1 00:00:00,328 --> 00:00:03,004 - Précédemment... - Je ne mentais pas. 2 00:00:03,039 --> 00:00:05,273 J'ai bien l'intention d'utiliser l'Épée de Feu 3 00:00:05,281 --> 00:00:06,881 pour traverser les Portes du Paradis. 4 00:00:06,914 --> 00:00:08,048 Qu'avez-vous omis ? 5 00:00:08,084 --> 00:00:10,046 Je prévois d'expédier Mère au Paradis 6 00:00:10,062 --> 00:00:12,052 et de claquer les portes derrière elle. 7 00:00:12,088 --> 00:00:14,665 - Peut-être qu'il manque une pièce. - Si tu trouves le tueur, 8 00:00:14,667 --> 00:00:16,590 tu trouveras la pièce de l'Épée de Feu. 9 00:00:16,626 --> 00:00:20,427 L'année dernière a été difficile, et l'impro m'a aidé à me réorienter. 10 00:00:20,463 --> 00:00:22,898 Amenadiel t'a parlé de notre retour au Paradis. 11 00:00:22,901 --> 00:00:25,366 Tu aurais dû me le dire. 12 00:00:25,401 --> 00:00:28,602 Comme promis. Cela ouvre un coffre-fort. 13 00:00:28,638 --> 00:00:31,405 Police. Bianca Ruiz, vous êtes en état d'arrestation. 14 00:00:31,440 --> 00:00:34,805 Es-tu certain que c'était tout ce qu'il y avait dans le coffre-fort ? 15 00:00:34,844 --> 00:00:36,410 On va arranger ça. On a le temps. 16 00:00:36,412 --> 00:00:37,820 Pas pour moi. 17 00:00:37,844 --> 00:00:41,115 Dieu a brisé l’Épée de feu en trois pièces distinctes. 18 00:00:41,117 --> 00:00:43,117 La Lame de la mort, le Médaillon de la Vie 19 00:00:43,152 --> 00:00:45,152 et la Clé liant tout l'ensemble. 20 00:00:45,187 --> 00:00:47,254 Baisse les yeux. 21 00:00:47,290 --> 00:00:49,489 Il te l'a confiée, à toi. 22 00:00:49,520 --> 00:00:51,253 Bravo pour avoir coincé la Reine de la Tequila. 23 00:00:51,286 --> 00:00:52,660 Chet court toujours, 24 00:00:52,695 --> 00:00:54,061 alors ce n'est pas fini. 25 00:00:54,096 --> 00:00:55,696 Il me faut ce que Zeke a vraiment trafiqué. 26 00:00:57,206 --> 00:00:58,999 Ma vie est gâchée ! 27 00:01:46,248 --> 00:01:48,082 Bonjour ? 28 00:01:48,117 --> 00:01:50,284 C'est Charlotte Richards. 29 00:01:50,319 --> 00:01:52,319 J'ai besoin d'une faveur. 30 00:02:02,932 --> 00:02:04,732 T'as vu ça, Luci ? 31 00:02:04,767 --> 00:02:07,356 C'est vraiment la dernière pièce. 32 00:02:07,392 --> 00:02:08,591 Incroyable. 33 00:02:08,619 --> 00:02:10,485 Oh, non, je le crois. 34 00:02:10,527 --> 00:02:12,261 C'est du Père tout craché. 35 00:02:12,285 --> 00:02:14,066 La dernière pièce de l'épée de Feu accrochée 36 00:02:14,102 --> 00:02:16,402 sous notre nez... enfin... 37 00:02:16,437 --> 00:02:17,436 ton nez, 38 00:02:17,472 --> 00:02:19,005 tout ce temps. 39 00:02:21,075 --> 00:02:22,308 Je sais, pas vrai ? 40 00:02:22,343 --> 00:02:23,709 C'est ridicule. 41 00:02:23,745 --> 00:02:25,761 Si ce n'est pas le plus grand oiseau céleste 42 00:02:25,797 --> 00:02:27,029 que Père ait jamais retourné. 43 00:02:27,065 --> 00:02:29,365 De quoi tu parles ? 44 00:02:30,635 --> 00:02:33,102 Ça signifie que je suis le fils préféré. 45 00:02:33,137 --> 00:02:36,939 Ça signifie qu'encore une fois 46 00:02:36,974 --> 00:02:40,409 Papa nous manipule en long, en large et en travers. 47 00:02:40,445 --> 00:02:42,278 Mais c'est pas nouveau. 48 00:02:42,313 --> 00:02:44,013 Au moins on l'a maintenant. 49 00:02:44,048 --> 00:02:45,614 Alors... 50 00:02:50,088 --> 00:02:51,987 Donne-la-moi, mon Frère. 51 00:02:52,023 --> 00:02:54,090 L'épée ne va pas s'enflammer toute seule. 52 00:02:55,393 --> 00:02:58,094 Donne-la-moi. 53 00:02:58,129 --> 00:03:00,262 Donne-la-moi. Ne sois pas stupide, mon Frère. 54 00:03:00,298 --> 00:03:02,198 Tu sais que je suis dix fois plus fort que toi. 55 00:03:02,233 --> 00:03:03,799 Mais je suis le préféré. 56 00:03:03,827 --> 00:03:05,727 Oui. Bien sûr. 57 00:03:05,779 --> 00:03:07,279 Va comprendre ! 58 00:03:08,939 --> 00:03:11,573 Ne m'oblige pas à te faire du mal. 59 00:03:11,601 --> 00:03:13,701 Souviens-toi, tu n'es plus l'ange que tu étais. 60 00:03:15,246 --> 00:03:17,913 C'est vrai, je ne le suis plus. 61 00:03:19,851 --> 00:03:21,881 Je ne pensais pas te rendre de nouveau si mélancolique. 62 00:03:21,916 --> 00:03:23,149 Non, ça va. 63 00:03:23,184 --> 00:03:26,119 J'ai juste besoin de temps pour digérer ce que ça signifie. 64 00:03:26,154 --> 00:03:27,587 Pour digérer ? 65 00:03:27,622 --> 00:03:30,223 D'accord. 66 00:03:30,258 --> 00:03:31,991 Je suppose qu'on est pas vraiment pressés. 67 00:03:32,027 --> 00:03:33,926 Fais comme tu veux. 68 00:03:33,962 --> 00:03:35,962 Je crois que j'ai le DVD d'E.T. 69 00:03:35,997 --> 00:03:37,597 si tu as besoin de pleurer 70 00:03:37,632 --> 00:03:40,333 et un pot d'Haagen-Daz au congélateur si ça peut t'aider. 71 00:03:57,519 --> 00:04:00,757 Vous m'avez fait peur. Bon Dieu ! 72 00:04:00,796 --> 00:04:03,132 Déesse. 73 00:04:03,141 --> 00:04:04,429 Mais peu importe. 74 00:04:04,452 --> 00:04:06,225 J'ai besoin de soins médicaux. 75 00:04:06,261 --> 00:04:07,687 Je suis blessée. 76 00:04:07,726 --> 00:04:09,697 Alors allez à l'hôpital. 77 00:04:09,732 --> 00:04:13,093 Ce n'est pas vraiment une blessure humaine, 78 00:04:13,124 --> 00:04:15,469 et puisque vous savez qui, 79 00:04:15,505 --> 00:04:17,672 ou plutôt ce que je suis, 80 00:04:17,707 --> 00:04:21,104 j'apprécierais que vous me soigniez. 81 00:04:21,127 --> 00:04:23,277 Pourquoi tout le monde continue à me faire ça ? 82 00:04:23,313 --> 00:04:24,916 Je suis médecin, 83 00:04:24,948 --> 00:04:27,848 mais soigner les personnes ce n'est pas mon domaine. 84 00:04:30,586 --> 00:04:33,521 Ça l'est maintenant. 85 00:04:33,556 --> 00:04:36,691 Je suppose que je pourrais y jeter un coup d'oeil. 86 00:04:36,726 --> 00:04:38,960 Merveilleux. 87 00:04:41,798 --> 00:04:44,799 Je devrais vous prévenir, vous devriez peut-être... 88 00:04:48,471 --> 00:04:50,338 - baisser la tête. - Quoi ? 89 00:04:50,373 --> 00:04:51,973 Qui vous a fait ça ? 90 00:04:52,008 --> 00:04:54,275 Était-ce Lucifer ? 91 00:04:54,310 --> 00:04:55,950 Je veux dire... 92 00:04:58,514 --> 00:04:59,947 sans faire exprès, vous voyez. 93 00:04:59,983 --> 00:05:01,854 Accidentellement, comme avec cette 94 00:05:01,893 --> 00:05:03,651 épée enflammée bidule. 95 00:05:04,988 --> 00:05:06,854 Bien, regardons ce que j'ai ici. 96 00:05:13,162 --> 00:05:14,962 Du ruban adhésif. 97 00:05:16,566 --> 00:05:17,498 Croyez-moi. 98 00:05:17,533 --> 00:05:20,267 Ce truc est génial. 99 00:05:26,376 --> 00:05:28,142 C'est ridicule. 100 00:05:28,177 --> 00:05:29,276 Vous avez de l'expérience 101 00:05:29,312 --> 00:05:31,078 avec des hommes fragiles émotionnellement, non ? 102 00:05:31,114 --> 00:05:32,580 Vous vous connaissez bien. 103 00:05:32,615 --> 00:05:33,848 Je parlais de Dan. 104 00:05:33,872 --> 00:05:35,082 Dites-moi, 105 00:05:35,118 --> 00:05:37,585 comment faire pour qu'ils ne réfléchissent pas trop ? 106 00:05:37,620 --> 00:05:39,086 Qui réfléchit trop ? 107 00:05:39,122 --> 00:05:40,221 Amenadiel. 108 00:05:40,256 --> 00:05:41,989 Laissez-le transformer un compliment 109 00:05:42,025 --> 00:05:43,824 en quelque chose d'énervant. 110 00:05:43,860 --> 00:05:46,260 Il devrait être heureux d'être le préféré de Papa. 111 00:05:46,295 --> 00:05:49,196 Votre père ne vous a pas vraiment dit ça, si ? 112 00:05:49,232 --> 00:05:53,100 En beaucoup de mots Sumériens, oui. 113 00:05:53,136 --> 00:05:56,670 Vous savez, plus j'entends parler de votre père, 114 00:05:56,706 --> 00:05:58,773 plus je comprends pourquoi vous êtes... 115 00:05:58,808 --> 00:06:01,075 vous savez, vous. 116 00:06:01,110 --> 00:06:02,843 On a jeté un corps. 117 00:06:02,879 --> 00:06:05,813 Et un bizarre, pas juste à cause 118 00:06:05,848 --> 00:06:07,982 d'un gars nu à la tête grillée. 119 00:06:08,017 --> 00:06:12,820 Mais quelqu'un a aussi complètement rasé le corps de ce pauvre gars. 120 00:06:12,855 --> 00:06:15,456 Peut-être que notre tueur est juste chaetophobe. 121 00:06:15,525 --> 00:06:17,024 La peur des cheveux. 122 00:06:17,060 --> 00:06:19,172 C'est toujours marrant quand ils arrivent en Enfer. 123 00:06:19,175 --> 00:06:20,761 Beaucoup de perruques impliquées. 124 00:06:20,797 --> 00:06:24,465 Mais je suis presque sûre... 125 00:06:26,469 --> 00:06:28,302 que ce gars a pris un bain d'eau de Javel. 126 00:06:28,337 --> 00:06:29,964 Celui qui l'a jeté est un pro. 127 00:06:29,967 --> 00:06:31,975 Comme disparu de la surface de la terre. 128 00:06:31,975 --> 00:06:32,807 Je sais. 129 00:06:32,809 --> 00:06:36,210 Mais c'est assez dur de couvrir toutes ses traces. 130 00:06:36,279 --> 00:06:39,013 Si quelqu'un peut trouver quelque chose, c'est toi, Ella. 131 00:06:39,048 --> 00:06:41,048 C'est adorable ! 132 00:06:41,084 --> 00:06:42,550 En attendant, 133 00:06:42,585 --> 00:06:44,852 je dois m'occuper de problèmes personnels. 134 00:06:44,887 --> 00:06:47,521 Tu sais, tu n'es pas fan des mots gentils, 135 00:06:47,557 --> 00:06:49,023 mais quand ça sort... 136 00:06:55,832 --> 00:06:57,098 - Docteur. - Salut. 137 00:06:57,133 --> 00:06:59,418 Lucifer, quoi de neuf ? 138 00:06:59,421 --> 00:07:01,431 Je me demandais si vous aviez vu Amenadiel. 139 00:07:01,434 --> 00:07:02,337 Non. 140 00:07:02,340 --> 00:07:05,806 Je n'ai pas vu ce membre de la famille. 141 00:07:05,842 --> 00:07:07,908 Arrêtez d'être bizarre et laissez-moi entrer. 142 00:07:08,744 --> 00:07:10,244 Maman. 143 00:07:10,279 --> 00:07:12,697 - Que fais-tu ici ? - Oh, tu sais, 144 00:07:12,720 --> 00:07:14,949 des trucs de filles. 145 00:07:14,984 --> 00:07:17,494 Des trucs de filles nues ? 146 00:07:17,541 --> 00:07:19,369 Dr Linda, je ne savais pas. 147 00:07:21,257 --> 00:07:22,823 Qu'est-ce que c'est ? 148 00:07:27,263 --> 00:07:30,297 Bon, explique-toi, Maman. 149 00:07:30,333 --> 00:07:31,999 Ce n'est rien. 150 00:07:32,034 --> 00:07:33,879 Ce gosse pourri gâté, 151 00:07:33,910 --> 00:07:35,136 Chet Ruiz, m'a poignardée, 152 00:07:35,171 --> 00:07:36,504 et maintenant je saigne de la lumière. 153 00:07:36,539 --> 00:07:38,539 Ce n'est pas grave. 154 00:07:38,574 --> 00:07:40,374 Quoi ? 155 00:07:40,409 --> 00:07:41,942 C'est très grave. 156 00:07:41,978 --> 00:07:44,345 Maman, si tes pouvoirs sont revenus à ce niveau, 157 00:07:44,380 --> 00:07:47,181 ton enveloppe humaine ne pourra pas les contenir, tu... 158 00:07:47,216 --> 00:07:48,570 tu exploseras. 159 00:07:48,601 --> 00:07:49,950 Oh, non. 160 00:07:49,986 --> 00:07:51,519 Je dois trouver Amenadiel. 161 00:07:51,554 --> 00:07:52,686 Je préfèrerais pas. 162 00:07:52,722 --> 00:07:54,188 Enfin, c'est assez dur 163 00:07:54,223 --> 00:07:55,771 - que tu t'inquiètes. - Non, c'est pas ça. 164 00:07:55,773 --> 00:07:58,592 Amenadiel a la pièce manquante de l'épée. 165 00:07:58,628 --> 00:08:00,461 Tu plaisantes. 166 00:08:00,496 --> 00:08:03,264 Mon fils, pourquoi tu n'as rien dit ? 167 00:08:03,299 --> 00:08:06,800 On peut enfin l'enflammer et traverser les Portes du Paradis 168 00:08:06,836 --> 00:08:11,672 et je pourrai voir mes enfants. 169 00:08:11,707 --> 00:08:16,043 Oui, mais pour l'instant, je dois trouver Amenadiel 170 00:08:16,078 --> 00:08:17,978 et tu dois rester éloignée des humains. 171 00:08:18,014 --> 00:08:19,914 Tu es une bombe à retardement. 172 00:08:19,949 --> 00:08:21,382 En fait, 173 00:08:21,417 --> 00:08:26,153 en parlant de ça, j'ai peut-être déjà 174 00:08:26,189 --> 00:08:29,890 blessé quelqu'un. 175 00:08:31,431 --> 00:08:32,563 Oh, non. 176 00:08:33,560 --> 00:08:36,463 Je reviens d'une scène de crime. L'Homme avec la tête brûlée. 177 00:08:36,465 --> 00:08:37,865 Dis-moi que ce n'est pas Chet. 178 00:08:37,900 --> 00:08:40,501 L'inspectrice est sur l'affaire. 179 00:08:40,536 --> 00:08:42,670 Pas d'inquiétude. J'ai demandé à un pro de nettoyer les dégâts. 180 00:08:42,705 --> 00:08:43,704 Tu ne comprends pas. 181 00:08:43,739 --> 00:08:46,840 L'inspectrice est bonne, désespérément bonne. 182 00:08:46,876 --> 00:08:49,376 On a juste besoin de trouver Amenadiel, non ? 183 00:08:49,412 --> 00:08:51,312 - Oui. - Et obtenir la pièce. 184 00:08:51,347 --> 00:08:54,181 Si on ne te renvoie pas au Paradis avant que l'inspectrice ne te trouve, 185 00:08:54,217 --> 00:08:57,585 elle est littéralement grillée. 186 00:09:00,395 --> 00:09:06,238 Lucifer - 02x18 - The Good, the Bad, and the Crispy 187 00:09:12,856 --> 00:09:14,931 As-tu aussi glissé sur une peau de banane ? 188 00:09:14,934 --> 00:09:17,043 - Quoi ? - Je crains que tu doives être opéré. 189 00:09:18,041 --> 00:09:19,273 Ne lutte pas. 190 00:09:19,317 --> 00:09:20,480 L'enfant est féroce. 191 00:09:20,515 --> 00:09:22,315 Je... 192 00:09:22,350 --> 00:09:24,484 Donc, j'ai laissé Maman dans la cave à vin au Lux, 193 00:09:24,519 --> 00:09:26,085 voilà la situation. 194 00:09:27,422 --> 00:09:29,055 Bébé. 195 00:09:29,090 --> 00:09:30,729 Je ne comprends toujours pas pourquoi tu es là. 196 00:09:30,761 --> 00:09:33,860 Car j'ai besoin du meilleur chasseur de primes. 197 00:09:33,895 --> 00:09:35,095 Je peux m'occuper de l'inspectrice. 198 00:09:35,130 --> 00:09:36,729 mais tu dois retrouver Amenadiel. 199 00:09:36,765 --> 00:09:38,631 On pourra récupérer le pendentif et assembler l'épée 200 00:09:38,666 --> 00:09:40,533 avant que Maman déverse sa lumière partout. 201 00:09:40,568 --> 00:09:42,055 Tu n'as pas à parler en code. 202 00:09:42,058 --> 00:09:43,802 Je peux supporter les trucs d'adulte. 203 00:09:43,805 --> 00:09:45,701 Et alors si ta mère explose ? 204 00:09:45,758 --> 00:09:47,102 En quoi ça me concerne ? 205 00:09:47,105 --> 00:09:50,409 Beaucoup d'humains pourraient être blessés. 206 00:09:50,445 --> 00:09:51,466 Et ? 207 00:09:51,469 --> 00:09:53,225 Bien essayé, Maze, mais en fait, je sais 208 00:09:53,228 --> 00:09:54,974 que tu tiens à quelques-uns. 209 00:09:57,118 --> 00:09:59,118 D'accord. 210 00:09:59,154 --> 00:10:00,453 Mais tu me paies mes honoraires habituels. 211 00:10:00,488 --> 00:10:01,687 Pas de cadeaux. 212 00:10:01,723 --> 00:10:02,755 Absolument. 213 00:10:04,325 --> 00:10:05,825 J'adorerais une sucette. 214 00:10:05,860 --> 00:10:08,995 Désolée, les chochottes n'en ont pas. 215 00:10:19,207 --> 00:10:22,589 J'ai comparé les empreintes, 216 00:10:22,628 --> 00:10:26,612 et ce sont celles de votre frère Chet. 217 00:10:26,648 --> 00:10:28,581 Je suis désolée. 218 00:10:28,616 --> 00:10:30,483 Je sais que vous vivez au Mexique, 219 00:10:30,552 --> 00:10:34,220 mais pensez-vous à quelqu'un qui aurait pu vouloir 220 00:10:34,255 --> 00:10:35,953 la mort de votre frère ? 221 00:10:35,985 --> 00:10:38,791 Ma famille avait beaucoup d’ennemis. 222 00:10:38,827 --> 00:10:41,701 C'est pour ça que je suis parti, 223 00:10:41,732 --> 00:10:43,596 pour m'éloigner de l'empire Ruiz. 224 00:10:43,631 --> 00:10:45,832 J'ai essayé d'emmener Chet avec moi, mais... 225 00:10:45,867 --> 00:10:49,635 Malheureusement, il était impliqué dans l'affaire familiale. 226 00:10:49,671 --> 00:10:53,406 Je sais que c'est vous qui avez mis ma mère en prison. 227 00:10:53,441 --> 00:10:55,241 Je sais aussi que vous en aviez après Chet, 228 00:10:55,276 --> 00:10:58,277 donc je sais ce que vous pensez de ma famille. 229 00:10:58,313 --> 00:11:00,613 Mais j'aimais mon frère. 230 00:11:02,283 --> 00:11:04,817 Il ne méritait pas de mourir. 231 00:11:04,853 --> 00:11:07,053 Surtout pas comme ça. 232 00:11:07,088 --> 00:11:09,689 Personne ne mérite de mourir comme ça. 233 00:11:09,724 --> 00:11:12,892 Je vais mener cette enquête dans les règles et avec soin, 234 00:11:12,927 --> 00:11:15,528 comme n'importe quelle autre enquête. 235 00:11:15,563 --> 00:11:17,096 Je vous le promets. 236 00:11:21,436 --> 00:11:24,036 Saperlipopette. 237 00:11:24,072 --> 00:11:25,938 Un indice envolé. Quel empoté. 238 00:11:25,974 --> 00:11:29,675 Pas de souci, mon pote. Je suis une empotée aussi. 239 00:11:29,711 --> 00:11:32,879 C'est pourquoi je fais toujours une copie. 240 00:11:32,914 --> 00:11:34,046 Oh, bien. 241 00:11:34,082 --> 00:11:35,715 Espérons que ça nous mène au tueur de Chet. 242 00:11:36,718 --> 00:11:37,998 Cela vient d'une autre scène de crime. 243 00:11:38,019 --> 00:11:39,719 J'ai un tas fumant de rien du tout 244 00:11:39,754 --> 00:11:41,905 de la scène de crime de Chet Ruiz. 245 00:11:41,929 --> 00:11:44,522 Oh, bon... 246 00:11:44,525 --> 00:11:47,278 ma foi, c'est horrible. 247 00:11:47,281 --> 00:11:48,995 Dis-moi que tu as quelque chose. 248 00:11:48,997 --> 00:11:51,163 Non, rien. C'est frustrant. 249 00:11:51,199 --> 00:11:53,442 Il y a une chose que j'attends. 250 00:11:53,445 --> 00:11:55,028 Mais vous venez de dire qu'on avait rien. 251 00:11:55,031 --> 00:11:56,769 La seule certitude qu'on a 252 00:11:56,771 --> 00:11:58,697 c'est qu'on a conduit jusque là pour jeter le corps. 253 00:11:58,699 --> 00:12:01,674 Bien, les techniciens vérifient les caméras aux alentours, 254 00:12:01,676 --> 00:12:04,944 c'est un trou perdu donc pas trop d'espoir. 255 00:12:04,979 --> 00:12:07,380 Oui. Je pense que vous avez raison, Mlle Lopez. 256 00:12:07,415 --> 00:12:09,081 Malheureusement, l'unique témoin de ça 257 00:12:09,117 --> 00:12:11,117 est mon très cher père. 258 00:12:11,152 --> 00:12:13,886 C'est vrai. Votre père... 259 00:12:13,922 --> 00:12:15,655 observe constamment. 260 00:12:16,758 --> 00:12:19,926 Une seconde. Cela me donne une idée. 261 00:12:19,961 --> 00:12:20,723 Vraiment ? 262 00:12:20,726 --> 00:12:23,462 Les satellites prennent des photos sporadiques de 263 00:12:23,498 --> 00:12:24,619 n'importe quoi, donc... 264 00:12:24,622 --> 00:12:26,899 Il y a peut-être des images du tueur 265 00:12:26,935 --> 00:12:28,901 - allant ou partant de l'entrepôt. - Exactement. 266 00:12:28,937 --> 00:12:30,603 Il y a peu de chance, 267 00:12:30,638 --> 00:12:32,338 mais merci, Lucifer. 268 00:12:32,373 --> 00:12:35,174 De rien. 269 00:12:35,209 --> 00:12:37,643 C'est moi. Dieu m'a choisi. 270 00:12:37,679 --> 00:12:39,069 Je suis le fils préféré. 271 00:12:39,072 --> 00:12:40,780 Tout ce temps, j'ai vraiment pensé 272 00:12:40,782 --> 00:12:43,316 que Dieu avait perdu foi en moi, mais c'était moi. 273 00:12:43,351 --> 00:12:44,538 J'avais perdu foi en lui. 274 00:12:44,541 --> 00:12:46,607 Je comprends désormais. 275 00:12:49,891 --> 00:12:52,992 La perte de mes pouvoirs devait être un test. 276 00:12:55,363 --> 00:12:57,997 Si c'est le cas, j'ai failli. 277 00:13:00,635 --> 00:13:02,868 Je suis désolé, Père. 278 00:13:02,904 --> 00:13:05,838 Comment était la côte de porc ? 279 00:13:07,175 --> 00:13:09,141 C'était génial. On s'arrête là. 280 00:13:09,177 --> 00:13:11,043 On peut éclairer, s'il vous plait ? 281 00:13:14,349 --> 00:13:15,748 Beau travail. 282 00:13:15,783 --> 00:13:18,317 Mais on essaie d'éviter quelques sujets : 283 00:13:18,353 --> 00:13:20,653 la religion, la politique, ce qui porte à controverse. 284 00:13:21,689 --> 00:13:23,322 Je comprends. 285 00:13:23,358 --> 00:13:25,324 - J'ai compris. - Parfait. 286 00:13:25,360 --> 00:13:27,259 Bien, donnons-leur un autre scénario. 287 00:13:27,295 --> 00:13:30,363 Des gardiens de zoo et une girafe enceinte. 288 00:13:32,233 --> 00:13:33,632 Vous êtes prêts ? 289 00:13:35,837 --> 00:13:37,403 Action. 290 00:13:37,438 --> 00:13:38,671 Oh, mec ! 291 00:13:38,740 --> 00:13:40,306 Je pense qu'elle accouche ! 292 00:13:40,341 --> 00:13:41,574 Aidez-moi ! 293 00:13:41,609 --> 00:13:44,176 Comment puis-je aider si je dois tuer mon propre père ? 294 00:13:46,314 --> 00:13:47,947 Coupé. 295 00:13:55,123 --> 00:13:56,822 C'est un peu morbide, mon pote. 296 00:13:56,858 --> 00:13:58,357 Tu sais, 297 00:13:58,393 --> 00:13:59,792 essaie de t'amuser. 298 00:13:59,827 --> 00:14:01,460 Je croyais que tout ça t'avait aidé 299 00:14:01,496 --> 00:14:03,662 pour tes problèmes personnels. 300 00:14:04,565 --> 00:14:06,632 En effet. 301 00:14:09,937 --> 00:14:13,325 Les patrouilles disent qu'il était garé dans la rue. 302 00:14:13,328 --> 00:14:14,974 Je vous le dis, on perd notre temps. 303 00:14:15,009 --> 00:14:16,209 C'était le seul véhicule garé 304 00:14:16,244 --> 00:14:18,611 près de la scène de crime entre minuit et 5 h. 305 00:14:18,646 --> 00:14:21,180 Comment vous pouvez savoir que c'est le même véhicule ? 306 00:14:21,215 --> 00:14:23,115 Il n'y a pas de plaque d'immatriculation sur cette image. 307 00:14:23,151 --> 00:14:26,085 Combien de véhicules ont des pissenlits ? 308 00:14:26,120 --> 00:14:28,754 Il n'y a pas de pissenlits, il y a des méduses. 309 00:14:28,790 --> 00:14:30,489 Quoi ? Une méduse ? 310 00:14:30,525 --> 00:14:31,791 Bon, d'accord. 311 00:14:31,826 --> 00:14:33,059 Je dis juste que 312 00:14:33,094 --> 00:14:35,527 nous devrions nous concentrer sur les enquêtes criminelles. 313 00:14:35,530 --> 00:14:37,764 - Comme quoi ? - Content que vous le demandiez. 314 00:14:37,804 --> 00:14:39,231 La mort de Celeste McDougall. 315 00:14:39,267 --> 00:14:40,800 Très suspect. 316 00:14:40,835 --> 00:14:43,369 - Elle avait 92 ans. - Et se portait comme un charme. 317 00:14:43,404 --> 00:14:45,404 - Regardez ce visage satisfait. - Je sais. 318 00:14:45,440 --> 00:14:47,573 J'ai compris. 319 00:14:47,608 --> 00:14:49,241 Police ! 320 00:14:49,277 --> 00:14:50,943 On ne bouge plus ! 321 00:14:52,080 --> 00:14:53,879 Vous pensez toujours qu'on perd notre temps ? 322 00:14:58,951 --> 00:15:01,619 Je repense surtout aux lasagnes que j'ai mangées. 323 00:15:01,654 --> 00:15:03,187 Mon Dieu. 324 00:15:03,222 --> 00:15:04,555 Ce n'est pas ce à quoi ça ressemble. 325 00:15:04,578 --> 00:15:06,290 Quoi ? Le jour férié des Minions ? 326 00:15:06,326 --> 00:15:08,826 Enlevez vos combinaisons, lentement. 327 00:15:12,231 --> 00:15:15,499 Je sais ça a l'air mal, mais on peut expliquer. 328 00:15:15,535 --> 00:15:16,767 Je suis Ava. 329 00:15:16,803 --> 00:15:18,235 Voici ma soeur Kathleen. 330 00:15:18,271 --> 00:15:19,537 Salut. Vous allez bien ? 331 00:15:19,572 --> 00:15:21,038 Les tueurs en série les plus gentils au monde. 332 00:15:21,074 --> 00:15:23,741 C'est marrant. On n'est pas des assassins. 333 00:15:23,776 --> 00:15:24,909 Mon Dieu, non. 334 00:15:24,944 --> 00:15:26,610 On dirige l'Elégant Nettoyage Lyon. 335 00:15:26,646 --> 00:15:28,779 Lyon est notre nom de famille. Vous voyez ? 336 00:15:28,815 --> 00:15:31,382 On s'occupe des scènes de crimes, on bouge les corps. 337 00:15:31,417 --> 00:15:32,817 Les trucs pas drôles. 338 00:15:32,852 --> 00:15:34,200 C'est légal, bien sûr. 339 00:15:34,203 --> 00:15:36,727 Comme ce pauvre gars, mort d'une crise cardiaque. 340 00:15:36,730 --> 00:15:37,965 Il y a deux semaines. 341 00:15:37,968 --> 00:15:39,757 Bien, explication parfaite. 342 00:15:39,759 --> 00:15:41,759 - Je le savais. On y va ? - Attendez. 343 00:15:41,761 --> 00:15:42,669 Pourquoi votre véhicule 344 00:15:42,672 --> 00:15:45,262 était devant un entrepôt abandonné à l'Eagle Rock 345 00:15:45,298 --> 00:15:46,831 à 3 h du matin, hier soir ? 346 00:15:46,866 --> 00:15:49,307 Je... suis presque sûre que vous vous trompez. 347 00:15:49,322 --> 00:15:51,168 On était pas du tout proche de cette zone. 348 00:15:51,204 --> 00:15:52,903 Eh bien... 349 00:15:52,939 --> 00:15:55,272 Non. Eagle Rock. 350 00:15:55,308 --> 00:15:57,608 Ne me dis pas que tu as revu encore Fred. 351 00:15:57,643 --> 00:15:59,210 Je pensais que tu en avais fini avec cet abruti. 352 00:15:59,245 --> 00:16:01,779 Oui, jusqu'à ce que je lui fonce dedans au Jamba Juice. 353 00:16:01,814 --> 00:16:03,180 Je comprends totalement. 354 00:16:03,216 --> 00:16:05,750 Qu'est-ce qui est plus enivrant qu'un Mango-A-Go-Go ? 355 00:16:05,785 --> 00:16:07,485 Alibi vérifié. 356 00:16:07,520 --> 00:16:09,581 On vous laisse là avec Soupy et on s'en va. 357 00:16:09,583 --> 00:16:11,288 - Allez. - Non. Attendez. Restez-là. 358 00:16:11,324 --> 00:16:12,623 Je peux vous parler ? 359 00:16:12,658 --> 00:16:14,047 - Oui ? - J'en ai assez. 360 00:16:14,050 --> 00:16:16,026 Pourquoi essayez-vous de précipiter cette enquête ? 361 00:16:16,028 --> 00:16:17,954 Pourquoi me cachez-vous encore des choses 362 00:16:17,969 --> 00:16:19,435 après tout ce qu'on a vécu ? 363 00:16:19,438 --> 00:16:21,310 Vous savez que je ne mens pas, Inspectrice. 364 00:16:21,313 --> 00:16:23,218 Mais vous ne dites pas toute la vérité. 365 00:16:23,236 --> 00:16:24,802 Il y a un rapport 366 00:16:24,837 --> 00:16:26,704 avec votre humeur de ce matin, 367 00:16:26,739 --> 00:16:27,772 à propos de votre famille ? 368 00:16:27,807 --> 00:16:30,341 Oui, mais je ne peux pas expliquer, 369 00:16:30,376 --> 00:16:31,942 vous ne comprendriez pas. 370 00:16:31,978 --> 00:16:33,911 Pas si vous ne me parlez pas. 371 00:16:33,946 --> 00:16:35,346 Laissez tomber. 372 00:16:35,381 --> 00:16:37,314 Je pensais qu'on avait dépassé ça. 373 00:16:37,350 --> 00:16:39,984 Marcher à reculons, Lucifer, c'est pas bon. 374 00:16:40,019 --> 00:16:41,450 Pour personne. 375 00:16:49,050 --> 00:16:51,595 Crois-moi, tu trouveras ça libérateur 376 00:16:51,597 --> 00:16:53,330 une fois que tu auras pris le coup. 377 00:16:53,366 --> 00:16:55,175 Je vais t'y aider. 378 00:16:55,178 --> 00:16:57,601 Il faut juste de l'entrainement. 379 00:16:57,637 --> 00:16:59,336 Tu es un homme bon, Daniel. 380 00:17:04,610 --> 00:17:06,277 Très bien. 381 00:17:06,312 --> 00:17:07,912 Tu es fort. 382 00:17:11,951 --> 00:17:14,218 Cette famille est trop bizarre. 383 00:17:17,037 --> 00:17:18,689 "Tu vas prendre le coup." 384 00:17:18,724 --> 00:17:20,191 "Il faut juste de l'entrainement." 385 00:17:21,553 --> 00:17:23,828 Et ce câlin. 386 00:17:23,863 --> 00:17:25,830 Vous le faites ? 387 00:17:25,865 --> 00:17:27,331 Que fais-tu là ? 388 00:17:27,366 --> 00:17:29,800 Je te chasse pour une prime, grâce à Lucifer. 389 00:17:29,836 --> 00:17:31,842 Il est temps d'assembler l'épée. 390 00:17:31,845 --> 00:17:34,238 Je ne pense pas le vouloir. 391 00:17:34,273 --> 00:17:36,140 Père m'a fait confiance avec la dernière pièce. 392 00:17:36,175 --> 00:17:37,295 Ça change les choses. 393 00:17:37,298 --> 00:17:39,877 - Tu viens avec moi ou pas ? - Réfléchis, Mazikeen. 394 00:17:39,879 --> 00:17:42,796 Toutes mes actions, tous mes sentiments, 395 00:17:42,839 --> 00:17:45,206 tout était basé sur des mensonges. 396 00:17:45,209 --> 00:17:47,457 Je pensais être déchu et... 397 00:17:51,324 --> 00:17:53,357 Je ne suis pas payée à l'heure. 398 00:17:59,031 --> 00:18:01,765 Mon Dieu ! Tu vas à Paris ? 399 00:18:01,801 --> 00:18:03,634 Je peux être ton compagnon de voyage ? 400 00:18:03,669 --> 00:18:04,941 J'adore Paris. 401 00:18:04,957 --> 00:18:10,074 Les hommes, très sexy, romantiques, avec... 402 00:18:10,109 --> 00:18:13,110 C'est l'hôtel Paris à Vegas, en fait. 403 00:18:14,146 --> 00:18:16,247 Je vais pas... là-bas. 404 00:18:16,282 --> 00:18:18,315 Vegas et moi... 405 00:18:18,351 --> 00:18:19,383 c'est pas bon. 406 00:18:19,418 --> 00:18:20,885 Moi non plus. 407 00:18:20,920 --> 00:18:22,319 Mais l'ex de Kathleen Lyon, 408 00:18:22,355 --> 00:18:24,388 Brad si, et selon sa page Wobble, 409 00:18:24,423 --> 00:18:26,323 il y a fait la fête tout le weekend. 410 00:18:26,359 --> 00:18:28,292 Ça gâche la raison 411 00:18:28,327 --> 00:18:31,495 de Kathleen pour sa présence au Eagle Rock à 3 heures. 412 00:18:31,531 --> 00:18:35,399 Tu crois que nos gentilles nettoyeuses légales 413 00:18:35,434 --> 00:18:37,668 ne sont pas si légales que ça ? 414 00:18:44,610 --> 00:18:46,277 Bonjour, mon frère. 415 00:18:46,312 --> 00:18:48,112 Je vois que tu as changé de look. 416 00:18:48,147 --> 00:18:49,914 Où est ton joli collier ? 417 00:18:49,949 --> 00:18:52,049 Dans un endroit sûr. 418 00:18:52,084 --> 00:18:54,184 Dans les fesses, non ? 419 00:18:54,220 --> 00:18:55,753 Déjà vérifié. 420 00:18:55,788 --> 00:18:57,121 Pas ici. 421 00:18:57,156 --> 00:18:58,188 Charmant. 422 00:18:58,224 --> 00:18:59,423 Écoute, Amenadiel, 423 00:18:59,458 --> 00:19:00,891 il me faut la dernière pièce. 424 00:19:00,927 --> 00:19:03,827 Bien sûr. Et toi et Maman tranchez les Portes du Paradis 425 00:19:03,863 --> 00:19:04,995 et détruisez Père. 426 00:19:05,031 --> 00:19:06,397 Oui. Je sais. 427 00:19:06,432 --> 00:19:07,831 Bien. 428 00:19:07,867 --> 00:19:09,033 Maze, chérie, pourrais-tu 429 00:19:09,068 --> 00:19:11,168 aller chercher Maman dans la cave à vin ? 430 00:19:11,203 --> 00:19:13,003 Je pense qu'elle voudrait écouter ça. 431 00:19:17,009 --> 00:19:19,510 J'ai pensé à tout ça, profondément. 432 00:19:19,545 --> 00:19:22,171 Je pense qu'on a pris les choses dans le mauvais sens. 433 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 Ce collier était un cadeau. 434 00:19:24,984 --> 00:19:26,684 Pas une manipulation. 435 00:19:26,719 --> 00:19:29,086 Tu penses ça parce que c'est un cadeau pour toi. 436 00:19:29,121 --> 00:19:30,287 Non, Luci ! 437 00:19:30,323 --> 00:19:32,323 Tout est question de point de vue. 438 00:19:32,358 --> 00:19:34,024 Père ne rend pas toujours les choses claires, 439 00:19:34,060 --> 00:19:36,560 parce qu'il veut qu'on ait nos propres croyances. 440 00:19:36,596 --> 00:19:39,797 Et je crois vraiment que je suis le gardien de cette pièce. 441 00:19:39,832 --> 00:19:41,498 Je me suis peut-être perdu en chemin, 442 00:19:41,534 --> 00:19:44,201 mais ça ne m'empêche pas de rectifier les choses maintenant. 443 00:19:44,236 --> 00:19:46,170 Bien. 444 00:19:46,205 --> 00:19:47,671 Et si je te disais 445 00:19:47,707 --> 00:19:49,512 que je n'ai jamais planifié de détruire Père ? 446 00:19:49,515 --> 00:19:52,242 - Je dirais que ça y ressemblait. - Oui, je veux assembler l'épée, 447 00:19:52,244 --> 00:19:54,358 oui, je veux couper les portes, 448 00:19:54,361 --> 00:19:56,480 mais juste pour expédier Maman au Paradis 449 00:19:56,515 --> 00:19:58,082 et claquer les portes derrière elle. 450 00:19:58,117 --> 00:20:00,651 Laisser les amoureux se torturer pour l'éternité. 451 00:20:00,686 --> 00:20:02,314 - Et c'est mieux ? - Oui. 452 00:20:02,317 --> 00:20:03,916 Non ! 453 00:20:03,984 --> 00:20:05,956 Que tu sois avec Maman ou pas, 454 00:20:05,958 --> 00:20:07,891 je ne peux pas juste relâcher Maman sur Père. 455 00:20:07,927 --> 00:20:10,060 Il est temps que je redevienne 456 00:20:10,096 --> 00:20:12,863 le soldat loyal en qui il avait confiance que je sois. 457 00:20:12,898 --> 00:20:14,954 Maman ne va nulle part ! 458 00:20:14,957 --> 00:20:18,035 J'ai peur qu'on n'ait pas le choix, mon frère ! 459 00:20:18,070 --> 00:20:19,436 Les pouvoirs de Maman reviennent, 460 00:20:19,472 --> 00:20:22,043 et bientôt on ne pourra plus les contenir. 461 00:20:22,046 --> 00:20:23,679 Enfin, elle a déjà tué quelqu'un, 462 00:20:23,682 --> 00:20:26,249 et maintenant l'inspectrice est sur... 463 00:20:26,301 --> 00:20:28,846 l'inspectrice est sur cette affaire. 464 00:20:28,881 --> 00:20:30,739 Alors, je t'en prie, pas de discussion. 465 00:20:30,794 --> 00:20:33,083 Maman doit partir ! 466 00:20:33,119 --> 00:20:35,819 Déjà fait. 467 00:20:37,356 --> 00:20:39,123 Votre mère est partie. 468 00:20:40,326 --> 00:20:41,725 Quoi ? 469 00:20:42,828 --> 00:20:44,828 C'est un Cheval quelque chose. 470 00:20:44,864 --> 00:20:47,731 C'est cher, donc ça doit être bon. 471 00:20:51,203 --> 00:20:53,627 Je ne pensais pas vous revoir 472 00:20:53,630 --> 00:20:55,439 vous ou votre... 473 00:20:55,474 --> 00:20:57,775 lumière mortelle aussi vite. 474 00:20:57,810 --> 00:20:59,610 Quelque chose me dérangeait. 475 00:20:59,645 --> 00:21:02,346 Quand vous avez vu ma blessure... 476 00:21:02,381 --> 00:21:04,548 vous avez demandé si Lucifer l'avait faite. 477 00:21:05,551 --> 00:21:07,017 Que vouliez-vous dire ? 478 00:21:07,053 --> 00:21:08,552 Je ne voulais rien dire. 479 00:21:08,587 --> 00:21:09,687 Vous savez ? 480 00:21:09,722 --> 00:21:11,889 Des idées sans aucun sens précis. 481 00:21:11,924 --> 00:21:14,625 Du bla bla. 482 00:21:14,660 --> 00:21:16,660 C'était une grosse journée. 483 00:21:18,397 --> 00:21:21,365 Je ne pense pas. 484 00:21:21,400 --> 00:21:23,667 Je pense, qu'en fait, 485 00:21:23,703 --> 00:21:25,602 vous savez quelque chose. 486 00:21:25,638 --> 00:21:27,371 Je ne veux pas vous blesser, Linda. 487 00:21:27,406 --> 00:21:30,307 Je... manque... 488 00:21:30,376 --> 00:21:32,276 de temps. 489 00:21:32,311 --> 00:21:35,079 Vous avez vu ce qu'il m'arrive. 490 00:21:35,114 --> 00:21:38,882 Vous pouvez me dire ce que vous savez 491 00:21:38,918 --> 00:21:40,984 avec un verre de vin 492 00:21:41,020 --> 00:21:45,522 ou avec votre propre corps grillé. 493 00:21:45,558 --> 00:21:47,257 C'est votre choix. 494 00:21:48,997 --> 00:21:52,083 Je suis venue pour démasquer le faux alibi de Kathleen. 495 00:21:52,145 --> 00:21:55,490 Quelqu'un l'a déjà fait, non ? 496 00:21:55,529 --> 00:21:56,781 Oui. 497 00:21:56,816 --> 00:21:58,082 C'est Ava Lyon. 498 00:21:58,118 --> 00:22:00,018 Celui qui a tué Chet 499 00:22:00,053 --> 00:22:02,353 a engagé les sœurs Lyon pour nettoyer, 500 00:22:02,389 --> 00:22:03,788 puis a nettoyé la nettoyeuse. 501 00:22:04,287 --> 00:22:05,857 Excuse-moi, que se passe-t-il ici ? 502 00:22:05,859 --> 00:22:06,958 Je travaille ici. 503 00:22:13,934 --> 00:22:15,967 Qu'est-ce que j'ai fait ? 504 00:22:16,002 --> 00:22:19,170 C'est moi, seulement moi. 505 00:22:19,205 --> 00:22:21,506 Ava ne savait rien. 506 00:22:22,753 --> 00:22:25,176 J'ai menti sur Brad. 507 00:22:25,211 --> 00:22:26,844 Je me suis remise avec lui, 508 00:22:26,880 --> 00:22:30,581 mais il pariait beaucoup, et il avait besoin d'argent. 509 00:22:30,617 --> 00:22:35,887 J'ai reçu un appel me proposant 100 000 dollars. 510 00:22:37,924 --> 00:22:40,558 Qui vous a embauché ? 511 00:22:40,593 --> 00:22:42,794 Qui a tué Chet et votre soeur ? 512 00:22:42,829 --> 00:22:46,197 Peut-être que la mort d'Ava était un avertissement. 513 00:22:46,232 --> 00:22:48,599 Pour que je ne parle pas. 514 00:22:48,635 --> 00:22:50,868 Peut-être que si je ne dis rien... 515 00:22:56,042 --> 00:22:58,376 Comment allons-nous trouver Mère ? 516 00:22:58,411 --> 00:23:00,979 En suivant les traces des humains rôtis ? 517 00:23:01,014 --> 00:23:03,348 Si quelqu'un peut trouver cette déesse rusée, c'est Maze. 518 00:23:03,383 --> 00:23:05,550 Elle est dessus. 519 00:23:07,854 --> 00:23:09,839 Tout va bien ? 520 00:23:09,867 --> 00:23:11,199 Nous avons trouvé un corps. 521 00:23:11,230 --> 00:23:12,557 - Un autre corps ? - Une tête brulée. 522 00:23:12,592 --> 00:23:14,359 - La même tête brulée ? - Oui. 523 00:23:14,394 --> 00:23:17,028 Quoi, vous pensez que le tueur de Chet a encore tué ? 524 00:23:17,063 --> 00:23:18,896 Lucifer, c'est une longue histoire, 525 00:23:18,932 --> 00:23:20,898 mais la seconde victime est Ava Lyon. 526 00:23:20,934 --> 00:23:22,800 L'une des nettoyeuses qu'on a rencontrées. 527 00:23:22,836 --> 00:23:24,335 Sa sœur Kathleen est ici, 528 00:23:24,371 --> 00:23:26,337 mais elle ne parle pas... Elle a peur. 529 00:23:26,373 --> 00:23:27,972 Donc, j'ai besoin de vous ici, 530 00:23:28,008 --> 00:23:30,074 pour faire votre truc magique. 531 00:23:30,110 --> 00:23:33,177 Oui, inspectrice, croyez-moi quand je dis 532 00:23:33,213 --> 00:23:35,680 que je veux trouver le tueur autant que vous. 533 00:23:35,715 --> 00:23:36,881 Bonjour, les garçons. 534 00:23:36,916 --> 00:23:38,116 Maman. 535 00:23:38,151 --> 00:23:39,617 Quoi ? Que se passe-t-il ? 536 00:23:39,652 --> 00:23:41,953 Je suis désolé. Ma mère est là. 537 00:23:41,988 --> 00:23:43,234 Je dois me dépêcher. 538 00:23:43,237 --> 00:23:45,857 Bonne chance avec Kathleen. 539 00:23:45,892 --> 00:23:47,225 Mince. 540 00:23:47,260 --> 00:23:48,760 - Qu'y a-t-il ? - Lucifer. 541 00:23:48,795 --> 00:23:50,161 Il... 542 00:23:50,196 --> 00:23:52,168 Il me cache quelque chose, je le sens. 543 00:23:52,171 --> 00:23:54,899 C'est probablement des problèmes de famille. 544 00:23:54,901 --> 00:23:56,801 Ils ont l'air complètement cinglés. 545 00:23:58,071 --> 00:23:59,404 Peut-être. 546 00:23:59,439 --> 00:24:03,274 Il est avec sa belle-mère, alors... 547 00:24:03,309 --> 00:24:05,442 Alors peut-être... 548 00:24:05,497 --> 00:24:08,379 peut-être qu'il ne me cache pas quelque chose, 549 00:24:08,415 --> 00:24:09,747 mais quelqu'un. 550 00:24:09,783 --> 00:24:12,950 Quelqu'un qui connaissait Chet. 551 00:24:12,986 --> 00:24:15,315 Quelqu'un en qui je n'ai toujours pas confiance. 552 00:24:15,318 --> 00:24:17,088 Que faisais-tu ? 553 00:24:17,090 --> 00:24:19,457 Ceci et cela. 554 00:24:19,492 --> 00:24:22,193 Comme allumer un barbecue céleste 555 00:24:22,228 --> 00:24:24,695 et griller une autre tête ? 556 00:24:24,731 --> 00:24:27,065 Non. Je devais me rafraichir. 557 00:24:27,100 --> 00:24:28,800 Prendre l'air. 558 00:24:28,835 --> 00:24:30,768 Je me sentais un peu claustrophobe. 559 00:24:30,804 --> 00:24:34,639 Vous aimez rester gardés dans le noir ? 560 00:24:36,820 --> 00:24:39,844 La bonne nouvelle c'est que tu as trouvé Amenadiel. 561 00:24:39,879 --> 00:24:42,880 Alors on a la pièce ? 562 00:24:42,916 --> 00:24:45,883 Oui. Une histoire intéressante. 563 00:24:45,919 --> 00:24:47,385 Pourquoi tu ne lui dis pas ? 564 00:24:47,420 --> 00:24:49,387 Non. Celle-ci est pour toi. 565 00:24:49,422 --> 00:24:51,289 Mon frère, j'insiste. 566 00:24:52,659 --> 00:24:54,392 Merci. 567 00:24:54,461 --> 00:24:55,827 Bien. Alors, 568 00:24:55,862 --> 00:24:57,295 après un examen minutieux, 569 00:24:57,330 --> 00:24:59,297 on a décidé que ce plan de l’Épée de Feu 570 00:24:59,332 --> 00:25:00,465 était une idée de merde. 571 00:25:00,533 --> 00:25:01,699 Oui, de merde. 572 00:25:01,734 --> 00:25:02,854 Tu as déjà envisagé 573 00:25:02,869 --> 00:25:04,969 de trouver, je ne sais pas, 574 00:25:05,004 --> 00:25:06,237 un endroit à toi ? 575 00:25:06,272 --> 00:25:08,673 Oui. Quelque part loin de Père, par exemple ? 576 00:25:08,708 --> 00:25:09,640 Oui. 577 00:25:09,676 --> 00:25:11,342 Un endroit familier, 578 00:25:11,377 --> 00:25:13,065 plus chaud, peut-être ? 579 00:25:15,315 --> 00:25:18,583 Tu veux que je retourne en Enfer ? 580 00:25:18,618 --> 00:25:21,686 Pas vraiment en Enfer, mais comme dirigeante de l'Enfer. 581 00:25:21,721 --> 00:25:23,521 Enfin, après tout, c'est un royaume 582 00:25:23,556 --> 00:25:24,922 sans dirigeant. 583 00:25:24,958 --> 00:25:26,078 Il a raison. 584 00:25:26,081 --> 00:25:28,559 Il y a une grande opportunité pour une ascension sociale. 585 00:25:28,595 --> 00:25:31,114 Un coup de peinture ici ou là. 586 00:25:31,153 --> 00:25:32,763 Les colonnes rendraient bien en blanc. 587 00:25:34,501 --> 00:25:36,634 Beige ? 588 00:25:40,740 --> 00:25:42,373 Alors c'est vrai. 589 00:25:42,408 --> 00:25:45,143 Vous travaillez contre moi. 590 00:25:45,178 --> 00:25:50,348 Vous n'avez jamais eu l'intention de m'accompagner au Paradis. 591 00:25:50,383 --> 00:25:51,516 Attends. 592 00:25:51,551 --> 00:25:53,518 Comment tu le sais ? 593 00:25:53,553 --> 00:25:56,988 J'ai persuadé... 594 00:25:57,023 --> 00:25:58,923 ton petit docteur. 595 00:25:58,958 --> 00:26:01,092 Désolée, je n'avais pas le choix. 596 00:26:01,127 --> 00:26:02,560 Qu'as-tu fait ? 597 00:26:03,730 --> 00:26:05,263 Maman. 598 00:26:05,298 --> 00:26:06,497 Maman. 599 00:26:06,533 --> 00:26:07,965 Écoute, je comprends. 600 00:26:08,001 --> 00:26:09,200 Tu es en colère. 601 00:26:09,235 --> 00:26:12,703 Je ne suis pas en colère. 602 00:26:13,740 --> 00:26:16,195 Juste déçue. 603 00:26:26,819 --> 00:26:28,953 Donne-moi la pièce ! 604 00:26:28,988 --> 00:26:30,488 Non, Maman. 605 00:26:32,325 --> 00:26:34,258 Tu vas devoir me tuer. 606 00:26:39,136 --> 00:26:42,579 Je suppose que je vais devoir trouver un autre moyen, c'est ça ? 607 00:26:47,057 --> 00:26:49,243 Regarde ce que tu lui as fait faire. 608 00:26:49,284 --> 00:26:50,652 Je venais de l'accorder ! 609 00:26:50,687 --> 00:26:54,589 Moi ? Et toi qui lui suggères l'Enfer 610 00:26:54,625 --> 00:26:57,025 comme maison de retraite ? Bien. 611 00:26:57,060 --> 00:26:59,494 Peut-être que si tu avais parlé d'un cours de poterie 612 00:26:59,529 --> 00:27:02,364 ou d'aquagym, elle aurait été partante. 613 00:27:02,399 --> 00:27:03,965 Tu avais une meilleure idée ? 614 00:27:04,001 --> 00:27:06,968 Maman est en train de craquer, Luci. 615 00:27:08,605 --> 00:27:10,271 - Dans tous les sens du terme. - Je sais. 616 00:27:10,307 --> 00:27:12,540 Maintenant elle se fiche de qui elle blesse. 617 00:27:12,576 --> 00:27:14,042 Linda. 618 00:27:14,077 --> 00:27:15,343 Je vais voir Linda. 619 00:27:15,379 --> 00:27:17,278 Toi tu vas chercher Maman, elle t'écoutera. 620 00:27:17,314 --> 00:27:19,347 Mais ne t'avise pas de lui promettre la pièce, 621 00:27:19,383 --> 00:27:21,082 je ne lui donnerai pas. 622 00:27:36,033 --> 00:27:38,557 Eh bien, quelqu'un est malin. 623 00:27:38,588 --> 00:27:40,368 Comment m'avez-vous trouvé ? 624 00:27:40,404 --> 00:27:42,537 C'était pas si dur. On a tracé ton téléphone. 625 00:27:42,572 --> 00:27:46,374 Non, comment avez-vous su que j'étais la méchante ? 626 00:27:46,410 --> 00:27:49,010 La petite Mlle Elégante Lyon vous l'a dit ? 627 00:27:49,046 --> 00:27:50,812 C'est fini, Charlotte. Mains en l'air. 628 00:27:50,847 --> 00:27:52,547 Ne vous inquiétez pas je ne résisterai pas. 629 00:27:52,582 --> 00:27:54,816 Je vous dirai tout. 630 00:27:54,851 --> 00:27:57,285 J'ai juste une petite requête. 631 00:28:02,092 --> 00:28:03,758 Inspectrice. 632 00:28:03,794 --> 00:28:05,160 Auriez-vous vu ma Mèr... 633 00:28:05,195 --> 00:28:06,728 On me cherche ? 634 00:28:06,763 --> 00:28:07,762 Tu avais raison, très cher. 635 00:28:07,798 --> 00:28:10,565 Ton inspectrice est plutôt douée. 636 00:28:12,069 --> 00:28:13,334 Elle m'a eue. 637 00:28:13,370 --> 00:28:14,402 Où es-tu ? 638 00:28:14,438 --> 00:28:15,637 L'appontement à Santa Monica. 639 00:28:15,672 --> 00:28:17,458 Quel magnifique endroit. 640 00:28:17,489 --> 00:28:19,140 Tellement de monde. 641 00:28:19,176 --> 00:28:21,481 Si tu fais du mal à quelqu'un, 642 00:28:21,505 --> 00:28:22,610 si tu lui fais du mal... 643 00:28:22,646 --> 00:28:25,246 Et si toi et ton frère m'aviez donné ce qu'il me fallait. 644 00:28:25,282 --> 00:28:26,614 Mais qui sait ? 645 00:28:26,650 --> 00:28:28,016 Peut-être que tu le peux toujours. 646 00:28:28,985 --> 00:28:30,218 Ça suffit. 647 00:28:30,253 --> 00:28:32,187 Maman ! 648 00:28:32,947 --> 00:28:34,155 Commencez à parler. 649 00:28:34,199 --> 00:28:36,733 Juste nous deux. 650 00:28:36,760 --> 00:28:38,159 Si c'est d'accord. 651 00:28:38,195 --> 00:28:41,062 Je préférerais ne pas mettre Daniel dans... 652 00:28:41,098 --> 00:28:42,530 une position gênante. 653 00:28:43,767 --> 00:28:46,668 Je déteste gâcher tous les bons moments qu'on a eus. 654 00:28:48,171 --> 00:28:49,471 Pouvons-nous sortir ? 655 00:28:50,807 --> 00:28:52,500 Ça ira. 656 00:29:02,419 --> 00:29:04,652 Tu me manqueras, Daniel. 657 00:29:04,688 --> 00:29:07,322 Tu es mon humain préféré. 658 00:29:14,131 --> 00:29:15,530 Tu trouves Maman ? 659 00:29:15,565 --> 00:29:18,266 Elle est sur la jetée à Santa Monica et elle veut la pièce. 660 00:29:20,337 --> 00:29:22,537 On doit la lui donner. 661 00:29:22,572 --> 00:29:24,038 On est à court de solutions. 662 00:29:24,074 --> 00:29:25,333 S'il te plait. 663 00:29:25,365 --> 00:29:27,175 Mon frère, je t'en prie. 664 00:29:27,210 --> 00:29:30,255 Elle a Chloe. 665 00:29:34,885 --> 00:29:36,951 Linda ! Tu es là ? 666 00:29:36,987 --> 00:29:38,853 Je poursuis la mère de Lucifer, 667 00:29:38,889 --> 00:29:41,823 et je crois qu'elle est en chemin. 668 00:29:54,671 --> 00:29:56,604 Linda. 669 00:29:56,640 --> 00:29:58,439 Ça va aller. 670 00:29:58,475 --> 00:30:00,475 Je suis là. 671 00:30:00,510 --> 00:30:01,976 Tu vas t'en tirer. 672 00:30:04,714 --> 00:30:07,115 Elle t'a fait ça, n'est-ce pas ? 673 00:30:07,150 --> 00:30:10,785 Elle voulait connaître les plans de Lucifer. 674 00:30:10,821 --> 00:30:12,787 Je ne voulais pas le lui dire. 675 00:30:12,823 --> 00:30:14,989 J'ai essayé de résister. Je suis désolée. 676 00:30:15,025 --> 00:30:17,025 Ce n'est pas ta faute, d'accord ? 677 00:30:17,060 --> 00:30:19,194 Et tu vas t'en sortir. 678 00:30:19,229 --> 00:30:20,662 Je te promets. 679 00:30:20,697 --> 00:30:22,197 je vais arranger ça. 680 00:30:29,406 --> 00:30:30,839 Aide-moi. 681 00:30:32,943 --> 00:30:35,143 Salut, Daniel. 682 00:30:37,501 --> 00:30:39,045 Elle m'a embrassé. 683 00:30:39,048 --> 00:30:40,481 Je n'ai vraiment aucune idée de ce dont vous parlez. 684 00:30:40,483 --> 00:30:41,449 Gardez vos bras en l'air. 685 00:30:41,484 --> 00:30:42,550 Non, ne soyez pas stupide. 686 00:30:42,586 --> 00:30:43,985 Je ne vais pas vous poignarder. 687 00:30:44,020 --> 00:30:45,286 Je cherche juste quelque chose. 688 00:30:45,322 --> 00:30:47,322 Allez, les bras en l'air ! 689 00:30:50,293 --> 00:30:52,060 Qu'est-ce que vous cherchez ? 690 00:30:53,230 --> 00:30:54,963 Salut. 691 00:30:54,998 --> 00:30:56,731 Qu'est-ce... ? 692 00:31:00,237 --> 00:31:01,536 C'est à mon frère. 693 00:31:01,571 --> 00:31:04,005 Il l'a laissé là par sûreté, donc merci. 694 00:31:04,040 --> 00:31:05,673 Vous me sauvez la vie. 695 00:31:05,709 --> 00:31:07,475 C'est une sacrée discussion, 696 00:31:07,510 --> 00:31:09,310 mais vous avouez ou quoi ? 697 00:31:09,346 --> 00:31:11,279 Je ne comprendrai jamais pourquoi vous vous intéressez 698 00:31:11,314 --> 00:31:14,616 à un seul petit humain, mais... bon. 699 00:31:14,651 --> 00:31:16,818 Oui, je suis impliquée dans la mort de Chet, 700 00:31:16,853 --> 00:31:19,053 mais pas comme vous le pensez. 701 00:31:19,089 --> 00:31:21,022 Corrigez-moi si je me trompe. Vous l'avez tué. 702 00:31:21,057 --> 00:31:23,358 Vous avez engagé un nettoyeur pour s'occuper du corps. 703 00:31:23,393 --> 00:31:24,673 Puis vous avez tué le nettoyeur. 704 00:31:24,694 --> 00:31:26,060 C'est ça ? 705 00:31:26,096 --> 00:31:27,428 Le nettoyeur est mort ? 706 00:31:27,464 --> 00:31:28,529 Quoi ? 707 00:31:28,565 --> 00:31:30,031 C'est malheureux. 708 00:31:30,066 --> 00:31:32,533 Je n'ai assurément rien à voir avec ça. 709 00:31:32,569 --> 00:31:35,069 Mais si ce n'était pas vous, alors qui ? 710 00:31:35,105 --> 00:31:36,204 Maman ! 711 00:31:37,662 --> 00:31:38,806 Je l'ai. 712 00:31:38,842 --> 00:31:40,615 Laisse partir l'inspectrice. 713 00:31:41,344 --> 00:31:42,677 Posez le couteau. 714 00:31:42,712 --> 00:31:44,612 Vous ne pouvez plus protéger votre mère. 715 00:31:44,681 --> 00:31:46,180 Je ne la protège pas. 716 00:31:46,216 --> 00:31:47,815 C'est vous que j'essaye de sauver. 717 00:31:47,851 --> 00:31:49,684 Regarde, Maman. 718 00:31:49,719 --> 00:31:52,620 J'ai la lame et la dernière pièce. 719 00:31:52,656 --> 00:31:55,990 Tu laisses l'inspectrice partir, et ils sont à toi. 720 00:31:56,026 --> 00:31:57,592 Me laisser partir ? Vraiment ? 721 00:31:57,627 --> 00:31:58,782 Je suis celle qui la retient. 722 00:31:58,785 --> 00:32:00,647 - Maman ? - Personne ne va nulle part ! 723 00:32:01,898 --> 00:32:04,332 Je crois que nous avons trouvé notre mystérieux tueur. 724 00:32:04,367 --> 00:32:06,367 Comment pouvez-vous être si étonnée ? 725 00:32:06,436 --> 00:32:07,702 Vous étiez notre avocat ! 726 00:32:07,737 --> 00:32:09,037 Vous nous avez trahi ! 727 00:32:09,072 --> 00:32:10,238 Baissez votre arme, Hector. 728 00:32:10,273 --> 00:32:12,667 Merci, de m'avoir conduit jusqu'à elle, Inspectrice. 729 00:32:12,670 --> 00:32:15,410 Vous m'aviez promis de le faire dans les règles, et vous avez réussi. 730 00:32:15,445 --> 00:32:17,612 Mais à présent, je dois rendre justice à ma famille. 731 00:32:18,682 --> 00:32:20,315 Juste un petit détail. 732 00:32:20,350 --> 00:32:21,482 Si vous la tuez 733 00:32:21,518 --> 00:32:23,217 et nous mourrons tous, compris ? 734 00:32:25,055 --> 00:32:26,854 Je dois aller à l'hôpital. 735 00:32:29,592 --> 00:32:31,526 C'est trop loin, Maze. 736 00:32:31,561 --> 00:32:33,293 Elle ne tiendra pas. 737 00:32:34,064 --> 00:32:36,264 Nous devons faire quelque chose. 738 00:32:37,567 --> 00:32:39,334 Nous avons besoin de plus de temps. 739 00:32:39,369 --> 00:32:42,003 Juste un peu plus de temps. 740 00:32:53,383 --> 00:32:55,750 Que fais-tu ? 741 00:32:55,785 --> 00:32:58,353 C'est compliqué à expliquer, 742 00:32:58,388 --> 00:33:00,154 mais croyez-moi quand je dis 743 00:33:00,190 --> 00:33:03,194 qu'il y a beaucoup, beaucoup de vies en jeu ici. 744 00:33:03,210 --> 00:33:07,095 Alors, je vous en prie, baissez votre arme. 745 00:33:33,323 --> 00:33:35,323 Amenadiel. 746 00:33:35,358 --> 00:33:37,692 Espèce de salaud. 747 00:33:41,798 --> 00:33:43,264 Comment est-ce possible ? 748 00:33:43,299 --> 00:33:45,266 Allez. 749 00:34:07,757 --> 00:34:09,924 Je suis désolé, Maman. 750 00:34:11,795 --> 00:34:14,328 Mais j'ai peur que cela se termine maintenant. 751 00:34:19,316 --> 00:34:22,494 Tu as blessé trop de personnes, Maman. Cela doit cesser. 752 00:34:22,530 --> 00:34:25,179 Tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour nous, 753 00:34:25,182 --> 00:34:26,237 pour notre famille. 754 00:34:26,240 --> 00:34:28,150 Tu m'as utilisé. 755 00:34:28,186 --> 00:34:29,852 Utilisé Chloe. 756 00:34:29,887 --> 00:34:31,520 Moi ? 757 00:34:31,556 --> 00:34:33,022 Et ton père alors ? 758 00:34:33,057 --> 00:34:36,058 Il a créé Chloe juste pour te manipuler. 759 00:34:37,161 --> 00:34:39,728 Lucifer, écoute. 760 00:34:39,764 --> 00:34:41,564 Nous avons l'épée. 761 00:34:41,599 --> 00:34:45,334 Finalement, nous pouvons prendre notre revanche. 762 00:34:45,369 --> 00:34:48,037 Nous pouvons le détruire. 763 00:34:48,072 --> 00:34:49,678 Nous pouvons retrouver notre maison. 764 00:34:49,709 --> 00:34:51,807 Je ne pars pas, Maman ! 765 00:34:53,511 --> 00:34:55,811 Je peux m'en charger pour nous deux. 766 00:34:55,847 --> 00:35:00,883 Donne-moi juste l'épée et je ferai le reste. 767 00:35:02,902 --> 00:35:05,069 S'il te plait. Je veux juste... 768 00:35:05,089 --> 00:35:08,657 juste une chance pour tout recommencer. 769 00:35:08,693 --> 00:35:12,228 En rentrant à la maison ? 770 00:35:14,283 --> 00:35:16,832 Ce n'est pas tout recommencer, c'est... 771 00:35:16,868 --> 00:35:18,901 c'est revenir en arrière. 772 00:35:20,805 --> 00:35:23,372 Et ce n'est bon pour personne. 773 00:35:26,210 --> 00:35:30,179 Alors il est temps d'aller de l'avant, maman. 774 00:35:32,884 --> 00:35:35,484 Même si ça signifie que je ne te verrai plus jamais. 775 00:35:37,054 --> 00:35:38,420 Lucifer. 776 00:35:38,456 --> 00:35:39,955 Non ! 777 00:35:43,227 --> 00:35:45,628 Bon sang, ça a fonctionné. 778 00:35:47,098 --> 00:35:50,099 Je suppose que ça peut trancher n'importe quoi, même le monde lui-même. 779 00:35:50,134 --> 00:35:51,967 Qu'est-ce que c'est ? 780 00:35:52,036 --> 00:35:53,602 Ce n'est rien. 781 00:35:53,638 --> 00:35:56,438 Du moins, pour l'instant. 782 00:35:57,708 --> 00:36:00,743 C'est la seule façon d'aller de l'avant, Maman. 783 00:36:00,778 --> 00:36:04,547 Créer un tout nouveau monde, ton propre monde, sans Père. 784 00:36:04,582 --> 00:36:06,815 Mais et toi ? 785 00:36:06,851 --> 00:36:09,318 Amenadiel ? Mes enfants ? 786 00:36:09,353 --> 00:36:11,820 Tu sais que si nous retournons au Paradis, 787 00:36:11,856 --> 00:36:13,722 il y aura une guerre. 788 00:36:13,758 --> 00:36:15,558 Et en temps de guerre, 789 00:36:15,593 --> 00:36:18,661 il y a toujours des victimes. 790 00:36:20,531 --> 00:36:24,733 La dernière chose que je souhaite est de blesser mes enfants. 791 00:36:24,769 --> 00:36:26,669 Je sais. 792 00:36:26,704 --> 00:36:28,971 Alors, s'il te plait, 793 00:36:29,006 --> 00:36:32,474 sois juste lumineuse. 794 00:36:38,616 --> 00:36:40,382 Mon ange. 795 00:36:41,953 --> 00:36:45,154 Tu me manqueras... 796 00:36:45,189 --> 00:36:47,289 tellement. 797 00:38:24,555 --> 00:38:27,122 Je suis désolé, Daniel. Elle n'est pas... 798 00:38:28,959 --> 00:38:30,225 morte. 799 00:38:31,562 --> 00:38:33,829 Maman ? 800 00:38:36,901 --> 00:38:39,201 "Maman" ? 801 00:38:39,236 --> 00:38:42,237 Mes enfants ont... juste 10 ans. 802 00:38:42,273 --> 00:38:44,707 Oui, en effet. 803 00:38:44,742 --> 00:38:46,542 Charlotte. 804 00:38:47,728 --> 00:38:50,095 Qu'est-ce... qu'est-ce qui se passe ? 805 00:38:50,131 --> 00:38:52,181 Pourquoi suis-je à la plage ? 806 00:38:52,216 --> 00:38:53,716 Tu es tombée de la jetée. 807 00:38:53,751 --> 00:38:55,951 Je suis tombée... ? 808 00:38:55,986 --> 00:38:57,419 Ça va. Je suis là. 809 00:38:57,455 --> 00:38:59,822 Qui êtes-vous ? 810 00:39:08,499 --> 00:39:12,034 Alors que pensez-vous qu'il va arriver à Charlotte ? 811 00:39:12,069 --> 00:39:15,782 Vu les antécédents de son cabinet, sans doute pas grand-chose. 812 00:39:15,821 --> 00:39:17,966 Plus j'y pense, plus je me dis 813 00:39:17,969 --> 00:39:19,758 qu'Hector a tué les deux victimes. 814 00:39:19,761 --> 00:39:21,421 Vous croyez qu'il a tué son propre frère ? 815 00:39:21,424 --> 00:39:23,108 Je pensais que vous seriez le premier à approuver. 816 00:39:23,111 --> 00:39:25,481 Les histoires de famille peuvent plutôt chauffées. 817 00:39:26,484 --> 00:39:28,317 Oui. Chauffées. 818 00:39:28,352 --> 00:39:30,786 Et Ella a trouvé un chalumeau dans la voiture d'Hector, 819 00:39:30,821 --> 00:39:32,788 - alors voilà. - D'accord. 820 00:39:32,823 --> 00:39:35,557 La seule chose que je ne comprends toujours pas 821 00:39:35,593 --> 00:39:37,960 vous sembliez avoir quelques soupçons 822 00:39:37,995 --> 00:39:41,330 depuis le tout début, alors... pourquoi ne pas m'avoir mise au parfum ? 823 00:39:42,733 --> 00:39:44,166 Eh bien, vous... 824 00:39:44,201 --> 00:39:46,902 À ce stade, soit vous me faites confiance ou non. 825 00:39:46,937 --> 00:39:48,472 Je vous fais confiance... 826 00:39:48,488 --> 00:39:50,672 Si vous pensez que je ne vous pardonnerais pas 827 00:39:50,708 --> 00:39:52,908 pour vos erreurs ou vos défauts, 828 00:39:52,943 --> 00:39:56,345 que je ne vous sais pas qui vous êtes vraiment, 829 00:39:56,380 --> 00:39:57,746 vous avez tort. 830 00:40:11,377 --> 00:40:12,961 Linda, regardez-vous. 831 00:40:14,965 --> 00:40:16,465 Lucifer. 832 00:40:16,500 --> 00:40:18,618 Je vais bien. 833 00:40:18,649 --> 00:40:20,502 C'est ma faute. 834 00:40:20,538 --> 00:40:22,371 Je n'aurais jamais dû vous impliquer 835 00:40:22,406 --> 00:40:24,139 dans tout ça depuis le début. 836 00:40:24,175 --> 00:40:25,775 Je savais que j'avais affaire 837 00:40:25,810 --> 00:40:29,111 au plus puissant des pouvoirs... 838 00:40:29,146 --> 00:40:31,146 à la famille la plus dysfonctionnelle 839 00:40:31,182 --> 00:40:33,248 de l'univers. 840 00:40:35,953 --> 00:40:38,287 Lucifer. 841 00:40:38,322 --> 00:40:41,857 J'y suis rentrée les yeux grand ouverts, 842 00:40:41,892 --> 00:40:44,993 j'ai choisi d'être votre amie 843 00:40:45,029 --> 00:40:47,696 et d'affronter tout ce qui va avec. 844 00:40:47,731 --> 00:40:49,164 Le bon, 845 00:40:49,200 --> 00:40:51,200 le mauvais et le croustillant. 846 00:40:53,537 --> 00:40:55,571 Quoi ? 847 00:40:55,606 --> 00:40:59,975 Je viens de me rendre compte de quelque chose que je dois faire. 848 00:41:00,736 --> 00:41:04,880 Mais, concentrons-nous sur vous, d'accord ? 849 00:41:04,915 --> 00:41:07,783 Assez parlé de moi. 850 00:41:12,823 --> 00:41:16,058 Inspectrice. Bonsoir, c'est moi. 851 00:41:16,093 --> 00:41:18,093 Lucifer. 852 00:41:18,128 --> 00:41:20,863 Je voulais m'excuser 853 00:41:20,898 --> 00:41:24,566 pour avoir été si insaisissable. 854 00:41:24,602 --> 00:41:28,937 Mais je voulais aussi vous dire que j'en ai marre de me cacher. 855 00:41:28,973 --> 00:41:33,275 Alors je vais passer maintenant pour vous dire toute la vérité sur moi. 856 00:41:33,310 --> 00:41:36,144 Il est temps qu'enfin je vous ouvre les yeux 857 00:41:36,180 --> 00:41:40,716 sur pourquoi des choses étranges se produisent parfois autour de moi. 858 00:41:40,751 --> 00:41:44,426 Pourquoi mon frère est si saint et Maze... ne l'est pas. 859 00:41:45,565 --> 00:41:48,757 Et je suis si... attirant. 860 00:41:50,494 --> 00:41:52,728 Non, plus sérieusement, je... 861 00:41:52,763 --> 00:41:55,831 je veux tout vous dire. 862 00:41:55,866 --> 00:41:58,734 Plus de marche à reculons.