1
00:00:00,353 --> 00:00:02,149
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,179 --> 00:00:03,224
Non stavo mentendo.
3
00:00:03,254 --> 00:00:05,512
Intendo davvero usare
la Spada Fiammeggiante
4
00:00:05,542 --> 00:00:06,915
per aprire un varco nei
cancelli del Paradiso.
5
00:00:06,945 --> 00:00:08,020
Ma hai omesso...
6
00:00:08,050 --> 00:00:10,082
Ho intenzione di rispedire
mamma in Paradiso
7
00:00:10,112 --> 00:00:12,174
e chiuderle i cancelli alle spalle.
8
00:00:12,204 --> 00:00:13,725
Forse manca un altro pezzo.
9
00:00:13,755 --> 00:00:16,620
Trovando l'assassino, troverai anche
il pezzo della Spada Fiammeggiante.
10
00:00:16,650 --> 00:00:18,066
Ne ho passate tante quest'anno.
11
00:00:18,096 --> 00:00:20,452
E l'improvvisazione, in un certo senso,
mi ha aiutato a ritrovare l'orientamento.
12
00:00:20,482 --> 00:00:22,950
Amenadiel ti ha detto del nostro
ritorno in Paradiso, vero?
13
00:00:22,980 --> 00:00:23,980
Tu...
14
00:00:24,139 --> 00:00:25,534
avresti dovuto dirmelo.
15
00:00:25,564 --> 00:00:26,682
Come promesso.
16
00:00:26,712 --> 00:00:28,771
Questa apre una cassetta di sicurezza.
17
00:00:28,801 --> 00:00:31,417
Polizia! Bianca Ruiz,
la dichiaro in arresto.
18
00:00:31,447 --> 00:00:34,811
Sei sicuro che ci fosse solo questo
nella cassetta di sicurezza?
19
00:00:34,841 --> 00:00:36,642
La aggiusteremo.
C'e' ancora tanto tempo.
20
00:00:36,672 --> 00:00:37,872
Ma non per me.
21
00:00:37,975 --> 00:00:41,057
Dio ha diviso la Spada
Fiammeggiante in tre pezzi.
22
00:00:41,087 --> 00:00:43,129
"Il Pugnale della Morte",
"Il Medaglione della Vita"
23
00:00:43,159 --> 00:00:45,194
e la chiave che li unisce tutti quanti.
24
00:00:45,224 --> 00:00:46,524
Guarda in basso.
25
00:00:47,304 --> 00:00:48,842
L'ha affidata...
26
00:00:48,872 --> 00:00:49,547
a te.
27
00:00:49,657 --> 00:00:51,408
Complimenti per aver arrestato
la Regina della Tequila.
28
00:00:51,438 --> 00:00:53,978
Beh, Chet e' ancora in liberta',
quindi non e' ancora finita.
29
00:00:54,008 --> 00:00:57,229
Ho bisogno di cio' che ha
veramente contrabbandato Zeke.
30
00:00:57,259 --> 00:00:59,249
La mia vita e' rovinata!
31
00:01:07,493 --> 00:01:10,443
Lucifer 2x18
"The Good, the Bad, and the Crispy"
32
00:01:10,911 --> 00:01:13,861
Traduzione: martilla, iofonta,
la.ind, Marceline
33
00:01:14,241 --> 00:01:16,891
Traduzione: lavendersblue,
Manuta, Maeveen
34
00:01:17,505 --> 00:01:19,155
Revisione: Queen Steisi
35
00:01:46,694 --> 00:01:47,694
Pronto?
36
00:01:48,430 --> 00:01:50,130
Sono Charlotte Richards.
37
00:01:50,266 --> 00:01:51,716
Mi serve un favore.
38
00:02:03,277 --> 00:02:04,677
Ma guardala, Lucy.
39
00:02:04,833 --> 00:02:07,186
E' davvero l'ultimo pezzo.
40
00:02:07,578 --> 00:02:10,478
- Da non credere.
- Oh, no, io ci credo eccome.
41
00:02:10,618 --> 00:02:12,068
E' tipico di papa'.
42
00:02:12,341 --> 00:02:16,432
Lasciare l'ultimo pezzo della Spada
Fiammeggiante sotto il nostro naso, beh...
43
00:02:16,462 --> 00:02:19,219
Sotto il tuo naso,
per tutto questo tempo.
44
00:02:21,148 --> 00:02:22,248
Lo so, vero?
45
00:02:22,892 --> 00:02:23,992
E' ridicolo.
46
00:02:24,096 --> 00:02:28,423
Insomma, e' davvero il miglior scherzo
celestiale che papa' ci abbia mai fatto.
47
00:02:28,453 --> 00:02:29,703
Cosa vuoi dire?
48
00:02:31,254 --> 00:02:34,152
Questo significa che sono
il figlio prediletto.
49
00:02:34,431 --> 00:02:35,487
No...
50
00:02:35,517 --> 00:02:40,225
significa che papa' ha trovato un
altro modo per manipolarci, di nuovo.
51
00:02:40,519 --> 00:02:42,419
Ma, ehi, non e' una novita'.
52
00:02:42,748 --> 00:02:44,788
Almeno adesso l'abbiamo trovato.
53
00:02:44,818 --> 00:02:45,818
Allora...
54
00:02:51,345 --> 00:02:55,095
Beh, dammela, fratello. Questa
spada non si incendiera' da sola.
55
00:02:55,877 --> 00:02:57,901
Si... Oh, dai, dammela.
56
00:02:58,651 --> 00:02:59,984
Dammela...
57
00:03:00,371 --> 00:03:02,387
Non essere stupido,
sono 10 volte piu' forte di te.
58
00:03:02,417 --> 00:03:04,517
Ma io sono il figlio prediletto.
59
00:03:04,840 --> 00:03:06,398
Giusto. Ma certo.
60
00:03:06,606 --> 00:03:08,156
Ancora quella storia.
61
00:03:09,641 --> 00:03:11,710
D'accordo, non obbligarmi
a farti del male.
62
00:03:11,740 --> 00:03:14,740
Ricorda, non sei piu'
l'angelo che eri una volta.
63
00:03:15,760 --> 00:03:18,260
No, Lucy, hai ragione. Non lo sono piu'.
64
00:03:18,515 --> 00:03:19,515
Cosa?
65
00:03:20,714 --> 00:03:23,386
- Non volevo farti diventare malinconico.
- No, va tutto bene.
66
00:03:23,416 --> 00:03:26,410
Mi serve solo un po' di tempo
per elaborare cosa significa.
67
00:03:26,440 --> 00:03:27,440
Elaborare?
68
00:03:27,943 --> 00:03:28,943
Ok,
69
00:03:29,149 --> 00:03:30,165
va bene.
70
00:03:30,195 --> 00:03:32,069
Non abbiamo tutta questa fretta.
71
00:03:32,099 --> 00:03:34,149
Cerca pure di capirci qualcosa.
72
00:03:34,867 --> 00:03:37,361
Ho il DVD di "E.T. l'extra-terrestre"
se hai bisogno di piangere
73
00:03:37,391 --> 00:03:40,841
e una scorta di gelato in
congelatore, se ti puo' aiutare.
74
00:03:58,015 --> 00:03:59,365
Mi ha spaventata.
75
00:04:00,030 --> 00:04:01,030
Dio...
76
00:04:01,598 --> 00:04:02,763
Dea.
77
00:04:03,714 --> 00:04:06,414
Ma non importa.
Mi serve assistenza medica.
78
00:04:06,746 --> 00:04:07,845
Sono ferita.
79
00:04:07,875 --> 00:04:10,325
- Allora vada in ospedale.
- Questa...
80
00:04:10,570 --> 00:04:12,629
non e' esattamente una ferita...
81
00:04:12,659 --> 00:04:14,709
umana. E dato che lei sa chi...
82
00:04:15,823 --> 00:04:17,633
o meglio "cosa" sono,
83
00:04:18,048 --> 00:04:20,945
le sarei grata se potesse medicarmi.
84
00:04:21,220 --> 00:04:23,620
Perche' continuate a fare tutti cosi'?
85
00:04:24,041 --> 00:04:25,538
Sono una dottoressa, ma...
86
00:04:25,568 --> 00:04:28,518
medicare le persone non
fa parte del mio lavoro.
87
00:04:31,190 --> 00:04:32,190
Lo e'...
88
00:04:32,750 --> 00:04:33,750
da ora.
89
00:04:35,064 --> 00:04:37,307
Immagino di poter dare un'occhiata.
90
00:04:37,337 --> 00:04:38,487
Meraviglioso.
91
00:04:42,310 --> 00:04:43,310
La...
92
00:04:43,669 --> 00:04:45,569
avviso. Forse le conviene...
93
00:04:48,736 --> 00:04:50,286
- spostarsi.
- Cosa?
94
00:04:51,179 --> 00:04:53,254
Chi e' stato a farle quello? Insomma...
95
00:04:53,284 --> 00:04:54,684
e' stato Lucifero?
96
00:04:55,329 --> 00:04:56,779
Beh, voglio dire...
97
00:04:58,770 --> 00:05:01,232
non di proposito. Per sbaglio.
98
00:05:01,262 --> 00:05:03,862
Con quella specie di
Spada Fiammeggiante.
99
00:05:05,422 --> 00:05:08,172
D'accordo, mi faccia
controllare cos'ho qui.
100
00:05:13,677 --> 00:05:15,177
Ok, nastro isolante.
101
00:05:16,750 --> 00:05:17,750
Si fidi.
102
00:05:19,045 --> 00:05:20,295
E' eccezionale.
103
00:05:26,783 --> 00:05:28,333
E' una cosa ridicola.
104
00:05:28,609 --> 00:05:31,413
Tu hai esperienza con uomini
emotivamente fragili, giusto?
105
00:05:31,443 --> 00:05:34,577
- Come sei consapevole di te, oggi.
- No, parlavo di Dan. Comunque...
106
00:05:34,607 --> 00:05:37,807
dimmi, come si ferma un uomo
che sta pensando troppo?
107
00:05:38,290 --> 00:05:40,699
- Chi e' che sta pensando troppo?
- Amenadiel.
108
00:05:40,729 --> 00:05:43,888
E' riuscito a trasformare un
complimento in una cosa angosciante.
109
00:05:43,918 --> 00:05:47,019
Insomma, dovrebbe essere contento di
essere il figlio prediletto di papa'.
110
00:05:47,049 --> 00:05:49,711
Aspetta, vostro padre non vi ha
veramente detto cosi', vero?
111
00:05:49,741 --> 00:05:52,510
Beh, l'ha detto in sumero, ma si'.
112
00:05:53,458 --> 00:05:55,045
Sai, piu'...
113
00:05:55,294 --> 00:05:59,085
sento parlare di tuo padre,
piu' capisco perche' sei...
114
00:06:00,020 --> 00:06:01,270
cosi' come sei.
115
00:06:01,553 --> 00:06:04,144
Hanno ritrovato un cadavere.
E strano forte.
116
00:06:04,174 --> 00:06:05,825
Non solo per...
117
00:06:05,855 --> 00:06:08,555
il fatto che sia del tutto
nudo e con la testa fritta.
118
00:06:08,585 --> 00:06:09,866
Qualcuno...
119
00:06:10,130 --> 00:06:13,104
ha anche depilato
completamente il corpo.
120
00:06:13,610 --> 00:06:16,060
Beh, magari l'assassino e' caetofobico.
121
00:06:16,569 --> 00:06:17,804
Ha paura dei peli.
122
00:06:17,834 --> 00:06:22,434
E' sempre divertente quando arrivano
all'Inferno. Si usano un sacco di parrucche.
123
00:06:22,906 --> 00:06:24,824
Ma sono sicura...
124
00:06:26,843 --> 00:06:28,618
che questo tizio si sia
lavato con la candeggina.
125
00:06:28,471 --> 00:06:30,390
{\an9}Ad Amenadiel: Hai elaborato?
Fratello?
FRATELLO?????
Che cazzo???
Prontooo!
126
00:06:28,648 --> 00:06:31,218
- Chi l'ha scaricato era un professionista.
- E' come se fosse sparito
127
00:06:31,248 --> 00:06:33,285
- dalla faccia della Terra.
- Lo so.
128
00:06:33,315 --> 00:06:36,715
Ma e' molto difficile riuscire
a cancellare ogni traccia.
129
00:06:36,750 --> 00:06:39,302
Se c'e' qualcuno che puo'
trovare qualcosa, sei tu, Ella.
130
00:06:39,332 --> 00:06:41,421
Che cosa dolce.
131
00:06:41,451 --> 00:06:45,351
Si', beh, nel frattempo, devo
occuparmi di alcuni affari personali.
132
00:06:45,907 --> 00:06:49,075
Perche', sai, non sei il tipo da
parole dolci, ma quando le dici...
133
00:06:56,252 --> 00:06:57,475
- Dottoressa.
- Ciao,
134
00:06:57,505 --> 00:06:58,505
Lucifero.
135
00:06:58,793 --> 00:06:59,742
Che c'e'?
136
00:06:59,772 --> 00:07:01,745
Mi chiedevo se avessi visto Amenadiel.
137
00:07:01,775 --> 00:07:03,868
No. Non ho visto quel...
138
00:07:04,446 --> 00:07:06,024
membro della famiglia. No.
139
00:07:06,054 --> 00:07:09,004
La smetti di comportarti
cosi' e mi fai entrare?
140
00:07:09,536 --> 00:07:10,536
Mamma.
141
00:07:10,992 --> 00:07:12,140
Che ci fai qui?
142
00:07:12,170 --> 00:07:13,170
Oh, sai...
143
00:07:13,850 --> 00:07:15,050
cose da donne.
144
00:07:16,369 --> 00:07:17,819
Cose da donne nude?
145
00:07:18,046 --> 00:07:20,346
Dottoressa Linda, non ne avevo idea.
146
00:07:22,093 --> 00:07:23,393
E quello cos'e'?
147
00:07:28,163 --> 00:07:29,163
Ok...
148
00:07:29,534 --> 00:07:30,684
parla, mamma.
149
00:07:30,817 --> 00:07:32,189
Non e' niente.
150
00:07:32,856 --> 00:07:35,521
Quel ragazzino viziato,
Chet Ruiz, mi ha pugnalato
151
00:07:35,551 --> 00:07:37,601
e ora sto perdendo luce. Non...
152
00:07:37,832 --> 00:07:39,211
Non e' un problema.
153
00:07:39,241 --> 00:07:40,241
Cosa?
154
00:07:40,621 --> 00:07:42,548
E' un problema enorme invece.
155
00:07:42,578 --> 00:07:44,632
Mamma, se i tuoi poteri
stanno tornando a tal punto,
156
00:07:44,662 --> 00:07:47,914
il tuo corpo umano non sara'
in grado di contenerli e...
157
00:07:47,944 --> 00:07:48,994
esploderai.
158
00:07:49,451 --> 00:07:51,630
Oh, no. Devo trovare subito Amenadiel.
159
00:07:51,660 --> 00:07:53,188
Preferirei non lo facessi.
160
00:07:53,218 --> 00:07:56,114
- E' gia' dura sapere che ti preoccuperai tu.
- No, mamma, e' questo il punto.
161
00:07:56,144 --> 00:07:58,865
Amenadiel ha il pezzo
mancante della Spada.
162
00:07:58,895 --> 00:07:59,920
Stai...
163
00:07:59,950 --> 00:08:00,935
Stai scherzando.
164
00:08:00,965 --> 00:08:03,365
Figliolo, perche' non hai detto nulla?
165
00:08:03,782 --> 00:08:07,069
Ora possiamo finalmente incendiarla ed
aprire un varco nei Cancelli del Paradiso,
166
00:08:07,099 --> 00:08:09,540
cosi' potro' vedere i miei... Potro'...
167
00:08:09,570 --> 00:08:11,420
Potro' vedere i miei figli.
168
00:08:12,518 --> 00:08:13,518
Si'.
169
00:08:14,097 --> 00:08:16,327
Si', ma per il momento,
devo trovare Amenadiel,
170
00:08:16,357 --> 00:08:19,281
mentre tu devi stare lontano
dagli umani. Sei una...
171
00:08:19,311 --> 00:08:20,811
bomba ad orologeria.
172
00:08:21,302 --> 00:08:23,502
A dire il vero, a tal proposito...
173
00:08:24,739 --> 00:08:26,353
potrei aver gia'...
174
00:08:26,877 --> 00:08:27,877
ferito
175
00:08:28,259 --> 00:08:29,259
qualcuno.
176
00:08:32,024 --> 00:08:33,024
Oh, no.
177
00:08:33,262 --> 00:08:36,258
No, no, no. Sono appena stato su una scena
del crimine, l'uomo con la testa bruciata.
178
00:08:36,288 --> 00:08:38,731
Ti prego, dimmi che
non si tratta di Chet.
179
00:08:38,761 --> 00:08:40,383
La detective si occupa del caso.
180
00:08:40,413 --> 00:08:42,849
Beh, non ti preoccupare.
Ho fatto ripulire ad un professionista.
181
00:08:42,879 --> 00:08:45,129
Non capisci. La detective e' brava,
182
00:08:45,338 --> 00:08:46,701
fastidiosamente brava.
183
00:08:46,731 --> 00:08:49,717
Beh, allora dobbiamo solo
trovare Amenadiel, no?
184
00:08:49,747 --> 00:08:51,350
- Si'.
- E recuperare il pezzo.
185
00:08:51,380 --> 00:08:54,350
Perche' se non ti facciamo tornare in
Paradiso prima che la detective ti becchi,
186
00:08:54,380 --> 00:08:56,180
allora e' letteralmente...
187
00:08:56,963 --> 00:08:57,963
fritta.
188
00:09:00,372 --> 00:09:06,125
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
189
00:09:12,957 --> 00:09:15,114
Sei scivolato su una
buccia di banana anche tu?
190
00:09:15,144 --> 00:09:17,894
- Cosa?
- Temo sia necessaria un'operazione.
191
00:09:18,534 --> 00:09:20,383
Non opporti. E' tenace.
192
00:09:20,825 --> 00:09:21,825
Io...
193
00:09:22,687 --> 00:09:25,173
Allora, ho lasciato la mamma
nella cantina del Lux e...
194
00:09:25,203 --> 00:09:26,903
questa e' la situazione.
195
00:09:27,070 --> 00:09:28,570
- Ahia!
- Frignone.
196
00:09:29,400 --> 00:09:31,980
- Continuo a non capire perche' tu sia qui.
- Perche' mi serve
197
00:09:32,010 --> 00:09:34,079
il miglior cacciatore
di taglie che ci sia.
198
00:09:34,109 --> 00:09:36,730
Posso pensare io alla detective,
ma tu devi trovare Amenadiel.
199
00:09:36,760 --> 00:09:40,685
Cosi' posso prendere la collana ed assemblare
la Spada prima che mamma vomiti luce in giro.
200
00:09:40,715 --> 00:09:42,190
Non dovete parlare in codice.
201
00:09:42,220 --> 00:09:44,010
Posso gestire conversazioni da adulti.
202
00:09:44,040 --> 00:09:45,840
E se tua madre esplodesse?
203
00:09:46,049 --> 00:09:48,267
- Perche' dovrebbe importarmi?
- Perche'
204
00:09:48,297 --> 00:09:50,791
molti, molti umani potrebbero ferirsi.
205
00:09:50,821 --> 00:09:53,457
- Si', e quindi?
- Bel tentativo, Maze, ma so per certo
206
00:09:53,487 --> 00:09:55,637
che ce n'e' qualcuno a cui tieni.
207
00:09:57,344 --> 00:09:58,344
E va bene.
208
00:09:59,548 --> 00:10:01,802
Ma mi paghi il mio solito
compenso. Nessuno sconto.
209
00:10:01,832 --> 00:10:03,032
Assolutamente.
210
00:10:04,592 --> 00:10:06,900
Mi piacerebbe un sacco un lecca-lecca.
211
00:10:06,930 --> 00:10:09,230
Scusa, alle pappamolli non li diamo.
212
00:10:20,401 --> 00:10:22,751
Dunque, ho controllato le impronte...
213
00:10:22,867 --> 00:10:26,117
e abbiamo scoperto che si
tratta di suo fratello Chet.
214
00:10:27,162 --> 00:10:28,262
Mi dispiace.
215
00:10:29,884 --> 00:10:32,321
So che viveva in Messico, ma...
216
00:10:32,644 --> 00:10:34,411
le viene in mente qualcuno
217
00:10:34,441 --> 00:10:37,817
- che avrebbe voluto suo fratello morto?
- La mia famiglia ha molti
218
00:10:37,847 --> 00:10:38,847
nemici.
219
00:10:39,180 --> 00:10:41,770
Per questo me ne sono andato.
Per allontanarmi...
220
00:10:41,800 --> 00:10:43,360
dall'impero Ruiz.
221
00:10:43,899 --> 00:10:45,727
Ho provato a far venire
Chet con me, ma...
222
00:10:45,757 --> 00:10:47,325
Oh, ma sfortunatamente
223
00:10:47,355 --> 00:10:50,355
si e' fatto coinvolgere
dagli affari di famiglia.
224
00:10:51,077 --> 00:10:53,651
So che e' stata lei a mandare
mia madre in prigione.
225
00:10:53,681 --> 00:10:55,263
So anche che cercava Chet,
226
00:10:55,293 --> 00:10:57,793
quindi so cosa pensa della mia famiglia.
227
00:10:58,907 --> 00:11:00,907
Ma volevo bene a mio fratello.
228
00:11:02,716 --> 00:11:04,366
Non meritava di morire.
229
00:11:05,090 --> 00:11:06,690
Sicuramente non cosi'.
230
00:11:07,530 --> 00:11:09,580
Nessuno merita di morire cosi'.
231
00:11:10,216 --> 00:11:13,498
Senta, lavorero' a questo caso in modo
imparziale e con la stessa attenzione
232
00:11:13,528 --> 00:11:15,628
con cui lavorerei su ogni altro.
233
00:11:16,178 --> 00:11:17,478
Glielo assicuro.
234
00:11:22,994 --> 00:11:24,231
Perdincibacco.
235
00:11:24,261 --> 00:11:26,169
E l'indizio e' andato. Che maldestro.
236
00:11:26,199 --> 00:11:28,695
Non preoccuparti, amico. Sono super...
237
00:11:28,725 --> 00:11:30,107
maldestra anch'io.
238
00:11:30,137 --> 00:11:31,907
Motivo per cui
239
00:11:31,937 --> 00:11:33,414
faccio sempre una copia.
240
00:11:33,444 --> 00:11:36,082
Oh, bene. Spero ci porti
direttamente all'assassino di Chet.
241
00:11:36,112 --> 00:11:38,396
Oh, no, quello e' di
un'altra scena del crimine.
242
00:11:38,426 --> 00:11:40,185
Ho un enorme mucchio di niente
243
00:11:40,215 --> 00:11:42,017
dalla scena del crimine di Chet Ruiz.
244
00:11:42,047 --> 00:11:43,474
Oh, grande...
245
00:11:44,869 --> 00:11:47,290
disastro, e' terribile.
246
00:11:47,998 --> 00:11:51,399
- Ti prego, dimmi che hai qualcosa.
- No, no, niente. E' frustrante.
247
00:11:51,429 --> 00:11:53,700
Beh, c'e' una cosa che sto aspettando.
248
00:11:53,730 --> 00:11:56,647
- Credevo non avessimo niente.
- Beh, l'unica cosa che sappiamo per certo,
249
00:11:56,677 --> 00:11:58,780
e' che qualcuno ha guidato fin
la' per lasciare il corpo.
250
00:11:58,810 --> 00:12:01,636
Percio' i tecnici stanno cercando
una telecamera nelle vicinanze,
251
00:12:01,666 --> 00:12:04,182
ma e' un posto talmente
sperduto, quindi...
252
00:12:04,212 --> 00:12:05,729
non illudiamoci troppo.
253
00:12:05,759 --> 00:12:07,712
Si', concordo con te, signorina Lopez.
254
00:12:07,742 --> 00:12:09,889
Purtroppo, stavolta l'unico
testimone e' il mio...
255
00:12:09,919 --> 00:12:11,439
caro vecchio papino.
256
00:12:11,469 --> 00:12:12,737
Oh, si', certo.
257
00:12:12,767 --> 00:12:13,867
Tuo padre...
258
00:12:14,061 --> 00:12:15,761
veglia sempre su di noi.
259
00:12:16,845 --> 00:12:18,645
Aspettate un attimo. Mi...
260
00:12:18,900 --> 00:12:20,758
- Mi hai fatto venire un'idea.
- Ah, si'?
261
00:12:20,788 --> 00:12:23,488
I satelliti scattano
saltuariamente foto di...
262
00:12:23,518 --> 00:12:26,517
- praticamente tutto. Quindi...
- Quindi forse ci sono scatti dell'assassino
263
00:12:26,547 --> 00:12:28,997
- diretto al magazzino.
- Esattamente.
264
00:12:29,337 --> 00:12:31,180
E' una mossa azzardata, ma...
265
00:12:31,210 --> 00:12:32,539
grazie mille, Lucifero.
266
00:12:32,569 --> 00:12:33,669
Ma figurati.
267
00:12:35,274 --> 00:12:37,474
Sono proprio io. Dio ha scelto me.
268
00:12:37,752 --> 00:12:39,552
Sono il figlio prediletto.
269
00:12:39,623 --> 00:12:43,574
Fino ad ora, pensavo che Dio avesse perso
fiducia in me, quando invece ero io.
270
00:12:43,604 --> 00:12:47,404
Ero io ad aver perso fiducia in
lui e me ne rendo conto solo ora.
271
00:12:50,308 --> 00:12:53,208
Forse perdere i miei
poteri era solo una prova.
272
00:12:55,656 --> 00:12:57,806
E se e' cosi', non l'ho superata.
273
00:13:01,107 --> 00:13:02,557
Mi dispiace, papa'.
274
00:13:03,329 --> 00:13:05,129
Gia'. Ma ti e' piaciuta...
275
00:13:05,290 --> 00:13:06,590
la tua braciola?
276
00:13:07,319 --> 00:13:10,969
Ok. Bravi, fermiamoci qui.
Ehi, accendete le luci, per favore?
277
00:13:14,395 --> 00:13:16,095
Dunque, sei stato bravo.
278
00:13:16,136 --> 00:13:18,467
Ma ci sono argomenti
che preferiamo evitare,
279
00:13:18,497 --> 00:13:21,085
tipo religione, politica,
i piu' controversi.
280
00:13:21,115 --> 00:13:22,115
Ok?
281
00:13:22,506 --> 00:13:24,333
Ho capito benissimo. Ci provo.
282
00:13:24,363 --> 00:13:25,363
Perfetto.
283
00:13:25,541 --> 00:13:27,491
Bene, creiamo un'altra scena.
284
00:13:27,889 --> 00:13:30,639
Due custodi dello zoo
e una giraffa incinta.
285
00:13:31,829 --> 00:13:32,829
Ok.
286
00:13:32,911 --> 00:13:34,061
Siete pronti?
287
00:13:36,929 --> 00:13:38,629
- Azione.
- Oh, cavolo!
288
00:13:39,233 --> 00:13:41,883
Credo stia entrando in
travaglio! Aiutami!
289
00:13:41,944 --> 00:13:44,347
Come posso aiutarti se
devo uccidere mio padre?
290
00:13:44,377 --> 00:13:45,377
Che cosa?
291
00:13:46,768 --> 00:13:48,040
E stop.
292
00:13:55,286 --> 00:13:57,286
E' un po' troppo tetro, amico.
293
00:13:58,188 --> 00:14:00,134
Dai, devi cercare di divertirti qui.
294
00:14:00,164 --> 00:14:04,514
Ma avevi detto che mi avrebbe aiutato
ad affrontare i miei drammi personali.
295
00:14:05,393 --> 00:14:06,393
E' vero.
296
00:14:10,754 --> 00:14:13,591
L'hanno avvistato nel parcheggio
dall'altra parte della strada.
297
00:14:13,621 --> 00:14:15,306
Te lo dico, stiamo perdendo tempo.
298
00:14:15,336 --> 00:14:19,559
Era l'unico veicolo nei pressi della scena
del crimine tra mezzanotte e le 5:00.
299
00:14:19,589 --> 00:14:23,249
Come sappiamo che sia lo stesso furgone?
Non si vede nemmeno la targa dalla foto.
300
00:14:23,279 --> 00:14:25,144
Oh, andiamo! Quanti furgoni hanno
301
00:14:25,174 --> 00:14:27,808
- dei denti di leone disegnati?
- Non sono denti di leone,
302
00:14:27,838 --> 00:14:29,488
- sono meduse.
- Cosa?
303
00:14:29,633 --> 00:14:30,633
Meduse?
304
00:14:31,450 --> 00:14:32,284
Giusto.
305
00:14:32,314 --> 00:14:35,917
Voglio dire che dovremmo concentrarci
su casi piu' importanti.
306
00:14:35,947 --> 00:14:37,988
- Tipo?
- Sono lieto me l'abbia chiesto.
307
00:14:38,018 --> 00:14:39,735
La morte di Celeste McDougall.
308
00:14:39,765 --> 00:14:41,247
Molto sospetta, davvero.
309
00:14:41,277 --> 00:14:43,609
- Aveva 92 anni.
- Si', ma era in forma.
310
00:14:43,639 --> 00:14:45,187
- Guarda che viso felice.
- Lo so.
311
00:14:45,217 --> 00:14:47,667
- Guarda.
- Si', ho capito. Ho capito.
312
00:14:48,427 --> 00:14:49,427
Polizia!
313
00:14:49,620 --> 00:14:50,820
Non muovetemi!
314
00:14:52,440 --> 00:14:54,890
Pensi ancora che stiamo perdendo tempo?
315
00:14:59,187 --> 00:15:02,288
Sto decisamente vedendo le lasagne che
ho mangiato a pranzo in modo diverso.
316
00:15:02,318 --> 00:15:03,349
Oh, mio Dio.
317
00:15:03,379 --> 00:15:04,647
Non e' come sembra.
318
00:15:04,677 --> 00:15:06,478
Cioe'? Non e' la gita dei Minion?
319
00:15:06,508 --> 00:15:08,808
Toglietevi il cappuccio, lentamente.
320
00:15:12,809 --> 00:15:14,659
So che sembra strano, ma...
321
00:15:14,777 --> 00:15:16,177
possiamo spiegare.
322
00:15:16,248 --> 00:15:18,326
Sono Ava. Lei e' mia sorella, Kathleen.
323
00:15:18,356 --> 00:15:19,539
Salve, come va?
324
00:15:19,569 --> 00:15:21,739
Le assassine piu' cordiali del mondo.
325
00:15:21,769 --> 00:15:24,919
- Questa e' buona, non siamo assassine.
- Oddio, no.
326
00:15:25,036 --> 00:15:28,582
Gestiamo la "Pulizie Dente di Leone".
Leone e' il nostro cognome.
327
00:15:28,612 --> 00:15:32,016
Capito? Ci occupiamo di scene del
crimine, rimozione di cadaveri...
328
00:15:32,046 --> 00:15:34,397
Tutte le cose piu' sgradevoli.
Ma e' tutto regolare.
329
00:15:34,427 --> 00:15:36,910
Si', come questo poveretto,
morto di infarto.
330
00:15:36,940 --> 00:15:39,817
- Tipo due settimane fa.
- Bene, ottima spiegazione.
331
00:15:39,847 --> 00:15:41,852
- Lo sapevo. Andiamo, detective?
- Aspetta un po'.
332
00:15:41,882 --> 00:15:44,588
Perche' il vostro furgone era nel
parcheggio di un magazzino abbandonato
333
00:15:44,618 --> 00:15:46,865
a Eagle Rock alle 3 della notte scorsa?
334
00:15:46,895 --> 00:15:49,419
Credo proprio che vi stiate sbagliando.
335
00:15:49,449 --> 00:15:52,795
- Non siamo state in quella zona.
- Beh...
336
00:15:53,676 --> 00:15:54,576
No...
337
00:15:54,606 --> 00:15:55,706
Eagle Rock.
338
00:15:55,736 --> 00:15:58,033
Non dirmi che hai di nuovo visto Fred.
339
00:15:58,063 --> 00:16:01,905
- Pensavo avessi chiuso con quell'idiota.
- Si', ma l'ho incontrato al Jamba Juice.
340
00:16:01,935 --> 00:16:03,097
Capisco perfettamente.
341
00:16:03,127 --> 00:16:06,292
Niente da' assuefazione come
il mango a volonta', no?
342
00:16:06,322 --> 00:16:09,684
Hanno un buon alibi. Vi lasciamo finire
con Zuppetta qui e ce ne andiamo.
343
00:16:09,714 --> 00:16:11,410
- Andiamo.
- No, frena. Aspettate.
344
00:16:11,440 --> 00:16:13,197
- Possiamo parlare un attimo?
- Si'?
345
00:16:13,227 --> 00:16:16,716
Ne ho abbastanza. Perche' stai
cercando di affrettare le indagini?
346
00:16:16,746 --> 00:16:19,589
Perche' mi nascondi le cose,
dopo tutto cio' che abbiamo passato?
347
00:16:19,619 --> 00:16:21,319
Non ti mento, detective.
348
00:16:21,418 --> 00:16:23,768
Ma non dici nemmeno tutta la verita'.
349
00:16:24,421 --> 00:16:26,943
C'entra col fatto che
stamattina fossi arrabbiato...
350
00:16:26,973 --> 00:16:28,473
con la tua famiglia?
351
00:16:29,279 --> 00:16:31,669
Si', ma non posso spiegartelo,
perche' non capiresti.
352
00:16:31,699 --> 00:16:34,399
Non posso, se non provi
nemmeno a parlarmi.
353
00:16:34,846 --> 00:16:35,967
Non importa.
354
00:16:35,997 --> 00:16:37,347
Credevo l'avessimo superata.
355
00:16:37,377 --> 00:16:40,127
Tornare indietro, Lucifero,
non e' mai utile,
356
00:16:40,163 --> 00:16:41,163
a nessuno.
357
00:16:49,376 --> 00:16:50,626
Credimi, amico.
358
00:16:50,756 --> 00:16:53,352
Diventa molto liberatorio,
quando ci prendi la mano.
359
00:16:53,382 --> 00:16:54,982
E ti aiutero' a farlo.
360
00:16:55,430 --> 00:16:57,380
Serve solo un po' di pratica.
361
00:16:57,967 --> 00:16:59,717
Sei un brav'uomo, Daniel.
362
00:17:03,789 --> 00:17:04,789
Ok.
363
00:17:05,139 --> 00:17:06,139
D'accordo.
364
00:17:06,741 --> 00:17:08,391
Wow, sei davvero forte.
365
00:17:12,173 --> 00:17:14,373
Questa famiglia e' troppo stramba.
366
00:17:17,538 --> 00:17:20,738
"Ci prenderai la mano.
Serve solo un po' di pratica".
367
00:17:21,669 --> 00:17:23,269
E poi quell'abbraccio.
368
00:17:23,942 --> 00:17:24,942
Lo fate?
369
00:17:26,138 --> 00:17:27,713
E tu cosa ci fai qui?
370
00:17:27,743 --> 00:17:30,213
Ti sto dando la caccia,
grazie a Lucifero.
371
00:17:30,243 --> 00:17:32,000
E' ora di assemblare
la Spada, Amenadiel.
372
00:17:32,030 --> 00:17:33,980
Non so se voglio farlo, Maze.
373
00:17:34,765 --> 00:17:37,419
Nostro padre mi ha affidato l'ultimo
pezzo. Questo cambia tutto.
374
00:17:37,449 --> 00:17:39,064
Vieni con me oppure no?
375
00:17:39,094 --> 00:17:42,935
Rifletti, Mazikeen. Tutto cio' che
ho fatto, tutte le mie emozioni...
376
00:17:42,965 --> 00:17:45,265
Tutto era fondato su delle menzogne.
377
00:17:46,062 --> 00:17:48,462
Capisci, credevo di essermi perso e...
378
00:17:51,871 --> 00:17:53,571
Non vengo pagata ad ore.
379
00:17:59,095 --> 00:18:00,195
Oh, mio Dio!
380
00:18:00,577 --> 00:18:01,727
Vai a Parigi?
381
00:18:02,031 --> 00:18:05,066
Posso essere la tua compagna
di viaggio? Adoro Parigi.
382
00:18:05,096 --> 00:18:06,458
Les hommes, oh,
383
00:18:06,488 --> 00:18:09,893
tres sexy, romantiques, avec...
384
00:18:09,923 --> 00:18:11,439
Questo e'
385
00:18:11,469 --> 00:18:14,135
il Paris Hotel a Las Vegas, in realta'.
386
00:18:14,569 --> 00:18:16,502
La' non ci metto piede.
387
00:18:16,532 --> 00:18:17,682
Io e Vegas...
388
00:18:18,530 --> 00:18:20,895
- non e' un bello scenario.
- Si', non ci vado neanche io.
389
00:18:20,925 --> 00:18:23,344
Ma, Brad, l'ex di Kathleen Leone, si'
390
00:18:23,374 --> 00:18:25,427
e secondo la sua pagina di Wobble,
391
00:18:25,457 --> 00:18:27,801
- e' stato li' tutto il fine settimana.
- Oh, bene,
392
00:18:27,831 --> 00:18:32,235
allora salta il motivo per cui Kathleen si
trovava ad Eagle Rock alle 3 del mattino.
393
00:18:32,265 --> 00:18:34,243
Credi che le nostre dolci
394
00:18:34,273 --> 00:18:39,223
e "regolari" addette alle pulizie abbiano in
mente qualcosa di non cosi' tanto regolare?
395
00:18:44,789 --> 00:18:46,039
Ciao, fratello.
396
00:18:46,934 --> 00:18:50,316
Ho notato che hai cambiato look.
Dov'e' la tua bella collana?
397
00:18:50,346 --> 00:18:52,546
Oh, l'ho messa in un posto sicuro.
398
00:18:53,020 --> 00:18:55,221
- L'hai nascosta nel didietro, non e' vero?
- No.
399
00:18:55,251 --> 00:18:57,451
Ho gia' controllato. Li' non c'e'.
400
00:18:57,543 --> 00:18:59,377
Delizioso. Ascolta, Amenadiel,
401
00:18:59,407 --> 00:19:01,451
- mi serve l'ultimo pezzo.
- Certo.
402
00:19:01,481 --> 00:19:05,159
Cosi' tu e mamma attraverserete i Cancelli
del Paradiso e annienterete papa'.
403
00:19:05,189 --> 00:19:06,469
Si'. Lo so.
404
00:19:06,796 --> 00:19:07,796
Va bene.
405
00:19:07,890 --> 00:19:11,312
Maze, tesoro, ti dispiace andare giu'
in cantina a prendere mia mamma?
406
00:19:11,342 --> 00:19:13,342
Credo le piacerebbe ascoltare.
407
00:19:17,382 --> 00:19:19,379
Ci ho pensato intensamente.
408
00:19:19,916 --> 00:19:23,031
E credo che abbiamo interpretato
tutto in modo sbagliato.
409
00:19:23,061 --> 00:19:25,184
Quella collana e' stata un regalo.
410
00:19:25,214 --> 00:19:27,650
- Non una specie di manipolazione.
- Beh, la pensi cosi'
411
00:19:27,680 --> 00:19:30,149
- solo perche' e' stata regalata a te.
- No, no,
412
00:19:30,179 --> 00:19:32,522
Lucy! E' tutta questione di prospettiva.
413
00:19:32,552 --> 00:19:35,451
Non sempre papa' ti presenta le
cose in modo chiaro, perche' vuole
414
00:19:35,481 --> 00:19:37,863
che costruiamo noi stessi il nostro
credo. E io credo fermamente
415
00:19:37,893 --> 00:19:39,908
di dover proteggere quel pezzo.
416
00:19:39,938 --> 00:19:41,574
Avro' perso la mia strada,
417
00:19:41,604 --> 00:19:45,304
ma questo non vuol dire che non
possa sistemare le cose adesso.
418
00:19:45,413 --> 00:19:46,413
E va bene.
419
00:19:46,972 --> 00:19:49,637
E se ti dicessi che non ho mai
pensato di annientare papa'?
420
00:19:49,667 --> 00:19:52,318
- Direi che stai mentendo.
- Si', voglio assemblare la Spada,
421
00:19:52,348 --> 00:19:54,345
si', voglio attraversare
i Cancelli, bla, bla,
422
00:19:54,375 --> 00:19:58,090
ma poi avrei spinto mamma in Paradiso
e chiuso i Cancelli alle sue spalle.
423
00:19:58,120 --> 00:20:00,749
Lasciando che i due piccioncini
si torturassero per l'eternita'.
424
00:20:00,779 --> 00:20:02,517
- E questo sarebbe meglio?
- Si'.
425
00:20:02,547 --> 00:20:03,547
No!
426
00:20:04,184 --> 00:20:05,855
Che tu sia con la mamma o no,
427
00:20:05,885 --> 00:20:07,959
non posso proprio lasciare
che si scateni con papa'.
428
00:20:07,989 --> 00:20:10,102
E' finalmente arrivata
l'ora di tornare indietro
429
00:20:10,132 --> 00:20:13,464
a fare il soldato fedele che
mi aveva incaricato di essere.
430
00:20:13,494 --> 00:20:16,034
- La mamma non andra' da nessuna parte!
- Beh, temo proprio
431
00:20:16,064 --> 00:20:18,268
che non abbiamo altra scelta, fratello!
432
00:20:18,298 --> 00:20:20,094
I poteri della mamma stanno tornando
433
00:20:20,124 --> 00:20:22,234
e tra non molto non
riusciremo a contenerli.
434
00:20:22,264 --> 00:20:25,814
Insomma, ha gia' ucciso una
persona e adesso la detective...
435
00:20:26,697 --> 00:20:28,921
La detective si occupa del suo caso.
436
00:20:28,951 --> 00:20:31,193
Quindi, per favore, non se ne discute.
437
00:20:31,223 --> 00:20:33,073
La mamma se ne deve andare!
438
00:20:34,071 --> 00:20:35,371
L'ha gia' fatto.
439
00:20:37,595 --> 00:20:39,295
Vostra madre e' sparita.
440
00:20:40,860 --> 00:20:41,490
Cosa?
441
00:20:43,168 --> 00:20:44,818
E' uno Cheval qualcosa.
442
00:20:45,131 --> 00:20:46,502
E' costoso, quindi...
443
00:20:46,532 --> 00:20:47,932
deve essere buono.
444
00:20:51,756 --> 00:20:54,760
Non mi aspettavo di
rivedere lei o la sua...
445
00:20:55,730 --> 00:20:57,757
luce mortale cosi' presto.
446
00:20:57,981 --> 00:21:00,041
Beh, c'e' una cosa che mi tormenta.
447
00:21:00,071 --> 00:21:02,171
Quando ha visto la mia ferita...
448
00:21:02,962 --> 00:21:05,645
mi ha chiesto se fosse
stato Lucifero a farmela.
449
00:21:05,675 --> 00:21:07,025
Cosa voleva dire?
450
00:21:07,271 --> 00:21:09,721
Non volevo dire niente di che. Insomma,
451
00:21:09,999 --> 00:21:12,149
era una cosa senza senso, capito?
452
00:21:12,389 --> 00:21:13,389
Cosi'.
453
00:21:13,591 --> 00:21:15,391
L'ho detta tanto per dire.
454
00:21:15,583 --> 00:21:18,083
Quel giorno e' stata abbastanza pesante.
455
00:21:18,798 --> 00:21:20,798
Io non credo sia andata cosi'.
456
00:21:21,552 --> 00:21:22,552
Credo...
457
00:21:23,369 --> 00:21:25,519
che, in realta', sappia qualcosa.
458
00:21:25,712 --> 00:21:27,699
Non voglio farle del male, Linda.
459
00:21:27,729 --> 00:21:28,729
Io...
460
00:21:29,288 --> 00:21:30,488
sto finendo...
461
00:21:30,854 --> 00:21:32,554
il tempo a mia disposizione.
462
00:21:32,584 --> 00:21:34,986
Ha visto cosa mi sta succedendo.
463
00:21:35,016 --> 00:21:36,447
Quindi puo'...
464
00:21:37,146 --> 00:21:38,646
dirmi cosa sa,
465
00:21:39,141 --> 00:21:41,041
bevendo un bicchiere di vino
466
00:21:41,140 --> 00:21:42,708
oppure prima...
467
00:21:42,738 --> 00:21:45,088
che diventi un cadavere carbonizzato.
468
00:21:45,775 --> 00:21:46,775
Decida.
469
00:21:49,087 --> 00:21:53,237
Sono venuta qui per mettere a fuoco
e fiamme il finto alibi di Kathleen.
470
00:21:54,067 --> 00:21:56,117
Ma qualcuno l'aveva gia' fatto?
471
00:21:56,306 --> 00:21:57,212
Gia'.
472
00:21:57,242 --> 00:21:58,392
E' Ava Leone.
473
00:21:58,743 --> 00:22:02,597
Credo che chiunque abbia ucciso Chet,
abbia assunto le sorelle Leone per ripulire.
474
00:22:02,627 --> 00:22:04,506
E poi sistemare chi ha pulito.
475
00:22:04,536 --> 00:22:07,236
Scusate, che sta succedendo?
Io lavoro qui.
476
00:22:08,335 --> 00:22:09,335
Ava!
477
00:22:10,481 --> 00:22:12,982
- Ferma.
- Oh, mio Dio.
478
00:22:14,221 --> 00:22:16,026
Che cos'ho fatto?
479
00:22:17,111 --> 00:22:18,761
E' colpa mia, solo mia.
480
00:22:19,539 --> 00:22:21,289
Ava non ne sapeva niente.
481
00:22:23,028 --> 00:22:24,678
Non ho mentito su Brad.
482
00:22:25,575 --> 00:22:27,055
Sono tornata con lui,
483
00:22:27,085 --> 00:22:29,035
ma lui gioca spesso d'azzardo
484
00:22:29,333 --> 00:22:31,133
ed aveva bisogno di soldi.
485
00:22:31,698 --> 00:22:32,834
Poi ho ricevuto
486
00:22:32,864 --> 00:22:34,114
questa chiamata
487
00:22:34,235 --> 00:22:36,535
in cui mi offrivano 100mila dollari.
488
00:22:39,428 --> 00:22:40,778
Chi l'ha assunta?
489
00:22:40,877 --> 00:22:43,027
Chi ha ucciso Chet e sua sorella?
490
00:22:43,543 --> 00:22:46,193
Forse la morte di Ava
era un avvertimento.
491
00:22:47,134 --> 00:22:48,814
Per farmi tenere la bocca chiusa.
492
00:22:48,844 --> 00:22:50,694
Forse se non dico niente...
493
00:22:56,853 --> 00:22:58,465
Allora come troviamo la mamma?
494
00:22:58,495 --> 00:23:00,788
Seguiamo la scia di umani arrostiti?
495
00:23:00,818 --> 00:23:05,068
Se qualcuno puo' trovare quella subdola
dea, e' Maze. Ci sta pensando lei.
496
00:23:08,544 --> 00:23:11,309
- Detective. Tutto bene?
- Abbiamo trovato un cadavere.
497
00:23:11,339 --> 00:23:12,695
- Un altro cadavere?
- Con la testa bruciata.
498
00:23:12,725 --> 00:23:14,890
- Bruciata allo stesso modo?
- Si'.
499
00:23:14,920 --> 00:23:17,195
Quindi chi ha ucciso Chet,
ha ucciso ancora?
500
00:23:17,225 --> 00:23:19,335
Ascolta, Lucifero, e' una lunga storia,
501
00:23:19,365 --> 00:23:22,966
ma la seconda vittima e' Ava Leone. Una delle
addette alle pulizie che abbiamo incontrato.
502
00:23:22,996 --> 00:23:24,674
Sua sorella Kathleen e' qui,
503
00:23:24,704 --> 00:23:28,479
ma non vuole parlare, e' spaventata.
Quindi ho bisogno di te qui.
504
00:23:28,509 --> 00:23:30,441
E mi serve che tu faccia la tua magia.
505
00:23:30,471 --> 00:23:31,721
Si', detective,
506
00:23:31,907 --> 00:23:33,682
credimi quando ti dico
507
00:23:33,712 --> 00:23:36,070
che voglio trovare
l'assassino tanto quanto te.
508
00:23:36,100 --> 00:23:37,300
Ciao, ragazzi.
509
00:23:37,608 --> 00:23:39,876
- Mamma.
- Come? Cosa? Che succede?
510
00:23:39,906 --> 00:23:42,256
Scusami tanto. E' arrivata mia madre.
511
00:23:42,433 --> 00:23:45,083
Devo scappare.
Buona fortuna con Kathleen.
512
00:23:45,214 --> 00:23:46,342
Ciao.
513
00:23:46,372 --> 00:23:47,472
Maledizione.
514
00:23:47,688 --> 00:23:49,888
- Che succede?
- Lucifero. Lui...
515
00:23:50,537 --> 00:23:52,622
mi sta nascondendo qualcosa, lo so.
516
00:23:52,652 --> 00:23:55,406
Sai che c'e'? Probabilmente sono
affari di famiglia imbarazzanti.
517
00:23:55,436 --> 00:23:58,415
- Insomma, sembrano tutti fuori di testa.
- Si'.
518
00:23:58,445 --> 00:23:59,445
Forse.
519
00:23:59,689 --> 00:24:02,189
E' con la sua matrigna adesso, quindi...
520
00:24:03,492 --> 00:24:04,742
Quindi forse...
521
00:24:05,561 --> 00:24:08,286
Forse non mi sta nascondendo qualcosa...
522
00:24:09,076 --> 00:24:10,176
ma qualcuno.
523
00:24:11,505 --> 00:24:13,157
Qualcuno che conosceva Chet.
524
00:24:13,187 --> 00:24:15,787
E qualcuno di cui
continuo a non fidarmi.
525
00:24:16,158 --> 00:24:17,608
Cosa stavi facendo?
526
00:24:18,703 --> 00:24:19,966
Questo e quello.
527
00:24:19,996 --> 00:24:22,567
Con questo intendi accendere
il barbecue celestiale
528
00:24:22,597 --> 00:24:24,502
cosi' con quello puoi
grigliare un'altra testa?
529
00:24:24,532 --> 00:24:25,475
No.
530
00:24:25,505 --> 00:24:27,605
Dovevo solo darmi una sistemata.
531
00:24:27,847 --> 00:24:31,245
Prendere una boccata d'aria.
Mi sentivo un po' soffocare.
532
00:24:31,775 --> 00:24:33,344
Voi non odiate...
533
00:24:33,374 --> 00:24:34,874
brancolare nel buio?
534
00:24:36,882 --> 00:24:38,986
La buona notizia e' che hai trovato...
535
00:24:39,016 --> 00:24:40,016
Amenadiel.
536
00:24:40,224 --> 00:24:41,324
Vuol dire...
537
00:24:41,865 --> 00:24:43,278
che abbiamo l'ultimo pezzo?
538
00:24:43,308 --> 00:24:44,308
Si'.
539
00:24:44,509 --> 00:24:46,433
Si', e' una storia molto interessante.
540
00:24:46,463 --> 00:24:49,762
- Perche' non la racconti, fratello?
- Oh, no, no, no, no. E' tutta tua,
541
00:24:49,792 --> 00:24:51,192
fratello, insisto.
542
00:24:52,830 --> 00:24:53,830
Grazie.
543
00:24:54,704 --> 00:24:55,756
Bene, ok,
544
00:24:55,786 --> 00:24:57,476
dopo attente considerazioni,
545
00:24:57,506 --> 00:25:00,813
abbiamo deciso che questo piano della
Spada Fiammeggiante e' una schifezza.
546
00:25:00,843 --> 00:25:02,293
Si', una schifezza.
547
00:25:02,536 --> 00:25:04,512
Hai mai considerato di trovare...
548
00:25:04,542 --> 00:25:06,554
Beh, come dire, un posto tutto tuo?
549
00:25:06,584 --> 00:25:09,004
Esatto, un posto lontano
da papa', magari.
550
00:25:09,034 --> 00:25:10,334
Si'. Un posto...
551
00:25:10,544 --> 00:25:12,396
familiare, un posto caldo,
552
00:25:12,426 --> 00:25:13,426
magari?
553
00:25:15,857 --> 00:25:16,857
Vuoi...
554
00:25:17,482 --> 00:25:18,934
Vuoi rispedirmi all'Inferno?
555
00:25:18,964 --> 00:25:22,242
Beh, non nel vero senso della parola,
ma a capo dell'Inferno.
556
00:25:22,272 --> 00:25:25,167
Insomma, dopotutto e' un
regno senza un sovrano.
557
00:25:25,197 --> 00:25:29,497
Ha ragione. Insomma, e' una grande
opportunita' per arrivare ai piani alti.
558
00:25:29,933 --> 00:25:34,433
Dai una passata di vernice qua e la'.
Le colonne starebbero molto bene bianche.
559
00:25:35,824 --> 00:25:36,824
Beige?
560
00:25:41,228 --> 00:25:42,478
Allora e' vero.
561
00:25:43,493 --> 00:25:45,393
State tramando contro di me.
562
00:25:46,177 --> 00:25:47,627
Non e' mai stata...
563
00:25:47,834 --> 00:25:49,286
vostra intenzione tornare...
564
00:25:49,316 --> 00:25:50,766
in Paradiso con me.
565
00:25:51,365 --> 00:25:53,315
Aspetta. Come l'hai scoperto?
566
00:25:54,128 --> 00:25:55,128
Beh...
567
00:25:55,575 --> 00:25:57,575
sono stata molto persuasiva...
568
00:25:57,702 --> 00:25:59,296
con la tua cara dottoressa.
569
00:25:59,326 --> 00:26:01,649
Mi dispiace, non ho avuto altra scelta.
570
00:26:01,679 --> 00:26:02,929
Cosa hai fatto?
571
00:26:04,750 --> 00:26:06,150
- Mamma.
- Mamma.
572
00:26:06,732 --> 00:26:08,132
Senti, lo capisco.
573
00:26:08,311 --> 00:26:09,561
Sei arrabbiata.
574
00:26:10,682 --> 00:26:11,732
Non sono...
575
00:26:11,948 --> 00:26:12,998
arrabbiata.
576
00:26:13,897 --> 00:26:15,704
Sono solo delusa.
577
00:26:27,151 --> 00:26:28,962
Dammi l'ultimo pezzo.
578
00:26:29,524 --> 00:26:30,524
No, mamma.
579
00:26:32,850 --> 00:26:34,200
Dovrai uccidermi.
580
00:26:39,494 --> 00:26:41,641
Allora credo che dovro'
trovare un altro modo,
581
00:26:41,671 --> 00:26:42,671
no?
582
00:26:47,270 --> 00:26:49,458
Bene, guarda che ha fatto per colpa tua.
583
00:26:49,488 --> 00:26:51,516
L'avevo appena fatto accordare.
584
00:26:51,546 --> 00:26:52,546
Io?
585
00:26:52,748 --> 00:26:54,882
E tu che hai suggerito l'Inferno
586
00:26:54,912 --> 00:26:56,472
come casa di riposo?
587
00:26:56,502 --> 00:26:57,413
Bello.
588
00:26:57,443 --> 00:26:59,906
Forse se solo avessi menzionato
lezioni di ceramica o...
589
00:26:59,936 --> 00:27:02,229
acqua gym, avrebbe apprezzato di piu'.
590
00:27:02,259 --> 00:27:04,516
Oh, perche', avevi un'idea migliore?
591
00:27:05,098 --> 00:27:06,489
Mamma sta per scoppiare,
592
00:27:06,519 --> 00:27:07,519
Lucy.
593
00:27:08,885 --> 00:27:09,962
In tutti i sensi.
594
00:27:09,992 --> 00:27:13,192
Lo so. E nemmeno le interessa
piu' a chi fa del male.
595
00:27:13,542 --> 00:27:16,407
- Linda.
- Vado io da Linda. Tu cerca mamma.
596
00:27:16,437 --> 00:27:17,687
A te da' retta.
597
00:27:17,907 --> 00:27:22,057
Ma, Lucy, non osare prometterle quel
pezzo perche' non glielo daro' mai.
598
00:27:36,696 --> 00:27:39,296
Bene, bene. Qualcuno
qui e' intelligente.
599
00:27:39,376 --> 00:27:40,805
Come siete arrivati a me?
600
00:27:40,835 --> 00:27:43,074
Non e' stato difficile.
Abbiamo rintracciato il tuo cellulare.
601
00:27:43,104 --> 00:27:44,104
No.
602
00:27:44,170 --> 00:27:47,090
Intendevo, come avete capito
che sono io la cattiva?
603
00:27:47,120 --> 00:27:49,007
Ve l'ha detto la piccola
dolce Dente di Leone?
604
00:27:49,037 --> 00:27:50,679
E' finita, Charlotte. Mani in alto.
605
00:27:50,709 --> 00:27:53,495
Oh, tranquilla, non ho intenzione
di opporre resistenza.
606
00:27:53,525 --> 00:27:55,638
Ti diro' tutto cio' che
vuoi sapere, ho solo...
607
00:27:55,668 --> 00:27:57,268
una piccola richiesta.
608
00:28:03,043 --> 00:28:04,043
Detective.
609
00:28:04,302 --> 00:28:07,200
- Non e' che per caso hai visto mia ma...
- Stai cercando me?
610
00:28:07,230 --> 00:28:09,573
Avevi ragione, caro.
La tua detective e'...
611
00:28:09,603 --> 00:28:10,903
piuttosto brava.
612
00:28:12,436 --> 00:28:13,627
Mi ha beccato.
613
00:28:13,657 --> 00:28:15,997
- Dove sei?
- Al molo di Santa Monica.
614
00:28:16,027 --> 00:28:17,727
E' davvero un bel posto.
615
00:28:18,434 --> 00:28:19,872
Pieno di gente.
616
00:28:20,069 --> 00:28:22,776
Se fai del male a qualcuno,
mamma, se fai del male a lei...
617
00:28:22,806 --> 00:28:25,470
E se tu e tuo fratello mi aveste
dato quello che mi serviva...
618
00:28:25,500 --> 00:28:26,809
Ma chi puo' saperlo? Forse
619
00:28:26,839 --> 00:28:28,339
sei ancora in tempo.
620
00:28:29,336 --> 00:28:30,462
Ok, basta cosi'.
621
00:28:30,492 --> 00:28:31,492
Mamma.
622
00:28:33,295 --> 00:28:34,645
Inizia a parlare.
623
00:28:35,693 --> 00:28:37,056
Solo noi due.
624
00:28:37,086 --> 00:28:38,386
Se e' possibile.
625
00:28:38,813 --> 00:28:41,063
Preferirei non mettere Daniel in...
626
00:28:41,369 --> 00:28:43,219
una posizione imbarazzante.
627
00:28:44,345 --> 00:28:47,895
Siamo stati in posizioni migliori,
preferisco rimanga cosi'.
628
00:28:48,503 --> 00:28:49,803
Possiamo uscire?
629
00:28:51,607 --> 00:28:52,807
Me la cavero'.
630
00:29:02,748 --> 00:29:04,298
Mi mancherai, Daniel.
631
00:29:05,267 --> 00:29:07,117
Sei il mio umano preferito.
632
00:29:14,278 --> 00:29:15,754
Ehi, hai trovato mamma?
633
00:29:15,784 --> 00:29:18,584
E' al molo di Santa Monica.
Vuole quel pezzo.
634
00:29:20,773 --> 00:29:22,834
Dobbiamo darglielo, Amenadiel.
635
00:29:22,864 --> 00:29:24,624
Abbiamo finito le opzioni.
636
00:29:24,654 --> 00:29:25,654
Ti prego.
637
00:29:25,794 --> 00:29:27,544
Fratello, ti prego. Ha...
638
00:29:28,889 --> 00:29:30,139
Ha preso Chloe.
639
00:29:34,930 --> 00:29:36,677
Linda! Sei qui?
640
00:29:37,574 --> 00:29:40,917
Sto cercando di rintracciare la
mamma di Lucifero e penso stia...
641
00:29:40,947 --> 00:29:41,947
arrivando.
642
00:29:47,751 --> 00:29:49,831
Oh, no. No, no, no!
643
00:29:55,914 --> 00:29:56,914
Linda.
644
00:29:57,111 --> 00:29:58,078
Ehi.
645
00:29:58,108 --> 00:29:59,768
Va tutto bene. Ci sono io.
646
00:29:59,798 --> 00:30:00,754
Ok?
647
00:30:00,784 --> 00:30:02,034
Ti riprenderai.
648
00:30:05,639 --> 00:30:07,839
E' stata lei a farti questo, vero?
649
00:30:08,359 --> 00:30:11,252
Voleva sapere quali fossero
i piani di Lucifero.
650
00:30:11,282 --> 00:30:12,783
Non ho voluto dirglieli.
651
00:30:12,813 --> 00:30:14,964
Ho provato ad opporre
resistenza. Mi spiace.
652
00:30:14,994 --> 00:30:16,344
Non e' colpa tua.
653
00:30:16,568 --> 00:30:18,937
Ok? E ti riprenderai, davvero.
654
00:30:19,559 --> 00:30:20,809
Te lo prometto.
655
00:30:20,839 --> 00:30:22,403
Ci pensero' io.
656
00:30:22,632 --> 00:30:23,632
Ok?
657
00:30:29,933 --> 00:30:30,933
Aiutami.
658
00:30:33,979 --> 00:30:35,129
Ciao, Daniel.
659
00:30:38,271 --> 00:30:40,814
- Mi ha baciato lei.
- Non so proprio di cosa parli.
660
00:30:40,844 --> 00:30:44,267
Porta le mani in alto e basta. No,
non essere stupido, non ti aggredisco mica.
661
00:30:44,297 --> 00:30:45,696
Sto solo cercando una cosa.
662
00:30:45,726 --> 00:30:47,426
Forza, mani in alto. Su!
663
00:30:50,942 --> 00:30:52,392
Cosa stai cercando?
664
00:30:53,452 --> 00:30:55,281
Ma ciao.
665
00:30:56,009 --> 00:30:57,009
Ma che...
666
00:31:01,423 --> 00:31:04,571
E' di mio fratello. L'ha messo li' per
tenerlo al sicuro, percio' grazie.
667
00:31:04,601 --> 00:31:05,701
Sei un eroe.
668
00:31:05,906 --> 00:31:09,193
Ok, Charlotte, e' stata una bella
chiacchierata, ma intendi confessare?
669
00:31:09,223 --> 00:31:13,573
Non capiro' mai perche' preoccuparsi
per un solo umano insignificante, ma...
670
00:31:13,920 --> 00:31:14,893
Va bene.
671
00:31:14,923 --> 00:31:19,102
Si', ero coinvolta nella morta di Chet,
ma non nel modo in cui credi tu.
672
00:31:19,132 --> 00:31:21,308
Beh, correggimi se sbaglio.
L'hai ucciso.
673
00:31:21,338 --> 00:31:24,712
Hai assunto un'addetta alle pulizie per
sbarazzarti del corpo e poi l'hai uccisa.
674
00:31:24,742 --> 00:31:25,792
Mi sbaglio?
675
00:31:26,608 --> 00:31:28,185
E' morta l'addetta alle pulizie?
676
00:31:28,215 --> 00:31:30,065
- Cosa?
- Oh, che peccato.
677
00:31:30,550 --> 00:31:32,908
Io non ho assolutamente nulla
a che vedere con questo.
678
00:31:32,938 --> 00:31:35,280
Ma se non sei stata tu,
allora chi e' stato?
679
00:31:35,310 --> 00:31:36,310
Mamma!
680
00:31:38,189 --> 00:31:39,189
Ce l'ho!
681
00:31:39,406 --> 00:31:41,646
- Ora lascia andare la detective.
- Lucifero,
682
00:31:41,676 --> 00:31:44,906
metti giu' il coltello.
Non puoi piu' proteggere tua madre.
683
00:31:44,936 --> 00:31:48,036
Non la sto proteggendo.
E' te che cerco di salvare.
684
00:31:48,764 --> 00:31:49,978
Ecco qui, mamma.
685
00:31:50,008 --> 00:31:51,308
Ho il pugnale...
686
00:31:51,682 --> 00:31:53,032
e l'ultimo pezzo.
687
00:31:53,763 --> 00:31:56,463
Lascia andare la detective
e ti daro' tutto.
688
00:31:56,493 --> 00:31:59,042
Lasciarmi andare? Davvero?
Sono io che trattengo lei.
689
00:31:59,072 --> 00:32:01,572
- Mamma?
- Nessuno va da nessuna parte!
690
00:32:02,371 --> 00:32:04,440
Oh, abbiamo trovato il
misterioso assassino.
691
00:32:04,470 --> 00:32:06,563
Come puoi fare cosi' la disinvolta?
692
00:32:06,593 --> 00:32:08,018
Eri il nostro avvocato!
693
00:32:08,048 --> 00:32:10,572
- Ci hai traditi!
- Metta giu' la pistola, Hector.
694
00:32:10,602 --> 00:32:13,134
Grazie per avermi portato
da lei, detective.
695
00:32:13,164 --> 00:32:15,797
Ha promesso di gestire il caso
in modo imparziale e l'ha fatto.
696
00:32:15,827 --> 00:32:18,272
Ma ora, devo ottenere
giustizia per la mia famiglia.
697
00:32:18,302 --> 00:32:20,302
Beh, c'e' un piccolo problema.
698
00:32:20,684 --> 00:32:23,187
Se le spari, moriremo tutti, ok?
699
00:32:25,600 --> 00:32:27,300
Devo andare in ospedale.
700
00:32:28,032 --> 00:32:29,032
Si'.
701
00:32:29,204 --> 00:32:31,354
- Ok.
- E' troppo lontano, Maze.
702
00:32:32,057 --> 00:32:33,357
Non ce la fara'.
703
00:32:34,825 --> 00:32:36,475
Dobbiamo fare qualcosa.
704
00:32:38,140 --> 00:32:39,597
Ci serve piu' tempo.
705
00:32:39,627 --> 00:32:41,787
Ci serve solo piu' tempo.
706
00:32:54,090 --> 00:32:55,440
Che stai facendo?
707
00:32:56,190 --> 00:32:58,508
Senti, e' molto difficile da spiegare,
708
00:32:58,538 --> 00:33:00,547
ma credimi quando ti dico
709
00:33:00,577 --> 00:33:03,438
che ci sono davvero
tantissime vite a rischio.
710
00:33:03,468 --> 00:33:05,143
Percio', ti prego...
711
00:33:05,511 --> 00:33:07,311
metti giu' la pistola, ok?
712
00:33:12,518 --> 00:33:13,518
No!
713
00:33:33,982 --> 00:33:34,982
Amenadiel.
714
00:33:35,963 --> 00:33:37,749
Figlio di puttana.
715
00:33:42,625 --> 00:33:43,875
Come hai fatto?
716
00:33:44,206 --> 00:33:45,206
Vai.
717
00:34:08,410 --> 00:34:09,860
Mi dispiace, mamma.
718
00:34:12,159 --> 00:34:14,459
Ma temo che questo sia il capolinea.
719
00:34:19,675 --> 00:34:22,864
Hai ferito troppe persone,
mamma. Adesso basta.
720
00:34:22,894 --> 00:34:26,312
Lo sai che tutto cio' che ho fatto,
l'ho fatto per noi, per la nostra famiglia.
721
00:34:26,342 --> 00:34:27,920
Mi hai usato.
722
00:34:28,685 --> 00:34:30,038
Hai usato Chloe.
723
00:34:30,068 --> 00:34:31,068
Io?
724
00:34:31,946 --> 00:34:33,046
E tuo padre?
725
00:34:33,238 --> 00:34:36,057
Ha creato Chloe solo per manipolarti.
726
00:34:37,531 --> 00:34:38,581
Lucifero...
727
00:34:38,856 --> 00:34:39,856
ascolta.
728
00:34:40,081 --> 00:34:41,431
Abbiamo la Spada.
729
00:34:42,464 --> 00:34:43,614
Finalmente...
730
00:34:43,752 --> 00:34:45,802
Finalmente possiamo vendicarci.
731
00:34:46,483 --> 00:34:48,033
Possiamo annientarlo.
732
00:34:48,664 --> 00:34:52,216
- Possiamo riprenderci casa nostra.
- Io non me ne vado, mamma.
733
00:34:52,246 --> 00:34:53,246
Ok.
734
00:34:53,805 --> 00:34:56,005
Posso occuparmene io per entrambi.
735
00:34:56,635 --> 00:34:58,821
Dammi la Spada...
736
00:34:59,624 --> 00:35:01,424
e ci pensero' io al resto.
737
00:35:03,697 --> 00:35:05,568
Ti prego, figliolo. Voglio...
738
00:35:05,598 --> 00:35:08,748
Voglio solo la possibilita'
di ricominciare da capo.
739
00:35:09,452 --> 00:35:10,452
Ma...
740
00:35:11,347 --> 00:35:12,647
tornando a casa?
741
00:35:14,471 --> 00:35:16,990
Quello non e' ricominciare
da capo, e'...
742
00:35:17,020 --> 00:35:18,520
e' tornare indietro.
743
00:35:21,140 --> 00:35:22,890
E non e' utile a nessuno.
744
00:35:26,608 --> 00:35:27,908
E' il momento...
745
00:35:28,293 --> 00:35:29,993
di andare avanti, mamma.
746
00:35:33,618 --> 00:35:36,018
Anche se significa non rivederti piu'.
747
00:35:37,484 --> 00:35:38,484
Lucifero.
748
00:35:39,153 --> 00:35:40,153
No.
749
00:35:43,824 --> 00:35:45,424
Cavolo, ha funzionato.
750
00:35:47,423 --> 00:35:50,355
Credo possa tagliare qualsiasi cosa,
anche il mondo stesso.
751
00:35:50,385 --> 00:35:51,435
Che cos'e'?
752
00:35:52,443 --> 00:35:53,643
Non e' niente.
753
00:35:55,170 --> 00:35:56,420
Almeno per ora.
754
00:35:57,867 --> 00:36:00,817
E' questo il vero modo
per andare avanti, mamma.
755
00:36:01,146 --> 00:36:04,701
Creare un nuovo mondo,
un tuo mondo, lontano da papa'.
756
00:36:05,275 --> 00:36:06,575
E lontano da te,
757
00:36:07,375 --> 00:36:09,544
da Amenadiel e dai miei figli?
758
00:36:09,946 --> 00:36:10,946
Lo sai...
759
00:36:11,186 --> 00:36:14,266
che se facessimo ritorno in Paradiso,
si scatenerebbe una guerra.
760
00:36:14,296 --> 00:36:15,496
E la guerra...
761
00:36:16,246 --> 00:36:18,555
implica sempre delle vittime.
762
00:36:21,066 --> 00:36:22,916
L'ultima cosa che voglio...
763
00:36:23,325 --> 00:36:25,395
e' fare del male ai miei figli.
764
00:36:25,425 --> 00:36:26,425
Lo so.
765
00:36:27,925 --> 00:36:29,075
Per questo...
766
00:36:30,886 --> 00:36:32,086
"Sia la luce!"
767
00:36:39,366 --> 00:36:40,566
Il mio angelo.
768
00:36:42,305 --> 00:36:43,555
Mi mancherai...
769
00:36:45,875 --> 00:36:46,925
tantissimo.
770
00:38:25,396 --> 00:38:27,546
Mi dispiace, Daniel, credo sia...
771
00:38:29,506 --> 00:38:30,506
viva.
772
00:38:32,095 --> 00:38:33,095
Mamma?
773
00:38:37,505 --> 00:38:38,605
A me, mamma?
774
00:38:39,706 --> 00:38:41,256
I miei figli hanno...
775
00:38:41,286 --> 00:38:42,336
dieci anni.
776
00:38:43,165 --> 00:38:44,465
Certo, giusto...
777
00:38:45,136 --> 00:38:46,336
sei Charlotte.
778
00:38:48,336 --> 00:38:49,235
Che...
779
00:38:49,265 --> 00:38:50,565
Che e' successo?
780
00:38:51,076 --> 00:38:52,786
Perche' sono sulla spiaggia?
781
00:38:52,816 --> 00:38:54,316
Sei caduta dal molo.
782
00:38:54,946 --> 00:38:56,126
Sono caduta dal...
783
00:38:56,156 --> 00:38:58,156
Tranquilla. Ci sono io con te.
784
00:38:58,786 --> 00:39:00,136
E tu chi saresti?
785
00:39:08,965 --> 00:39:11,065
Cosa pensi accadra' a Charlotte?
786
00:39:12,476 --> 00:39:16,255
Beh, vista l'esperienza del suo studio
legale, probabilmente niente di che.
787
00:39:16,285 --> 00:39:19,876
Sai, piu' ci ripenso e piu' credo sia stato
Hector ad uccidere entrambe le vittime.
788
00:39:19,906 --> 00:39:21,485
Pensi abbia ucciso suo fratello?
789
00:39:21,515 --> 00:39:23,506
Secondo me potresti darmi ragione.
790
00:39:23,536 --> 00:39:26,836
Sei un esperto nelle questioni
scottanti tra familiari.
791
00:39:26,946 --> 00:39:28,315
Certo, in quelle scottanti.
792
00:39:28,345 --> 00:39:32,045
Inoltre, Ella ha trovato un
cannello a gas nell'auto di Hector.
793
00:39:32,236 --> 00:39:33,236
Ma pensa.
794
00:39:33,436 --> 00:39:35,916
L'unica cosa che ancora
non capisco e'...
795
00:39:35,946 --> 00:39:39,697
Se pensavi che lei fosse
coinvolta fin dall'inizio,
796
00:39:40,186 --> 00:39:42,036
perche' non me l'hai detto?
797
00:39:43,295 --> 00:39:44,336
Ecco...
798
00:39:44,366 --> 00:39:45,616
Perche', ormai,
799
00:39:45,746 --> 00:39:46,925
o ti fidi di me o no.
800
00:39:46,955 --> 00:39:50,886
- Detective, certo che mi fido.
- Perche' se pensi che non perdonerei
801
00:39:50,916 --> 00:39:53,016
i tuoi sbagli e le tue lacune...
802
00:39:53,666 --> 00:39:56,666
e se pensi che ormai non
sappia come sei davvero,
803
00:39:57,246 --> 00:39:58,846
non hai capito niente.
804
00:40:11,486 --> 00:40:13,336
Linda, come ti ha conciata.
805
00:40:15,175 --> 00:40:16,175
Lucifero.
806
00:40:17,546 --> 00:40:18,546
Sto bene.
807
00:40:18,776 --> 00:40:20,576
E' tutta colpa mia. Non...
808
00:40:21,275 --> 00:40:24,115
Non avrei mai dovuto
coinvolgerti in tutto questo.
809
00:40:24,145 --> 00:40:27,165
Non e' che non sapessi di essermi
invischiata con la piu' potente...
810
00:40:27,195 --> 00:40:28,195
Anzi,
811
00:40:29,526 --> 00:40:32,476
con la famiglia piu'
problematica dell'universo.
812
00:40:36,265 --> 00:40:37,315
Lucifero...
813
00:40:39,306 --> 00:40:42,346
ho accettato di mia spontanea
volonta' di farmi coinvolgere,
814
00:40:42,376 --> 00:40:44,476
ho scelto io di esserti amica...
815
00:40:45,615 --> 00:40:48,115
e affrontare qualunque cosa comportasse.
816
00:40:48,325 --> 00:40:49,356
Le cose belle,
817
00:40:49,386 --> 00:40:51,636
le cose brutte e le cose scottanti.
818
00:40:54,876 --> 00:40:55,876
Che c'e'?
819
00:40:57,695 --> 00:41:00,345
Mi sono reso conto che
devo fare una cosa.
820
00:41:00,906 --> 00:41:01,906
Ma...
821
00:41:03,616 --> 00:41:07,266
ora concentriamoci su di te.
Abbiamo parlato fin troppo di me.
822
00:41:13,856 --> 00:41:14,856
Detective,
823
00:41:15,005 --> 00:41:16,205
ciao. Sono io,
824
00:41:16,775 --> 00:41:17,775
Lucifero.
825
00:41:18,976 --> 00:41:21,335
Volevo soltanto scusarmi con te,
826
00:41:21,365 --> 00:41:22,815
per essere stato...
827
00:41:22,986 --> 00:41:24,355
cosi' evasivo.
828
00:41:25,086 --> 00:41:28,167
E volevo anche dirti che non voglio piu'
829
00:41:28,197 --> 00:41:29,656
nasconderti niente.
830
00:41:29,686 --> 00:41:31,436
Quindi ora passo da te...
831
00:41:31,656 --> 00:41:33,706
e ti diro' la verita' su di me.
832
00:41:33,896 --> 00:41:37,946
Credo sia giunto finalmente il momento
che io ti spieghi le ragioni...
833
00:41:38,426 --> 00:41:41,154
per cui capitano cose strane
quando sono nei paraggi,
834
00:41:41,184 --> 00:41:44,296
perche' mio fratello sembra
un santo, perche' Maze
835
00:41:44,326 --> 00:41:45,576
e' l'opposto...
836
00:41:45,666 --> 00:41:47,245
e perche' io sono cosi',
837
00:41:47,275 --> 00:41:48,925
diciamo, irresistibile.
838
00:41:50,686 --> 00:41:52,036
No, dico davvero.
839
00:41:53,285 --> 00:41:54,735
Voglio dirti tutto.
840
00:41:57,104 --> 00:41:58,954
Non si torna piu' indietro.
841
00:42:50,732 --> 00:42:54,932
Grazie per aver seguito questa stagione
con noi, ci rivediamo in autunno!
842
00:43:06,018 --> 00:43:08,818
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)