1 00:00:00,353 --> 00:00:02,149 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,179 --> 00:00:03,224 Non stavo mentendo. 3 00:00:03,254 --> 00:00:05,512 Intendo davvero usare la Spada Fiammeggiante 4 00:00:05,542 --> 00:00:06,915 per aprire un varco nei cancelli del Paradiso. 5 00:00:06,945 --> 00:00:08,020 Ma hai omesso... 6 00:00:08,050 --> 00:00:10,082 Ho intenzione di rispedire mamma in Paradiso 7 00:00:10,112 --> 00:00:12,174 e chiuderle i cancelli alle spalle. 8 00:00:12,204 --> 00:00:13,725 Forse manca un altro pezzo. 9 00:00:13,755 --> 00:00:16,620 Trovando l'assassino, troverai anche il pezzo della Spada Fiammeggiante. 10 00:00:16,650 --> 00:00:18,066 Ne ho passate tante quest'anno. 11 00:00:18,096 --> 00:00:20,452 E l'improvvisazione, in un certo senso, mi ha aiutato a ritrovare l'orientamento. 12 00:00:20,482 --> 00:00:22,950 Amenadiel ti ha detto del nostro ritorno in Paradiso, vero? 13 00:00:22,980 --> 00:00:23,980 Tu... 14 00:00:24,139 --> 00:00:25,534 avresti dovuto dirmelo. 15 00:00:25,564 --> 00:00:26,682 Come promesso. 16 00:00:26,712 --> 00:00:28,771 Questa apre una cassetta di sicurezza. 17 00:00:28,801 --> 00:00:31,417 Polizia! Bianca Ruiz, la dichiaro in arresto. 18 00:00:31,447 --> 00:00:34,811 Sei sicuro che ci fosse solo questo nella cassetta di sicurezza? 19 00:00:34,841 --> 00:00:36,642 La aggiusteremo. C'e' ancora tanto tempo. 20 00:00:36,672 --> 00:00:37,872 Ma non per me. 21 00:00:37,975 --> 00:00:41,057 Dio ha diviso la Spada Fiammeggiante in tre pezzi. 22 00:00:41,087 --> 00:00:43,129 "Il Pugnale della Morte", "Il Medaglione della Vita" 23 00:00:43,159 --> 00:00:45,194 e la chiave che li unisce tutti quanti. 24 00:00:45,224 --> 00:00:46,524 Guarda in basso. 25 00:00:47,304 --> 00:00:48,842 L'ha affidata... 26 00:00:48,872 --> 00:00:49,547 a te. 27 00:00:49,657 --> 00:00:51,408 Complimenti per aver arrestato la Regina della Tequila. 28 00:00:51,438 --> 00:00:53,978 Beh, Chet e' ancora in liberta', quindi non e' ancora finita. 29 00:00:54,008 --> 00:00:57,229 Ho bisogno di cio' che ha veramente contrabbandato Zeke. 30 00:00:57,259 --> 00:00:59,249 La mia vita e' rovinata! 31 00:01:07,493 --> 00:01:10,443 Lucifer 2x18 "The Good, the Bad, and the Crispy" 32 00:01:10,911 --> 00:01:13,861 Traduzione: martilla, iofonta, la.ind, Marceline 33 00:01:14,241 --> 00:01:16,891 Traduzione: lavendersblue, Manuta, Maeveen 34 00:01:17,505 --> 00:01:19,155 Revisione: Queen Steisi 35 00:01:46,694 --> 00:01:47,694 Pronto? 36 00:01:48,430 --> 00:01:50,130 Sono Charlotte Richards. 37 00:01:50,266 --> 00:01:51,716 Mi serve un favore. 38 00:02:03,277 --> 00:02:04,677 Ma guardala, Lucy. 39 00:02:04,833 --> 00:02:07,186 E' davvero l'ultimo pezzo. 40 00:02:07,578 --> 00:02:10,478 - Da non credere. - Oh, no, io ci credo eccome. 41 00:02:10,618 --> 00:02:12,068 E' tipico di papa'. 42 00:02:12,341 --> 00:02:16,432 Lasciare l'ultimo pezzo della Spada Fiammeggiante sotto il nostro naso, beh... 43 00:02:16,462 --> 00:02:19,219 Sotto il tuo naso, per tutto questo tempo. 44 00:02:21,148 --> 00:02:22,248 Lo so, vero? 45 00:02:22,892 --> 00:02:23,992 E' ridicolo. 46 00:02:24,096 --> 00:02:28,423 Insomma, e' davvero il miglior scherzo celestiale che papa' ci abbia mai fatto. 47 00:02:28,453 --> 00:02:29,703 Cosa vuoi dire? 48 00:02:31,254 --> 00:02:34,152 Questo significa che sono il figlio prediletto. 49 00:02:34,431 --> 00:02:35,487 No... 50 00:02:35,517 --> 00:02:40,225 significa che papa' ha trovato un altro modo per manipolarci, di nuovo. 51 00:02:40,519 --> 00:02:42,419 Ma, ehi, non e' una novita'. 52 00:02:42,748 --> 00:02:44,788 Almeno adesso l'abbiamo trovato. 53 00:02:44,818 --> 00:02:45,818 Allora... 54 00:02:51,345 --> 00:02:55,095 Beh, dammela, fratello. Questa spada non si incendiera' da sola. 55 00:02:55,877 --> 00:02:57,901 Si... Oh, dai, dammela. 56 00:02:58,651 --> 00:02:59,984 Dammela... 57 00:03:00,371 --> 00:03:02,387 Non essere stupido, sono 10 volte piu' forte di te. 58 00:03:02,417 --> 00:03:04,517 Ma io sono il figlio prediletto. 59 00:03:04,840 --> 00:03:06,398 Giusto. Ma certo. 60 00:03:06,606 --> 00:03:08,156 Ancora quella storia. 61 00:03:09,641 --> 00:03:11,710 D'accordo, non obbligarmi a farti del male. 62 00:03:11,740 --> 00:03:14,740 Ricorda, non sei piu' l'angelo che eri una volta. 63 00:03:15,760 --> 00:03:18,260 No, Lucy, hai ragione. Non lo sono piu'. 64 00:03:18,515 --> 00:03:19,515 Cosa? 65 00:03:20,714 --> 00:03:23,386 - Non volevo farti diventare malinconico. - No, va tutto bene. 66 00:03:23,416 --> 00:03:26,410 Mi serve solo un po' di tempo per elaborare cosa significa. 67 00:03:26,440 --> 00:03:27,440 Elaborare? 68 00:03:27,943 --> 00:03:28,943 Ok, 69 00:03:29,149 --> 00:03:30,165 va bene. 70 00:03:30,195 --> 00:03:32,069 Non abbiamo tutta questa fretta. 71 00:03:32,099 --> 00:03:34,149 Cerca pure di capirci qualcosa. 72 00:03:34,867 --> 00:03:37,361 Ho il DVD di "E.T. l'extra-terrestre" se hai bisogno di piangere 73 00:03:37,391 --> 00:03:40,841 e una scorta di gelato in congelatore, se ti puo' aiutare. 74 00:03:58,015 --> 00:03:59,365 Mi ha spaventata. 75 00:04:00,030 --> 00:04:01,030 Dio... 76 00:04:01,598 --> 00:04:02,763 Dea. 77 00:04:03,714 --> 00:04:06,414 Ma non importa. Mi serve assistenza medica. 78 00:04:06,746 --> 00:04:07,845 Sono ferita. 79 00:04:07,875 --> 00:04:10,325 - Allora vada in ospedale. - Questa... 80 00:04:10,570 --> 00:04:12,629 non e' esattamente una ferita... 81 00:04:12,659 --> 00:04:14,709 umana. E dato che lei sa chi... 82 00:04:15,823 --> 00:04:17,633 o meglio "cosa" sono, 83 00:04:18,048 --> 00:04:20,945 le sarei grata se potesse medicarmi. 84 00:04:21,220 --> 00:04:23,620 Perche' continuate a fare tutti cosi'? 85 00:04:24,041 --> 00:04:25,538 Sono una dottoressa, ma... 86 00:04:25,568 --> 00:04:28,518 medicare le persone non fa parte del mio lavoro. 87 00:04:31,190 --> 00:04:32,190 Lo e'... 88 00:04:32,750 --> 00:04:33,750 da ora. 89 00:04:35,064 --> 00:04:37,307 Immagino di poter dare un'occhiata. 90 00:04:37,337 --> 00:04:38,487 Meraviglioso. 91 00:04:42,310 --> 00:04:43,310 La... 92 00:04:43,669 --> 00:04:45,569 avviso. Forse le conviene... 93 00:04:48,736 --> 00:04:50,286 - spostarsi. - Cosa? 94 00:04:51,179 --> 00:04:53,254 Chi e' stato a farle quello? Insomma... 95 00:04:53,284 --> 00:04:54,684 e' stato Lucifero? 96 00:04:55,329 --> 00:04:56,779 Beh, voglio dire... 97 00:04:58,770 --> 00:05:01,232 non di proposito. Per sbaglio. 98 00:05:01,262 --> 00:05:03,862 Con quella specie di Spada Fiammeggiante. 99 00:05:05,422 --> 00:05:08,172 D'accordo, mi faccia controllare cos'ho qui. 100 00:05:13,677 --> 00:05:15,177 Ok, nastro isolante. 101 00:05:16,750 --> 00:05:17,750 Si fidi. 102 00:05:19,045 --> 00:05:20,295 E' eccezionale. 103 00:05:26,783 --> 00:05:28,333 E' una cosa ridicola. 104 00:05:28,609 --> 00:05:31,413 Tu hai esperienza con uomini emotivamente fragili, giusto? 105 00:05:31,443 --> 00:05:34,577 - Come sei consapevole di te, oggi. - No, parlavo di Dan. Comunque... 106 00:05:34,607 --> 00:05:37,807 dimmi, come si ferma un uomo che sta pensando troppo? 107 00:05:38,290 --> 00:05:40,699 - Chi e' che sta pensando troppo? - Amenadiel. 108 00:05:40,729 --> 00:05:43,888 E' riuscito a trasformare un complimento in una cosa angosciante. 109 00:05:43,918 --> 00:05:47,019 Insomma, dovrebbe essere contento di essere il figlio prediletto di papa'. 110 00:05:47,049 --> 00:05:49,711 Aspetta, vostro padre non vi ha veramente detto cosi', vero? 111 00:05:49,741 --> 00:05:52,510 Beh, l'ha detto in sumero, ma si'. 112 00:05:53,458 --> 00:05:55,045 Sai, piu'... 113 00:05:55,294 --> 00:05:59,085 sento parlare di tuo padre, piu' capisco perche' sei... 114 00:06:00,020 --> 00:06:01,270 cosi' come sei. 115 00:06:01,553 --> 00:06:04,144 Hanno ritrovato un cadavere. E strano forte. 116 00:06:04,174 --> 00:06:05,825 Non solo per... 117 00:06:05,855 --> 00:06:08,555 il fatto che sia del tutto nudo e con la testa fritta. 118 00:06:08,585 --> 00:06:09,866 Qualcuno... 119 00:06:10,130 --> 00:06:13,104 ha anche depilato completamente il corpo. 120 00:06:13,610 --> 00:06:16,060 Beh, magari l'assassino e' caetofobico. 121 00:06:16,569 --> 00:06:17,804 Ha paura dei peli. 122 00:06:17,834 --> 00:06:22,434 E' sempre divertente quando arrivano all'Inferno. Si usano un sacco di parrucche. 123 00:06:22,906 --> 00:06:24,824 Ma sono sicura... 124 00:06:26,843 --> 00:06:28,618 che questo tizio si sia lavato con la candeggina. 125 00:06:28,471 --> 00:06:30,390 {\an9}Ad Amenadiel: Hai elaborato? Fratello? FRATELLO????? Che cazzo??? Prontooo! 126 00:06:28,648 --> 00:06:31,218 - Chi l'ha scaricato era un professionista. - E' come se fosse sparito 127 00:06:31,248 --> 00:06:33,285 - dalla faccia della Terra. - Lo so. 128 00:06:33,315 --> 00:06:36,715 Ma e' molto difficile riuscire a cancellare ogni traccia. 129 00:06:36,750 --> 00:06:39,302 Se c'e' qualcuno che puo' trovare qualcosa, sei tu, Ella. 130 00:06:39,332 --> 00:06:41,421 Che cosa dolce. 131 00:06:41,451 --> 00:06:45,351 Si', beh, nel frattempo, devo occuparmi di alcuni affari personali. 132 00:06:45,907 --> 00:06:49,075 Perche', sai, non sei il tipo da parole dolci, ma quando le dici... 133 00:06:56,252 --> 00:06:57,475 - Dottoressa. - Ciao, 134 00:06:57,505 --> 00:06:58,505 Lucifero. 135 00:06:58,793 --> 00:06:59,742 Che c'e'? 136 00:06:59,772 --> 00:07:01,745 Mi chiedevo se avessi visto Amenadiel. 137 00:07:01,775 --> 00:07:03,868 No. Non ho visto quel... 138 00:07:04,446 --> 00:07:06,024 membro della famiglia. No. 139 00:07:06,054 --> 00:07:09,004 La smetti di comportarti cosi' e mi fai entrare? 140 00:07:09,536 --> 00:07:10,536 Mamma. 141 00:07:10,992 --> 00:07:12,140 Che ci fai qui? 142 00:07:12,170 --> 00:07:13,170 Oh, sai... 143 00:07:13,850 --> 00:07:15,050 cose da donne. 144 00:07:16,369 --> 00:07:17,819 Cose da donne nude? 145 00:07:18,046 --> 00:07:20,346 Dottoressa Linda, non ne avevo idea. 146 00:07:22,093 --> 00:07:23,393 E quello cos'e'? 147 00:07:28,163 --> 00:07:29,163 Ok... 148 00:07:29,534 --> 00:07:30,684 parla, mamma. 149 00:07:30,817 --> 00:07:32,189 Non e' niente. 150 00:07:32,856 --> 00:07:35,521 Quel ragazzino viziato, Chet Ruiz, mi ha pugnalato 151 00:07:35,551 --> 00:07:37,601 e ora sto perdendo luce. Non... 152 00:07:37,832 --> 00:07:39,211 Non e' un problema. 153 00:07:39,241 --> 00:07:40,241 Cosa? 154 00:07:40,621 --> 00:07:42,548 E' un problema enorme invece. 155 00:07:42,578 --> 00:07:44,632 Mamma, se i tuoi poteri stanno tornando a tal punto, 156 00:07:44,662 --> 00:07:47,914 il tuo corpo umano non sara' in grado di contenerli e... 157 00:07:47,944 --> 00:07:48,994 esploderai. 158 00:07:49,451 --> 00:07:51,630 Oh, no. Devo trovare subito Amenadiel. 159 00:07:51,660 --> 00:07:53,188 Preferirei non lo facessi. 160 00:07:53,218 --> 00:07:56,114 - E' gia' dura sapere che ti preoccuperai tu. - No, mamma, e' questo il punto. 161 00:07:56,144 --> 00:07:58,865 Amenadiel ha il pezzo mancante della Spada. 162 00:07:58,895 --> 00:07:59,920 Stai... 163 00:07:59,950 --> 00:08:00,935 Stai scherzando. 164 00:08:00,965 --> 00:08:03,365 Figliolo, perche' non hai detto nulla? 165 00:08:03,782 --> 00:08:07,069 Ora possiamo finalmente incendiarla ed aprire un varco nei Cancelli del Paradiso, 166 00:08:07,099 --> 00:08:09,540 cosi' potro' vedere i miei... Potro'... 167 00:08:09,570 --> 00:08:11,420 Potro' vedere i miei figli. 168 00:08:12,518 --> 00:08:13,518 Si'. 169 00:08:14,097 --> 00:08:16,327 Si', ma per il momento, devo trovare Amenadiel, 170 00:08:16,357 --> 00:08:19,281 mentre tu devi stare lontano dagli umani. Sei una... 171 00:08:19,311 --> 00:08:20,811 bomba ad orologeria. 172 00:08:21,302 --> 00:08:23,502 A dire il vero, a tal proposito... 173 00:08:24,739 --> 00:08:26,353 potrei aver gia'... 174 00:08:26,877 --> 00:08:27,877 ferito 175 00:08:28,259 --> 00:08:29,259 qualcuno. 176 00:08:32,024 --> 00:08:33,024 Oh, no. 177 00:08:33,262 --> 00:08:36,258 No, no, no. Sono appena stato su una scena del crimine, l'uomo con la testa bruciata. 178 00:08:36,288 --> 00:08:38,731 Ti prego, dimmi che non si tratta di Chet. 179 00:08:38,761 --> 00:08:40,383 La detective si occupa del caso. 180 00:08:40,413 --> 00:08:42,849 Beh, non ti preoccupare. Ho fatto ripulire ad un professionista. 181 00:08:42,879 --> 00:08:45,129 Non capisci. La detective e' brava, 182 00:08:45,338 --> 00:08:46,701 fastidiosamente brava. 183 00:08:46,731 --> 00:08:49,717 Beh, allora dobbiamo solo trovare Amenadiel, no? 184 00:08:49,747 --> 00:08:51,350 - Si'. - E recuperare il pezzo. 185 00:08:51,380 --> 00:08:54,350 Perche' se non ti facciamo tornare in Paradiso prima che la detective ti becchi, 186 00:08:54,380 --> 00:08:56,180 allora e' letteralmente... 187 00:08:56,963 --> 00:08:57,963 fritta. 188 00:09:00,372 --> 00:09:06,125 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 189 00:09:12,957 --> 00:09:15,114 Sei scivolato su una buccia di banana anche tu? 190 00:09:15,144 --> 00:09:17,894 - Cosa? - Temo sia necessaria un'operazione. 191 00:09:18,534 --> 00:09:20,383 Non opporti. E' tenace. 192 00:09:20,825 --> 00:09:21,825 Io... 193 00:09:22,687 --> 00:09:25,173 Allora, ho lasciato la mamma nella cantina del Lux e... 194 00:09:25,203 --> 00:09:26,903 questa e' la situazione. 195 00:09:27,070 --> 00:09:28,570 - Ahia! - Frignone. 196 00:09:29,400 --> 00:09:31,980 - Continuo a non capire perche' tu sia qui. - Perche' mi serve 197 00:09:32,010 --> 00:09:34,079 il miglior cacciatore di taglie che ci sia. 198 00:09:34,109 --> 00:09:36,730 Posso pensare io alla detective, ma tu devi trovare Amenadiel. 199 00:09:36,760 --> 00:09:40,685 Cosi' posso prendere la collana ed assemblare la Spada prima che mamma vomiti luce in giro. 200 00:09:40,715 --> 00:09:42,190 Non dovete parlare in codice. 201 00:09:42,220 --> 00:09:44,010 Posso gestire conversazioni da adulti. 202 00:09:44,040 --> 00:09:45,840 E se tua madre esplodesse? 203 00:09:46,049 --> 00:09:48,267 - Perche' dovrebbe importarmi? - Perche' 204 00:09:48,297 --> 00:09:50,791 molti, molti umani potrebbero ferirsi. 205 00:09:50,821 --> 00:09:53,457 - Si', e quindi? - Bel tentativo, Maze, ma so per certo 206 00:09:53,487 --> 00:09:55,637 che ce n'e' qualcuno a cui tieni. 207 00:09:57,344 --> 00:09:58,344 E va bene. 208 00:09:59,548 --> 00:10:01,802 Ma mi paghi il mio solito compenso. Nessuno sconto. 209 00:10:01,832 --> 00:10:03,032 Assolutamente. 210 00:10:04,592 --> 00:10:06,900 Mi piacerebbe un sacco un lecca-lecca. 211 00:10:06,930 --> 00:10:09,230 Scusa, alle pappamolli non li diamo. 212 00:10:20,401 --> 00:10:22,751 Dunque, ho controllato le impronte... 213 00:10:22,867 --> 00:10:26,117 e abbiamo scoperto che si tratta di suo fratello Chet. 214 00:10:27,162 --> 00:10:28,262 Mi dispiace. 215 00:10:29,884 --> 00:10:32,321 So che viveva in Messico, ma... 216 00:10:32,644 --> 00:10:34,411 le viene in mente qualcuno 217 00:10:34,441 --> 00:10:37,817 - che avrebbe voluto suo fratello morto? - La mia famiglia ha molti 218 00:10:37,847 --> 00:10:38,847 nemici. 219 00:10:39,180 --> 00:10:41,770 Per questo me ne sono andato. Per allontanarmi... 220 00:10:41,800 --> 00:10:43,360 dall'impero Ruiz. 221 00:10:43,899 --> 00:10:45,727 Ho provato a far venire Chet con me, ma... 222 00:10:45,757 --> 00:10:47,325 Oh, ma sfortunatamente 223 00:10:47,355 --> 00:10:50,355 si e' fatto coinvolgere dagli affari di famiglia. 224 00:10:51,077 --> 00:10:53,651 So che e' stata lei a mandare mia madre in prigione. 225 00:10:53,681 --> 00:10:55,263 So anche che cercava Chet, 226 00:10:55,293 --> 00:10:57,793 quindi so cosa pensa della mia famiglia. 227 00:10:58,907 --> 00:11:00,907 Ma volevo bene a mio fratello. 228 00:11:02,716 --> 00:11:04,366 Non meritava di morire. 229 00:11:05,090 --> 00:11:06,690 Sicuramente non cosi'. 230 00:11:07,530 --> 00:11:09,580 Nessuno merita di morire cosi'. 231 00:11:10,216 --> 00:11:13,498 Senta, lavorero' a questo caso in modo imparziale e con la stessa attenzione 232 00:11:13,528 --> 00:11:15,628 con cui lavorerei su ogni altro. 233 00:11:16,178 --> 00:11:17,478 Glielo assicuro. 234 00:11:22,994 --> 00:11:24,231 Perdincibacco. 235 00:11:24,261 --> 00:11:26,169 E l'indizio e' andato. Che maldestro. 236 00:11:26,199 --> 00:11:28,695 Non preoccuparti, amico. Sono super... 237 00:11:28,725 --> 00:11:30,107 maldestra anch'io. 238 00:11:30,137 --> 00:11:31,907 Motivo per cui 239 00:11:31,937 --> 00:11:33,414 faccio sempre una copia. 240 00:11:33,444 --> 00:11:36,082 Oh, bene. Spero ci porti direttamente all'assassino di Chet. 241 00:11:36,112 --> 00:11:38,396 Oh, no, quello e' di un'altra scena del crimine. 242 00:11:38,426 --> 00:11:40,185 Ho un enorme mucchio di niente 243 00:11:40,215 --> 00:11:42,017 dalla scena del crimine di Chet Ruiz. 244 00:11:42,047 --> 00:11:43,474 Oh, grande... 245 00:11:44,869 --> 00:11:47,290 disastro, e' terribile. 246 00:11:47,998 --> 00:11:51,399 - Ti prego, dimmi che hai qualcosa. - No, no, niente. E' frustrante. 247 00:11:51,429 --> 00:11:53,700 Beh, c'e' una cosa che sto aspettando. 248 00:11:53,730 --> 00:11:56,647 - Credevo non avessimo niente. - Beh, l'unica cosa che sappiamo per certo, 249 00:11:56,677 --> 00:11:58,780 e' che qualcuno ha guidato fin la' per lasciare il corpo. 250 00:11:58,810 --> 00:12:01,636 Percio' i tecnici stanno cercando una telecamera nelle vicinanze, 251 00:12:01,666 --> 00:12:04,182 ma e' un posto talmente sperduto, quindi... 252 00:12:04,212 --> 00:12:05,729 non illudiamoci troppo. 253 00:12:05,759 --> 00:12:07,712 Si', concordo con te, signorina Lopez. 254 00:12:07,742 --> 00:12:09,889 Purtroppo, stavolta l'unico testimone e' il mio... 255 00:12:09,919 --> 00:12:11,439 caro vecchio papino. 256 00:12:11,469 --> 00:12:12,737 Oh, si', certo. 257 00:12:12,767 --> 00:12:13,867 Tuo padre... 258 00:12:14,061 --> 00:12:15,761 veglia sempre su di noi. 259 00:12:16,845 --> 00:12:18,645 Aspettate un attimo. Mi... 260 00:12:18,900 --> 00:12:20,758 - Mi hai fatto venire un'idea. - Ah, si'? 261 00:12:20,788 --> 00:12:23,488 I satelliti scattano saltuariamente foto di... 262 00:12:23,518 --> 00:12:26,517 - praticamente tutto. Quindi... - Quindi forse ci sono scatti dell'assassino 263 00:12:26,547 --> 00:12:28,997 - diretto al magazzino. - Esattamente. 264 00:12:29,337 --> 00:12:31,180 E' una mossa azzardata, ma... 265 00:12:31,210 --> 00:12:32,539 grazie mille, Lucifero. 266 00:12:32,569 --> 00:12:33,669 Ma figurati. 267 00:12:35,274 --> 00:12:37,474 Sono proprio io. Dio ha scelto me. 268 00:12:37,752 --> 00:12:39,552 Sono il figlio prediletto. 269 00:12:39,623 --> 00:12:43,574 Fino ad ora, pensavo che Dio avesse perso fiducia in me, quando invece ero io. 270 00:12:43,604 --> 00:12:47,404 Ero io ad aver perso fiducia in lui e me ne rendo conto solo ora. 271 00:12:50,308 --> 00:12:53,208 Forse perdere i miei poteri era solo una prova. 272 00:12:55,656 --> 00:12:57,806 E se e' cosi', non l'ho superata. 273 00:13:01,107 --> 00:13:02,557 Mi dispiace, papa'. 274 00:13:03,329 --> 00:13:05,129 Gia'. Ma ti e' piaciuta... 275 00:13:05,290 --> 00:13:06,590 la tua braciola? 276 00:13:07,319 --> 00:13:10,969 Ok. Bravi, fermiamoci qui. Ehi, accendete le luci, per favore? 277 00:13:14,395 --> 00:13:16,095 Dunque, sei stato bravo. 278 00:13:16,136 --> 00:13:18,467 Ma ci sono argomenti che preferiamo evitare, 279 00:13:18,497 --> 00:13:21,085 tipo religione, politica, i piu' controversi. 280 00:13:21,115 --> 00:13:22,115 Ok? 281 00:13:22,506 --> 00:13:24,333 Ho capito benissimo. Ci provo. 282 00:13:24,363 --> 00:13:25,363 Perfetto. 283 00:13:25,541 --> 00:13:27,491 Bene, creiamo un'altra scena. 284 00:13:27,889 --> 00:13:30,639 Due custodi dello zoo e una giraffa incinta. 285 00:13:31,829 --> 00:13:32,829 Ok. 286 00:13:32,911 --> 00:13:34,061 Siete pronti? 287 00:13:36,929 --> 00:13:38,629 - Azione. - Oh, cavolo! 288 00:13:39,233 --> 00:13:41,883 Credo stia entrando in travaglio! Aiutami! 289 00:13:41,944 --> 00:13:44,347 Come posso aiutarti se devo uccidere mio padre? 290 00:13:44,377 --> 00:13:45,377 Che cosa? 291 00:13:46,768 --> 00:13:48,040 E stop. 292 00:13:55,286 --> 00:13:57,286 E' un po' troppo tetro, amico. 293 00:13:58,188 --> 00:14:00,134 Dai, devi cercare di divertirti qui. 294 00:14:00,164 --> 00:14:04,514 Ma avevi detto che mi avrebbe aiutato ad affrontare i miei drammi personali. 295 00:14:05,393 --> 00:14:06,393 E' vero. 296 00:14:10,754 --> 00:14:13,591 L'hanno avvistato nel parcheggio dall'altra parte della strada. 297 00:14:13,621 --> 00:14:15,306 Te lo dico, stiamo perdendo tempo. 298 00:14:15,336 --> 00:14:19,559 Era l'unico veicolo nei pressi della scena del crimine tra mezzanotte e le 5:00. 299 00:14:19,589 --> 00:14:23,249 Come sappiamo che sia lo stesso furgone? Non si vede nemmeno la targa dalla foto. 300 00:14:23,279 --> 00:14:25,144 Oh, andiamo! Quanti furgoni hanno 301 00:14:25,174 --> 00:14:27,808 - dei denti di leone disegnati? - Non sono denti di leone, 302 00:14:27,838 --> 00:14:29,488 - sono meduse. - Cosa? 303 00:14:29,633 --> 00:14:30,633 Meduse? 304 00:14:31,450 --> 00:14:32,284 Giusto. 305 00:14:32,314 --> 00:14:35,917 Voglio dire che dovremmo concentrarci su casi piu' importanti. 306 00:14:35,947 --> 00:14:37,988 - Tipo? - Sono lieto me l'abbia chiesto. 307 00:14:38,018 --> 00:14:39,735 La morte di Celeste McDougall. 308 00:14:39,765 --> 00:14:41,247 Molto sospetta, davvero. 309 00:14:41,277 --> 00:14:43,609 - Aveva 92 anni. - Si', ma era in forma. 310 00:14:43,639 --> 00:14:45,187 - Guarda che viso felice. - Lo so. 311 00:14:45,217 --> 00:14:47,667 - Guarda. - Si', ho capito. Ho capito. 312 00:14:48,427 --> 00:14:49,427 Polizia! 313 00:14:49,620 --> 00:14:50,820 Non muovetemi! 314 00:14:52,440 --> 00:14:54,890 Pensi ancora che stiamo perdendo tempo? 315 00:14:59,187 --> 00:15:02,288 Sto decisamente vedendo le lasagne che ho mangiato a pranzo in modo diverso. 316 00:15:02,318 --> 00:15:03,349 Oh, mio Dio. 317 00:15:03,379 --> 00:15:04,647 Non e' come sembra. 318 00:15:04,677 --> 00:15:06,478 Cioe'? Non e' la gita dei Minion? 319 00:15:06,508 --> 00:15:08,808 Toglietevi il cappuccio, lentamente. 320 00:15:12,809 --> 00:15:14,659 So che sembra strano, ma... 321 00:15:14,777 --> 00:15:16,177 possiamo spiegare. 322 00:15:16,248 --> 00:15:18,326 Sono Ava. Lei e' mia sorella, Kathleen. 323 00:15:18,356 --> 00:15:19,539 Salve, come va? 324 00:15:19,569 --> 00:15:21,739 Le assassine piu' cordiali del mondo. 325 00:15:21,769 --> 00:15:24,919 - Questa e' buona, non siamo assassine. - Oddio, no. 326 00:15:25,036 --> 00:15:28,582 Gestiamo la "Pulizie Dente di Leone". Leone e' il nostro cognome. 327 00:15:28,612 --> 00:15:32,016 Capito? Ci occupiamo di scene del crimine, rimozione di cadaveri... 328 00:15:32,046 --> 00:15:34,397 Tutte le cose piu' sgradevoli. Ma e' tutto regolare. 329 00:15:34,427 --> 00:15:36,910 Si', come questo poveretto, morto di infarto. 330 00:15:36,940 --> 00:15:39,817 - Tipo due settimane fa. - Bene, ottima spiegazione. 331 00:15:39,847 --> 00:15:41,852 - Lo sapevo. Andiamo, detective? - Aspetta un po'. 332 00:15:41,882 --> 00:15:44,588 Perche' il vostro furgone era nel parcheggio di un magazzino abbandonato 333 00:15:44,618 --> 00:15:46,865 a Eagle Rock alle 3 della notte scorsa? 334 00:15:46,895 --> 00:15:49,419 Credo proprio che vi stiate sbagliando. 335 00:15:49,449 --> 00:15:52,795 - Non siamo state in quella zona. - Beh... 336 00:15:53,676 --> 00:15:54,576 No... 337 00:15:54,606 --> 00:15:55,706 Eagle Rock. 338 00:15:55,736 --> 00:15:58,033 Non dirmi che hai di nuovo visto Fred. 339 00:15:58,063 --> 00:16:01,905 - Pensavo avessi chiuso con quell'idiota. - Si', ma l'ho incontrato al Jamba Juice. 340 00:16:01,935 --> 00:16:03,097 Capisco perfettamente. 341 00:16:03,127 --> 00:16:06,292 Niente da' assuefazione come il mango a volonta', no? 342 00:16:06,322 --> 00:16:09,684 Hanno un buon alibi. Vi lasciamo finire con Zuppetta qui e ce ne andiamo. 343 00:16:09,714 --> 00:16:11,410 - Andiamo. - No, frena. Aspettate. 344 00:16:11,440 --> 00:16:13,197 - Possiamo parlare un attimo? - Si'? 345 00:16:13,227 --> 00:16:16,716 Ne ho abbastanza. Perche' stai cercando di affrettare le indagini? 346 00:16:16,746 --> 00:16:19,589 Perche' mi nascondi le cose, dopo tutto cio' che abbiamo passato? 347 00:16:19,619 --> 00:16:21,319 Non ti mento, detective. 348 00:16:21,418 --> 00:16:23,768 Ma non dici nemmeno tutta la verita'. 349 00:16:24,421 --> 00:16:26,943 C'entra col fatto che stamattina fossi arrabbiato... 350 00:16:26,973 --> 00:16:28,473 con la tua famiglia? 351 00:16:29,279 --> 00:16:31,669 Si', ma non posso spiegartelo, perche' non capiresti. 352 00:16:31,699 --> 00:16:34,399 Non posso, se non provi nemmeno a parlarmi. 353 00:16:34,846 --> 00:16:35,967 Non importa. 354 00:16:35,997 --> 00:16:37,347 Credevo l'avessimo superata. 355 00:16:37,377 --> 00:16:40,127 Tornare indietro, Lucifero, non e' mai utile, 356 00:16:40,163 --> 00:16:41,163 a nessuno. 357 00:16:49,376 --> 00:16:50,626 Credimi, amico. 358 00:16:50,756 --> 00:16:53,352 Diventa molto liberatorio, quando ci prendi la mano. 359 00:16:53,382 --> 00:16:54,982 E ti aiutero' a farlo. 360 00:16:55,430 --> 00:16:57,380 Serve solo un po' di pratica. 361 00:16:57,967 --> 00:16:59,717 Sei un brav'uomo, Daniel. 362 00:17:03,789 --> 00:17:04,789 Ok. 363 00:17:05,139 --> 00:17:06,139 D'accordo. 364 00:17:06,741 --> 00:17:08,391 Wow, sei davvero forte. 365 00:17:12,173 --> 00:17:14,373 Questa famiglia e' troppo stramba. 366 00:17:17,538 --> 00:17:20,738 "Ci prenderai la mano. Serve solo un po' di pratica". 367 00:17:21,669 --> 00:17:23,269 E poi quell'abbraccio. 368 00:17:23,942 --> 00:17:24,942 Lo fate? 369 00:17:26,138 --> 00:17:27,713 E tu cosa ci fai qui? 370 00:17:27,743 --> 00:17:30,213 Ti sto dando la caccia, grazie a Lucifero. 371 00:17:30,243 --> 00:17:32,000 E' ora di assemblare la Spada, Amenadiel. 372 00:17:32,030 --> 00:17:33,980 Non so se voglio farlo, Maze. 373 00:17:34,765 --> 00:17:37,419 Nostro padre mi ha affidato l'ultimo pezzo. Questo cambia tutto. 374 00:17:37,449 --> 00:17:39,064 Vieni con me oppure no? 375 00:17:39,094 --> 00:17:42,935 Rifletti, Mazikeen. Tutto cio' che ho fatto, tutte le mie emozioni... 376 00:17:42,965 --> 00:17:45,265 Tutto era fondato su delle menzogne. 377 00:17:46,062 --> 00:17:48,462 Capisci, credevo di essermi perso e... 378 00:17:51,871 --> 00:17:53,571 Non vengo pagata ad ore. 379 00:17:59,095 --> 00:18:00,195 Oh, mio Dio! 380 00:18:00,577 --> 00:18:01,727 Vai a Parigi? 381 00:18:02,031 --> 00:18:05,066 Posso essere la tua compagna di viaggio? Adoro Parigi. 382 00:18:05,096 --> 00:18:06,458 Les hommes, oh, 383 00:18:06,488 --> 00:18:09,893 tres sexy, romantiques, avec... 384 00:18:09,923 --> 00:18:11,439 Questo e' 385 00:18:11,469 --> 00:18:14,135 il Paris Hotel a Las Vegas, in realta'. 386 00:18:14,569 --> 00:18:16,502 La' non ci metto piede. 387 00:18:16,532 --> 00:18:17,682 Io e Vegas... 388 00:18:18,530 --> 00:18:20,895 - non e' un bello scenario. - Si', non ci vado neanche io. 389 00:18:20,925 --> 00:18:23,344 Ma, Brad, l'ex di Kathleen Leone, si' 390 00:18:23,374 --> 00:18:25,427 e secondo la sua pagina di Wobble, 391 00:18:25,457 --> 00:18:27,801 - e' stato li' tutto il fine settimana. - Oh, bene, 392 00:18:27,831 --> 00:18:32,235 allora salta il motivo per cui Kathleen si trovava ad Eagle Rock alle 3 del mattino. 393 00:18:32,265 --> 00:18:34,243 Credi che le nostre dolci 394 00:18:34,273 --> 00:18:39,223 e "regolari" addette alle pulizie abbiano in mente qualcosa di non cosi' tanto regolare? 395 00:18:44,789 --> 00:18:46,039 Ciao, fratello. 396 00:18:46,934 --> 00:18:50,316 Ho notato che hai cambiato look. Dov'e' la tua bella collana? 397 00:18:50,346 --> 00:18:52,546 Oh, l'ho messa in un posto sicuro. 398 00:18:53,020 --> 00:18:55,221 - L'hai nascosta nel didietro, non e' vero? - No. 399 00:18:55,251 --> 00:18:57,451 Ho gia' controllato. Li' non c'e'. 400 00:18:57,543 --> 00:18:59,377 Delizioso. Ascolta, Amenadiel, 401 00:18:59,407 --> 00:19:01,451 - mi serve l'ultimo pezzo. - Certo. 402 00:19:01,481 --> 00:19:05,159 Cosi' tu e mamma attraverserete i Cancelli del Paradiso e annienterete papa'. 403 00:19:05,189 --> 00:19:06,469 Si'. Lo so. 404 00:19:06,796 --> 00:19:07,796 Va bene. 405 00:19:07,890 --> 00:19:11,312 Maze, tesoro, ti dispiace andare giu' in cantina a prendere mia mamma? 406 00:19:11,342 --> 00:19:13,342 Credo le piacerebbe ascoltare. 407 00:19:17,382 --> 00:19:19,379 Ci ho pensato intensamente. 408 00:19:19,916 --> 00:19:23,031 E credo che abbiamo interpretato tutto in modo sbagliato. 409 00:19:23,061 --> 00:19:25,184 Quella collana e' stata un regalo. 410 00:19:25,214 --> 00:19:27,650 - Non una specie di manipolazione. - Beh, la pensi cosi' 411 00:19:27,680 --> 00:19:30,149 - solo perche' e' stata regalata a te. - No, no, 412 00:19:30,179 --> 00:19:32,522 Lucy! E' tutta questione di prospettiva. 413 00:19:32,552 --> 00:19:35,451 Non sempre papa' ti presenta le cose in modo chiaro, perche' vuole 414 00:19:35,481 --> 00:19:37,863 che costruiamo noi stessi il nostro credo. E io credo fermamente 415 00:19:37,893 --> 00:19:39,908 di dover proteggere quel pezzo. 416 00:19:39,938 --> 00:19:41,574 Avro' perso la mia strada, 417 00:19:41,604 --> 00:19:45,304 ma questo non vuol dire che non possa sistemare le cose adesso. 418 00:19:45,413 --> 00:19:46,413 E va bene. 419 00:19:46,972 --> 00:19:49,637 E se ti dicessi che non ho mai pensato di annientare papa'? 420 00:19:49,667 --> 00:19:52,318 - Direi che stai mentendo. - Si', voglio assemblare la Spada, 421 00:19:52,348 --> 00:19:54,345 si', voglio attraversare i Cancelli, bla, bla, 422 00:19:54,375 --> 00:19:58,090 ma poi avrei spinto mamma in Paradiso e chiuso i Cancelli alle sue spalle. 423 00:19:58,120 --> 00:20:00,749 Lasciando che i due piccioncini si torturassero per l'eternita'. 424 00:20:00,779 --> 00:20:02,517 - E questo sarebbe meglio? - Si'. 425 00:20:02,547 --> 00:20:03,547 No! 426 00:20:04,184 --> 00:20:05,855 Che tu sia con la mamma o no, 427 00:20:05,885 --> 00:20:07,959 non posso proprio lasciare che si scateni con papa'. 428 00:20:07,989 --> 00:20:10,102 E' finalmente arrivata l'ora di tornare indietro 429 00:20:10,132 --> 00:20:13,464 a fare il soldato fedele che mi aveva incaricato di essere. 430 00:20:13,494 --> 00:20:16,034 - La mamma non andra' da nessuna parte! - Beh, temo proprio 431 00:20:16,064 --> 00:20:18,268 che non abbiamo altra scelta, fratello! 432 00:20:18,298 --> 00:20:20,094 I poteri della mamma stanno tornando 433 00:20:20,124 --> 00:20:22,234 e tra non molto non riusciremo a contenerli. 434 00:20:22,264 --> 00:20:25,814 Insomma, ha gia' ucciso una persona e adesso la detective... 435 00:20:26,697 --> 00:20:28,921 La detective si occupa del suo caso. 436 00:20:28,951 --> 00:20:31,193 Quindi, per favore, non se ne discute. 437 00:20:31,223 --> 00:20:33,073 La mamma se ne deve andare! 438 00:20:34,071 --> 00:20:35,371 L'ha gia' fatto. 439 00:20:37,595 --> 00:20:39,295 Vostra madre e' sparita. 440 00:20:40,860 --> 00:20:41,490 Cosa? 441 00:20:43,168 --> 00:20:44,818 E' uno Cheval qualcosa. 442 00:20:45,131 --> 00:20:46,502 E' costoso, quindi... 443 00:20:46,532 --> 00:20:47,932 deve essere buono. 444 00:20:51,756 --> 00:20:54,760 Non mi aspettavo di rivedere lei o la sua... 445 00:20:55,730 --> 00:20:57,757 luce mortale cosi' presto. 446 00:20:57,981 --> 00:21:00,041 Beh, c'e' una cosa che mi tormenta. 447 00:21:00,071 --> 00:21:02,171 Quando ha visto la mia ferita... 448 00:21:02,962 --> 00:21:05,645 mi ha chiesto se fosse stato Lucifero a farmela. 449 00:21:05,675 --> 00:21:07,025 Cosa voleva dire? 450 00:21:07,271 --> 00:21:09,721 Non volevo dire niente di che. Insomma, 451 00:21:09,999 --> 00:21:12,149 era una cosa senza senso, capito? 452 00:21:12,389 --> 00:21:13,389 Cosi'. 453 00:21:13,591 --> 00:21:15,391 L'ho detta tanto per dire. 454 00:21:15,583 --> 00:21:18,083 Quel giorno e' stata abbastanza pesante. 455 00:21:18,798 --> 00:21:20,798 Io non credo sia andata cosi'. 456 00:21:21,552 --> 00:21:22,552 Credo... 457 00:21:23,369 --> 00:21:25,519 che, in realta', sappia qualcosa. 458 00:21:25,712 --> 00:21:27,699 Non voglio farle del male, Linda. 459 00:21:27,729 --> 00:21:28,729 Io... 460 00:21:29,288 --> 00:21:30,488 sto finendo... 461 00:21:30,854 --> 00:21:32,554 il tempo a mia disposizione. 462 00:21:32,584 --> 00:21:34,986 Ha visto cosa mi sta succedendo. 463 00:21:35,016 --> 00:21:36,447 Quindi puo'... 464 00:21:37,146 --> 00:21:38,646 dirmi cosa sa, 465 00:21:39,141 --> 00:21:41,041 bevendo un bicchiere di vino 466 00:21:41,140 --> 00:21:42,708 oppure prima... 467 00:21:42,738 --> 00:21:45,088 che diventi un cadavere carbonizzato. 468 00:21:45,775 --> 00:21:46,775 Decida. 469 00:21:49,087 --> 00:21:53,237 Sono venuta qui per mettere a fuoco e fiamme il finto alibi di Kathleen. 470 00:21:54,067 --> 00:21:56,117 Ma qualcuno l'aveva gia' fatto? 471 00:21:56,306 --> 00:21:57,212 Gia'. 472 00:21:57,242 --> 00:21:58,392 E' Ava Leone. 473 00:21:58,743 --> 00:22:02,597 Credo che chiunque abbia ucciso Chet, abbia assunto le sorelle Leone per ripulire. 474 00:22:02,627 --> 00:22:04,506 E poi sistemare chi ha pulito. 475 00:22:04,536 --> 00:22:07,236 Scusate, che sta succedendo? Io lavoro qui. 476 00:22:08,335 --> 00:22:09,335 Ava! 477 00:22:10,481 --> 00:22:12,982 - Ferma. - Oh, mio Dio. 478 00:22:14,221 --> 00:22:16,026 Che cos'ho fatto? 479 00:22:17,111 --> 00:22:18,761 E' colpa mia, solo mia. 480 00:22:19,539 --> 00:22:21,289 Ava non ne sapeva niente. 481 00:22:23,028 --> 00:22:24,678 Non ho mentito su Brad. 482 00:22:25,575 --> 00:22:27,055 Sono tornata con lui, 483 00:22:27,085 --> 00:22:29,035 ma lui gioca spesso d'azzardo 484 00:22:29,333 --> 00:22:31,133 ed aveva bisogno di soldi. 485 00:22:31,698 --> 00:22:32,834 Poi ho ricevuto 486 00:22:32,864 --> 00:22:34,114 questa chiamata 487 00:22:34,235 --> 00:22:36,535 in cui mi offrivano 100mila dollari. 488 00:22:39,428 --> 00:22:40,778 Chi l'ha assunta? 489 00:22:40,877 --> 00:22:43,027 Chi ha ucciso Chet e sua sorella? 490 00:22:43,543 --> 00:22:46,193 Forse la morte di Ava era un avvertimento. 491 00:22:47,134 --> 00:22:48,814 Per farmi tenere la bocca chiusa. 492 00:22:48,844 --> 00:22:50,694 Forse se non dico niente... 493 00:22:56,853 --> 00:22:58,465 Allora come troviamo la mamma? 494 00:22:58,495 --> 00:23:00,788 Seguiamo la scia di umani arrostiti? 495 00:23:00,818 --> 00:23:05,068 Se qualcuno puo' trovare quella subdola dea, e' Maze. Ci sta pensando lei. 496 00:23:08,544 --> 00:23:11,309 - Detective. Tutto bene? - Abbiamo trovato un cadavere. 497 00:23:11,339 --> 00:23:12,695 - Un altro cadavere? - Con la testa bruciata. 498 00:23:12,725 --> 00:23:14,890 - Bruciata allo stesso modo? - Si'. 499 00:23:14,920 --> 00:23:17,195 Quindi chi ha ucciso Chet, ha ucciso ancora? 500 00:23:17,225 --> 00:23:19,335 Ascolta, Lucifero, e' una lunga storia, 501 00:23:19,365 --> 00:23:22,966 ma la seconda vittima e' Ava Leone. Una delle addette alle pulizie che abbiamo incontrato. 502 00:23:22,996 --> 00:23:24,674 Sua sorella Kathleen e' qui, 503 00:23:24,704 --> 00:23:28,479 ma non vuole parlare, e' spaventata. Quindi ho bisogno di te qui. 504 00:23:28,509 --> 00:23:30,441 E mi serve che tu faccia la tua magia. 505 00:23:30,471 --> 00:23:31,721 Si', detective, 506 00:23:31,907 --> 00:23:33,682 credimi quando ti dico 507 00:23:33,712 --> 00:23:36,070 che voglio trovare l'assassino tanto quanto te. 508 00:23:36,100 --> 00:23:37,300 Ciao, ragazzi. 509 00:23:37,608 --> 00:23:39,876 - Mamma. - Come? Cosa? Che succede? 510 00:23:39,906 --> 00:23:42,256 Scusami tanto. E' arrivata mia madre. 511 00:23:42,433 --> 00:23:45,083 Devo scappare. Buona fortuna con Kathleen. 512 00:23:45,214 --> 00:23:46,342 Ciao. 513 00:23:46,372 --> 00:23:47,472 Maledizione. 514 00:23:47,688 --> 00:23:49,888 - Che succede? - Lucifero. Lui... 515 00:23:50,537 --> 00:23:52,622 mi sta nascondendo qualcosa, lo so. 516 00:23:52,652 --> 00:23:55,406 Sai che c'e'? Probabilmente sono affari di famiglia imbarazzanti. 517 00:23:55,436 --> 00:23:58,415 - Insomma, sembrano tutti fuori di testa. - Si'. 518 00:23:58,445 --> 00:23:59,445 Forse. 519 00:23:59,689 --> 00:24:02,189 E' con la sua matrigna adesso, quindi... 520 00:24:03,492 --> 00:24:04,742 Quindi forse... 521 00:24:05,561 --> 00:24:08,286 Forse non mi sta nascondendo qualcosa... 522 00:24:09,076 --> 00:24:10,176 ma qualcuno. 523 00:24:11,505 --> 00:24:13,157 Qualcuno che conosceva Chet. 524 00:24:13,187 --> 00:24:15,787 E qualcuno di cui continuo a non fidarmi. 525 00:24:16,158 --> 00:24:17,608 Cosa stavi facendo? 526 00:24:18,703 --> 00:24:19,966 Questo e quello. 527 00:24:19,996 --> 00:24:22,567 Con questo intendi accendere il barbecue celestiale 528 00:24:22,597 --> 00:24:24,502 cosi' con quello puoi grigliare un'altra testa? 529 00:24:24,532 --> 00:24:25,475 No. 530 00:24:25,505 --> 00:24:27,605 Dovevo solo darmi una sistemata. 531 00:24:27,847 --> 00:24:31,245 Prendere una boccata d'aria. Mi sentivo un po' soffocare. 532 00:24:31,775 --> 00:24:33,344 Voi non odiate... 533 00:24:33,374 --> 00:24:34,874 brancolare nel buio? 534 00:24:36,882 --> 00:24:38,986 La buona notizia e' che hai trovato... 535 00:24:39,016 --> 00:24:40,016 Amenadiel. 536 00:24:40,224 --> 00:24:41,324 Vuol dire... 537 00:24:41,865 --> 00:24:43,278 che abbiamo l'ultimo pezzo? 538 00:24:43,308 --> 00:24:44,308 Si'. 539 00:24:44,509 --> 00:24:46,433 Si', e' una storia molto interessante. 540 00:24:46,463 --> 00:24:49,762 - Perche' non la racconti, fratello? - Oh, no, no, no, no. E' tutta tua, 541 00:24:49,792 --> 00:24:51,192 fratello, insisto. 542 00:24:52,830 --> 00:24:53,830 Grazie. 543 00:24:54,704 --> 00:24:55,756 Bene, ok, 544 00:24:55,786 --> 00:24:57,476 dopo attente considerazioni, 545 00:24:57,506 --> 00:25:00,813 abbiamo deciso che questo piano della Spada Fiammeggiante e' una schifezza. 546 00:25:00,843 --> 00:25:02,293 Si', una schifezza. 547 00:25:02,536 --> 00:25:04,512 Hai mai considerato di trovare... 548 00:25:04,542 --> 00:25:06,554 Beh, come dire, un posto tutto tuo? 549 00:25:06,584 --> 00:25:09,004 Esatto, un posto lontano da papa', magari. 550 00:25:09,034 --> 00:25:10,334 Si'. Un posto... 551 00:25:10,544 --> 00:25:12,396 familiare, un posto caldo, 552 00:25:12,426 --> 00:25:13,426 magari? 553 00:25:15,857 --> 00:25:16,857 Vuoi... 554 00:25:17,482 --> 00:25:18,934 Vuoi rispedirmi all'Inferno? 555 00:25:18,964 --> 00:25:22,242 Beh, non nel vero senso della parola, ma a capo dell'Inferno. 556 00:25:22,272 --> 00:25:25,167 Insomma, dopotutto e' un regno senza un sovrano. 557 00:25:25,197 --> 00:25:29,497 Ha ragione. Insomma, e' una grande opportunita' per arrivare ai piani alti. 558 00:25:29,933 --> 00:25:34,433 Dai una passata di vernice qua e la'. Le colonne starebbero molto bene bianche. 559 00:25:35,824 --> 00:25:36,824 Beige? 560 00:25:41,228 --> 00:25:42,478 Allora e' vero. 561 00:25:43,493 --> 00:25:45,393 State tramando contro di me. 562 00:25:46,177 --> 00:25:47,627 Non e' mai stata... 563 00:25:47,834 --> 00:25:49,286 vostra intenzione tornare... 564 00:25:49,316 --> 00:25:50,766 in Paradiso con me. 565 00:25:51,365 --> 00:25:53,315 Aspetta. Come l'hai scoperto? 566 00:25:54,128 --> 00:25:55,128 Beh... 567 00:25:55,575 --> 00:25:57,575 sono stata molto persuasiva... 568 00:25:57,702 --> 00:25:59,296 con la tua cara dottoressa. 569 00:25:59,326 --> 00:26:01,649 Mi dispiace, non ho avuto altra scelta. 570 00:26:01,679 --> 00:26:02,929 Cosa hai fatto? 571 00:26:04,750 --> 00:26:06,150 - Mamma. - Mamma. 572 00:26:06,732 --> 00:26:08,132 Senti, lo capisco. 573 00:26:08,311 --> 00:26:09,561 Sei arrabbiata. 574 00:26:10,682 --> 00:26:11,732 Non sono... 575 00:26:11,948 --> 00:26:12,998 arrabbiata. 576 00:26:13,897 --> 00:26:15,704 Sono solo delusa. 577 00:26:27,151 --> 00:26:28,962 Dammi l'ultimo pezzo. 578 00:26:29,524 --> 00:26:30,524 No, mamma. 579 00:26:32,850 --> 00:26:34,200 Dovrai uccidermi. 580 00:26:39,494 --> 00:26:41,641 Allora credo che dovro' trovare un altro modo, 581 00:26:41,671 --> 00:26:42,671 no? 582 00:26:47,270 --> 00:26:49,458 Bene, guarda che ha fatto per colpa tua. 583 00:26:49,488 --> 00:26:51,516 L'avevo appena fatto accordare. 584 00:26:51,546 --> 00:26:52,546 Io? 585 00:26:52,748 --> 00:26:54,882 E tu che hai suggerito l'Inferno 586 00:26:54,912 --> 00:26:56,472 come casa di riposo? 587 00:26:56,502 --> 00:26:57,413 Bello. 588 00:26:57,443 --> 00:26:59,906 Forse se solo avessi menzionato lezioni di ceramica o... 589 00:26:59,936 --> 00:27:02,229 acqua gym, avrebbe apprezzato di piu'. 590 00:27:02,259 --> 00:27:04,516 Oh, perche', avevi un'idea migliore? 591 00:27:05,098 --> 00:27:06,489 Mamma sta per scoppiare, 592 00:27:06,519 --> 00:27:07,519 Lucy. 593 00:27:08,885 --> 00:27:09,962 In tutti i sensi. 594 00:27:09,992 --> 00:27:13,192 Lo so. E nemmeno le interessa piu' a chi fa del male. 595 00:27:13,542 --> 00:27:16,407 - Linda. - Vado io da Linda. Tu cerca mamma. 596 00:27:16,437 --> 00:27:17,687 A te da' retta. 597 00:27:17,907 --> 00:27:22,057 Ma, Lucy, non osare prometterle quel pezzo perche' non glielo daro' mai. 598 00:27:36,696 --> 00:27:39,296 Bene, bene. Qualcuno qui e' intelligente. 599 00:27:39,376 --> 00:27:40,805 Come siete arrivati a me? 600 00:27:40,835 --> 00:27:43,074 Non e' stato difficile. Abbiamo rintracciato il tuo cellulare. 601 00:27:43,104 --> 00:27:44,104 No. 602 00:27:44,170 --> 00:27:47,090 Intendevo, come avete capito che sono io la cattiva? 603 00:27:47,120 --> 00:27:49,007 Ve l'ha detto la piccola dolce Dente di Leone? 604 00:27:49,037 --> 00:27:50,679 E' finita, Charlotte. Mani in alto. 605 00:27:50,709 --> 00:27:53,495 Oh, tranquilla, non ho intenzione di opporre resistenza. 606 00:27:53,525 --> 00:27:55,638 Ti diro' tutto cio' che vuoi sapere, ho solo... 607 00:27:55,668 --> 00:27:57,268 una piccola richiesta. 608 00:28:03,043 --> 00:28:04,043 Detective. 609 00:28:04,302 --> 00:28:07,200 - Non e' che per caso hai visto mia ma... - Stai cercando me? 610 00:28:07,230 --> 00:28:09,573 Avevi ragione, caro. La tua detective e'... 611 00:28:09,603 --> 00:28:10,903 piuttosto brava. 612 00:28:12,436 --> 00:28:13,627 Mi ha beccato. 613 00:28:13,657 --> 00:28:15,997 - Dove sei? - Al molo di Santa Monica. 614 00:28:16,027 --> 00:28:17,727 E' davvero un bel posto. 615 00:28:18,434 --> 00:28:19,872 Pieno di gente. 616 00:28:20,069 --> 00:28:22,776 Se fai del male a qualcuno, mamma, se fai del male a lei... 617 00:28:22,806 --> 00:28:25,470 E se tu e tuo fratello mi aveste dato quello che mi serviva... 618 00:28:25,500 --> 00:28:26,809 Ma chi puo' saperlo? Forse 619 00:28:26,839 --> 00:28:28,339 sei ancora in tempo. 620 00:28:29,336 --> 00:28:30,462 Ok, basta cosi'. 621 00:28:30,492 --> 00:28:31,492 Mamma. 622 00:28:33,295 --> 00:28:34,645 Inizia a parlare. 623 00:28:35,693 --> 00:28:37,056 Solo noi due. 624 00:28:37,086 --> 00:28:38,386 Se e' possibile. 625 00:28:38,813 --> 00:28:41,063 Preferirei non mettere Daniel in... 626 00:28:41,369 --> 00:28:43,219 una posizione imbarazzante. 627 00:28:44,345 --> 00:28:47,895 Siamo stati in posizioni migliori, preferisco rimanga cosi'. 628 00:28:48,503 --> 00:28:49,803 Possiamo uscire? 629 00:28:51,607 --> 00:28:52,807 Me la cavero'. 630 00:29:02,748 --> 00:29:04,298 Mi mancherai, Daniel. 631 00:29:05,267 --> 00:29:07,117 Sei il mio umano preferito. 632 00:29:14,278 --> 00:29:15,754 Ehi, hai trovato mamma? 633 00:29:15,784 --> 00:29:18,584 E' al molo di Santa Monica. Vuole quel pezzo. 634 00:29:20,773 --> 00:29:22,834 Dobbiamo darglielo, Amenadiel. 635 00:29:22,864 --> 00:29:24,624 Abbiamo finito le opzioni. 636 00:29:24,654 --> 00:29:25,654 Ti prego. 637 00:29:25,794 --> 00:29:27,544 Fratello, ti prego. Ha... 638 00:29:28,889 --> 00:29:30,139 Ha preso Chloe. 639 00:29:34,930 --> 00:29:36,677 Linda! Sei qui? 640 00:29:37,574 --> 00:29:40,917 Sto cercando di rintracciare la mamma di Lucifero e penso stia... 641 00:29:40,947 --> 00:29:41,947 arrivando. 642 00:29:47,751 --> 00:29:49,831 Oh, no. No, no, no! 643 00:29:55,914 --> 00:29:56,914 Linda. 644 00:29:57,111 --> 00:29:58,078 Ehi. 645 00:29:58,108 --> 00:29:59,768 Va tutto bene. Ci sono io. 646 00:29:59,798 --> 00:30:00,754 Ok? 647 00:30:00,784 --> 00:30:02,034 Ti riprenderai. 648 00:30:05,639 --> 00:30:07,839 E' stata lei a farti questo, vero? 649 00:30:08,359 --> 00:30:11,252 Voleva sapere quali fossero i piani di Lucifero. 650 00:30:11,282 --> 00:30:12,783 Non ho voluto dirglieli. 651 00:30:12,813 --> 00:30:14,964 Ho provato ad opporre resistenza. Mi spiace. 652 00:30:14,994 --> 00:30:16,344 Non e' colpa tua. 653 00:30:16,568 --> 00:30:18,937 Ok? E ti riprenderai, davvero. 654 00:30:19,559 --> 00:30:20,809 Te lo prometto. 655 00:30:20,839 --> 00:30:22,403 Ci pensero' io. 656 00:30:22,632 --> 00:30:23,632 Ok? 657 00:30:29,933 --> 00:30:30,933 Aiutami. 658 00:30:33,979 --> 00:30:35,129 Ciao, Daniel. 659 00:30:38,271 --> 00:30:40,814 - Mi ha baciato lei. - Non so proprio di cosa parli. 660 00:30:40,844 --> 00:30:44,267 Porta le mani in alto e basta. No, non essere stupido, non ti aggredisco mica. 661 00:30:44,297 --> 00:30:45,696 Sto solo cercando una cosa. 662 00:30:45,726 --> 00:30:47,426 Forza, mani in alto. Su! 663 00:30:50,942 --> 00:30:52,392 Cosa stai cercando? 664 00:30:53,452 --> 00:30:55,281 Ma ciao. 665 00:30:56,009 --> 00:30:57,009 Ma che... 666 00:31:01,423 --> 00:31:04,571 E' di mio fratello. L'ha messo li' per tenerlo al sicuro, percio' grazie. 667 00:31:04,601 --> 00:31:05,701 Sei un eroe. 668 00:31:05,906 --> 00:31:09,193 Ok, Charlotte, e' stata una bella chiacchierata, ma intendi confessare? 669 00:31:09,223 --> 00:31:13,573 Non capiro' mai perche' preoccuparsi per un solo umano insignificante, ma... 670 00:31:13,920 --> 00:31:14,893 Va bene. 671 00:31:14,923 --> 00:31:19,102 Si', ero coinvolta nella morta di Chet, ma non nel modo in cui credi tu. 672 00:31:19,132 --> 00:31:21,308 Beh, correggimi se sbaglio. L'hai ucciso. 673 00:31:21,338 --> 00:31:24,712 Hai assunto un'addetta alle pulizie per sbarazzarti del corpo e poi l'hai uccisa. 674 00:31:24,742 --> 00:31:25,792 Mi sbaglio? 675 00:31:26,608 --> 00:31:28,185 E' morta l'addetta alle pulizie? 676 00:31:28,215 --> 00:31:30,065 - Cosa? - Oh, che peccato. 677 00:31:30,550 --> 00:31:32,908 Io non ho assolutamente nulla a che vedere con questo. 678 00:31:32,938 --> 00:31:35,280 Ma se non sei stata tu, allora chi e' stato? 679 00:31:35,310 --> 00:31:36,310 Mamma! 680 00:31:38,189 --> 00:31:39,189 Ce l'ho! 681 00:31:39,406 --> 00:31:41,646 - Ora lascia andare la detective. - Lucifero, 682 00:31:41,676 --> 00:31:44,906 metti giu' il coltello. Non puoi piu' proteggere tua madre. 683 00:31:44,936 --> 00:31:48,036 Non la sto proteggendo. E' te che cerco di salvare. 684 00:31:48,764 --> 00:31:49,978 Ecco qui, mamma. 685 00:31:50,008 --> 00:31:51,308 Ho il pugnale... 686 00:31:51,682 --> 00:31:53,032 e l'ultimo pezzo. 687 00:31:53,763 --> 00:31:56,463 Lascia andare la detective e ti daro' tutto. 688 00:31:56,493 --> 00:31:59,042 Lasciarmi andare? Davvero? Sono io che trattengo lei. 689 00:31:59,072 --> 00:32:01,572 - Mamma? - Nessuno va da nessuna parte! 690 00:32:02,371 --> 00:32:04,440 Oh, abbiamo trovato il misterioso assassino. 691 00:32:04,470 --> 00:32:06,563 Come puoi fare cosi' la disinvolta? 692 00:32:06,593 --> 00:32:08,018 Eri il nostro avvocato! 693 00:32:08,048 --> 00:32:10,572 - Ci hai traditi! - Metta giu' la pistola, Hector. 694 00:32:10,602 --> 00:32:13,134 Grazie per avermi portato da lei, detective. 695 00:32:13,164 --> 00:32:15,797 Ha promesso di gestire il caso in modo imparziale e l'ha fatto. 696 00:32:15,827 --> 00:32:18,272 Ma ora, devo ottenere giustizia per la mia famiglia. 697 00:32:18,302 --> 00:32:20,302 Beh, c'e' un piccolo problema. 698 00:32:20,684 --> 00:32:23,187 Se le spari, moriremo tutti, ok? 699 00:32:25,600 --> 00:32:27,300 Devo andare in ospedale. 700 00:32:28,032 --> 00:32:29,032 Si'. 701 00:32:29,204 --> 00:32:31,354 - Ok. - E' troppo lontano, Maze. 702 00:32:32,057 --> 00:32:33,357 Non ce la fara'. 703 00:32:34,825 --> 00:32:36,475 Dobbiamo fare qualcosa. 704 00:32:38,140 --> 00:32:39,597 Ci serve piu' tempo. 705 00:32:39,627 --> 00:32:41,787 Ci serve solo piu' tempo. 706 00:32:54,090 --> 00:32:55,440 Che stai facendo? 707 00:32:56,190 --> 00:32:58,508 Senti, e' molto difficile da spiegare, 708 00:32:58,538 --> 00:33:00,547 ma credimi quando ti dico 709 00:33:00,577 --> 00:33:03,438 che ci sono davvero tantissime vite a rischio. 710 00:33:03,468 --> 00:33:05,143 Percio', ti prego... 711 00:33:05,511 --> 00:33:07,311 metti giu' la pistola, ok? 712 00:33:12,518 --> 00:33:13,518 No! 713 00:33:33,982 --> 00:33:34,982 Amenadiel. 714 00:33:35,963 --> 00:33:37,749 Figlio di puttana. 715 00:33:42,625 --> 00:33:43,875 Come hai fatto? 716 00:33:44,206 --> 00:33:45,206 Vai. 717 00:34:08,410 --> 00:34:09,860 Mi dispiace, mamma. 718 00:34:12,159 --> 00:34:14,459 Ma temo che questo sia il capolinea. 719 00:34:19,675 --> 00:34:22,864 Hai ferito troppe persone, mamma. Adesso basta. 720 00:34:22,894 --> 00:34:26,312 Lo sai che tutto cio' che ho fatto, l'ho fatto per noi, per la nostra famiglia. 721 00:34:26,342 --> 00:34:27,920 Mi hai usato. 722 00:34:28,685 --> 00:34:30,038 Hai usato Chloe. 723 00:34:30,068 --> 00:34:31,068 Io? 724 00:34:31,946 --> 00:34:33,046 E tuo padre? 725 00:34:33,238 --> 00:34:36,057 Ha creato Chloe solo per manipolarti. 726 00:34:37,531 --> 00:34:38,581 Lucifero... 727 00:34:38,856 --> 00:34:39,856 ascolta. 728 00:34:40,081 --> 00:34:41,431 Abbiamo la Spada. 729 00:34:42,464 --> 00:34:43,614 Finalmente... 730 00:34:43,752 --> 00:34:45,802 Finalmente possiamo vendicarci. 731 00:34:46,483 --> 00:34:48,033 Possiamo annientarlo. 732 00:34:48,664 --> 00:34:52,216 - Possiamo riprenderci casa nostra. - Io non me ne vado, mamma. 733 00:34:52,246 --> 00:34:53,246 Ok. 734 00:34:53,805 --> 00:34:56,005 Posso occuparmene io per entrambi. 735 00:34:56,635 --> 00:34:58,821 Dammi la Spada... 736 00:34:59,624 --> 00:35:01,424 e ci pensero' io al resto. 737 00:35:03,697 --> 00:35:05,568 Ti prego, figliolo. Voglio... 738 00:35:05,598 --> 00:35:08,748 Voglio solo la possibilita' di ricominciare da capo. 739 00:35:09,452 --> 00:35:10,452 Ma... 740 00:35:11,347 --> 00:35:12,647 tornando a casa? 741 00:35:14,471 --> 00:35:16,990 Quello non e' ricominciare da capo, e'... 742 00:35:17,020 --> 00:35:18,520 e' tornare indietro. 743 00:35:21,140 --> 00:35:22,890 E non e' utile a nessuno. 744 00:35:26,608 --> 00:35:27,908 E' il momento... 745 00:35:28,293 --> 00:35:29,993 di andare avanti, mamma. 746 00:35:33,618 --> 00:35:36,018 Anche se significa non rivederti piu'. 747 00:35:37,484 --> 00:35:38,484 Lucifero. 748 00:35:39,153 --> 00:35:40,153 No. 749 00:35:43,824 --> 00:35:45,424 Cavolo, ha funzionato. 750 00:35:47,423 --> 00:35:50,355 Credo possa tagliare qualsiasi cosa, anche il mondo stesso. 751 00:35:50,385 --> 00:35:51,435 Che cos'e'? 752 00:35:52,443 --> 00:35:53,643 Non e' niente. 753 00:35:55,170 --> 00:35:56,420 Almeno per ora. 754 00:35:57,867 --> 00:36:00,817 E' questo il vero modo per andare avanti, mamma. 755 00:36:01,146 --> 00:36:04,701 Creare un nuovo mondo, un tuo mondo, lontano da papa'. 756 00:36:05,275 --> 00:36:06,575 E lontano da te, 757 00:36:07,375 --> 00:36:09,544 da Amenadiel e dai miei figli? 758 00:36:09,946 --> 00:36:10,946 Lo sai... 759 00:36:11,186 --> 00:36:14,266 che se facessimo ritorno in Paradiso, si scatenerebbe una guerra. 760 00:36:14,296 --> 00:36:15,496 E la guerra... 761 00:36:16,246 --> 00:36:18,555 implica sempre delle vittime. 762 00:36:21,066 --> 00:36:22,916 L'ultima cosa che voglio... 763 00:36:23,325 --> 00:36:25,395 e' fare del male ai miei figli. 764 00:36:25,425 --> 00:36:26,425 Lo so. 765 00:36:27,925 --> 00:36:29,075 Per questo... 766 00:36:30,886 --> 00:36:32,086 "Sia la luce!" 767 00:36:39,366 --> 00:36:40,566 Il mio angelo. 768 00:36:42,305 --> 00:36:43,555 Mi mancherai... 769 00:36:45,875 --> 00:36:46,925 tantissimo. 770 00:38:25,396 --> 00:38:27,546 Mi dispiace, Daniel, credo sia... 771 00:38:29,506 --> 00:38:30,506 viva. 772 00:38:32,095 --> 00:38:33,095 Mamma? 773 00:38:37,505 --> 00:38:38,605 A me, mamma? 774 00:38:39,706 --> 00:38:41,256 I miei figli hanno... 775 00:38:41,286 --> 00:38:42,336 dieci anni. 776 00:38:43,165 --> 00:38:44,465 Certo, giusto... 777 00:38:45,136 --> 00:38:46,336 sei Charlotte. 778 00:38:48,336 --> 00:38:49,235 Che... 779 00:38:49,265 --> 00:38:50,565 Che e' successo? 780 00:38:51,076 --> 00:38:52,786 Perche' sono sulla spiaggia? 781 00:38:52,816 --> 00:38:54,316 Sei caduta dal molo. 782 00:38:54,946 --> 00:38:56,126 Sono caduta dal... 783 00:38:56,156 --> 00:38:58,156 Tranquilla. Ci sono io con te. 784 00:38:58,786 --> 00:39:00,136 E tu chi saresti? 785 00:39:08,965 --> 00:39:11,065 Cosa pensi accadra' a Charlotte? 786 00:39:12,476 --> 00:39:16,255 Beh, vista l'esperienza del suo studio legale, probabilmente niente di che. 787 00:39:16,285 --> 00:39:19,876 Sai, piu' ci ripenso e piu' credo sia stato Hector ad uccidere entrambe le vittime. 788 00:39:19,906 --> 00:39:21,485 Pensi abbia ucciso suo fratello? 789 00:39:21,515 --> 00:39:23,506 Secondo me potresti darmi ragione. 790 00:39:23,536 --> 00:39:26,836 Sei un esperto nelle questioni scottanti tra familiari. 791 00:39:26,946 --> 00:39:28,315 Certo, in quelle scottanti. 792 00:39:28,345 --> 00:39:32,045 Inoltre, Ella ha trovato un cannello a gas nell'auto di Hector. 793 00:39:32,236 --> 00:39:33,236 Ma pensa. 794 00:39:33,436 --> 00:39:35,916 L'unica cosa che ancora non capisco e'... 795 00:39:35,946 --> 00:39:39,697 Se pensavi che lei fosse coinvolta fin dall'inizio, 796 00:39:40,186 --> 00:39:42,036 perche' non me l'hai detto? 797 00:39:43,295 --> 00:39:44,336 Ecco... 798 00:39:44,366 --> 00:39:45,616 Perche', ormai, 799 00:39:45,746 --> 00:39:46,925 o ti fidi di me o no. 800 00:39:46,955 --> 00:39:50,886 - Detective, certo che mi fido. - Perche' se pensi che non perdonerei 801 00:39:50,916 --> 00:39:53,016 i tuoi sbagli e le tue lacune... 802 00:39:53,666 --> 00:39:56,666 e se pensi che ormai non sappia come sei davvero, 803 00:39:57,246 --> 00:39:58,846 non hai capito niente. 804 00:40:11,486 --> 00:40:13,336 Linda, come ti ha conciata. 805 00:40:15,175 --> 00:40:16,175 Lucifero. 806 00:40:17,546 --> 00:40:18,546 Sto bene. 807 00:40:18,776 --> 00:40:20,576 E' tutta colpa mia. Non... 808 00:40:21,275 --> 00:40:24,115 Non avrei mai dovuto coinvolgerti in tutto questo. 809 00:40:24,145 --> 00:40:27,165 Non e' che non sapessi di essermi invischiata con la piu' potente... 810 00:40:27,195 --> 00:40:28,195 Anzi, 811 00:40:29,526 --> 00:40:32,476 con la famiglia piu' problematica dell'universo. 812 00:40:36,265 --> 00:40:37,315 Lucifero... 813 00:40:39,306 --> 00:40:42,346 ho accettato di mia spontanea volonta' di farmi coinvolgere, 814 00:40:42,376 --> 00:40:44,476 ho scelto io di esserti amica... 815 00:40:45,615 --> 00:40:48,115 e affrontare qualunque cosa comportasse. 816 00:40:48,325 --> 00:40:49,356 Le cose belle, 817 00:40:49,386 --> 00:40:51,636 le cose brutte e le cose scottanti. 818 00:40:54,876 --> 00:40:55,876 Che c'e'? 819 00:40:57,695 --> 00:41:00,345 Mi sono reso conto che devo fare una cosa. 820 00:41:00,906 --> 00:41:01,906 Ma... 821 00:41:03,616 --> 00:41:07,266 ora concentriamoci su di te. Abbiamo parlato fin troppo di me. 822 00:41:13,856 --> 00:41:14,856 Detective, 823 00:41:15,005 --> 00:41:16,205 ciao. Sono io, 824 00:41:16,775 --> 00:41:17,775 Lucifero. 825 00:41:18,976 --> 00:41:21,335 Volevo soltanto scusarmi con te, 826 00:41:21,365 --> 00:41:22,815 per essere stato... 827 00:41:22,986 --> 00:41:24,355 cosi' evasivo. 828 00:41:25,086 --> 00:41:28,167 E volevo anche dirti che non voglio piu' 829 00:41:28,197 --> 00:41:29,656 nasconderti niente. 830 00:41:29,686 --> 00:41:31,436 Quindi ora passo da te... 831 00:41:31,656 --> 00:41:33,706 e ti diro' la verita' su di me. 832 00:41:33,896 --> 00:41:37,946 Credo sia giunto finalmente il momento che io ti spieghi le ragioni... 833 00:41:38,426 --> 00:41:41,154 per cui capitano cose strane quando sono nei paraggi, 834 00:41:41,184 --> 00:41:44,296 perche' mio fratello sembra un santo, perche' Maze 835 00:41:44,326 --> 00:41:45,576 e' l'opposto... 836 00:41:45,666 --> 00:41:47,245 e perche' io sono cosi', 837 00:41:47,275 --> 00:41:48,925 diciamo, irresistibile. 838 00:41:50,686 --> 00:41:52,036 No, dico davvero. 839 00:41:53,285 --> 00:41:54,735 Voglio dirti tutto. 840 00:41:57,104 --> 00:41:58,954 Non si torna piu' indietro. 841 00:42:50,732 --> 00:42:54,932 Grazie per aver seguito questa stagione con noi, ci rivediamo in autunno! 842 00:43:06,018 --> 00:43:08,818 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)