈들은 살해되기 전에 부러졌는데 280 00:14:45,885 --> 00:14:47,970 줄리언이 다친 곳과 똑같은 부위 같아요 281 00:14:48,387 --> 00:14:49,430 줄리언 맥캐프리요? 282 00:14:49,597 --> 00:14:51,807 - 네 - 이 건과 무슨 관련이 있죠? 283 00:14:51,891 --> 00:14:54,351 티어넌은 샘이 아들한테 그렇게 했다고 생각했고 284 00:14:54,435 --> 00:14:56,478 보통은 포니보이한테 더러운 일을 시켰지만 285 00:14:56,562 --> 00:14:59,189 - 이건 아들의 일이라... - 직접 복수하고 싶어서 286 00:14:59,273 --> 00:15:01,233 포니보이의 총을 빌렸군요 287 00:15:01,317 --> 00:15:02,943 - 맞아요 - 부검 보고서 가져올게요 288 00:15:03,193 --> 00:15:04,028 좋아요 289 00:15:07,948 --> 00:15:09,491 자기야, 루스 290 00:15:09,617 --> 00:15:10,618 내가 했는데 291 00:15:11,285 --> 00:15:14,413 내가 줄리언 허리를 부러뜨렸는데 티어넌은 무고한 사람을 죽였어 292 00:15:15,456 --> 00:15:16,540 무슨 말이야? 293 00:15:17,791 --> 00:15:20,878 무슨 말이냐면 그 어느 때보다 더욱 294 00:15:20,961 --> 00:15:23,339 그 괴물은 벌을 받아야 한단 거지 295 00:15:26,383 --> 00:15:27,217 티어넌 씨 296 00:15:27,301 --> 00:15:30,346 한 마약 딜러가 오전에 죽었단 말 들으셨나 모르겠습니다 297 00:15:30,721 --> 00:15:32,389 나와 무슨 상관입니까? 298 00:15:33,515 --> 00:15:35,851 그게 흥미로운 부분이에요 299 00:15:35,935 --> 00:15:39,521 당신 아드님과 똑같은 척추 부상이 있었거든요 300 00:15:39,813 --> 00:15:43,442 그래서 누군가가 복수극을 벌였을 수도 있어서요 301 00:15:43,525 --> 00:15:46,320 아들은 많은 나쁜 사람들과 일했습니다 302 00:15:46,403 --> 00:15:49,114 사실 줄리언도 그리 선한 인간은 아니었죠 303 00:15:49,198 --> 00:15:52,576 그래서 내 사업에서 배제시켜야 했습니다 304 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 부모는 305 00:15:54,703 --> 00:15:57,414 자식을 사랑하지만 어떤 시점이 되면 스스로... 306 00:15:57,498 --> 00:15:58,999 독립하게 해야 하죠 307 00:16:00,334 --> 00:16:03,379 티어넌씨 그레그 그라보우스키를 아세요? 308 00:16:04,672 --> 00:16:07,091 화려한 별명 '포니보이'로 통하죠 309 00:16:07,549 --> 00:16:08,384 모릅니다 310 00:16:10,427 --> 00:16:13,263 이상하네요, 당신 회사 중 한 곳에서 돈을 주는데요 311 00:16:13,722 --> 00:16:16,433 난 많은 회사가 있고 많은 사람들에게 돈을 주니 312 00:16:16,517 --> 00:16:17,893 한푼 한푼 다 어디로 가는지 몰라요 313 00:16:18,477 --> 00:16:20,688 하지만 아들에 대해선 다 알고 있죠 314 00:16:20,771 --> 00:16:23,565 그러니까 늘 돈을 써서 감옥에서 빼내주고 315 00:16:23,649 --> 00:16:25,776 문제를 해결해 주잖아요 316 00:16:26,443 --> 00:16:27,653 아들은 배운 게 없었어요 317 00:16:27,987 --> 00:16:32,908 살인자가 되고 인신매매자가 된 것도 당신 탓일 수 있어요 318 00:16:33,826 --> 00:16:35,035 망가진 인형이죠 319 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 아들한텐 친구가 많습니다 320 00:16:41,166 --> 00:16:45,629 그중 하나가 녀석을 불구로 만든 쓰레기한테 대가를 치르게 했겠죠 321 00:16:46,046 --> 00:16:46,922 그래요? 322 00:16:47,673 --> 00:16:52,302 줄리언이 한 경찰을 쏘기 직전에 저와 잠깐 얘기를 나눴죠 323 00:16:52,386 --> 00:16:55,639 아버지인 당신이 자신보다 더 나쁘다더군요 324 00:16:56,974 --> 00:16:59,727 그럼 당신 진짜 괴물이네요 325 00:16:59,810 --> 00:17:02,438 나를 기소할 실질적인 명분이 없다면 326 00:17:02,521 --> 00:17:03,731 이런 잡담은 그만 끝내죠 327 00:17:04,023 --> 00:17:06,191 난 악마입니다, 티어넌 씨 328 00:17:06,650 --> 00:17:08,277 필요한 모든 명분을 갖고 있죠 329 00:17:10,070 --> 00:17:11,530 형사, 그만 돌아가 330 00:17:11,613 --> 00:17:14,950 내가 가장 잘하는 걸로 이 사람을 벌줄 테니까 331 00:17:15,034 --> 00:17:15,909 나가 332 00:17:16,744 --> 00:17:19,204 루시퍼, 이 사람은 벌받을 거야 333 00:17:22,458 --> 00:17:24,752 루시퍼, 그만해 334 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 루시퍼, 해 335 00:17:27,629 --> 00:17:28,589 나가! 336 00:17:28,881 --> 00:17:29,923 형사는... 337 00:17:30,591 --> 00:17:31,633 나가 338 00:17:32,760 --> 00:17:33,677 멈춰 339 00:17:40,059 --> 00:17:40,976 끝이 아니야 340 00:17:55,199 --> 00:17:57,910 - 그가 죽였지만 증거가 없어 - 그래서? 341 00:17:58,160 --> 00:18:02,623 당신이 거기서 폭발했으니 법적 방어를 2배로 늘일 거라고 342 00:18:02,706 --> 00:18:04,291 악마는 악마처럼 행동해 343 00:18:05,000 --> 00:18:06,585 그 남자는 어때요 344 00:18:07,211 --> 00:18:08,337 포니보이요 345 00:18:08,420 --> 00:18:10,005 포니보이는 이미 보석금을 지불했어요 346 00:18:10,089 --> 00:18:11,507 티어넌이 했거나 347 00:18:11,840 --> 00:18:15,344 그럼 우리 아무도 벌을 안 준단 거예요? 348 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 자기, 약속했잖아 349 00:18:18,722 --> 00:18:20,057 잠깐만 얘기해, 고마워요 350 00:18:22,226 --> 00:18:23,519 대체 왜 그래? 351 00:18:23,602 --> 00:18:25,312 내가 누군지 마침내 안 거지 352 00:18:25,896 --> 00:18:28,232 루시퍼, 이건 당신이 아니야 353 00:18:29,149 --> 00:18:31,110 이브가 나쁜 영향을 미치는 것 같아 354 00:18:32,069 --> 00:18:33,904 이브랑은 상관없어 355 00:18:33,987 --> 00:18:36,657 내가 누구냐의 문제야 난 사람들을 벌하지 356 00:18:36,740 --> 00:18:37,741 나도 그래 357 00:18:37,825 --> 00:18:41,203 하지만 말했듯이, 옳은 방법이 있고 그른 방법이 있어 358 00:18:41,286 --> 00:18:43,413 당신이 무슨 권한으로 옳고 그름을 정하지? 359 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 난 경찰이고 이건 법이니까 360 00:18:45,958 --> 00:18:47,167 그럼 난 악마야 361 00:18:49,002 --> 00:18:50,587 지옥을 지배했고 362 00:18:50,671 --> 00:18:53,549 나쁜 인간들이 대가를 치르러 나한테 보내졌지 363 00:18:53,674 --> 00:18:57,594 지구에서도 내 일은 같은 걸 하는 거야, 그러지 않으면... 364 00:19:01,223 --> 00:19:04,309 그러지 않으면 나쁜 일들이 일어나니까 365 00:19:07,855 --> 00:19:10,524 그래서 줄리언의 허리를 부러뜨렸어 366 00:19:15,028 --> 00:19:18,115 그래서 티어넌이 꼭 벌받게 할 거고 367 00:19:19,700 --> 00:19:20,868 당신이 그랬다고? 368 00:19:23,871 --> 00:19:25,873 내가 어떻게 해야 하지, 루시퍼? 369 00:19:25,956 --> 00:19:28,167 그거에 관해선 아무것도 할 입장이 아니야 370 00:19:29,293 --> 00:19:30,169 그럼 왜 371 00:19:31,670 --> 00:19:34,715 티어넌한테 갔을 때 나한테 나가라고 했지? 372 00:19:34,798 --> 00:19:37,301 그를 다치게 할 거였고 내가 없길 바란 건 373 00:19:37,384 --> 00:19:39,011 옳지 않은 일인 걸 알아서잖아 374 00:19:39,344 --> 00:19:42,431 아니, 당신이 내 본모습을 감당 못 한단 걸 375 00:19:42,514 --> 00:19:44,308 분명히 가르쳐줬기 때문이지 376 00:20:00,532 --> 00:20:02,409 티어넌 씨, 경찰들이 또 왔습니다 377 00:20:02,826 --> 00:20:05,704 - 난 할 말이 없는데 - 아드님 때문에 왔습니다 378 00:20:10,542 --> 00:20:11,543 고마워, 마거릿 379 00:20:16,131 --> 00:20:17,716 아드님은 언덕에서 떨어진 게 아닙니다 380 00:20:19,718 --> 00:20:21,637 누군가가 고의로 허리를 부러뜨렸어요 381 00:20:22,429 --> 00:20:23,472 전 그게 누군지 압니다 382 00:20:24,932 --> 00:20:26,600 그러면 왜 안 잡았죠? 383 00:20:26,683 --> 00:20:28,352 충분한 증거가 없어서요 384 00:20:29,061 --> 00:20:30,938 하지만 행동에 대한 책임은 필요하고 385 00:20:31,021 --> 00:20:32,356 당신이 막강한 사람인 걸 압니다 386 00:20:34,066 --> 00:20:35,192 적을 파멸시키는 사람 387 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 계속하시죠 388 00:20:38,570 --> 00:20:39,571 당신이... 389 00:20:42,032 --> 00:20:46,286 그에게 응당한 대가를 맛 보여줄 수 있을 겁니다 390 00:20:47,204 --> 00:20:48,664 그자의 이름이 뭡니까? 391 00:20:50,874 --> 00:20:52,125 루시퍼 모닝스타입니다 392 00:20:58,090 --> 00:21:01,760 개인적 원한에 의한 살인이니 부검 보고서를 다시 보면서 393 00:21:01,843 --> 00:21:05,389 침이나 소변 흔적 같은 걸 기대했어요 394 00:21:05,472 --> 00:21:06,723 DNA를 추적하면 되니까요 395 00:21:06,807 --> 00:21:08,642 놀랍게도 많이들 그러거든요 396 00:21:08,725 --> 00:21:10,185 난 이유를 정말 모르겠는데 397 00:21:10,560 --> 00:21:11,561 당신은 알아요? 398 00:21:12,187 --> 00:21:13,814 어쨌든, 그런 건 없었어요 399 00:21:13,897 --> 00:21:17,276 하지만 손가락 하나가 부러진 걸 발견했죠 400 00:21:17,859 --> 00:21:19,778 사후에 생긴 거고 추락 때문은 아니에요 401 00:21:19,861 --> 00:21:22,531 누군가가 반지를 빼려고 한 것 같아요 402 00:21:22,614 --> 00:21:24,866 돈이랑 마약도 훔쳐간 인물일 거예요 403 00:21:27,995 --> 00:21:28,870 괜찮아요? 404 00:21:30,580 --> 00:21:33,542 하늘의 심판 같은 게 있다고 생각해요? 405 00:21:34,459 --> 00:21:37,796 그런 게 정말 존재한다면 406 00:21:37,879 --> 00:21:39,589 천국, 지옥 같은 거 말이에요 407 00:21:39,673 --> 00:21:43,218 여기서 우리가 하는 것들 예를 들어 범인 체포 같은 게 408 00:21:44,094 --> 00:21:45,220 왜 성가시게 있죠? 409 00:21:47,055 --> 00:21:50,851 당신은 신앙심이 깊으니까 그에 대한 생각이 있을 것 같았죠 410 00:21:51,643 --> 00:21:55,480 글쎄, 신앙심이 깊었었죠 411 00:21:55,897 --> 00:22:00,902 내가 그런 것들을 믿었을 땐 412 00:22:00,986 --> 00:22:04,364 지구상의 옳고 그름을 지지하기 위해 413 00:22:04,448 --> 00:22:06,616 나는 내 역할을 하고 있고 414 00:22:06,700 --> 00:22:09,328 모든 사람은 합당한 벌을 결국 받지만 415 00:22:09,411 --> 00:22:11,997 여전히 사람들을 안전하게 지켜야 한다고 생각했죠 416 00:22:12,205 --> 00:22:15,751 하지만 이젠 지금의 생이 다인 것 같아요 417 00:22:15,834 --> 00:22:18,337 우리가 책임을 안 물으면 아무도 안 묻죠 418 00:22:18,420 --> 00:22:21,214 천국과 지옥은 존재하지 않으니까요 419 00:22:21,298 --> 00:22:23,050 하지만 진짜 존재한다면요? 420 00:22:23,133 --> 00:22:24,968 - 예를 들어 악마요 - 실재하지 않아요 421 00:22:25,552 --> 00:22:26,678 클로이, 성경을 봐요 422 00:22:26,762 --> 00:22:28,472 모순덩어리예요 423 00:22:28,555 --> 00:22:30,182 그래, 악마를 예로 들죠 424 00:22:30,640 --> 00:22:32,934 악마는 순수하게 악이어야 하잖아요? 425 00:22:33,602 --> 00:22:35,520 그런데 처음엔 천사였어요 426 00:22:35,604 --> 00:22:39,941 선한 것이 어떻게 완전한 악이 돼요? 427 00:22:40,025 --> 00:22:41,860 그걸 우리한테 믿으란 거예요? 428 00:22:41,943 --> 00:22:42,819 맞아요 429 00:22:44,112 --> 00:22:45,072 그는 천사예요 430 00:22:46,031 --> 00:22:48,367 아니요, 내 말은 그게 다 헛소리라고요 431 00:22:50,786 --> 00:22:51,787 난... 432 00:22:57,709 --> 00:23:00,545 여긴 부모가 될 거란 걸 알게 된 직후 433 00:23:00,629 --> 00:23:02,839 내 아이의 엄마와 왔던 곳이야 434 00:23:02,923 --> 00:23:04,383 우린 깨달았지 435 00:23:05,425 --> 00:23:07,344 그게 얼마나 멋진 일일지 말이야 436 00:23:07,594 --> 00:23:09,054 내 눈엔 나약함만 보이네 437 00:23:09,513 --> 00:23:10,347 다 불쌍해 438 00:23:10,430 --> 00:23:14,017 오빠 아들을 이 속에서 키우면 똑같이 되고 말 거야 439 00:23:14,101 --> 00:23:16,978 결점이 있겠지 하지만 우리도 그래 440 00:23:17,604 --> 00:23:19,981 그리고 결점이 있다고 나약하진 않아 441 00:23:20,065 --> 00:23:21,900 나약한 자들의 변명 같은 소리 하네 442 00:23:23,527 --> 00:23:25,946 아메나디엘, 오빠 아들은 최고를 누렸으면 좋겠어 443 00:23:26,029 --> 00:23:26,863 나도 그래 444 00:23:31,827 --> 00:23:32,994 아기는 내가 데려가 445 00:23:33,078 --> 00:23:34,913 안 돼, 레미, 그건 아냐 446 00:23:36,081 --> 00:23:37,833 아기랑 엄마를 절대 못 찾게 할 거야 447 00:23:37,916 --> 00:23:38,750 너무 늦었어 448 00:23:39,292 --> 00:23:40,710 오늘 아침에 그 냄새를 맡았거든 449 00:23:41,002 --> 00:23:43,296 항상 오빠 말을 존중했어 450 00:23:43,380 --> 00:23:44,673 천사였으니까 451 00:23:45,257 --> 00:23:47,259 하지만 그 어느 때보다 해야 한단 확신이 들어 452 00:23:47,342 --> 00:23:48,260 레미 453 00:23:49,636 --> 00:23:51,888 내 아이는 절대 못 데려가 454 00:23:52,097 --> 00:23:53,265 어디 막아 보시지 455 00:24:40,520 --> 00:24:41,354 깜짝이야 456 00:24:41,897 --> 00:24:43,565 - 메이즈! - 왜 그래요? 457 00:24:44,774 --> 00:24:46,485 누가 미행하는 줄 알았잖아요 458 00:24:46,568 --> 00:24:49,654 - 누가요? - 당신요, 당신이 따라왔잖아요 459 00:24:49,738 --> 00:24:50,864 왜 따라온 거예요? 460 00:24:50,947 --> 00:24:52,657 집이 아닌 곳에서 보호해주는 거예요 461 00:24:52,741 --> 00:24:54,451 할 일 없어요? 462 00:24:54,784 --> 00:24:56,495 현상금 사냥해야죠 463 00:24:56,578 --> 00:24:57,913 일정 다 끝냈어요 464 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 절대 혼자 안 둘 거예요 465 00:24:59,664 --> 00:25:01,750 항상 곁에 있을 필요는 없다고 했잖아요 466 00:25:01,958 --> 00:25:04,127 좀 떨어져 있어 줘요 467 00:25:04,211 --> 00:25:05,086 하지만 468 00:25:06,254 --> 00:25:08,715 그러면 어떻게 우리 아기를 보호해요? 469 00:25:09,883 --> 00:25:10,759 우리? 470 00:25:12,802 --> 00:25:13,845 메이즈, 이 아기는... 471 00:25:15,263 --> 00:25:17,307 아무튼 공간을 좀 줘요, 알았죠? 472 00:25:18,600 --> 00:25:21,478 알았어요, 기왕 이렇게 된 거 코코넛워터 마실래요? 473 00:25:35,575 --> 00:25:38,745 린다나 내 아들 가까이에 얼씬도 못 할 줄 알아! 474 00:25:38,828 --> 00:25:41,039 누가 날 막는데? 오빠가? 475 00:25:41,498 --> 00:25:43,208 확인할 방법은 오직 하나다 476 00:25:51,299 --> 00:25:53,385 정당한 싸움 아니었다고 딴소리하면 안 되지 477 00:25:58,974 --> 00:26:00,767 아기는 여기서 못 키워 478 00:26:01,142 --> 00:26:03,061 특별한 모든 게 걸러지는 데선 안 돼! 479 00:26:08,149 --> 00:26:11,111 아이는 특별할 거야 여기서 자라니까! 480 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 가족 속에서 481 00:26:15,115 --> 00:26:17,534 재밌네, 내가 가족인 줄 알았는데 482 00:26:20,745 --> 00:26:22,330 너도 가족이야 483 00:26:22,414 --> 00:26:23,456 하지만 이건 내 아들이야! 484 00:26:42,976 --> 00:26:45,186 지구가 날 나약하게 하진 않았다 485 00:26:48,565 --> 00:26:49,774 더욱 강하게 했지 486 00:26:58,033 --> 00:26:59,868 진정한 전사는 패배를 인정하지 487 00:27:01,328 --> 00:27:02,996 내 소망을 존중할 거야? 488 00:27:04,164 --> 00:27:06,374 그럴게, 내키진 않지만 489 00:27:07,667 --> 00:27:08,752 조심해, 오빠 490 00:27:09,252 --> 00:27:13,214 언젠가 결정을 후회할까 봐 난 아직 걱정이니까 491 00:27:20,972 --> 00:27:21,890 안녕하세요, 린다 492 00:27:22,807 --> 00:27:28,271 루시퍼가 좀 걱정돼서 전화드렸어요 493 00:27:28,355 --> 00:27:30,774 요즘 무슨 일이 있는지 아시나 해서요 494 00:27:30,857 --> 00:27:33,276 시간 되면 전화 부탁드릴게요 495 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 루시퍼가 왜? 496 00:27:40,492 --> 00:27:42,160 별일 없는 거지? 497 00:27:42,243 --> 00:27:43,620 그럼, 별일 없어 498 00:27:44,412 --> 00:27:45,997 엄마 생각엔 499 00:27:46,373 --> 00:27:47,916 그냥 무슨 일을 겪고 있는 것 같아 500 00:27:48,583 --> 00:27:51,086 힘든 일을 겪을 때 친구가 필요한 법이라고 501 00:27:51,628 --> 00:27:53,546 엄마가 말하지 않았어? 502 00:27:55,674 --> 00:27:57,634 그래, 네 말이 맞아 503 00:27:58,760 --> 00:27:59,636 그런데 504 00:28:01,513 --> 00:28:04,683 루시퍼한테 지금 필요한 친구가 엄마인지 모르겠어 505 00:28:10,397 --> 00:28:11,398 어서 숙제해 506 00:28:15,985 --> 00:28:18,738 티어넌을 그 자식 소유의 배 닻에다 묶을 수도 있고 507 00:28:19,614 --> 00:28:23,493 100달러 지폐 수백만 장으로 마구 베어버릴 수도 있어 508 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 훌륭해 509 00:28:24,661 --> 00:28:29,916 아니다, 나 에뮤 농장주 하나 알아 에뮤는 엄청 피에 굶주린 동물이지 510 00:28:29,999 --> 00:28:32,919 하나 정해서 어서 가자, 왜 미뤄? 511 00:28:33,002 --> 00:28:35,296 뭐든 때가 있는 거야 512 00:28:36,172 --> 00:28:39,509 계속 참다가 하면 그 만족감이 얼마나 큰지 알잖아 513 00:28:41,761 --> 00:28:42,887 자기 망설이는 것 같아 514 00:28:44,431 --> 00:28:45,473 뭐? 515 00:28:45,849 --> 00:28:46,683 클로이 때문에 516 00:28:48,017 --> 00:28:49,018 있잖아 517 00:28:51,479 --> 00:28:52,480 나 클로이 좋아해 518 00:28:53,189 --> 00:28:54,566 진짜야, 멋진 사람이야 519 00:28:54,858 --> 00:28:56,484 그런데 솔직히 말해서 520 00:28:58,611 --> 00:29:00,572 자기한테 안 좋은 영향을 주는 것 같아 521 00:29:03,366 --> 00:29:05,285 이건 형사와 아무 상관없는 일이야 522 00:29:05,368 --> 00:29:06,870 벌이란 건 적절히 줘야 한단 거지 523 00:29:07,495 --> 00:29:08,371 루시퍼 524 00:29:10,832 --> 00:29:14,127 난 자기가 최고 버전의 자기가 됐으면 좋겠어 525 00:29:14,210 --> 00:29:18,298 있잖아 내가 동산에서 만난 그 악마 526 00:29:19,924 --> 00:29:24,387 오랫동안 참으면서 기다렸는데 자긴 계속 똑같이 하네 527 00:29:25,013 --> 00:29:26,055 그 여자 때문에 528 00:29:27,265 --> 00:29:31,102 그 여자가 자기의 삶에 좀 많이 얽혀있는 것 같아 529 00:29:31,811 --> 00:29:33,480 그건 터무니없는 생각이야 530 00:29:35,565 --> 00:29:36,483 안녕하세요, 루시퍼 531 00:29:36,858 --> 00:29:37,692 얜 누구야? 532 00:29:37,776 --> 00:29:40,361 형사의 자녀 533 00:29:41,154 --> 00:29:42,614 저거 피아노예요? 534 00:29:43,364 --> 00:29:44,949 그래, 안 돼! 하지 마! 535 00:29:45,283 --> 00:29:47,410 그건 만지지 마 너 어디 있다 왔는지 몰라 536 00:29:47,744 --> 00:29:49,162 책 엄청 많다! 537 00:29:49,245 --> 00:29:50,955 그래, 진열에 신경을 쓴... 538 00:29:51,998 --> 00:29:53,082 우와, 조랑말이다 539 00:29:53,166 --> 00:29:55,418 조심해, 나폴레옹이 준 선물이란 말이야 540 00:29:56,252 --> 00:29:58,546 - 애완동물 키워요? - 그래, 아니, 아냐 541 00:29:59,380 --> 00:30:01,549 침실로 가는 계단도 있어요? 542 00:30:03,676 --> 00:30:04,677 공주님처럼 543 00:30:04,761 --> 00:30:06,221 뭐처럼? 544 00:30:07,722 --> 00:30:08,890 너 감히... 545 00:30:09,474 --> 00:30:11,309 발코니에 욕조가 있어요? 546 00:30:12,101 --> 00:30:14,312 안 돼! 점프하지 마 이태리제란 말이야 547 00:30:14,395 --> 00:30:16,231 이렇게 멋진 집은 처음이에요! 548 00:30:16,523 --> 00:30:18,149 너희 엄마 너 여기 온 거... 549 00:30:18,233 --> 00:30:19,651 너희 엄마 너 여기 온 거 아니? 550 00:30:21,361 --> 00:30:22,237 네? 551 00:30:23,071 --> 00:30:24,280 여긴 왜 왔어? 552 00:30:25,490 --> 00:30:27,325 아저씨 괜찮은지 보려고요 553 00:30:29,619 --> 00:30:31,371 엄마가 아저씨한테 친구가 필요하댔거든요 554 00:30:34,791 --> 00:30:38,127 그런데 이미 한 명 있는 것 같네요 555 00:30:39,462 --> 00:30:40,296 안녕 556 00:30:40,964 --> 00:30:41,798 난 이브야 557 00:30:49,138 --> 00:30:51,057 왔어, 트릭시 준비됐어? 558 00:30:52,016 --> 00:30:53,393 트릭시, 아빠 오셨다 559 00:30:54,936 --> 00:30:55,979 사건은 어떻게 돼 가? 560 00:30:58,189 --> 00:30:59,983 범인이 누군진 아는데 561 00:31:01,192 --> 00:31:02,068 증거가 없어 562 00:31:02,151 --> 00:31:03,069 누구야? 563 00:31:03,695 --> 00:31:05,738 줄리언의 아빠, 제이컵 티어넌 564 00:31:07,323 --> 00:31:08,241 제이컵 티어넌 565 00:31:08,867 --> 00:31:10,451 그가 누굴 죽였다고? 566 00:31:10,535 --> 00:31:13,371 샘이 줄리언의 허리를 부러뜨렸다고 생각했어 567 00:31:13,454 --> 00:31:15,582 - 단순한 복수가 동기였지 - 그거 확실해? 568 00:31:16,165 --> 00:31:17,959 그럴 수 있는 사람인지 569 00:31:19,043 --> 00:31:20,169 - 몰랐거든 - 트릭스 570 00:31:20,628 --> 00:31:21,462 트릭스? 571 00:31:21,671 --> 00:31:22,589 나와 572 00:31:24,924 --> 00:31:25,758 젠장 573 00:31:27,635 --> 00:31:28,595 댄! 574 00:31:28,928 --> 00:31:29,846 왜? 575 00:31:33,308 --> 00:31:35,518 - 트릭시가 루시퍼 집에 갔어 - 뭐? 576 00:31:37,854 --> 00:31:38,980 찾으러 가자 577 00:31:39,731 --> 00:31:40,565 빨리 578 00:31:44,444 --> 00:31:45,570 어디 살아요? 579 00:31:46,571 --> 00:31:47,405 여기 580 00:31:48,364 --> 00:31:51,618 - 어디서 왔어요? - 아주 멀리서, 루시퍼 보러 왔지 581 00:31:51,701 --> 00:31:53,786 설명은 필요 없어요, 아줌마 582 00:31:53,870 --> 00:31:56,039 - 결혼한 적 있어요? - 그래, 잘 안 됐지만 583 00:31:56,122 --> 00:31:57,665 - 왜요? - 성격이 안 맞았거든 584 00:31:57,749 --> 00:31:59,542 - 직업은 뭐예요? - 없어 585 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 나 자신이 되는 거랄까 586 00:32:01,836 --> 00:32:03,546 그거 멋지네요 587 00:32:04,547 --> 00:32:06,049 - 좋아하는 색깔은요? - 빨강, 넌? 588 00:32:06,132 --> 00:32:07,592 질문은 제가 해요 589 00:32:08,092 --> 00:32:12,388 난 잠깐 실례할게 덜 따분한 걸 해야겠어 590 00:32:12,555 --> 00:32:14,349 색깔별로 슈트 정리하기 같은 거 591 00:32:17,310 --> 00:32:19,270 루시퍼한테 지금 필요한 종류의 친구예요? 592 00:32:23,316 --> 00:32:24,400 그랬으면 좋겠네 593 00:32:26,486 --> 00:32:28,154 아주 많이 걱정되거든 594 00:32:33,034 --> 00:32:34,452 맙소사, 루시퍼! 595 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 누가 또 있을진 몰랐네 596 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 목격자가 있으면 안 되지 597 00:32:40,875 --> 00:32:41,709 제발... 598 00:32:44,587 --> 00:32:45,880 어서 가! 599 00:32:56,140 --> 00:32:57,684 너 뭐야? 600 00:33:03,106 --> 00:33:04,899 티어넌이 보냈지? 601 00:33:04,983 --> 00:33:06,109 그래 602 00:33:07,151 --> 00:33:08,111 트릭시? 603 00:33:08,194 --> 00:33:09,237 트릭시 어딨어? 604 00:33:09,320 --> 00:33:11,614 안전해, 저쪽에 있어 605 00:33:14,951 --> 00:33:16,077 엄마! 아빠! 606 00:33:17,996 --> 00:33:19,163 죄송해요 607 00:33:20,123 --> 00:33:21,416 우리 딸, 괜찮아 608 00:33:23,876 --> 00:33:24,877 넌 괜찮아 609 00:33:27,171 --> 00:33:28,172 사랑해 610 00:33:47,025 --> 00:33:49,360 알아주면 좋겠어 611 00:33:50,820 --> 00:33:53,614 그 개구쟁이 녀석은 어떻게든 지킬 거야 612 00:33:56,868 --> 00:33:57,744 알아 613 00:33:58,661 --> 00:34:01,372 티어넌한테 어떻게 할 생각인지도 알고 614 00:34:02,248 --> 00:34:03,499 특히 지금 615 00:34:04,208 --> 00:34:06,669 형사는 안 그래? 616 00:34:07,295 --> 00:34:10,214 벌주고 싶지 않아? 아이가 죽을 뻔했어 617 00:34:11,132 --> 00:34:11,966 그러고 싶어 618 00:34:13,301 --> 00:34:14,594 나도 그래 619 00:34:14,844 --> 00:34:17,430 하지만 난 규칙에 따라 할 거야 620 00:34:17,513 --> 00:34:18,347 왜냐하면 621 00:34:19,432 --> 00:34:21,851 옳고 그름이 있단 걸 믿으니까 622 00:34:22,685 --> 00:34:24,687 그리고 마음 깊은 곳에선 623 00:34:26,439 --> 00:34:27,607 당신도 그럴 거라 생각해 624 00:34:31,319 --> 00:34:32,278 당신은 악마지만 625 00:34:33,821 --> 00:34:35,406 천사이기도 하니까 626 00:34:37,742 --> 00:34:40,453 지금도 천사인지 모르겠어 627 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 무슨 뜻이야? 628 00:34:43,831 --> 00:34:46,751 피어스를 죽이고 악마의 얼굴이 돌아온 후 629 00:34:47,418 --> 00:34:49,754 날개가 아직 있는지 확인하지 않았어 630 00:34:51,631 --> 00:34:52,715 지금까지도 631 00:34:54,425 --> 00:34:55,718 사라졌을까 봐 두려워 632 00:34:56,302 --> 00:34:57,345 그럴만한 이유로 633 00:35:00,181 --> 00:35:01,265 있잖아 634 00:35:02,642 --> 00:35:03,935 확인해 봐 635 00:35:06,312 --> 00:35:08,773 있는 걸 보고 깜짝 놀랄 수도 있으니까 636 00:35:11,651 --> 00:35:13,111 경찰은 갔어 637 00:35:23,287 --> 00:35:24,288 고마워요 638 00:35:26,165 --> 00:35:27,291 트릭스를 지켜줘서 고마워요 639 00:35:29,085 --> 00:35:30,044 아니에요 640 00:35:42,682 --> 00:35:44,517 그 남자한테는 갈 거지? 641 00:35:45,476 --> 00:35:49,480 악질 중의 악질을 찾고 있었잖아 642 00:35:49,564 --> 00:35:50,481 그 남자니까 643 00:35:55,111 --> 00:35:56,070 맞아 644 00:35:57,655 --> 00:36:00,533 티어넌이 한 짓의 대가를 치를 시간이야, 하지만... 645 00:36:02,160 --> 00:36:03,703 나 혼자 해야 해 646 00:36:05,246 --> 00:36:06,289 중요한 일이거든 647 00:36:08,249 --> 00:36:09,125 그래 648 00:36:14,672 --> 00:36:15,590 난 말이야 649 00:36:17,049 --> 00:36:18,426 우리가 650 00:36:19,927 --> 00:36:20,845 아니 자기가 651 00:36:22,138 --> 00:36:23,222 행복하길 바랄 뿐이야 652 00:36:35,943 --> 00:36:38,988 당신은 살인 미수 현행범으로 체포됐어 653 00:36:39,071 --> 00:36:41,282 그러니 샘 조프렐리를 죽인 범인 색출에 협조 안 하면... 654 00:36:41,949 --> 00:36:44,493 살인에 이용된 무기가 당신의 황금 권총이라 655 00:36:44,577 --> 00:36:46,871 덕분에 썩 안 좋을 수 있어 656 00:36:50,082 --> 00:36:51,709 들어 봐, 난 줄리언을 좋아해 657 00:36:52,293 --> 00:36:54,128 그래서 샘을 내가 죽이고 싶었어 658 00:36:54,295 --> 00:36:56,047 줄리언은 멍청해 659 00:36:56,505 --> 00:36:58,257 늘상 문제를 일으키고 660 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 샘한테 큰 빚을 졌어 661 00:37:00,676 --> 00:37:03,721 그래서 티어넌은 샘이 줄리언의 척추를 부러뜨렸단 거야? 662 00:37:04,680 --> 00:37:07,099 티어넌은 샘한테 갚을 돈을 안 줬어 663 00:37:07,183 --> 00:37:09,727 그래서 줄리언은 가진 걸 다 줬지 664 00:37:09,810 --> 00:37:11,938 차, 시계 665 00:37:12,021 --> 00:37:13,189 집안의 가보까지 666 00:37:13,272 --> 00:37:14,357 집안의 가보? 667 00:37:14,982 --> 00:37:15,816 맞아 668 00:37:16,317 --> 00:37:18,569 그래서 티어넌은 화가 났지만 자식을 여전히 사랑했어 669 00:37:19,278 --> 00:37:20,529 결국 아들이었던 거지 670 00:37:20,613 --> 00:37:22,198 하지만 그렇게 해도 671 00:37:22,281 --> 00:37:24,784 줄리언은 샘의 빚을 갚지 못했어 672 00:37:24,867 --> 00:37:27,411 좋아, 줄리언의 척추가 부러진 후 673 00:37:28,537 --> 00:37:30,790 티어넌은 샘이 그랬을 거라고 생각했고 674 00:37:31,499 --> 00:37:33,834 총을 달라고 해서 직접 복수했다? 675 00:37:34,126 --> 00:37:36,087 안 됐지, 범인은 다른 놈인데 676 00:37:38,256 --> 00:37:39,090 무슨 말이지? 677 00:37:39,507 --> 00:37:41,050 루시퍼 짓이란 걸 티어넌이 알았어 678 00:37:42,343 --> 00:37:43,552 그래서 날 죽이라고 보낸 거야 679 00:37:44,720 --> 00:37:47,640 티어넌 사무실에서 보인 루시퍼의 행동 때문인 줄 알았어 680 00:37:47,723 --> 00:37:50,559 루시퍼가 아들을 그렇게 했단 건 어떻게 알았을까? 681 00:37:58,484 --> 00:37:59,318 몰라 682 00:38:00,778 --> 00:38:02,863 좋아, 집안의 가보 얘기를 했지? 683 00:38:03,364 --> 00:38:05,074 거기에 반지도 포함되나? 684 00:38:07,868 --> 00:38:08,703 알았어 685 00:38:11,414 --> 00:38:12,748 포니보이한테 연락 왔어? 686 00:38:12,915 --> 00:38:13,749 아직입니다 687 00:38:15,710 --> 00:38:17,169 제트기를 탈 시간이군 688 00:38:17,962 --> 00:38:19,338 잠시 떠나 있어야겠어 689 00:38:27,763 --> 00:38:29,056 대체 무슨 소란이야? 690 00:38:31,892 --> 00:38:33,436 또 만났네, 티어넌 691 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 안 끝났다고 말했잖아 692 00:38:39,025 --> 00:38:39,859 드디어 693 00:38:41,360 --> 00:38:44,822 네가 응당한 벌을 받을 시간이 왔어 694 00:38:52,246 --> 00:38:54,582 저 반지 아냐? 695 00:38:55,416 --> 00:38:58,169 아니, 티어넌이 낀 반지엔 가문의 문장이 있었어 696 00:38:58,252 --> 00:39:01,547 정말 시신에서 뺀 반지를 꼈을 거라고 생각해요? 697 00:39:01,797 --> 00:39:02,923 가보였으니까 698 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 티어넌은 원래 자기 거라고 생각했겠죠 699 00:39:06,010 --> 00:39:09,805 그러니까 샘이 살해되기 전에 꼈던 반지를 700 00:39:09,889 --> 00:39:12,433 지금 티어넌이 끼고 있으면 체포할 수 있어요 701 00:39:13,559 --> 00:39:15,186 누가 먼저 찾아가기 전에 말이야 702 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 저거 같은데 703 00:39:19,231 --> 00:39:21,108 - 그래, 맞아 - 살해되기 전날 사진이네요 704 00:39:21,525 --> 00:39:22,360 잡으러 가자 705 00:39:35,831 --> 00:39:36,749 플랜더스 706 00:39:37,416 --> 00:39:38,626 이 사람 찾고 있었죠? 707 00:39:45,091 --> 00:39:48,469 티어넌 사무실 옆을 우연히 지나가다 708 00:39:48,552 --> 00:39:51,013 도시를 떠난다는 말을 엿들었지 709 00:39:51,097 --> 00:39:54,392 관련 있는 시민으로서 데려오는 게 의무인 것 같아... 710 00:39:55,142 --> 00:39:58,145 지은 죄의 대가를 적절히 받을 수 있게 711 00:40:00,981 --> 00:40:01,982 왜 그랬지? 712 00:40:03,442 --> 00:40:07,321 뭔가로 인해 요즘 내가 너무 멀리 갔단 걸 깨달았거든 713 00:40:09,490 --> 00:40:10,908 너무 늦지 않았으면 좋겠네 714 00:40:13,911 --> 00:40:15,037 봤구나 715 00:40:17,581 --> 00:40:18,749 봤어, 그렇지? 716 00:40:22,795 --> 00:40:23,879 천사 날개 717 00:40:26,090 --> 00:40:26,966 봤어 718 00:40:28,717 --> 00:40:30,386 당신은 옳은 일을 했어, 루시퍼 719 00:40:30,594 --> 00:40:32,096 그건 절대 늦지 않아 720 00:40:56,328 --> 00:40:57,204 메이즈? 721 00:41:01,584 --> 00:41:02,835 메이즈? 722 00:41:03,043 --> 00:41:04,044 뭐 하는 거예요? 723 00:41:08,841 --> 00:41:10,050 공간을 주고 있잖아요 724 00:41:11,927 --> 00:41:13,804 당신이 선의로 그러는 거 알아요 725 00:41:14,054 --> 00:41:19,226 또 메이즈 이모가 내 아들 편이 되어줄 걸 알아서 행복하고요 726 00:41:19,894 --> 00:41:21,312 하지만 물어볼 게 있어요 727 00:41:22,855 --> 00:41:24,106 나를 사랑하는 건가요? 728 00:41:24,940 --> 00:41:25,774 뭐라고요? 729 00:41:28,986 --> 00:41:29,820 그러니까... 730 00:41:30,446 --> 00:41:34,408 물론 좋은 선물은 작은 상자에 담겨져 오지만 731 00:41:35,409 --> 00:41:36,911 아니, 우린 친구예요 732 00:41:38,287 --> 00:41:40,206 내 생각도 그래요 733 00:41:43,125 --> 00:41:46,712 당신은 아기나 내가 해줄 수 있는 것보다 734 00:41:47,838 --> 00:41:50,299 더 큰 뭔가를 찾고 있는 것 같아요 735 00:41:50,799 --> 00:41:54,345 당신만의 관계를 찾는 것 같아요 736 00:41:56,138 --> 00:41:57,306 파트너 말이에요 737 00:42:20,496 --> 00:42:21,330 엘라 738 00:42:21,539 --> 00:42:22,915 아, 네 739 00:42:23,415 --> 00:42:25,125 미안해요, 놀라게 했네요 740 00:42:25,209 --> 00:42:26,794 아니, 괜찮아요 741 00:42:27,378 --> 00:42:28,504 오늘은 야근이 길군요 742 00:42:29,213 --> 00:42:33,425 네, 뭘 좀 마무리하느라요 743 00:42:36,136 --> 00:42:37,596 엘라, 이런 기분... 744 00:42:40,266 --> 00:42:42,685 느낀 적 있어요? 완전히... 745 00:42:44,228 --> 00:42:45,104 길을 잃은 기분요? 746 00:42:46,480 --> 00:42:47,314 네 747 00:42:52,069 --> 00:42:53,279 그 얘기 하고 싶어요? 748 00:42:54,822 --> 00:42:55,781 아뇨 749 00:42:57,366 --> 00:43:00,202 별로 안 하고 싶어요 750 00:43:03,497 --> 00:43:05,624 - 하고 싶어요? - 아니요 751 00:43:10,129 --> 00:43:11,839 그런데 어떻게 해야 할지 752 00:43:13,549 --> 00:43:14,425 모르겠어요 753 00:43:15,926 --> 00:43:20,889 글쎄요, 상황을 악화시키는 술과 마약은 권하지 않겠어요 754 00:43:22,308 --> 00:43:25,144 해봤는데 도움이 안 됐거든요 755 00:44:02,765 --> 00:44:03,932 데커 형사님 756 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 와주셔서 감사합니다 757 00:44:12,775 --> 00:44:17,404 면담 요청을 그만하란 말씀을 드리러 온 겁니다 758 00:44:17,488 --> 00:44:18,822 우린 할 얘기가 없어요 759 00:44:19,907 --> 00:44:20,783 미안해요 760 00:44:21,742 --> 00:44:23,118 시간이 많지 않아요 761 00:44:24,161 --> 00:44:26,664 날 로마로 이송하려고 해요 762 00:44:27,414 --> 00:44:28,457 거기서 재판을 받으라고요 763 00:44:30,668 --> 00:44:32,628 가시니 아쉽단 말은 못 하겠네요 764 00:44:33,837 --> 00:44:37,633 - 당신이 알아야 할 게 있어요 - 아뇨, 당신이 알아야 할 게 있죠 765 00:44:38,634 --> 00:44:40,552 루시퍼에 대해 당신은 잘못 알았어요 766 00:44:41,178 --> 00:44:43,806 그는 선한 존재예요 767 00:44:45,599 --> 00:44:48,018 심지어 천사라고 말할 수도 있어요 768 00:44:51,480 --> 00:44:52,481 루시퍼? 769 00:44:56,318 --> 00:44:58,570 문자 받자마자 왔어요 770 00:45:02,783 --> 00:45:03,826 늦었네요 771 00:45:06,161 --> 00:45:07,371 괜찮은 거예요? 772 00:45:09,456 --> 00:45:11,208 절 좀 도와주세요, 박사님 773 00:45:13,877 --> 00:45:16,839 괴물이 되기 싫어요 774 00:45:18,340 --> 00:45:19,383 뭐가 잘못됐어요? 775 00:45:19,758 --> 00:45:21,009 날개요 776 00:45:23,303 --> 00:45:27,391 악마 얼굴이 돌아온 후 확인을 안 했어요 777 00:45:28,016 --> 00:45:30,811 사라졌을까 봐 두려워서요 778 00:45:30,894 --> 00:45:32,563 그게 무슨 의미일지 779 00:45:32,646 --> 00:45:34,398 내게 뭐라고 하는 건지 두려웠어요 780 00:45:35,190 --> 00:45:37,192 그런데 저녁 무렵에 봤어요 781 00:45:38,610 --> 00:45:39,445 그랬더니요? 782 00:45:40,738 --> 00:45:41,947 아직 그대로 있어요 783 00:45:44,616 --> 00:45:46,744 그럼 좋은 거잖아요 784 00:45:49,204 --> 00:45:52,166 예언에 대해 아실 게 있습니다 785 00:45:52,750 --> 00:45:53,625 예언이라고요? 786 00:45:54,334 --> 00:45:58,172 그 예언은 당신에 관한 거라고 생각했어요 787 00:45:58,255 --> 00:46:00,257 그런데 제가 틀렸을 수 있단 걸 알았습니다 788 00:46:00,507 --> 00:46:05,471 당신이 아니라면 누가 루시퍼의 첫사랑이죠? 789 00:46:15,773 --> 00:46:16,774 그걸 봤어요 790 00:46:19,193 --> 00:46:20,277 안 좋았어요 791 00:46:22,070 --> 00:46:23,447 너무 안 좋았어요 792 00:46:27,993 --> 00:46:29,828 당신은 누군지 알죠? 793 00:46:36,752 --> 00:46:38,003 여기 있나요? 794 00:46:40,380 --> 00:46:42,090 바꿀 수 있을 줄 알고 795 00:46:43,091 --> 00:46:45,844 놈을 안 다치게 했어요 자제했어요 796 00:46:45,928 --> 00:46:49,139 - 그런데 왜죠, 왜? - 뭐가 왜요? 797 00:46:49,932 --> 00:46:53,685 예언을 잘 들어주세요 798 00:46:57,064 --> 00:46:58,232 좋아요 799 00:46:59,566 --> 00:47:03,111 '악마가 지상을 활보하다 첫사랑을 발견하면' 800 00:47:03,821 --> 00:47:05,906 왜 아직 이런 거죠? 801 00:47:06,573 --> 00:47:08,283 '악이 살아날 것이다' 802 00:48:14,266 --> 00:48:15,475 자막: Minjeong Cheon