1 00:00:10,176 --> 00:00:12,762 ‎LOẠT PHIM DO NETFLIX SẢN XUẤT  2 00:00:18,727 --> 00:00:20,937 ‎Em chưa bao giờ cảm thấy như thế. 3 00:00:22,772 --> 00:00:23,690 ‎Thật là... 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,275 ‎Buồn cười nhỉ? 5 00:00:26,776 --> 00:00:29,112 ‎Người đàn ông đó quá tệ hại. 6 00:00:29,612 --> 00:00:30,613 ‎Một con quỷ thực sự. 7 00:00:32,866 --> 00:00:35,410 ‎- Ta phải bắt hắn trả giá. ‎- ‎Tôi xin ngài. 8 00:00:36,327 --> 00:00:38,121 ‎Ai tiếp theo sẽ bị trừng phạt? 9 00:00:41,875 --> 00:00:43,585 ‎Em muốn sống lại những ngày đó. 10 00:00:44,169 --> 00:00:47,630 ‎Thoáng qua nhanh quá, ‎và bây giờ anh lại được là chính anh. 11 00:00:48,840 --> 00:00:53,219 ‎Nhưng em à, bọn xấu chẳng bao giờ ‎xếp hàng để chờ trừng phạt đâu. 12 00:00:56,347 --> 00:00:58,767 ‎Thì ra đó là lý do anh làm cảnh sát. 13 00:00:58,975 --> 00:01:00,852 ‎Giờ em hiểu rồi. 14 00:01:02,145 --> 00:01:05,482 ‎Anh lấy nó làm lý do để tìm kẻ xấu. 15 00:01:07,734 --> 00:01:09,027 ‎Em cũng muốn. 16 00:01:12,947 --> 00:01:14,032 ‎Em muốn à? 17 00:01:15,909 --> 00:01:17,619 ‎Ta có thể làm cùng nhau. 18 00:01:18,411 --> 00:01:22,165 ‎Tìm những con người tội lỗi nhất ‎và cho chúng một bài học. 19 00:01:29,422 --> 00:01:36,096 ‎Julian, anh thú nhận tội buôn người ‎và giết anh Gary Van Blunt 20 00:01:36,387 --> 00:01:38,098 ‎và cả cảnh sát Jon Reyes 21 00:01:38,181 --> 00:01:39,099 ‎Vâng. 22 00:01:40,642 --> 00:01:43,353 ‎Anh sẽ ngồi tù khá lâu đó, ‎kẻ giết cảnh sát. 23 00:01:43,728 --> 00:01:46,106 ‎- Ít ra tôi cũng được an toàn. ‎- Nói sao? 24 00:01:46,648 --> 00:01:50,568 ‎Có thật sự là ngã không? ‎Tôi cần anh giải thích.  25 00:01:50,652 --> 00:01:51,653 ‎Tôi ngã thật mà. 26 00:01:52,612 --> 00:01:55,031 ‎Tôi thề. Tôi thề đó! 27 00:01:56,032 --> 00:01:56,991 ‎Chloe. 28 00:02:00,286 --> 00:02:01,246 ‎Sao? 29 00:02:01,579 --> 00:02:03,039 ‎Xem Julian phản ứng kìa. 30 00:02:03,706 --> 00:02:04,916 ‎Không thấy quen sao? 31 00:02:06,584 --> 00:02:10,463 ‎Lần nào để cho phạm nhân một mình ‎với một tên cảnh sát cũng đều vậy. 32 00:02:10,547 --> 00:02:11,714 ‎Ý anh là sao? 33 00:02:11,798 --> 00:02:14,175 ‎- Tôi nghĩ Lucifer làm thế. ‎- Điên thật. 34 00:02:14,259 --> 00:02:16,719 ‎Biết cái gì mới điên không? ‎Là thằng Lucifer thoát tội. 35 00:02:16,803 --> 00:02:17,804 ‎Tôi chán hắn rồi. 36 00:02:17,887 --> 00:02:20,140 ‎Lucifer không quá đáng vậy đâu. 37 00:02:20,223 --> 00:02:22,225 ‎Hắn chưa bao giờ ra tay vì thù riêng à? 38 00:02:22,308 --> 00:02:24,519 ‎Đặc biệt là một viên cảnh sát chết ‎vì hắn nữa. 39 00:02:24,602 --> 00:02:26,271 ‎Anh bớt lại đi. 40 00:02:26,604 --> 00:02:29,774 ‎Lúc nào anh cũng chăm chăm đến hắn ‎từ vụ... 41 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 ‎của Charlotte. 42 00:02:36,656 --> 00:02:40,410 ‎Tôi không chắc là anh công tâm đâu. 43 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 ‎Vậy thôi. 44 00:02:42,328 --> 00:02:43,288 ‎Công tâm như em à? 45 00:02:53,339 --> 00:02:56,467 ‎Em hoàn toàn hiểu tại sao Lucifer ‎lại phớt lờ nhiệm vụ chúng ta 46 00:02:56,551 --> 00:02:58,636 ‎để tách biệt loài người và đấng phía trên. 47 00:02:59,179 --> 00:03:00,180 ‎Vậy còn anh? 48 00:03:00,263 --> 00:03:01,598 ‎Sao anh lại làm vậy? 49 00:03:01,681 --> 00:03:02,557 ‎Một đứa trẻ sao... 50 00:03:02,765 --> 00:03:03,725 ‎với một con người à? 51 00:03:03,808 --> 00:03:05,185 ‎Một con người tuyệt vời. 52 00:03:06,895 --> 00:03:09,314 ‎Anh biết em khó mà chấp nhận. 53 00:03:09,647 --> 00:03:11,232 ‎Anh cũng từng như thế. 54 00:03:11,608 --> 00:03:15,153 ‎Xem bọn người như lũ kiến. 55 00:03:15,862 --> 00:03:18,239 ‎Nhưng ta phải nhận ra rằng ‎ta không hơn họ. 56 00:03:19,115 --> 00:03:20,200 ‎Em hơn họ mà. 57 00:03:20,408 --> 00:03:21,242 ‎Còn anh... 58 00:03:22,660 --> 00:03:24,829 ‎Anh mất hết sức mạnh rồi chứ gì? 59 00:03:24,913 --> 00:03:27,707 ‎Anh mừng vì mình không còn ‎khả năng đóng băng thời gian nữa. 60 00:03:27,790 --> 00:03:30,460 ‎Sức mạnh làm anh xa cách 61 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 ‎tách biệt với loài người. 62 00:03:33,129 --> 00:03:36,424 ‎Nên anh nghĩ anh hết sức mạnh rồi. ‎Anh cũng chẳng cần nữa. 63 00:03:36,507 --> 00:03:40,470 ‎Chính anh dạy em loài người ‎và thiên thần phải tách biệt cơ mà. 64 00:03:40,553 --> 00:03:44,390 ‎Chính anh, và anh nói cho em biết rằng 65 00:03:44,766 --> 00:03:45,892 ‎điều đó là sai rồi. 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,563 ‎Anh sẽ chứng minh cho em thấy. 67 00:04:02,951 --> 00:04:04,494 ‎Ella, ta có gì nào? 68 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 ‎Chào Chloe. 69 00:04:06,829 --> 00:04:10,124 ‎Nạn nhân chết vì trúng đạn vào sọ ‎bắn từ trên cầu. 70 00:04:10,208 --> 00:04:12,293 ‎Không đơn giản là giết. 71 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 ‎Chúng còn đẩy anh ta xuống cầu ‎như một bọc rác. 72 00:04:14,921 --> 00:04:17,924 ‎Theo tôi thấy là gãy gần hết xương. 73 00:04:20,176 --> 00:04:21,177 ‎Cô thấy ổn chứ? 74 00:04:21,678 --> 00:04:23,721 ‎Chết thôi mà. Ai mà chẳng chết. 75 00:04:25,306 --> 00:04:26,557 ‎Phải chấp nhận thôi. 76 00:04:28,434 --> 00:04:30,061 ‎Ta có thông tin gì về chàng này? 77 00:04:30,395 --> 00:04:34,107 ‎Sam Zofrelli. Tiền án toàn là ‎tàng trữ ma tuý. 78 00:04:34,357 --> 00:04:38,611 ‎Có dấu tích ma tuý trong túi anh ta nữa, ‎nhưng không có dấu hiệu sử dụng. 79 00:04:38,695 --> 00:04:40,238 ‎Chắc anh ta chỉ bán thôi. 80 00:04:40,321 --> 00:04:43,741 ‎- Cô nghĩ chuyện này liên quan đến ma tuý? ‎- Chắc vậy. Túi anh ta rỗng. 81 00:04:43,908 --> 00:04:45,952 ‎Chìa khoá, ví tiền, mất hết. 82 00:04:46,202 --> 00:04:47,870 ‎Cái xác ở đây cả tiếng rồi 83 00:04:47,954 --> 00:04:51,749 ‎chắc ai máu lạnh lắm ‎mới banh chành như vậy. 84 00:04:51,833 --> 00:04:54,669 ‎Tại sao lại ném từ trên cầu ‎trong khi hắn đã chết rồi? 85 00:04:54,752 --> 00:04:55,795 ‎Ủa Lucifer đâu? 86 00:04:56,087 --> 00:04:59,299 ‎Dạo này anh ta phớt lờ tôi rồi. 87 00:05:01,301 --> 00:05:02,719 ‎À, anh ta đi với bé Eve. 88 00:05:03,052 --> 00:05:05,763 ‎Ừ, với Eve đó. ‎Cô nghĩ sao về cô ấy? 89 00:05:05,847 --> 00:05:09,809 ‎Tôi nghĩ cô ta học đòi theo anh ta, ‎chẳng tốt lành gì. 90 00:05:11,519 --> 00:05:12,729 ‎Chào buổi sáng, Thám tử. 91 00:05:13,938 --> 00:05:16,190 ‎Đừng nói là cô ta đằng sau nha. 92 00:05:16,858 --> 00:05:18,109 ‎Đằng sau chứ đâu. 93 00:05:20,862 --> 00:05:21,863 ‎Chào. 94 00:05:21,946 --> 00:05:22,822 ‎Lucifer. 95 00:05:22,905 --> 00:05:25,199 ‎Đây là hiện trường. ‎Miễn vào nếu không phận sự. 96 00:05:25,283 --> 00:05:26,868 ‎Eve muốn làm giống chúng ta. 97 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 ‎- Bắt tội phạm. ‎- Vâng. 98 00:05:28,369 --> 00:05:30,872 ‎Tôi muốn học hỏi cô, Chloe. 99 00:05:30,955 --> 00:05:33,916 ‎Tôi muốn học mọi thứ ‎để bắt tội phạm. 100 00:05:34,250 --> 00:05:38,796 ‎Đặc biệt là những tên cực kỳ độc ác. 101 00:05:39,589 --> 00:05:40,882 ‎Nói chuyện với anh chút nhé? 102 00:05:41,674 --> 00:05:42,717 ‎Tất nhiên là được. 103 00:05:47,221 --> 00:05:48,348 ‎Chuyện này không được. 104 00:05:48,514 --> 00:05:51,809 ‎Đồng ý. Mẫu khăn mùi soa này ‎hơi xấu, tôi biết mà. 105 00:05:51,893 --> 00:05:54,312 ‎- Không. Chuyện Eve kìa, không được. ‎- Sao không? 106 00:05:55,188 --> 00:05:57,982 ‎Đâu phải cứ thích là phá án được. 107 00:05:58,066 --> 00:06:00,151 ‎Là án mạng đó. Nghiêm trọng lắm. 108 00:06:00,234 --> 00:06:01,819 ‎Đồng ý. Rất nghiêm trọng. 109 00:06:01,944 --> 00:06:04,572 ‎Nếu cô thấy thế thì tôi hiểu mà. 110 00:06:05,323 --> 00:06:06,199 ‎Anh đi đâu vậy? 111 00:06:07,367 --> 00:06:09,952 ‎Nếu cô không thích bọn tôi, ‎thì bọn tôi đi bắt một mình. 112 00:06:10,036 --> 00:06:11,120 ‎Không được. 113 00:06:12,038 --> 00:06:13,206 ‎Được chứ. 114 00:06:15,500 --> 00:06:16,417 ‎Được rồi. 115 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 ‎Eve có thể ở đây, nhưng chỉ vụ này thôi. 116 00:06:24,217 --> 00:06:26,511 ‎Chắc vui lắm đó. 117 00:06:35,937 --> 00:06:38,439 ‎Lucifer, tên này có vẻ xấu nè. 118 00:06:39,857 --> 00:06:41,025 ‎Còn tên này? 119 00:06:41,984 --> 00:06:43,694 ‎Nhìn mặt gian xảo chưa kìa. 120 00:06:45,696 --> 00:06:48,866 ‎- Ta phải trừng phạt chúng. ‎- Mỗi lần một người thôi. 121 00:06:52,245 --> 00:06:53,246 ‎Decker. 122 00:06:55,164 --> 00:06:57,166 ‎Không, bảo hắn đừng gọi tôi nữa. 123 00:06:59,419 --> 00:07:00,420 ‎Ai thế? 124 00:07:02,046 --> 00:07:02,880 ‎Không có ai cả. 125 00:07:08,886 --> 00:07:10,805 ‎Lucifer mang cả bạn gái ‎vào đây sao? 126 00:07:11,639 --> 00:07:12,807 ‎Cô ta dễ thương lắm. 127 00:07:13,433 --> 00:07:14,851 ‎Nè, biết gì không? 128 00:07:14,934 --> 00:07:17,478 ‎Sao không làm mọi thứ làm anh vui? 129 00:07:17,728 --> 00:07:20,356 ‎Bất thình lình anh chết 130 00:07:20,440 --> 00:07:22,400 ‎vì một viên đá rơi từ trên máy bay xuống 131 00:07:22,483 --> 00:07:26,070 ‎hoặc thằng điên nào đó ‎nổ tung xác anh ra thành từng mảnh. 132 00:07:26,154 --> 00:07:28,739 ‎Hoặc cô tự nhiên bị gãy xương sống 133 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 ‎rồi nằm liệt luôn? 134 00:07:32,034 --> 00:07:32,869 ‎Ừ. 135 00:07:32,952 --> 00:07:36,289 ‎Không ai điều tra tại sao Julian McCaffrey ‎bị thế à? 136 00:07:36,372 --> 00:07:38,791 ‎Ai mà tin hắn "tự té xuống đồi" nhỉ? 137 00:07:38,875 --> 00:07:41,335 ‎Hắn đâu có làm đơn tố cáo, ‎chẳng ai thèm điều tra đâu. 138 00:07:41,419 --> 00:07:42,795 ‎Dù nếu muốn đi nữa, 139 00:07:43,171 --> 00:07:46,716 ‎thì cái nhà đó nhớ không? ‎Chắc được dọn sạch sẽ hết rồi. 140 00:07:47,675 --> 00:07:48,551 ‎Đúng đó. 141 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 ‎Cô đúng lắm. 142 00:07:53,848 --> 00:07:56,225 ‎Daniel kìa. 143 00:07:56,309 --> 00:07:57,685 ‎Một tên xấu xa nữa đó. 144 00:07:57,768 --> 00:07:59,270 ‎Trừng trị hắn đi. 145 00:07:59,770 --> 00:08:01,898 ‎Ta ở đây là đủ trị hắn rồi. 146 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 ‎Ella. Ta có gì nào? 147 00:08:07,737 --> 00:08:11,741 ‎Không hiểu lý do tại sao ‎anh ta bị ném xuống cầu. 148 00:08:12,033 --> 00:08:14,952 ‎Vì hung thủ làm một thằng máu lạnh ‎cần phải trị. 149 00:08:15,745 --> 00:08:17,038 ‎Chắc...vậy đó. 150 00:08:17,580 --> 00:08:21,792 ‎Tôi thấy hung thủ đánh anh ta ‎bằng súng trước khi chết. 151 00:08:21,876 --> 00:08:24,003 ‎- Chắc là chuyện riêng tư. ‎- Hung hãn quá. 152 00:08:24,086 --> 00:08:25,421 ‎Ác độc nữa. 153 00:08:25,838 --> 00:08:27,757 ‎Còn nữa 154 00:08:27,840 --> 00:08:31,052 ‎tôi phân tích cái vết đánh bằng súng ‎trên mặt anh ta. 155 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 ‎- Nạm vàng. ‎- Vàng sao? 156 00:08:36,015 --> 00:08:38,267 ‎Trong đó hả? Hay quá vậy. 157 00:08:38,601 --> 00:08:40,937 ‎Cô biết mà, việc của tôi đó. 158 00:08:41,687 --> 00:08:43,523 ‎Lúc trừng phạt cô có ở đó không? 159 00:08:44,273 --> 00:08:46,108 ‎Chắc là không. 160 00:08:46,484 --> 00:08:47,693 ‎Súng bằng vàng. 161 00:08:48,569 --> 00:08:51,364 ‎Nghe lạ nhưng quen. 162 00:08:51,447 --> 00:08:53,157 ‎Phim điệp viên Bond của Roger Moore. 163 00:08:53,241 --> 00:08:55,826 ‎Chắc là tên Scaramanga trong phim, ‎thằng có ba cái vú ấy. 164 00:08:56,744 --> 00:08:57,578 ‎Có thể. 165 00:08:57,662 --> 00:08:59,622 ‎Ella, cô có nhớ có một tên... 166 00:09:00,164 --> 00:09:02,750 ‎hay cầm súng bằng vàng. Nhớ không? 167 00:09:03,209 --> 00:09:04,210 ‎Để tôi xem. 168 00:09:05,378 --> 00:09:06,379 ‎À, đây nè. 169 00:09:06,504 --> 00:09:08,673 ‎Greg Grabowski. 170 00:09:09,257 --> 00:09:11,926 ‎Biệt danh là "Bé Ngựa". 171 00:09:12,176 --> 00:09:14,512 ‎Bé Ngựa hả? Nghe mùi vàng ghê chưa. 172 00:09:14,595 --> 00:09:16,973 ‎Chưa bắt được hắn vì hắn quá tài tình. 173 00:09:17,056 --> 00:09:18,933 ‎Nếu không phải đánh và vì chuyện riêng, 174 00:09:19,016 --> 00:09:20,685 ‎thì cũng có thể rất hung bạo đó. 175 00:09:21,018 --> 00:09:22,019 ‎Nghe ghê quá. 176 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 ‎- Trừng phạt hắn đi! ‎- Ý cô là mang hắn ra ánh sáng? 177 00:09:26,148 --> 00:09:27,233 ‎Đúng ý em đó. 178 00:09:28,401 --> 00:09:29,902 ‎Mọi thứ rõ rồi. Nhanh đi. 179 00:09:33,489 --> 00:09:35,783 ‎Khi tôi còn là một con quỷ sơ sinh... 180 00:09:37,159 --> 00:09:39,120 ‎tôi nhỏ hơn đối thủ tôi nhiều lắm. 181 00:09:40,037 --> 00:09:41,539 ‎Nhưng tôi nhanh. 182 00:09:42,498 --> 00:09:45,293 ‎Dùng tốc độ của mình,... 183 00:09:46,752 --> 00:09:49,130 ‎lúc nào cũng nhắm vào động mạch chính. 184 00:09:49,213 --> 00:09:52,425 ‎Với một cú chí mạng vào đầu gối, 185 00:09:52,508 --> 00:09:54,552 ‎tôi rạch cổ hắn. 186 00:09:54,844 --> 00:09:58,598 ‎Cái nóng từ máu hắn nhỏ giọt lên mặt tôi. 187 00:10:01,517 --> 00:10:05,396 ‎Và cái hơi nóng trong bụng tôi. 188 00:10:05,479 --> 00:10:07,315 ‎Được rồi đó. 189 00:10:08,024 --> 00:10:12,320 ‎Khi tôi nói là em bé có thể ‎nghe từ trong bụng 190 00:10:12,403 --> 00:10:14,697 ‎tôi tưởng tượng sẽ kể cho nó nghe về 191 00:10:14,780 --> 00:10:15,948 ‎nhạc cổ điển nè... 192 00:10:16,490 --> 00:10:18,075 ‎và những câu chuyện... 193 00:10:19,910 --> 00:10:23,497 ‎và không phải bạo lực như vậy. 194 00:10:23,914 --> 00:10:26,751 ‎Sao cô không thích nghe một câu chuyện ‎bạo lực chứ? 195 00:10:28,544 --> 00:10:29,962 ‎Chút nữa nói sau nhé. 196 00:10:30,630 --> 00:10:32,256 ‎- Tôi đi làm đây. ‎- Tuyệt. 197 00:10:32,340 --> 00:10:33,841 ‎Để tôi đi lấy dao. 198 00:10:37,511 --> 00:10:38,971 ‎Maze à... 199 00:10:40,264 --> 00:10:41,932 ‎cô không được tới chỗ làm. 200 00:10:42,350 --> 00:10:43,392 ‎Tôi phải tới. 201 00:10:45,186 --> 00:10:48,314 ‎Cô có biết bao nhiêu nguy hiểm rình rập ‎cô và cả em bé không? 202 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 ‎Ợ nóng chẳng hạn? 203 00:10:51,150 --> 00:10:53,444 ‎Cô sẽ bị bắn bất thình lình đó. 204 00:10:53,986 --> 00:10:57,531 ‎Hoặc bị bắt cóc rồi bị ép buôn ma tuý, 205 00:10:57,615 --> 00:11:00,701 ‎chưa kể em bé trong bụng ‎bị đem ra bán ngoài chợ đen nữa. 206 00:11:00,785 --> 00:11:01,869 ‎Nghe dễ chịu chưa. 207 00:11:02,119 --> 00:11:04,455 ‎Cô bảo tôi là một phần trong gia đình mà. 208 00:11:04,538 --> 00:11:06,082 ‎Tôi phải bảo vệ cô. 209 00:11:06,165 --> 00:11:08,417 ‎Maze à, chiều nay tôi gặp 210 00:11:08,501 --> 00:11:11,295 ‎một đầu bếp nghiện ăn cắp vặt... 211 00:11:11,587 --> 00:11:13,923 ‎và một nhà sản xuất âm nhạc hay đái dầm. 212 00:11:14,006 --> 00:11:15,341 ‎- Nhưng tôi... ‎- Maze nè... 213 00:11:15,758 --> 00:11:17,385 ‎tôi không cần bảo vệ đâu. 214 00:11:36,737 --> 00:11:37,947 ‎Anh làm gì đó? 215 00:11:38,030 --> 00:11:38,948 ‎Chào... 216 00:11:40,533 --> 00:11:43,119 ‎Tôi mua chuộc đội vệ sinh ở nhà Julian. 217 00:11:44,036 --> 00:11:46,706 ‎Sao? Tôi đang lục tung thùng rác ‎để chứng minh 218 00:11:46,789 --> 00:11:49,250 ‎có người ở đó trong cái đêm ‎anh ta bị liệt. 219 00:11:50,084 --> 00:11:54,171 ‎Chà, tôi không biết vụ đó, ‎nhưng để tôi giúp nếu anh cần. 220 00:11:55,464 --> 00:11:56,757 ‎Hiệu thuốc của Lucifer. 221 00:11:57,550 --> 00:11:58,426 ‎Anh nói gì? 222 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 ‎Không có gì. 223 00:12:01,011 --> 00:12:01,929 ‎Tôi... 224 00:12:02,930 --> 00:12:04,306 ‎tìm thấy thứ tôi cần rồi. 225 00:12:05,683 --> 00:12:08,185 ‎Được rồi. Để tôi dọn. 226 00:12:14,066 --> 00:12:16,110 ‎Má ơi, mấy anh này to chưa kìa. 227 00:12:16,527 --> 00:12:18,154 ‎Anh hạ được mà đúng không? 228 00:12:18,320 --> 00:12:19,864 ‎Tất nhiên rồi, anh là Quỷ mà. 229 00:12:20,239 --> 00:12:23,951 ‎Vậy hy vọng tên đó sẽ là đứa to nhất ‎trong đám này. 230 00:12:24,326 --> 00:12:25,578 ‎Bọn tôi không muốn thế đâu. 231 00:12:25,661 --> 00:12:26,495 ‎Em muốn. 232 00:12:26,579 --> 00:12:29,331 ‎Để lúc anh Lucifer đánh nó nhìn mới đã. 233 00:12:29,498 --> 00:12:31,500 ‎Bọn tôi không đánh người giữa đường đâu. 234 00:12:32,168 --> 00:12:34,211 ‎Vậy mang hắn về nhà của anh? 235 00:12:34,295 --> 00:12:36,589 ‎Bất kỳ đâu chúng tôi cũng không đánh người ‎vô cớ. 236 00:12:36,714 --> 00:12:39,300 ‎Khi chúng phản kháng thì anh nốc ao nó. 237 00:12:39,800 --> 00:12:41,969 ‎Đừng lo, lúc nào cũng phản kháng mà. 238 00:12:42,344 --> 00:12:43,387 ‎Bé Ngựa kìa. 239 00:12:46,891 --> 00:12:48,309 ‎Nhìn cái cánh tay kìa. 240 00:12:48,392 --> 00:12:49,894 ‎Đừng bị phân tâm nhé. 241 00:12:52,354 --> 00:12:56,275 ‎Greg Grabowski "Bé Ngựa", cảnh sát LA đây. ‎Anh bị bắt. 242 00:12:56,358 --> 00:12:57,526 ‎- vì giết... ‎- Ừ. 243 00:12:57,818 --> 00:12:59,195 ‎- Hả? ‎- Hả? 244 00:12:59,278 --> 00:13:01,572 ‎Sao vậy? ‎Tưởng lúc nào cũng phản kháng mà. 245 00:13:01,655 --> 00:13:03,866 ‎Tôi gặp cảnh này cả trăm lần rồi. 246 00:13:04,325 --> 00:13:06,160 ‎Tôi ngồi đợi luật sư của tôi vậy. 247 00:13:06,327 --> 00:13:10,080 ‎Lucifer anh bắt hắn khai ra hết đi ‎tới khi luật sư tới. 248 00:13:10,289 --> 00:13:12,416 ‎Eve, không phải vậy là được đâu. 249 00:13:12,500 --> 00:13:16,337 ‎Bình tĩnh nào. Eve chỉ muốn xem con Quỷ ‎làm việc thế nào thôi mà. 250 00:13:16,629 --> 00:13:18,380 ‎Có một thứ em chưa thấy nè. 251 00:13:19,048 --> 00:13:19,965 ‎Nói tôi nghe... 252 00:13:20,674 --> 00:13:22,134 ‎Anh chàng Ngựa bé bỏng, 253 00:13:22,760 --> 00:13:24,386 ‎anh muốn gì nhất trên đời? 254 00:13:24,470 --> 00:13:25,429 ‎Tôi... 255 00:13:26,430 --> 00:13:28,224 ‎Tôi ước gì... 256 00:13:30,059 --> 00:13:31,018 ‎Tôi ước gì... 257 00:13:31,435 --> 00:13:33,646 ‎sếp tôi để tôi giết thằng Sam. 258 00:13:35,523 --> 00:13:38,943 ‎Xin lỗi em nhưng mà có vẻ như ‎ta không trừng phạt hắn được. 259 00:13:39,026 --> 00:13:39,985 ‎Hắn vô tội. 260 00:13:40,194 --> 00:13:41,320 ‎Anh điên à? 261 00:13:41,987 --> 00:13:44,365 ‎Nhìn con Quỷ ấy làm việc thật là... 262 00:13:45,783 --> 00:13:49,245 ‎Anh ước gì sếp anh ‎cho anh giết hắn. 263 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 ‎Sếp anh là ai và tại sao lại dùng ‎cây súng vàng của anh? 264 00:13:52,957 --> 00:13:54,333 ‎Đợi luật sư đi. 265 00:14:01,507 --> 00:14:02,383 ‎Ý tôi là... 266 00:14:02,925 --> 00:14:03,884 ‎Quay lại đi. 267 00:14:07,513 --> 00:14:08,514 ‎Vui không em? 268 00:14:09,723 --> 00:14:10,558 ‎Chloe nè. 269 00:14:12,184 --> 00:14:14,270 ‎Tôi biết ánh mắt đó rồi nha. 270 00:14:14,770 --> 00:14:15,980 ‎Cô tìm thấy gì nè. 271 00:14:16,230 --> 00:14:17,398 ‎Chắc vậy. 272 00:14:17,565 --> 00:14:20,150 ‎Lính giết thuê thường được ‎trả lương như công nhân 273 00:14:20,234 --> 00:14:21,944 ‎thông qua các công ty con để qua mặt. 274 00:14:22,111 --> 00:14:25,239 ‎Nhưng cũng có nghĩa là ‎hắn hưởng phúc lợi của công ty. 275 00:14:25,531 --> 00:14:28,075 ‎Công ty trả tiền tập gym cho hắn ‎chẳng hạn. 276 00:14:28,284 --> 00:14:30,870 ‎Thế ai trả tiền cho hắn ‎để lực lưỡng vậy? 277 00:14:30,953 --> 00:14:33,706 ‎Mọi giao dịch dẫn về Jacob Tiernan. 278 00:14:33,789 --> 00:14:35,541 ‎Là bố của cái tên liệt giường? 279 00:14:36,000 --> 00:14:37,793 ‎Có liên quan gì vụ này không? 280 00:14:37,960 --> 00:14:40,462 ‎Con trai của Tierman bị liệt ‎từ cổ xuống. 281 00:14:40,546 --> 00:14:42,882 ‎Rồi tên này chết. ‎Chắc là có liên hệ chứ? 282 00:14:42,965 --> 00:14:45,885 ‎Tôi nghĩ xương của Sam gãy ‎trước khi bị giết 283 00:14:45,968 --> 00:14:48,053 ‎trùng ngay chỗ của Julian luôn. 284 00:14:48,304 --> 00:14:49,513 ‎Julian McCaffrey hả? 285 00:14:49,680 --> 00:14:51,891 ‎- Ừ. ‎- Liên quan gì tới hắn? 286 00:14:51,974 --> 00:14:54,435 ‎Tiernan nghĩ chắc Sam làm Julian ‎gãy xương sống. 287 00:14:54,518 --> 00:14:56,562 ‎Nên hắn thuê Bé Ngựa ‎để thanh trừng, 288 00:14:56,645 --> 00:14:59,273 ‎- là con hắn mà nên... ‎- Nên hắn muốn tự tay trả thù 289 00:14:59,356 --> 00:15:01,317 ‎rồi mượn súng của Bé Ngựa để xử luôn. 290 00:15:01,400 --> 00:15:03,193 ‎- Đúng đó. ‎- Để tôi xem báo cáo pháp y. 291 00:15:03,277 --> 00:15:04,111 ‎Tuyệt. 292 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 ‎Ủa, anh Luce. 293 00:15:09,700 --> 00:15:10,910 ‎Chính anh gây ra đấy. 294 00:15:11,368 --> 00:15:14,496 ‎Anh bẻ gãy xương Julian. ‎Và Tiernan giết một người vô tội. 295 00:15:15,539 --> 00:15:16,624 ‎Nghĩa là sao? 296 00:15:17,875 --> 00:15:20,961 ‎Thì ta còn chần chừ gì nữa 297 00:15:21,045 --> 00:15:23,631 ‎con quái vật khốn kiếp đó ‎phải bị trừng trị. 298 00:15:26,383 --> 00:15:30,596 ‎Ngài Tiernan, không biết ông đã nghe tin ‎một tên buôn ma tuý vừa bị giết sáng nay. 299 00:15:30,804 --> 00:15:32,473 ‎Thì liên quan gì đến tôi? 300 00:15:33,599 --> 00:15:35,935 ‎Có mới thú vị chứ. 301 00:15:36,018 --> 00:15:39,605 ‎Hắn bị thương ở chỗ y chang con trai ông. 302 00:15:39,813 --> 00:15:43,442 ‎Có vẻ như ai đó muốn ăn miếng trả miếng. 303 00:15:43,525 --> 00:15:46,278 ‎Con trai tôi liên quan tới nhiều ‎thành phần xấu lắm. 304 00:15:46,362 --> 00:15:49,198 ‎Thằng Julian đâu có tốt lành gì, 305 00:15:49,281 --> 00:15:52,660 ‎tôi phải loại nó ra khỏi công ty. 306 00:15:52,785 --> 00:15:53,786 ‎Cô biết mà... 307 00:15:54,620 --> 00:15:57,414 ‎con thì thương, nhưng cũng phải ‎đến lúc... 308 00:15:57,498 --> 00:15:59,458 ‎Tự đứng bằng đôi chân của mình. 309 00:16:00,417 --> 00:16:03,462 ‎Ngài Tiernan, ông có biết ai tên ‎Greg Grabowski không? 310 00:16:04,755 --> 00:16:07,174 ‎Biệt danh là "Bé Ngựa" đó. 311 00:16:07,633 --> 00:16:08,467 ‎Không. 312 00:16:10,511 --> 00:16:13,347 ‎Lạ nhỉ vì công ty ông trả tiền cho hắn. 313 00:16:13,764 --> 00:16:16,225 ‎Tôi có nhiều công ty con lắm. 314 00:16:16,308 --> 00:16:17,851 ‎Tôi đâu có kiểm tra từng xu được. 315 00:16:18,268 --> 00:16:20,688 ‎Nhưng ông kiểm tra con trai ông được mà. 316 00:16:20,854 --> 00:16:23,649 ‎Thế nên ông mới chuộc hắn ra.  317 00:16:23,732 --> 00:16:25,859 ‎Lúc nào cũng dọn rác của hắn. 318 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 ‎Ông chưa tởn à? 319 00:16:28,070 --> 00:16:32,992 ‎Nhiều người bảo hắn giết người rồi ‎buôn người vì ông đó. 320 00:16:33,701 --> 00:16:35,035 ‎Một con búp bê vỡ vụn. 321 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 ‎Con tôi có nhiều đứa bạn. 322 00:16:41,125 --> 00:16:45,713 ‎Chắc chúng muốn giúp trả thù cái tên ‎làm hại con tôi thôi. 323 00:16:45,963 --> 00:16:46,880 ‎Thật sao? 324 00:16:47,673 --> 00:16:49,717 ‎Tôi có gặp nói chuyện với Julian 325 00:16:49,800 --> 00:16:52,302 ‎trước khi hắn bắn chết viên cảnh sát. 326 00:16:52,469 --> 00:16:55,723 ‎Hắn bảo ông là một người tệ hơn ‎bề ngoài của ông. 327 00:16:57,057 --> 00:16:59,810 ‎Ông cũng có thể là một con quỷ đấy chứ. 328 00:16:59,893 --> 00:17:02,521 ‎Trừ khi mấy người có chứng cứ ‎rõ ràng buộc tội, 329 00:17:02,604 --> 00:17:03,814 ‎không thì về đi. 330 00:17:04,064 --> 00:17:06,066 ‎Tôi là Quỷ mà, ông Tiernan. 331 00:17:06,734 --> 00:17:08,360 ‎Chứng cứ nào cũng có. 332 00:17:09,778 --> 00:17:11,613 ‎Thám tử, tôi nghĩ cô nên về trước 333 00:17:11,697 --> 00:17:14,950 ‎để tôi có thể trừng phạt kẻ này. 334 00:17:15,034 --> 00:17:15,909 ‎Cút ra ngay. 335 00:17:16,535 --> 00:17:19,204 ‎Lucifer. Hắn sẽ bị trừng phạt thôi. 336 00:17:22,458 --> 00:17:24,752 ‎- Lucifer. ‎- Lucifer, dừng lại mau. 337 00:17:25,419 --> 00:17:27,546 ‎Lucifer, trừng phạt hắn đi. 338 00:17:27,713 --> 00:17:28,672 ‎Cút mau! 339 00:17:28,964 --> 00:17:30,007 ‎Thám tử... 340 00:17:30,674 --> 00:17:31,717 ‎đi ra đi. 341 00:17:32,634 --> 00:17:33,677 ‎Dừng lại cho tôi. 342 00:17:40,059 --> 00:17:41,560 ‎Chuyện này chưa hết đâu. 343 00:17:55,199 --> 00:17:58,035 ‎- Tiernan giết Sam, không có bằng chứng. ‎- Thì sao? 344 00:17:58,243 --> 00:18:02,706 ‎nên giờ hắn đã tăng cường phòng vệ ‎sau khi anh làm loạn ở đó rồi. 345 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 ‎Tốt gỗ hơn tốt nước sơn. 346 00:18:05,084 --> 00:18:06,668 ‎Còn cái tên kia... 347 00:18:07,294 --> 00:18:08,420 ‎Bé Ngựa ấy. 348 00:18:08,504 --> 00:18:10,089 ‎Hắn được chuộc ra rồi. 349 00:18:10,172 --> 00:18:11,590 ‎Hoặc Tiernan chuộc hắn ra. 350 00:18:11,924 --> 00:18:15,427 ‎Cô nói là ta không được ‎trừng phạt ai hết hả? 351 00:18:16,345 --> 00:18:18,639 ‎Anh à...anh hứa rồi mà. 352 00:18:18,722 --> 00:18:21,683 ‎Nói chuyện đi... Cho bọn tôi ‎nói chuyện chút. Cảm ơn cô. 353 00:18:22,226 --> 00:18:23,602 ‎Anh bị cái quái gì vậy hả? 354 00:18:23,685 --> 00:18:25,395 ‎Tôi đã biết tôi là ai rồi. 355 00:18:25,813 --> 00:18:28,315 ‎Lucifer, đây không phải là con người anh. 356 00:18:29,149 --> 00:18:31,026 ‎Tôi nghĩ Eve ảnh hưởng anh đó. 357 00:18:32,027 --> 00:18:33,987 ‎Cô ấy chẳng sao cả. 358 00:18:34,071 --> 00:18:36,657 ‎Tôi là chính tôi, phải đi trừng phạt ‎người khác. 359 00:18:36,740 --> 00:18:41,203 ‎Tôi cũng vậy mà, nhưng có cách đúng ‎và cách sai. 360 00:18:41,286 --> 00:18:43,413 ‎Ai cho cô cái quyền phán đúng hay sai? 361 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 ‎Tôi là cảnh sát và đó là luật. 362 00:18:46,041 --> 00:18:47,251 ‎Thì tôi là Quỷ mà. 363 00:18:49,086 --> 00:18:53,674 ‎Tôi canh giữ Địa ngục. Kẻ xấu xuống đó ‎để bị trừng phạt. 364 00:18:53,757 --> 00:18:57,678 ‎Dù ở trên Trái Đất vẫn là việc của tôi ‎vì nếu không... 365 00:19:01,306 --> 00:19:04,393 ‎Nếu không, thứ xấu xa sẽ lộng hành. 366 00:19:07,688 --> 00:19:10,524 ‎Đó là tại sao tôi ‎đá gãy lưng thằng Julian đấy. 367 00:19:15,112 --> 00:19:18,198 ‎Và tôi sẽ không để thằng Tiernan yên đâu. 368 00:19:19,408 --> 00:19:20,868 ‎Anh làm gãy lưng Julian. 369 00:19:23,871 --> 00:19:25,873 ‎Thế tôi phải làm gì với anh đây? 370 00:19:25,956 --> 00:19:28,167 ‎Không phải chuyện của cô. 371 00:19:29,209 --> 00:19:30,085 ‎Tại sao chứ? 372 00:19:31,295 --> 00:19:34,673 ‎Sao anh lại bảo tôi đi ra ngoài ‎trong lúc ở phòng của Tiernan? 373 00:19:34,798 --> 00:19:37,301 ‎Anh muốn trừng phạt hắn ‎và anh muốn tôi đi ra 374 00:19:37,384 --> 00:19:39,011 ‎vì anh biết anh làm vậy là sai.  375 00:19:39,428 --> 00:19:41,930 ‎Không. Vì cô đã nói rõ rồi mà 376 00:19:42,014 --> 00:19:44,433 ‎cô không chấp nhận được con người tôi. 377 00:20:00,616 --> 00:20:02,492 ‎Ngài Tiernan, cảnh sát lại đến. 378 00:20:02,910 --> 00:20:05,787 ‎- Tôi không còn gì để nói. ‎- Tôi đến đây vì con của ông. 379 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 ‎Cảm ơn Margaret. 380 00:20:16,215 --> 00:20:18,467 ‎Anh ta không đơn giản ‎là té xuống đồi đâu. 381 00:20:19,801 --> 00:20:21,720 ‎Có kẻ cố tình làm gãy lưng anh ta. 382 00:20:22,512 --> 00:20:23,639 ‎Tôi biết hắn là ai. 383 00:20:25,015 --> 00:20:26,683 ‎Sao anh còn không bắt hắn? 384 00:20:26,767 --> 00:20:28,977 ‎Vì tôi không đủ bằng chứng ‎để tống hắn vào tù... 385 00:20:29,061 --> 00:20:31,063 ‎nhưng hắn phải chịu trách nhiệm chuyện đó, 386 00:20:31,146 --> 00:20:33,482 ‎và tôi biết ông là một người ‎đầy quyền lực... 387 00:20:33,982 --> 00:20:36,026 ‎trong việc loại bỏ kẻ thù của mình. 388 00:20:36,735 --> 00:20:37,736 ‎Tôi nghe đây. 389 00:20:38,654 --> 00:20:39,655 ‎Nhìn đây. 390 00:20:41,990 --> 00:20:46,370 ‎Anh có thể cho hắn nếm mùi ‎của sự trừng phạt mà hắn đáng phải nhận. 391 00:20:47,287 --> 00:20:48,747 ‎Hắn tên gì? 392 00:20:50,832 --> 00:20:52,084 ‎Lucifer Morningstar. 393 00:20:58,048 --> 00:21:01,843 ‎Gây án vì thù hằn cá nhân, ‎tôi xem lại báo cáo khám nghiệm 394 00:21:01,927 --> 00:21:05,472 ‎để xem có vết khạc nhổ ‎hay nước tiểu không 395 00:21:05,555 --> 00:21:06,807 ‎để tìm ra ADN. 396 00:21:06,890 --> 00:21:08,725 ‎Bọn con trai thích cái trò đó ghê. 397 00:21:08,809 --> 00:21:10,269 ‎Tôi chả hiểu nổi. 398 00:21:10,644 --> 00:21:11,645 ‎Cô hiểu tại sao không? 399 00:21:12,271 --> 00:21:13,772 ‎Dù sao cũng không có vết nào 400 00:21:13,855 --> 00:21:17,359 ‎nhưng một ngón tay bị gãy. 401 00:21:17,818 --> 00:21:19,861 ‎Sau khi chết, nhưng trước khi rơi.  402 00:21:19,945 --> 00:21:22,614 ‎Nhìn như ai đó muốn bẻ gãy ‎để lấy cái nhẫn. 403 00:21:22,698 --> 00:21:24,950 ‎Chắc cũng là đứa lấy hết tiền ‎và ma tuý. 404 00:21:28,078 --> 00:21:28,954 ‎Ổn chứ? 405 00:21:30,664 --> 00:21:33,625 ‎Cô có tin vào ‎công lý chốn thiên đàng không? 406 00:21:34,543 --> 00:21:37,879 ‎Vì nếu mấy thứ đó là thật, 407 00:21:37,963 --> 00:21:39,673 ‎chẳng hạn như Thiên đàng và Địa ngục, 408 00:21:39,756 --> 00:21:43,302 ‎thì chuyện ta làm ở đây, ‎bắt tội phạm... 409 00:21:44,094 --> 00:21:45,220 ‎có nghĩa lý gì đâu? 410 00:21:47,055 --> 00:21:50,851 ‎Tôi thấy cô cũng theo đạo nên ‎chắc cô có ý kiến. 411 00:21:51,643 --> 00:21:55,480 ‎Tôi ‎từng ‎theo đạo 412 00:21:55,856 --> 00:22:00,986 ‎tôi từng tin vào mấy thứ đó, 413 00:22:01,069 --> 00:22:04,448 ‎tôi thấy mình có trách nhiệm 414 00:22:04,531 --> 00:22:06,700 ‎để lập lại trật tự đúng sai ‎trên Trái Đất 415 00:22:06,783 --> 00:22:09,411 ‎và nếu ai đó đáng bị trừng phạt, 416 00:22:09,494 --> 00:22:12,205 ‎nhưng ta cũng phải ‎giúp người khác cảm thấy an toàn. 417 00:22:12,289 --> 00:22:15,834 ‎Nhưng giờ tôi tin vào bản thân hơn 418 00:22:15,917 --> 00:22:18,420 ‎nếu ta không bảo vệ họ ‎thì chẳng ai sẽ làm cả 419 00:22:18,503 --> 00:22:21,214 ‎vì Thiên đàng hay Địa ngục, ‎đâu có tồn tại. 420 00:22:21,298 --> 00:22:22,966 ‎Nhưng nếu có thì sao? 421 00:22:23,050 --> 00:22:25,260 ‎- Chẳng hạn như con Quỷ. ‎- Hắn đâu có thật. 422 00:22:25,344 --> 00:22:26,678 ‎Chloe à, nhìn vào Kinh Thánh đi. 423 00:22:26,762 --> 00:22:28,472 ‎Chỗ nào cũng đầy mâu thuẫn. 424 00:22:28,555 --> 00:22:30,182 ‎Chẳng hạn như con Quỷ đi. 425 00:22:30,515 --> 00:22:33,226 ‎Thì hắn phải là một con quỷ khát máu, ‎phải không? 426 00:22:33,310 --> 00:22:35,520 ‎Nhưng hắn sinh ra là một thiên thần mà. 427 00:22:35,729 --> 00:22:39,941 ‎Ai lại sinh ra làm người tốt ‎rồi trở thành người xấu được. 428 00:22:40,025 --> 00:22:41,860 ‎Họ muốn ta tin như vậy hả? 429 00:22:42,027 --> 00:22:42,903 ‎Cô đúng đó. 430 00:22:44,112 --> 00:22:45,072 ‎Hắn là thiên thần. 431 00:22:46,114 --> 00:22:48,450 ‎Không, ý tôi là mấy chuyện đó ‎đều nhảm ruồi. 432 00:22:50,869 --> 00:22:51,870 ‎Tôi... 433 00:22:57,751 --> 00:23:00,629 ‎Đây là nơi anh đến cùng mẹ nó 434 00:23:00,712 --> 00:23:02,923 ‎sau khi anh biết ‎mình sẽ làm cha. 435 00:23:03,006 --> 00:23:04,466 ‎Cả hai bọn anh nhận ra... 436 00:23:05,509 --> 00:23:07,427 ‎thật tuyệt vời quá. 437 00:23:07,677 --> 00:23:09,137 ‎Em toàn thấy bọn yếu đuối. 438 00:23:09,262 --> 00:23:10,347 ‎Nhìn thảm hại chưa. 439 00:23:10,430 --> 00:23:14,017 ‎Nếu anh cho con anh gần chúng, ‎nó cũng sẽ như chúng. 440 00:23:14,101 --> 00:23:16,978 ‎Chúng không hoàn hảo, đúng vậy, ‎ta cũng vậy mà 441 00:23:17,479 --> 00:23:19,981 ‎không hoàn hảo không có nghĩa ‎là yếu đuối. 442 00:23:20,065 --> 00:23:21,900 ‎Thì mấy thằng yếu đuối nói vậy mà. 443 00:23:23,527 --> 00:23:25,946 ‎Amenadiel, em chỉ muốn tốt ‎cho con anh thôi. 444 00:23:26,029 --> 00:23:27,155 ‎Anh cũng thế. 445 00:23:31,910 --> 00:23:33,078 ‎Em sẽ lấy đứa trẻ. 446 00:23:33,161 --> 00:23:34,996 ‎Không, Remy, không được. 447 00:23:35,831 --> 00:23:37,916 ‎Anh không cho phép em tìm nó ‎hay mẹ nó. 448 00:23:37,999 --> 00:23:38,834 ‎Trễ rồi. 449 00:23:39,000 --> 00:23:40,710 ‎Em lần theo mùi hương sáng nay. 450 00:23:41,002 --> 00:23:43,296 ‎Em hết tôn trọng anh rồi, 451 00:23:43,380 --> 00:23:44,673 ‎không như hồi đó nữa.  452 00:23:45,048 --> 00:23:47,259 ‎Nhưng em phải làm những gì ‎em phải làm. 453 00:23:47,426 --> 00:23:48,343 ‎Remy à... 454 00:23:49,553 --> 00:23:51,888 ‎anh không để em ‎đụng đến con anh đâu. 455 00:23:52,180 --> 00:23:53,348 ‎Thử em đi rồi biết. 456 00:24:40,520 --> 00:24:42,397 ‎Chúa ơi. Maze!  457 00:24:42,814 --> 00:24:43,648 ‎Gì hả? 458 00:24:44,691 --> 00:24:46,485 ‎Tôi tưởng ai đang bám đuôi tôi. 459 00:24:46,568 --> 00:24:49,654 ‎- Ai hả? ‎- Cô đó. Cô bám đuôi tôi. 460 00:24:49,738 --> 00:24:50,864 ‎Cô theo tôi làm gì vậy? 461 00:24:50,947 --> 00:24:52,657 ‎Tôi chỉ bảo vệ cô ‎khi cô ra ngoài thôi mà. 462 00:24:52,824 --> 00:24:54,534 ‎Cô không có chuyện gì làm sao? 463 00:24:54,784 --> 00:24:56,495 ‎Đi săn tiền thưởng chẳng hạn. 464 00:24:56,578 --> 00:24:57,913 ‎Tôi dẹp hết chuyện đó rồi. 465 00:24:57,996 --> 00:24:59,581 ‎Tôi không bỏ cô đâu. 466 00:24:59,789 --> 00:25:01,875 ‎Đâu cần cô phải kè kè theo tôi. 467 00:25:01,958 --> 00:25:04,127 ‎Cô cứ lùi lại đi. 468 00:25:04,294 --> 00:25:05,170 ‎Nhưng... 469 00:25:06,254 --> 00:25:09,216 ‎thế thì làm sao tôi ‎bảo vệ được đứa bé của chúng ta? 470 00:25:09,841 --> 00:25:10,717 ‎Của chúng ta? 471 00:25:12,886 --> 00:25:13,929 ‎Maze, chuyện này... 472 00:25:15,305 --> 00:25:17,265 ‎Tôi cần không gian riêng. Hiểu chưa? 473 00:25:18,600 --> 00:25:21,478 ‎Ừ. Sẵn tiện ở đây, ‎muốn uống nước dừa không? 474 00:25:35,534 --> 00:25:38,703 ‎Anh không để em đến gần Linda ‎hay con trai của anh đâu! 475 00:25:38,828 --> 00:25:41,039 ‎Thế ai ngăn được em? Anh à? 476 00:25:41,456 --> 00:25:43,208 ‎Chỉ có một cách để tìm ra. 477 00:25:51,299 --> 00:25:53,385 ‎Chẳng ai nói đây là ‎cuộc đấu công bằng cả. 478 00:25:58,306 --> 00:26:00,767 ‎Em không thể để anh nuôi một đứa trẻ ‎ở đây 479 00:26:01,017 --> 00:26:03,061 ‎khi mà mọi thứ đặc biệt về nó ‎sẽ bị lộ. 480 00:26:08,233 --> 00:26:11,194 ‎Nó đặc biệt vì nó được nuôi ở đây. 481 00:26:14,114 --> 00:26:15,031 ‎Với gia đình nó. 482 00:26:15,115 --> 00:26:17,534 ‎Buồn cười nhỉ, em tưởng ‎anh là gia đình của em  483 00:26:20,829 --> 00:26:22,414 ‎Em là gia đình của anh, Remy. 484 00:26:22,497 --> 00:26:23,540 ‎Nhưng đây là con anh! 485 00:26:42,851 --> 00:26:45,186 ‎Trái Đất chẳng làm anh yếu đi chút nào. 486 00:26:48,648 --> 00:26:49,858 ‎Nó làm anh mạnh hơn. 487 00:26:57,532 --> 00:27:00,160 ‎Một chiến binh thực thụ ‎phải biết chấp nhận mình thua. 488 00:27:01,036 --> 00:27:02,996 ‎Nên em tôn trọng ước nguyện ‎của anh nhé? 489 00:27:04,164 --> 00:27:06,374 ‎Em miễn cưỡng đó. 490 00:27:07,751 --> 00:27:08,835 ‎Cẩn thận nhé, anh trai. 491 00:27:09,252 --> 00:27:10,712 ‎Em vẫn sợ một ngày... 492 00:27:11,338 --> 00:27:13,214 ‎anh sẽ hối hận vì quyết định này. 493 00:27:21,056 --> 00:27:21,973 ‎Chào, Linda. 494 00:27:22,891 --> 00:27:28,355 ‎Tôi gọi cô vì tôi hơi lo cho Lucifer 495 00:27:28,438 --> 00:27:30,857 ‎tôi nghĩ cô biết anh ta ‎đang gặp chuyện gì đó. 496 00:27:30,940 --> 00:27:33,360 ‎Lúc nào rảnh gọi lại nhé. ‎Cảm ơn cô. 497 00:27:34,736 --> 00:27:36,237 ‎Chú Lucifer làm sao vậy mẹ? 498 00:27:40,492 --> 00:27:42,160 ‎Chú ổn chứ? 499 00:27:42,327 --> 00:27:43,703 ‎Chú Lucifer vẫn khỏe. 500 00:27:44,496 --> 00:27:46,081 ‎Mẹ nghĩ chú chỉ... 501 00:27:46,247 --> 00:27:47,916 ‎Chú đang phải trải qua ‎điều gì đó. 502 00:27:48,667 --> 00:27:51,169 ‎Mẹ nói khi một người đang ‎trải qua điều gì đó 503 00:27:51,628 --> 00:27:53,546 ‎thì lúc đó họ cần ‎bạn bè của mình nhất mà? 504 00:27:55,674 --> 00:27:57,634 ‎Con đúng đó, khỉ con của mẹ. 505 00:27:58,843 --> 00:27:59,719 ‎Nhưng... 506 00:28:01,388 --> 00:28:04,766 ‎mẹ không chắc rằng mẹ là ‎người bạn chú ấy cần lúc này đâu. 507 00:28:10,355 --> 00:28:11,564 ‎Con làm bài đi nhé. 508 00:28:16,069 --> 00:28:19,155 ‎Liệu ta nên trói Tiernan vào cái neo ‎của chiếc tàu của hắn. 509 00:28:20,115 --> 00:28:23,493 ‎Hoặc là một triệu vết cắt giấy ‎từ những tờ trăm đô của hắn. 510 00:28:23,702 --> 00:28:24,577 ‎Tuyệt ghê. 511 00:28:24,744 --> 00:28:25,995 ‎À, không... 512 00:28:26,454 --> 00:28:29,999 ‎Anh có quen một tên sở hữu trại đà điểu. ‎Bọn nó khát máu lắm. 513 00:28:30,083 --> 00:28:33,002 ‎Cứ chọn đại một cái rồi đi nào. ‎Sao anh lại chần chừ? 514 00:28:33,086 --> 00:28:35,380 ‎Chờ đúng thời cơ mà em. 515 00:28:36,256 --> 00:28:39,592 ‎Ta chần chừ khi thỏa mãn ‎cũng sướng mà nhỉ? 516 00:28:41,845 --> 00:28:42,971 ‎Em tưởng anh sợ. 517 00:28:44,514 --> 00:28:45,557 ‎Sao? 518 00:28:45,765 --> 00:28:46,850 ‎Vì cô Chloe đó. 519 00:28:48,101 --> 00:28:49,102 ‎Này... 520 00:28:51,438 --> 00:28:52,439 ‎Anh thích Chloe. 521 00:28:53,273 --> 00:28:54,649 ‎Cô ta tuyệt quá mà. 522 00:28:54,941 --> 00:28:56,568 ‎Nhưng thật tình... 523 00:28:58,611 --> 00:29:00,655 ‎cô ta ảnh hưởng xấu đến anh. 524 00:29:03,324 --> 00:29:05,368 ‎Chuyện này đâu có liên quan ‎đến cô thám tử. 525 00:29:05,452 --> 00:29:07,495 ‎Tốt hơn nếu ta chọn cách ‎trừng phạt một cách phù hợp. 526 00:29:07,579 --> 00:29:08,455 ‎Anh Lucifer à... 527 00:29:10,915 --> 00:29:14,210 ‎em muốn anh là phiên bản ‎tốt nhất của chính mình. 528 00:29:14,294 --> 00:29:15,295 ‎Anh biết không? 529 00:29:15,378 --> 00:29:18,381 ‎Là con quỷ mà em gặp ‎ở vườn địa đàng. 530 00:29:20,008 --> 00:29:24,471 ‎Em đã giữ mình quá lâu ‎và em thấy anh cũng thế... 531 00:29:25,013 --> 00:29:26,139 ‎vì cô ta đó. 532 00:29:27,348 --> 00:29:31,186 ‎Cô ta quá xâm phạm vào cuộc sống ‎của anh rồi. 533 00:29:31,895 --> 00:29:33,563 ‎Thật là ngớ ngẩn. 534 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 ‎Chào chú Lucifer. 535 00:29:36,941 --> 00:29:37,776 ‎Bé nào vậy ta? 536 00:29:37,859 --> 00:29:40,445 ‎Con của thám tử đó. 537 00:29:41,237 --> 00:29:42,697 ‎Chú có cây đàn nữa à? 538 00:29:43,448 --> 00:29:45,033 ‎Có nhưng không! Đừng! 539 00:29:45,366 --> 00:29:47,494 ‎Đừng đụng vào. ‎Con ở đâu mới đến vậy? 540 00:29:47,827 --> 00:29:49,245 ‎Quá trời sách luôn kìa! 541 00:29:49,329 --> 00:29:51,039 ‎Ừ, trưng cho đẹp thôi... 542 00:29:52,081 --> 00:29:53,166 ‎Chà, con ngựa con. 543 00:29:53,249 --> 00:29:55,502 ‎Cẩn thận đó, ‎quà của Napoleon tặng chú. 544 00:29:56,336 --> 00:29:58,630 ‎- Chú nuôi thú cưng hả? ‎- Ừ... Không, không hẳn. 545 00:29:59,464 --> 00:30:01,633 ‎Chú có cầu thang lên phòng ngủ luôn nè. 546 00:30:03,760 --> 00:30:04,761 ‎Như công chúa vậy. 547 00:30:04,844 --> 00:30:06,304 ‎Như cái gì? 548 00:30:07,806 --> 00:30:08,973 ‎Sao con dám... 549 00:30:09,307 --> 00:30:11,392 ‎Chú có bồn tắm ngoài ban công luôn! 550 00:30:12,310 --> 00:30:14,395 ‎Không! Đừng nhảy lên ghế, ‎hàng Ý đó. 551 00:30:14,479 --> 00:30:16,314 ‎Chỗ này tuyệt vời ghê! 552 00:30:16,606 --> 00:30:18,233 ‎Mẹ con có biết... 553 00:30:18,316 --> 00:30:19,734 ‎Mẹ con có biết con ở đây không? 554 00:30:21,444 --> 00:30:22,320 ‎Biết chứ sao? 555 00:30:22,987 --> 00:30:24,364 ‎Con làm gì ở đây vậy? 556 00:30:25,281 --> 00:30:27,283 ‎Con đến hỏi thăm chú thôi. 557 00:30:29,702 --> 00:30:31,454 ‎Mẹ bảo chú cần có bạn. 558 00:30:34,791 --> 00:30:38,127 ‎Nhưng hình như chú có rồi. 559 00:30:39,420 --> 00:30:40,338 ‎Chào bé. 560 00:30:41,047 --> 00:30:41,881 ‎Cô là Eve. 561 00:30:49,222 --> 00:30:51,140 ‎Trixie xong chưa? 562 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 ‎Trix, bố con kìa. 563 00:30:55,019 --> 00:30:56,062 ‎Vụ án thế nào rồi? 564 00:30:58,273 --> 00:31:00,066 ‎Ta biết hung thủ là ai nhưng... 565 00:31:01,109 --> 00:31:02,151 ‎ta không có bằng chứng. 566 00:31:02,235 --> 00:31:03,152 ‎Là ai vậy? 567 00:31:03,778 --> 00:31:05,822 ‎Bố của Julian, ông Jacob Tiernan. 568 00:31:07,407 --> 00:31:08,324 ‎Jacob Tiernan. 569 00:31:08,950 --> 00:31:10,535 ‎Hắn giết người à? 570 00:31:10,618 --> 00:31:13,454 ‎Hắn nghĩ Sam là kẻ ‎làm Julian bị liệt, nên... 571 00:31:13,538 --> 00:31:15,665 ‎- muốn trả thù thôi. ‎- Em chắc không? 572 00:31:16,249 --> 00:31:18,042 ‎Ý anh là, anh không nghĩ hắn có thể... 573 00:31:19,127 --> 00:31:20,253 ‎- làm vậy. ‎- Trix. 574 00:31:20,587 --> 00:31:21,462 ‎Trix à? 575 00:31:21,754 --> 00:31:22,672 ‎Nhanh nào. 576 00:31:25,008 --> 00:31:25,842 ‎Chết chưa. 577 00:31:27,719 --> 00:31:28,678 ‎Dan à! 578 00:31:29,012 --> 00:31:29,929 ‎Sao? 579 00:31:33,391 --> 00:31:35,602 ‎- Trixie trốn đến nhà Lucifer rồi. ‎- Hả? 580 00:31:37,937 --> 00:31:39,063 ‎Phải tìm nó thôi. 581 00:31:39,814 --> 00:31:40,648 ‎Nhanh nào. 582 00:31:44,444 --> 00:31:45,570 ‎Cô sống ở đâu? 583 00:31:46,654 --> 00:31:47,488 ‎Ở đây. 584 00:31:48,364 --> 00:31:51,618 ‎- Cô ở đâu tới? ‎- Ở xa lắm. Cô tới thăm Lucifer. 585 00:31:51,701 --> 00:31:53,786 ‎Đừng có nói vậy chứ. 586 00:31:53,870 --> 00:31:56,039 ‎- Cô có chồng? ‎- Có nhưng không thành. 587 00:31:56,122 --> 00:31:57,665 ‎- Sao vậy? ‎- Hai bọn cô không hợp. 588 00:31:57,749 --> 00:31:59,542 ‎- Cô có đi làm không? ‎- Không. 589 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 ‎Chỉ làm chính mình thôi. 590 00:32:01,836 --> 00:32:03,546 ‎Chà, nghe ngầu ghê. 591 00:32:04,464 --> 00:32:06,049 ‎- Cô thích màu gì? ‎- Đỏ. Còn con? 592 00:32:06,132 --> 00:32:07,592 ‎Con mới là người hỏi. 593 00:32:08,176 --> 00:32:11,846 ‎Nè, hỏi cái gì đó bớt chán được không 594 00:32:11,930 --> 00:32:14,182 ‎chẳng hạn như màu áo của chú nè. 595 00:32:17,393 --> 00:32:20,730 ‎Cô có phải là người bạn ‎mà chú Lucifer cần lúc này không? 596 00:32:23,316 --> 00:32:24,400 ‎Cô hy vọng là có. 597 00:32:26,444 --> 00:32:28,237 ‎Cô quan tâm chú ấy lắm. 598 00:32:32,533 --> 00:32:34,327 ‎Chà... Thằng Lucifer! 599 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 ‎Tao tưởng mày ở một mình nhưng... 600 00:32:38,915 --> 00:32:40,541 ‎không thể để chúng thấy được. 601 00:32:40,875 --> 00:32:41,709 ‎Xin, đừng... 602 00:32:44,671 --> 00:32:45,964 ‎Chạy đi! 603 00:32:56,140 --> 00:32:57,767 ‎Mày là ai? 604 00:33:03,106 --> 00:33:04,899 ‎Tiernan gửi mày đến chứ gì? 605 00:33:04,983 --> 00:33:06,109 ‎Đúng vậy. 606 00:33:07,151 --> 00:33:08,111 ‎Hắn đâu rồi? 607 00:33:08,194 --> 00:33:09,237 ‎Trixie đâu? 608 00:33:09,320 --> 00:33:11,614 ‎Nó an toàn. Trong kia kìa. 609 00:33:14,951 --> 00:33:16,077 ‎Bố ơi! Mẹ ơi! 610 00:33:18,079 --> 00:33:19,247 ‎Xin lỗi bố mẹ. 611 00:33:20,206 --> 00:33:21,499 ‎Khỉ con à, con ổn rồi. 612 00:33:23,960 --> 00:33:24,961 ‎Con ổn. 613 00:33:27,255 --> 00:33:28,256 ‎Mẹ yêu con. 614 00:33:47,108 --> 00:33:49,444 ‎Cô biết là tôi... 615 00:33:50,903 --> 00:33:53,698 ‎sẽ làm mọi thứ để bảo vệ ‎nhóc con đó mà. 616 00:33:56,951 --> 00:33:57,827 ‎Tôi biết chứ. 617 00:33:58,745 --> 00:34:01,456 ‎Tôi còn biết anh tính làm gì Tiernan nữa. 618 00:34:02,331 --> 00:34:03,583 ‎Đặc biệt là lúc này. 619 00:34:04,292 --> 00:34:06,753 ‎Phải không Thám tử? 620 00:34:07,170 --> 00:34:10,548 ‎Cô không muốn trừng phạt hắn à? ‎Hắn xém giết con cô đấy. 621 00:34:11,090 --> 00:34:12,008 ‎Có. 622 00:34:13,384 --> 00:34:14,677 ‎Có chứ. 623 00:34:14,927 --> 00:34:17,513 ‎Nhưng tôi phải chơi theo luật 624 00:34:17,597 --> 00:34:18,431 ‎vì... 625 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 ‎tôi tin vào điều đúng sai và... 626 00:34:22,977 --> 00:34:24,771 ‎thẳm sâu trong tim tôi nghĩ... 627 00:34:26,355 --> 00:34:27,482 ‎anh cũng vậy đó. 628 00:34:31,319 --> 00:34:32,278 ‎Anh là Ác quỷ. 629 00:34:33,905 --> 00:34:35,656 ‎Nhưng cũng là một thiên thần. 630 00:34:37,825 --> 00:34:40,536 ‎Không chắc là tôi còn là ‎thiên thần hay không. 631 00:34:41,162 --> 00:34:42,288 ‎Nghĩa là sao? 632 00:34:43,915 --> 00:34:46,834 ‎Sau khi giết Pierce ‎thì bộ mặt quỷ của tôi trở lại... 633 00:34:47,502 --> 00:34:51,047 ‎tôi cũng chưa kiểm xem ‎đôi cánh của tôi còn đó hay không nữa. 634 00:34:51,631 --> 00:34:52,715 ‎Chưa từng xem lại. 635 00:34:54,509 --> 00:34:55,802 ‎Chắc là nó mất rồi. 636 00:34:56,219 --> 00:34:57,428 ‎Cũng tốt thôi. 637 00:35:00,264 --> 00:35:01,599 ‎Này, anh có biết là... 638 00:35:02,725 --> 00:35:04,310 ‎anh nên nhìn lại lần nữa. 639 00:35:06,312 --> 00:35:08,773 ‎Chắc anh sẽ ngạc nhiên ‎về thứ mình thấy đó. 640 00:35:11,734 --> 00:35:13,194 ‎Cảnh sát xong rồi. 641 00:35:23,371 --> 00:35:24,372 ‎Cảm ơn cô. 642 00:35:25,915 --> 00:35:27,291 ‎Cảm ơn vì bảo vệ Trixie. 643 00:35:29,043 --> 00:35:30,128 ‎Không sao mà. 644 00:35:42,765 --> 00:35:44,600 ‎Ta sẽ bắt tên đó chứ? 645 00:35:45,560 --> 00:35:46,769 ‎Ý là... 646 00:35:47,562 --> 00:35:49,480 ‎ta luôn tìm kẻ ác nhất thế gian. 647 00:35:49,564 --> 00:35:50,565 ‎Và chính là hắn. 648 00:35:55,194 --> 00:35:56,154 ‎Em đúng đó. 649 00:35:57,738 --> 00:36:00,908 ‎Đã đến lúc thằng Tiernan ‎phải bị trừng trị, nhưng... 650 00:36:02,243 --> 00:36:04,203 ‎anh phải làm chuyện này một mình. 651 00:36:05,329 --> 00:36:06,998 ‎Nó quan trọng đối với anh. 652 00:36:08,332 --> 00:36:09,208 ‎Được. 653 00:36:14,755 --> 00:36:16,215 ‎Anh biết đó, em chỉ... 654 00:36:16,966 --> 00:36:18,426 ‎em chỉ muốn chúng ta... 655 00:36:20,011 --> 00:36:20,928 ‎muốn anh... 656 00:36:22,138 --> 00:36:23,764 ‎cảm thấy hạnh phúc mà thôi. 657 00:36:35,860 --> 00:36:39,071 ‎Anh phải thú nhận ‎tội cố ý giết người. 658 00:36:39,155 --> 00:36:41,365 ‎Nếu mày không khai ra ‎ai giết Sam Zofrelli... 659 00:36:42,033 --> 00:36:44,577 ‎Cây súng của mày ở hiện trường... 660 00:36:44,660 --> 00:36:46,954 ‎nên mày cũng có thể giết hắn lắm. 661 00:36:50,082 --> 00:36:51,709 ‎Này, tôi quý Julian. 662 00:36:52,001 --> 00:36:54,295 ‎Nên tôi muốn là đứa chính tay giết Sam. 663 00:36:54,378 --> 00:36:56,130 ‎Nhưng Julian là thằng ngu 664 00:36:56,589 --> 00:36:58,341 ‎Lúc nào cũng gây rắc rối... 665 00:36:59,258 --> 00:37:00,593 ‎nợ Sam một đống tiền. 666 00:37:00,676 --> 00:37:03,137 ‎Nên Tiernan nghĩ Sam ‎là kẻ làm Julian bị liệt? 667 00:37:04,680 --> 00:37:07,099 ‎Tiernan chẳng đưa Julian đồng nào ‎để trả Sam cả. 668 00:37:07,183 --> 00:37:09,727 ‎Julian phải đưa cho Sam ‎mọi thứ hắn có, 669 00:37:09,810 --> 00:37:11,938 ‎xe, đồng hồ, 670 00:37:12,021 --> 00:37:13,189 ‎và bảo vật gia đình nữa. 671 00:37:13,272 --> 00:37:14,357 ‎Bảo vật sao? 672 00:37:15,066 --> 00:37:15,900 ‎Ừ. 673 00:37:16,067 --> 00:37:18,569 ‎Nó làm Tiernan điên lên, ‎nhưng hắn vẫn thương con mình. 674 00:37:19,237 --> 00:37:20,488 ‎Là con ruột của hắn mà. 675 00:37:20,613 --> 00:37:22,198 ‎Sau chuyện đó, 676 00:37:22,490 --> 00:37:24,867 ‎Julian vẫn không kiếm đủ tiền ‎trả nợ thằng Sam. 677 00:37:24,951 --> 00:37:27,495 ‎Nên sau khi Julian bị gãy xương sống... 678 00:37:28,621 --> 00:37:30,873 ‎Tiernan nghĩ Sam là kẻ gây ra... 679 00:37:31,582 --> 00:37:33,918 ‎nên mượn súng và tự trả thù à? 680 00:37:34,210 --> 00:37:36,170 ‎Nhưng tệ thật là có kẻ khác ‎đánh Julian.  681 00:37:38,339 --> 00:37:39,173 ‎Nghĩa là sao? 682 00:37:39,507 --> 00:37:41,133 ‎Tiernan phát hiện ra Lucifer đánh. 683 00:37:42,426 --> 00:37:44,220 ‎Nên hắn bảo tôi đến giết Lucifer. 684 00:37:44,345 --> 00:37:47,640 ‎Tôi tưởng ông Tiernan bực tức ‎vì thái độ của Lucifer tại nhà ông ta. 685 00:37:47,723 --> 00:37:51,060 ‎Thế làm sao ông ta biết ‎Lucifer làm chứ? 686 00:37:58,442 --> 00:37:59,402 ‎Không biết nữa. 687 00:38:00,695 --> 00:38:02,780 ‎Nào. ‎Anh nói hắn có bảo vật hả? 688 00:38:03,322 --> 00:38:05,157 ‎Phải là nhẫn gia bảo không? 689 00:38:07,785 --> 00:38:08,661 ‎Rồi. 690 00:38:11,330 --> 00:38:12,832 ‎Nghe tin gì từ thằng Bé Ngựa chưa? 691 00:38:12,999 --> 00:38:13,833 ‎Chưa. 692 00:38:15,793 --> 00:38:17,253 ‎Ta lên máy bay nào. 693 00:38:18,045 --> 00:38:19,422 ‎Trốn khỏi đây một lát. 694 00:38:27,847 --> 00:38:29,140 ‎Cái quái gì vậy?! 695 00:38:31,892 --> 00:38:33,436 ‎Chào, ngài Tiernan. 696 00:38:33,853 --> 00:38:35,563 ‎Tôi nói chuyện này chưa xong mà. 697 00:38:38,899 --> 00:38:39,859 ‎Cuối cùng. 698 00:38:41,444 --> 00:38:44,905 ‎Đã đến lúc mày nhận hình phạt ‎mà mày phải nhận rồi. 699 00:38:52,330 --> 00:38:54,665 ‎Còn cái nhẫn đó? 700 00:38:55,207 --> 00:38:58,169 ‎Không, cái nhẫn đó phải có ‎biểu tượng gia đình. 701 00:38:58,252 --> 00:39:01,547 ‎Bộ hắn đeo nó sau khi giết à? 702 00:39:01,797 --> 00:39:02,923 ‎Là nhẫn gia bảo mà 703 00:39:03,007 --> 00:39:05,926 ‎nên Tiernan nghĩ đó là thứ mà ‎hắn bị cướp mất. 704 00:39:06,010 --> 00:39:09,805 ‎Nếu ta chứng minh Sam có nhẫn ‎trên ngón tay trước khi bị giết 705 00:39:09,889 --> 00:39:12,892 ‎và nó nằm trên tay Tiernan, ‎thì ta có thể bắt hắn. 706 00:39:13,642 --> 00:39:15,269 ‎Trước khi bất kỳ ai đụng vào hắn. 707 00:39:15,353 --> 00:39:16,604 ‎Ta tìm ra rồi. 708 00:39:19,315 --> 00:39:21,192 ‎- Chính nó. ‎- Được chụp trước đêm bị giết. 709 00:39:21,359 --> 00:39:22,360 ‎Tìm hắn thôi. 710 00:39:35,831 --> 00:39:36,749 ‎Này Flanders. 711 00:39:37,416 --> 00:39:39,210 ‎Chắc đang tìm người này hả? 712 00:39:45,091 --> 00:39:48,469 ‎Tôi vô tình đi ngang văn phòng ‎của Tiernan 713 00:39:48,552 --> 00:39:51,013 ‎và nghe hắn chuẩn bị trốn. 714 00:39:51,097 --> 00:39:55,142 ‎Là một công dân, tôi rất quan ngại, nên đó ‎là nhiệm vụ của tôi để đưa hắn đến... 715 00:39:55,226 --> 00:39:58,229 ‎để hắn phải chịu hình phạt thích đáng. 716 00:40:01,065 --> 00:40:02,066 ‎Sao anh lại làm vậy? 717 00:40:03,526 --> 00:40:07,279 ‎Vì tôi nhận ra ‎dạo này tôi đi hơi quá đà rồi. 718 00:40:09,490 --> 00:40:10,908 ‎Hy vọng vẫn chưa muộn. 719 00:40:13,994 --> 00:40:15,121 ‎Anh có nhìn rồi. 720 00:40:17,665 --> 00:40:19,375 ‎Anh có nhìn rồi phải không? 721 00:40:22,461 --> 00:40:23,963 ‎Nhìn đôi cánh của anh ấy? 722 00:40:26,173 --> 00:40:27,049 ‎Có. 723 00:40:28,259 --> 00:40:30,469 ‎Anh làm điều đúng đắn đấy Lucifer. 724 00:40:30,678 --> 00:40:32,179 ‎Vẫn chưa muộn đâu. 725 00:40:56,412 --> 00:40:57,288 ‎Maze hả? 726 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 ‎Maze à? 727 00:41:03,127 --> 00:41:04,128 ‎Cô làm gì đó? 728 00:41:08,757 --> 00:41:09,967 ‎Cho cô không gian riêng. 729 00:41:11,886 --> 00:41:13,888 ‎Cô đúng là tốt bụng 730 00:41:14,138 --> 00:41:19,310 ‎và làm tôi rất hạnh phúc khi biết ‎con tôi có dì Maze bên cạnh... 731 00:41:19,977 --> 00:41:21,395 ‎nhưng tôi phải hỏi này. 732 00:41:22,813 --> 00:41:24,064 ‎Cô yêu tôi hả? 733 00:41:25,024 --> 00:41:25,858 ‎Cái gì? 734 00:41:29,153 --> 00:41:30,446 ‎Ý là... 735 00:41:30,529 --> 00:41:34,492 ‎đúng là cô đang có một sinh linh bé bỏng ‎trong người cô. 736 00:41:35,493 --> 00:41:36,994 ‎Nhưng ta chỉ là bạn bè thôi. 737 00:41:38,370 --> 00:41:40,289 ‎Tôi cũng nghĩ vậy! 738 00:41:43,125 --> 00:41:46,795 ‎Nè Maze, tôi nghĩ cô đang tìm ‎một thứ gì đó... 739 00:41:47,922 --> 00:41:50,382 ‎hơn là đứa bé này. 740 00:41:50,883 --> 00:41:54,428 ‎Tôi nghĩ cô đang tìm ‎một mối liên hệ riêng. 741 00:41:56,096 --> 00:41:57,264 ‎Bạn đời chẳng hạn. 742 00:42:20,579 --> 00:42:21,413 ‎Nè. 743 00:42:21,622 --> 00:42:22,998 ‎Chào. 744 00:42:23,415 --> 00:42:25,125 ‎Xin lỗi, tôi không cố ý. 745 00:42:25,209 --> 00:42:26,794 ‎Không sao mà. 746 00:42:27,253 --> 00:42:28,587 ‎Làm việc khuya quá. 747 00:42:29,213 --> 00:42:32,299 ‎Ừ, tôi chỉ... 748 00:42:32,383 --> 00:42:33,509 ‎dọn dẹp thôi. 749 00:42:36,136 --> 00:42:37,596 ‎Nè, Ella, cô có... 750 00:42:40,349 --> 00:42:42,768 ‎cô có bao giờ cảm thấy hoàn toàn... 751 00:42:44,311 --> 00:42:45,187 ‎Lạc lối à? 752 00:42:46,480 --> 00:42:47,356 ‎Ừ. 753 00:42:51,652 --> 00:42:53,362 ‎Cô muốn nói về chuyện đó chứ? 754 00:42:54,905 --> 00:42:55,864 ‎Không. 755 00:42:57,449 --> 00:43:00,286 ‎Thật ra là không. 756 00:43:03,455 --> 00:43:05,708 ‎- Anh muốn không? ‎- Không. 757 00:43:10,129 --> 00:43:11,839 ‎Nhưng tôi không biết... 758 00:43:13,090 --> 00:43:14,425 ‎phải làm gì nữa. 759 00:43:15,926 --> 00:43:20,889 ‎Tôi không khuyến khích ‎rơi vào vòng xoáy rượu chè nghiện ngập. 760 00:43:22,266 --> 00:43:25,227 ‎Tôi thử rồi, chả giúp được gì. 761 00:44:02,848 --> 00:44:04,016 ‎Thám tử Decker. 762 00:44:08,228 --> 00:44:09,396 ‎Cảm ơn vì đã tới. 763 00:44:12,775 --> 00:44:17,488 ‎Tôi đến để kêu ông dừng lại việc ‎yêu cầu tôi đến đây. 764 00:44:17,571 --> 00:44:19,198 ‎Ta chẳng có gì để nói hết. 765 00:44:19,990 --> 00:44:20,866 ‎Tôi xin lỗi. 766 00:44:21,700 --> 00:44:23,535 ‎Tôi không còn nhiều thời gian. 767 00:44:24,244 --> 00:44:26,747 ‎Họ sẽ chuyển tôi về Rome... 768 00:44:27,331 --> 00:44:28,374 ‎và xử ở đó. 769 00:44:30,626 --> 00:44:32,586 ‎Tôi cũng chả buồn khi ông đi đâu. 770 00:44:33,754 --> 00:44:37,716 ‎- Tôi muốn cô biết điều này. ‎- Không, tôi muốn ông biết điều này. 771 00:44:38,634 --> 00:44:40,636 ‎Ông sai về Lucifer rồi. 772 00:44:41,178 --> 00:44:43,889 ‎Anh ta là người tốt. 773 00:44:45,683 --> 00:44:48,102 ‎Có người bảo hắn là thiên thần nữa. 774 00:44:51,563 --> 00:44:52,564 ‎Lucifer à? 775 00:44:56,402 --> 00:44:58,654 ‎Tôi tức tốc tới đây khi anh nhắn đó. 776 00:45:02,866 --> 00:45:03,909 ‎Hơi trễ rồi. 777 00:45:06,120 --> 00:45:07,329 ‎Mọi thứ ổn chứ? 778 00:45:09,540 --> 00:45:11,291 ‎Cô phải giúp tôi, Bác sĩ. 779 00:45:13,961 --> 00:45:16,922 ‎Tôi không muốn làm quỷ. 780 00:45:18,424 --> 00:45:19,383 ‎Sao vậy? 781 00:45:19,842 --> 00:45:21,093 ‎Là đôi cánh. 782 00:45:23,303 --> 00:45:27,391 ‎Từ khi bộ mặt quỷ xuất hiện ‎tôi không thèm xem nó nữa. 783 00:45:28,100 --> 00:45:30,686 ‎Tôi tưởng nó đã mất rồi. 784 00:45:30,769 --> 00:45:32,646 ‎Tôi không biết nó có ý nghĩa gì không. 785 00:45:32,730 --> 00:45:35,149 ‎Và nó nói lên tôi là người thế nào. 786 00:45:35,274 --> 00:45:37,276 ‎Nhưng tối nay khi nhìn lại. 787 00:45:38,694 --> 00:45:39,528 ‎Và? 788 00:45:40,821 --> 00:45:42,030 ‎Nó vẫn ở đó. 789 00:45:44,700 --> 00:45:46,827 ‎Là tốt phải không? 790 00:45:49,288 --> 00:45:50,664 ‎Tôi cảnh báo cô 791 00:45:50,748 --> 00:45:52,249 ‎về tà thuật. 792 00:45:52,791 --> 00:45:53,709 ‎Tà thuật? 793 00:45:54,418 --> 00:45:58,255 ‎Tôi từng nghĩ tà thuật đó ‎đến từ cô đó Chloe. 794 00:45:58,338 --> 00:46:00,424 ‎Nhưng tôi nhận ra ‎tôi có thể sai rồi. 795 00:46:00,591 --> 00:46:05,554 ‎Nếu không phải cô, thì ai ‎mới là mối tình đầu của Lucifer? 796 00:46:15,856 --> 00:46:16,857 ‎Tôi thấy nó rồi. 797 00:46:19,151 --> 00:46:20,360 ‎Tệ lắm. 798 00:46:22,154 --> 00:46:23,530 ‎Rất tệ. 799 00:46:28,076 --> 00:46:29,912 ‎Cô biết đó là ai mà phải không? 800 00:46:36,752 --> 00:46:38,003 ‎Cô ta có ở đây không? 801 00:46:40,464 --> 00:46:42,174 ‎Tôi nghĩ tôi có thể sửa sai... 802 00:46:43,175 --> 00:46:45,928 ‎Nên tôi không hành hạ hắn. ‎Tôi đã dằn mình lại. 803 00:46:46,011 --> 00:46:49,223 ‎- Tôi không hiểu tại sao? ‎- Tại sao gì nào? 804 00:46:50,015 --> 00:46:53,769 ‎Tôi muốn cô lắng nghe tà thuật đó. 805 00:46:57,147 --> 00:46:58,315 ‎Được. 806 00:46:59,650 --> 00:47:03,195 ‎Khi con quỷ xuống Trái Đất ‎và tìm thấy tình yêu đầu tiên... 807 00:47:03,737 --> 00:47:05,989 ‎Sao chúng vẫn như thế này hả?! 808 00:47:06,573 --> 00:47:08,367 ‎...con quỷ sẽ được giải thoát. 809 00:47:23,382 --> 00:47:27,094 ‎Chuyển ngữ phụ đề bởi ‎LÊ ĐĂNG TRIỀU