1 00:00:01,028 --> 00:00:03,704 - Anteriormente en Lucifer... - No estaba mintiendo. 2 00:00:03,739 --> 00:00:05,973 Tengo la intención de usar la Espada Ardiente 3 00:00:05,981 --> 00:00:07,581 para rasgar las Puertas del Cielo. 4 00:00:07,614 --> 00:00:08,748 Pero ¿qué dejas fuera? 5 00:00:08,784 --> 00:00:10,746 Planeo empujar a Mamá al Cielo 6 00:00:10,762 --> 00:00:12,752 y cerrar las puertas en su trasero. 7 00:00:12,788 --> 00:00:15,365 - Tal vez falta otra pieza. - Si encuentras al asesino, 8 00:00:15,367 --> 00:00:17,290 encontrarás otra parte de la Espada Ardiente. 9 00:00:17,326 --> 00:00:18,766 He pasado por mucho este último año 10 00:00:18,794 --> 00:00:21,127 y la improvisación me ha ayudado a reorientarme a mí mismo. 11 00:00:21,163 --> 00:00:22,395 Amenadiel te contó lo de nuestro viaje 12 00:00:22,397 --> 00:00:23,598 de vuelta al Cielo, ¿verdad? 13 00:00:23,601 --> 00:00:26,066 Deberías habérmelo dicho. 14 00:00:26,101 --> 00:00:29,302 Como prometí. Esto abre una caja fuerte. 15 00:00:29,338 --> 00:00:32,105 Policía. Bianca Ruiz, queda arrestada. 16 00:00:32,140 --> 00:00:35,505 ¿Estás seguro de que eso es todo lo que había en la caja fuerte? 17 00:00:35,544 --> 00:00:37,110 Lo arreglaremos. Hay mucho tiempo. 18 00:00:37,112 --> 00:00:38,520 No para mí. 19 00:00:38,544 --> 00:00:41,815 Dios rompió la Espada Ardiente en tres trozos distintos. 20 00:00:41,817 --> 00:00:43,817 La Espada de la Muerte, el Medallón de la Vida 21 00:00:43,852 --> 00:00:45,852 y la Llave que lo une todo. 22 00:00:45,887 --> 00:00:47,954 Mira abajo. 23 00:00:47,990 --> 00:00:50,189 Te la confió a ti. 24 00:00:50,220 --> 00:00:51,953 Felicidades por echar el guante a la Reina Tequila. 25 00:00:51,986 --> 00:00:53,360 Bueno, Chet sigue por ahí, 26 00:00:53,395 --> 00:00:54,761 así que esto no ha terminado. 27 00:00:54,796 --> 00:00:56,396 Necesito lo que Zeke pasó de contrabando de verdad. 28 00:00:57,906 --> 00:00:59,699 ¡Mi vida está arruinada! 29 00:01:46,948 --> 00:01:48,782 ¿Hola? 30 00:01:48,817 --> 00:01:50,984 Soy Charlotte Richards. 31 00:01:51,019 --> 00:01:53,019 Necesito un favor. 32 00:02:03,632 --> 00:02:05,432 ¿Quieres ver eso, Luci? 33 00:02:05,467 --> 00:02:08,056 Realmente es la pieza final. 34 00:02:08,092 --> 00:02:09,291 Increíble. 35 00:02:09,319 --> 00:02:11,185 Oh no, lo creo. 36 00:02:11,227 --> 00:02:12,961 Es típico de Papá. 37 00:02:12,985 --> 00:02:14,766 Colgar la pieza final de la Espada Ardiente 38 00:02:14,802 --> 00:02:17,102 justo debajo de nuestras narices... Bueno... 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,136 de tu nariz, 40 00:02:18,172 --> 00:02:19,705 todo este tiempo. 41 00:02:21,775 --> 00:02:23,008 Lo sé, ¿verdad? 42 00:02:23,043 --> 00:02:24,409 Es ridículo. 43 00:02:24,445 --> 00:02:26,461 Quiero decir, que este es el corte de mangas más grande 44 00:02:26,497 --> 00:02:27,729 que nos ha hecho Papá. 45 00:02:27,765 --> 00:02:30,065 ¿De qué estás hablando? 46 00:02:31,335 --> 00:02:33,802 Esto significa que soy su hijo favorito. 47 00:02:33,837 --> 00:02:37,639 No, significa que de nuevo 48 00:02:37,674 --> 00:02:41,109 Papá está manipulándonos de todas las formas posibles. 49 00:02:41,145 --> 00:02:42,978 Pero, ¿qué tiene de nuevo? 50 00:02:43,013 --> 00:02:44,713 Por lo menos ya la tenemos. 51 00:02:44,748 --> 00:02:46,314 Así que... 52 00:02:50,788 --> 00:02:52,687 Bueno, dámelo, hermano. 53 00:02:52,723 --> 00:02:54,790 La espada no se va a encender sola. 54 00:02:56,093 --> 00:02:58,794 Vamos, dámela. 55 00:02:58,829 --> 00:03:00,962 Dámela. Venga, no seas tonto, hermano. 56 00:03:00,998 --> 00:03:02,898 Sabes que soy diez veces más fuerte que tú. 57 00:03:02,933 --> 00:03:04,499 Pero yo soy el favorito. 58 00:03:04,527 --> 00:03:06,427 Claro. Por supuesto. 59 00:03:06,479 --> 00:03:07,979 Eso. 60 00:03:09,639 --> 00:03:12,273 Claro, no me obligues a hacerte daño. 61 00:03:12,301 --> 00:03:14,401 Recuerda, ya no eres el ángel que fuiste una vez. 62 00:03:15,946 --> 00:03:18,613 No, Luci, tienes razón, no lo soy. 63 00:03:18,649 --> 00:03:20,515 Vaya. 64 00:03:20,551 --> 00:03:22,581 No tenía intención de que te pusieras taciturno otra vez. 65 00:03:22,616 --> 00:03:23,849 No, no pasa nada. 66 00:03:23,884 --> 00:03:26,819 Solo necesito un poco de tiempo para procesar lo que significa todo esto. 67 00:03:26,854 --> 00:03:28,287 ¿Procesar? 68 00:03:28,322 --> 00:03:30,923 Vale. Bien. 69 00:03:30,958 --> 00:03:32,691 Supongo que no tenemos prisa. 70 00:03:32,727 --> 00:03:34,626 Procesarlo. 71 00:03:34,662 --> 00:03:36,662 Creo que tengo E.T. grabado 72 00:03:36,697 --> 00:03:38,297 si necesitas desahogarte llorando, 73 00:03:38,332 --> 00:03:41,033 y un bote de Haagen-Daz en el congelador si ayuda. 74 00:03:58,219 --> 00:04:01,457 Me has asustado. ¡Dios! 75 00:04:01,496 --> 00:04:03,832 Diosa. 76 00:04:03,841 --> 00:04:05,129 Da igual. 77 00:04:05,152 --> 00:04:06,925 Necesito atención médica. 78 00:04:06,961 --> 00:04:08,387 Estoy herida. 79 00:04:08,426 --> 00:04:10,397 Entonces ve a un hospital. 80 00:04:10,432 --> 00:04:13,793 Esto no es exactamente una herida humana, 81 00:04:13,824 --> 00:04:16,169 y ya que tú sabes quién, 82 00:04:16,205 --> 00:04:18,372 o más bien qué soy, 83 00:04:18,407 --> 00:04:21,804 te agradecería que me arreglaras. 84 00:04:21,827 --> 00:04:23,977 ¿Por qué todo el mundo me sigue haciendo esto a mí? 85 00:04:24,013 --> 00:04:25,616 Soy médica, 86 00:04:25,648 --> 00:04:28,548 pero no voy por ahí arreglando a la gente. 87 00:04:31,286 --> 00:04:34,221 Ahora sí. 88 00:04:34,256 --> 00:04:37,391 Supongo que podría echar un vistazo. 89 00:04:37,426 --> 00:04:39,660 Maravilloso. 90 00:04:42,498 --> 00:04:45,499 Debo advertirte, puede que tengas que... 91 00:04:49,171 --> 00:04:51,038 - esquivarlo. - ¿Qué? 92 00:04:51,073 --> 00:04:52,673 ¿Quién te ha hecho esto? 93 00:04:52,708 --> 00:04:54,975 Quiero decir, ¿ha sido Lucifer? 94 00:04:55,010 --> 00:04:56,650 Quiero decir... 95 00:04:59,214 --> 00:05:00,647 no a propósito, ya sabes. 96 00:05:00,683 --> 00:05:02,554 Accidentalmente, como con esa 97 00:05:02,593 --> 00:05:04,351 cosa de la Espada Ardiente. 98 00:05:05,688 --> 00:05:07,554 Vale, veamos qué tengo aquí. 99 00:05:13,862 --> 00:05:15,662 Vale, cinta adhesiva. 100 00:05:17,266 --> 00:05:18,198 Confía en mí. 101 00:05:18,233 --> 00:05:20,967 Esto es increíble. 102 00:05:27,076 --> 00:05:28,842 Esto es ridículo. 103 00:05:28,877 --> 00:05:29,976 Tienes experiencia 104 00:05:30,012 --> 00:05:31,778 con hombres emocionalmente frágiles, ¿no? 105 00:05:31,814 --> 00:05:33,280 Estás tomando conciencia de ti mismo. 106 00:05:33,315 --> 00:05:34,548 No, me refería a Dan. 107 00:05:34,572 --> 00:05:35,782 Da igual, dime, 108 00:05:35,818 --> 00:05:38,285 ¿cómo impides que se obsesionen con todo? 109 00:05:38,320 --> 00:05:39,786 ¿Quién está obsesionado? 110 00:05:39,822 --> 00:05:40,921 Amenadiel. 111 00:05:40,956 --> 00:05:42,689 Ha convertido un elogio 112 00:05:42,725 --> 00:05:44,524 en algo angustioso. 113 00:05:44,560 --> 00:05:46,960 Es decir, debería estar feliz de ser el favorito de Papá. 114 00:05:46,995 --> 00:05:49,896 Espera, tu padre en realidad no os ha dicho eso, ¿no? 115 00:05:49,932 --> 00:05:53,800 Bueno, en muchas palabras Sumerias, sí. 116 00:05:53,836 --> 00:05:57,370 ¿Sabes? Cuanto más oigo hablar de vuestro padre, 117 00:05:57,406 --> 00:05:59,473 más entiendo por qué tú eres... 118 00:05:59,508 --> 00:06:01,775 ya sabes, tú. 119 00:06:01,810 --> 00:06:03,543 Arrojaron el cuerpo. 120 00:06:03,579 --> 00:06:06,513 Es raro también, y no solo por lo obvio 121 00:06:06,548 --> 00:06:08,682 del tipo desnudo con la cabeza frita. 122 00:06:08,717 --> 00:06:13,520 Es que alguien también le afeitó todo el cuerpo a este pobre hombre. 123 00:06:13,555 --> 00:06:16,156 Tal vez nuestro pobre asesino es caetofóbico. 124 00:06:16,225 --> 00:06:17,724 Miedo al pelo. 125 00:06:17,760 --> 00:06:19,872 Siempre hay diversión cuando llegan al infierno. 126 00:06:19,875 --> 00:06:21,461 Con muchas pelucas por medio. 127 00:06:21,497 --> 00:06:25,165 Pero estoy bastante segura... 128 00:06:27,169 --> 00:06:29,002 de que a este tipo lo bañaron en lejía. 129 00:06:29,037 --> 00:06:30,664 Entonces quien lo dejó aquí es un profesional. 130 00:06:30,667 --> 00:06:32,674 Parece como si se hubiera desvanecido de la Tierra. 131 00:06:32,675 --> 00:06:33,507 Lo sé. 132 00:06:33,509 --> 00:06:36,910 Pero es bastante difícil que alguien borre todas sus huellas. 133 00:06:36,979 --> 00:06:39,713 Si alguien puede encontrar algo, eres tú, Ella. 134 00:06:39,748 --> 00:06:41,748 ¡Qué dulce! 135 00:06:41,784 --> 00:06:43,250 Sí, bueno, hasta que lo hagas, 136 00:06:43,285 --> 00:06:45,552 tengo asuntos personales que necesito atender. 137 00:06:45,587 --> 00:06:48,221 Porque, ¿sabes?, no te van mucho las palabras bonitas, 138 00:06:48,257 --> 00:06:49,723 pero cuando salen... 139 00:06:56,532 --> 00:06:57,798 - Doctora. - Hola. 140 00:06:57,833 --> 00:07:00,118 Lucifer, ¿qué pasa? 141 00:07:00,121 --> 00:07:02,131 Me preguntaba si habrías visto a Amenadiel. 142 00:07:02,134 --> 00:07:03,037 No. 143 00:07:03,040 --> 00:07:06,506 No he visto a ese miembro familiar. No. 144 00:07:06,542 --> 00:07:08,608 ¿Puedes dejar de ser tan rara y dejarme entrar? 145 00:07:09,444 --> 00:07:10,944 Mamá. 146 00:07:10,979 --> 00:07:13,397 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Ya sabes, 147 00:07:13,420 --> 00:07:15,649 cosas de chicas. 148 00:07:15,684 --> 00:07:18,194 ¿Cosas de chicas desnudas? 149 00:07:18,241 --> 00:07:20,069 Doctora Linda, no tenía ni idea. 150 00:07:21,957 --> 00:07:23,523 ¿Qué es eso? 151 00:07:27,963 --> 00:07:30,997 Vale, sácalo, Madre. 152 00:07:31,033 --> 00:07:32,699 No es nada. 153 00:07:32,734 --> 00:07:34,579 Ese niño consentido, 154 00:07:34,610 --> 00:07:35,836 Chet Ruiz, me apuñaló, 155 00:07:35,871 --> 00:07:37,204 y ahora estoy sangrando luz. 156 00:07:37,239 --> 00:07:39,239 No... no es nada. 157 00:07:39,274 --> 00:07:41,074 ¿Qué? 158 00:07:41,109 --> 00:07:42,642 Esto es grave. 159 00:07:42,678 --> 00:07:45,045 Mamá, si tus poderes están regresando a este punto, 160 00:07:45,080 --> 00:07:47,881 entonces tu cuerpo humano no podrá controlarlo, tú... 161 00:07:47,916 --> 00:07:49,270 estallarás. 162 00:07:49,301 --> 00:07:50,650 No. 163 00:07:50,686 --> 00:07:52,219 Tengo que encontrar ya a Amenadiel. 164 00:07:52,254 --> 00:07:53,386 Preferiría que no lo hicieras. 165 00:07:53,422 --> 00:07:54,888 Es decir, ya está mal 166 00:07:54,923 --> 00:07:56,471 - que tú estés preocupado. - No, se acabó, mamá. 167 00:07:56,473 --> 00:07:59,292 Amenadiel tiene la parte perdida de la espada. 168 00:07:59,328 --> 00:08:01,161 Estás... estás de broma. 169 00:08:01,196 --> 00:08:03,964 Hijo, ¿por qué no dijiste nada? 170 00:08:03,999 --> 00:08:07,500 Por fin podemos hacer que arda y rasgar las Puertas del Cielo, 171 00:08:07,536 --> 00:08:12,372 y podré ver a mis... podré ver a mis hijos. 172 00:08:12,407 --> 00:08:16,743 Sí. Sí, pero por ahora, tengo que encontrar a Amenadiel 173 00:08:16,778 --> 00:08:18,678 y tú tienes que alejarte de los humanos. 174 00:08:18,714 --> 00:08:20,614 Eres... una bomba de relojería. 175 00:08:20,649 --> 00:08:22,082 De hecho, 176 00:08:22,117 --> 00:08:26,853 hablando de eso, puede que ya 177 00:08:26,889 --> 00:08:30,590 haya herido... a alguien. 178 00:08:32,131 --> 00:08:33,263 No. 179 00:08:33,266 --> 00:08:34,257 No, no, no. 180 00:08:34,260 --> 00:08:37,163 Acabo de volver de una escena del crimen... El de la cabeza quemada. 181 00:08:37,165 --> 00:08:38,565 Por favor dime que no es Chet. 182 00:08:38,600 --> 00:08:41,201 La Detective está con ese caso. 183 00:08:41,236 --> 00:08:43,370 Bueno, no te preocupes. He hecho que un profesional se ocupe de todo. 184 00:08:43,405 --> 00:08:44,404 No lo entiendes. 185 00:08:44,439 --> 00:08:47,540 La Detective es buena, irritantemente buena. 186 00:08:47,576 --> 00:08:50,076 Bueno, entonces tenemos que encontrar a Amenadiel, ¿no? 187 00:08:50,112 --> 00:08:52,012 - Sí. - Y conseguir la pieza. 188 00:08:52,047 --> 00:08:53,513 Porque si no te hacemos volver al Cielo 189 00:08:53,515 --> 00:08:54,881 antes de que la Detective llegue hasta ti, 190 00:08:54,917 --> 00:08:58,285 será literalmente una tostada. 191 00:09:01,095 --> 00:09:06,938 Lucifer - 02x18 - The Good, the Bad, and the Crispy 192 00:09:14,856 --> 00:09:16,931 ¿Tú también has pisado una cáscara de plátano? 193 00:09:16,934 --> 00:09:19,043 - ¿Qué? - Me temo que necesitarás operarte. 194 00:09:20,041 --> 00:09:21,273 No te resistas. 195 00:09:21,317 --> 00:09:22,480 La niña es implacable. 196 00:09:22,515 --> 00:09:24,315 Yo... 197 00:09:24,350 --> 00:09:26,484 He dejado a Mamá en la bodega del Lux 198 00:09:26,519 --> 00:09:28,085 y esa es la situación. 199 00:09:29,422 --> 00:09:31,055 Llorón. 200 00:09:31,090 --> 00:09:32,729 Sigo sin entender qué haces aquí. 201 00:09:32,761 --> 00:09:35,860 Necesito a la mejor cazarrecompensas. 202 00:09:35,895 --> 00:09:37,095 Puedo encargarme de la Detective, 203 00:09:37,130 --> 00:09:38,729 pero necesito que encuentres a Amenadiel. 204 00:09:38,765 --> 00:09:40,631 Entonces podremos conseguir el colgante, ensamblar la espada 205 00:09:40,666 --> 00:09:42,533 antes de que Mamá vomite luz por todas partes. 206 00:09:42,568 --> 00:09:44,055 No tienes por qué hablar en clave. 207 00:09:44,058 --> 00:09:45,802 Puedo manejar temas de adultos. 208 00:09:45,805 --> 00:09:47,701 ¿Y qué si tu madre explota? 209 00:09:47,758 --> 00:09:49,102 ¿Por qué debería importarme? 210 00:09:49,105 --> 00:09:52,409 Porque podría herir a muchísimos humanos. 211 00:09:52,445 --> 00:09:53,466 Sí, ¿y? 212 00:09:53,469 --> 00:09:55,225 Buen intento, Maze, pero sé 213 00:09:55,228 --> 00:09:56,974 que hay algunos de los que te preocupas. 214 00:09:59,118 --> 00:10:01,118 Vale. 215 00:10:01,154 --> 00:10:02,453 Pero me pagas lo habitual. 216 00:10:02,488 --> 00:10:03,687 Nada de regalos. 217 00:10:03,723 --> 00:10:04,755 Por supuesto. 218 00:10:06,325 --> 00:10:07,825 Me gustaría una piruleta. 219 00:10:07,860 --> 00:10:10,995 Lo siento, no hay para los cobardicas. 220 00:10:21,207 --> 00:10:24,589 Así que, investigué las huellas, 221 00:10:24,628 --> 00:10:28,612 y eran las de tu hermano Chet. 222 00:10:28,648 --> 00:10:30,581 Lo siento. 223 00:10:30,616 --> 00:10:32,483 Sé que has estado 224 00:10:32,552 --> 00:10:36,220 viviendo en México, pero ¿puedes pensar en alguien 225 00:10:36,255 --> 00:10:37,953 que quisiera muerto a tu hermano? 226 00:10:37,985 --> 00:10:40,791 Mi familia tiene muchos enemigos. 227 00:10:40,827 --> 00:10:43,701 Es por lo que me fui, para dejar atrás 228 00:10:43,732 --> 00:10:45,596 al imperio Ruiz. 229 00:10:45,631 --> 00:10:47,832 Intenté que Chet viniera conmigo, pero... 230 00:10:47,867 --> 00:10:51,635 Pero por desgracia, se vio envuelto en los negocios familiares. 231 00:10:51,671 --> 00:10:55,406 Sé que fuiste quién metió a mi madre en prisión. 232 00:10:55,441 --> 00:10:57,241 También sé que ibas detrás de Chet, 233 00:10:57,276 --> 00:11:00,277 así que sé lo que piensas de mi familia. 234 00:11:00,313 --> 00:11:02,613 Pero quería a mi hermano. 235 00:11:04,283 --> 00:11:06,817 No se merecía morir. 236 00:11:06,853 --> 00:11:09,053 Y menos así. 237 00:11:09,088 --> 00:11:11,689 Nadie merece morir así. 238 00:11:11,724 --> 00:11:14,892 Mira, voy a trabajar este caso de manera cuidadosa y justa 239 00:11:14,927 --> 00:11:17,528 como lo haría en cualquier otro caso. 240 00:11:17,563 --> 00:11:19,096 Te lo prometo. 241 00:11:23,436 --> 00:11:26,036 Qué patoso. 242 00:11:26,072 --> 00:11:27,938 Ahí va esa pista. Qué torpe soy. 243 00:11:27,974 --> 00:11:31,675 No te preocupes, amigo. Yo también soy muy torpe. 244 00:11:31,711 --> 00:11:34,879 Por eso siempre hago una copia de seguridad. 245 00:11:34,914 --> 00:11:36,046 Oh, bien. 246 00:11:36,082 --> 00:11:37,715 Espero que nos lleve directamente al asesino de Chet. 247 00:11:37,717 --> 00:11:38,682 No, 248 00:11:38,718 --> 00:11:39,998 eso es de otra escena del crimen. 249 00:11:40,019 --> 00:11:41,719 Tengo un montón de nada 250 00:11:41,754 --> 00:11:43,905 de la escena del crimen de Chet Ruiz. 251 00:11:43,929 --> 00:11:46,522 Oh, qué... 252 00:11:46,525 --> 00:11:49,278 mal, es horrible. 253 00:11:49,281 --> 00:11:50,995 Por favor dime que tienes algo. 254 00:11:50,997 --> 00:11:53,163 No, no, nada. Es tan frustrante. 255 00:11:53,199 --> 00:11:55,442 Bueno, hay una cosa que estoy esperando. 256 00:11:55,445 --> 00:11:57,028 Pero creí que acababas de decir que no teníamos nada. 257 00:11:57,031 --> 00:11:58,769 Bueno, lo único que sabemos con certeza 258 00:11:58,771 --> 00:12:00,697 es que alguien tuvo que conducir allí para deshacerse del cuerpo. 259 00:12:00,699 --> 00:12:03,674 Así que, el equipo técnico comprueba los alrededores por las cámaras, 260 00:12:03,676 --> 00:12:06,944 pero es un sitio remoto, así que no os hagáis ilusiones. 261 00:12:06,979 --> 00:12:09,380 Sí. Creo que tiene razón, señorita Lopez. 262 00:12:09,415 --> 00:12:11,081 Por desgracia, el único testigo de esto 263 00:12:11,117 --> 00:12:13,117 es mi querido padre. 264 00:12:13,152 --> 00:12:15,886 Ya. Sí, tu padre... 265 00:12:15,922 --> 00:12:17,655 siempre está observando. 266 00:12:18,758 --> 00:12:21,926 Espera un segundo. Eso me da una idea. 267 00:12:21,961 --> 00:12:22,723 ¿Sí? 268 00:12:22,726 --> 00:12:25,462 Las imágenes por satélite hacen fotos esporádicas de, 269 00:12:25,498 --> 00:12:26,619 bueno, todo, así que... 270 00:12:26,622 --> 00:12:28,899 Así que puede que haya imágenes del asesino 271 00:12:28,935 --> 00:12:30,901 - al salir del almacén. - Exacto. 272 00:12:30,937 --> 00:12:32,603 Es decir, es una posibilidad remota, 273 00:12:32,638 --> 00:12:34,338 pero gracias, Lucifer. 274 00:12:34,373 --> 00:12:37,174 De nada. 275 00:12:37,209 --> 00:12:39,643 Soy yo. Dios me eligió a mí. 276 00:12:39,679 --> 00:12:41,069 Soy el hijo favorito. 277 00:12:41,072 --> 00:12:42,780 Todo este tiempo, de hecho pensaba 278 00:12:42,782 --> 00:12:45,316 que Dios había perdido la fe en mí, pero era yo. 279 00:12:45,351 --> 00:12:46,538 Perdí la fe en él. 280 00:12:46,541 --> 00:12:48,607 Ahora puedo verlo. 281 00:12:51,891 --> 00:12:54,992 Perder mis poderes tiene que haber sido una prueba. 282 00:12:57,363 --> 00:12:59,997 Y si lo fue, he fallado. 283 00:13:02,635 --> 00:13:04,868 Lo siento mucho, Papá. 284 00:13:04,904 --> 00:13:07,838 Sí, ¿y cómo estaba tu chuleta de cerdo? 285 00:13:09,175 --> 00:13:11,141 Está bien, eso es genial. Cortaremos desde allí. 286 00:13:11,177 --> 00:13:13,043 Oye, ¿podéis encender las luces por favor? 287 00:13:16,349 --> 00:13:17,748 Así que, buen trabajo. 288 00:13:17,783 --> 00:13:20,317 Pero hay algunos temas que tratamos de evitar: 289 00:13:20,353 --> 00:13:22,653 ya sabes, religión, política, cualquier cosa demasiado polarizante. 290 00:13:22,688 --> 00:13:23,654 ¿Vale? 291 00:13:23,689 --> 00:13:25,322 Lo entiendo completamente. 292 00:13:25,358 --> 00:13:27,324 - Lo tengo. - Perfecto. 293 00:13:27,360 --> 00:13:29,259 Está bien, vamos a darles otro escenario. 294 00:13:29,295 --> 00:13:32,363 Cuidadores del zoológico y la jirafa está embarazada. 295 00:13:32,398 --> 00:13:34,198 Vale. 296 00:13:34,233 --> 00:13:35,632 ¿Estáis listos? 297 00:13:37,837 --> 00:13:39,403 Acción. 298 00:13:39,438 --> 00:13:40,671 ¡Tío! 299 00:13:40,740 --> 00:13:42,306 ¡Creo que se va a dar a luz! 300 00:13:42,341 --> 00:13:43,574 ¡Ayúdame! 301 00:13:43,609 --> 00:13:45,075 ¡¿Cómo voy a ayudar si se supone que 302 00:13:45,111 --> 00:13:46,176 tengo que matar a mi propio padre?! 303 00:13:48,314 --> 00:13:49,947 Y corten. 304 00:13:57,123 --> 00:13:58,822 Es un poco oscuro, amigo. 305 00:13:58,858 --> 00:14:00,357 Ya sabes, 306 00:14:00,393 --> 00:14:01,792 intenta divertirte al hacerlo. 307 00:14:01,827 --> 00:14:03,460 Pero pensaba que me dijiste que esto te ayudó 308 00:14:03,496 --> 00:14:05,662 a resolver tus complicados problemas personales. 309 00:14:06,565 --> 00:14:08,632 Así fue. 310 00:14:11,937 --> 00:14:15,325 APB tiene una coincidencia que estaba aparcada enfrente. 311 00:14:15,328 --> 00:14:16,974 Te lo digo, estamos perdiendo el tiempo. 312 00:14:17,009 --> 00:14:18,209 Era el único vehículo estacionado 313 00:14:18,244 --> 00:14:20,611 cerca de la escena del crimen entre la media noche y las 5:00. 314 00:14:20,646 --> 00:14:23,180 Sí, pero ¿cómo sabes que la camioneta aparcada es la misma? 315 00:14:23,215 --> 00:14:25,115 Quiero decir, no hay matrículas en esta imagen. 316 00:14:25,151 --> 00:14:28,085 ¡Vamos! ¿Cuántas furgonetas tienen dientes de león en el lateral? 317 00:14:28,120 --> 00:14:30,754 No son dientes de león, son medusas. 318 00:14:30,790 --> 00:14:32,489 ¿Qué? ¿Medusas? 319 00:14:32,525 --> 00:14:33,791 Eso es, sí. 320 00:14:33,826 --> 00:14:35,059 Bueno, simplemente digo que 321 00:14:35,094 --> 00:14:37,527 deberíamos centrarnos en los problemas criminales más urgentes. 322 00:14:37,530 --> 00:14:39,764 - ¿Como qué? - Bueno, me alegra que preguntes. 323 00:14:39,804 --> 00:14:41,231 La muerte de Celeste McDougall. 324 00:14:41,267 --> 00:14:42,800 Muy sospechosa, de hecho. 325 00:14:42,835 --> 00:14:45,369 - Tenía 92 años. - Sí, y estaba como una rosa. 326 00:14:45,404 --> 00:14:47,404 - Mira qué cara de presumida. Mira. - Lo sé. 327 00:14:47,440 --> 00:14:49,573 Sí, lo entiendo, lo entiendo. 328 00:14:49,608 --> 00:14:51,241 ¡Departamento de Policía de Los Ángeles! 329 00:14:51,277 --> 00:14:52,943 ¡No se muevan! 330 00:14:54,080 --> 00:14:55,879 ¿Aún crees que estamos perdiendo el tiempo? 331 00:15:02,251 --> 00:15:04,919 Definitivamente me recuerda a la lasaña que tomé en la comida. 332 00:15:04,954 --> 00:15:06,480 Oh, Dios mío. 333 00:15:06,522 --> 00:15:07,855 Esto no es lo que parece. 334 00:15:07,878 --> 00:15:09,590 ¿Qué? ¿Es el día libre de los Minions? 335 00:15:09,626 --> 00:15:12,126 Quitaos las capuchas, despacio. 336 00:15:15,531 --> 00:15:18,799 Sé que esto tiene mala pinta pero podemos explicarlo. 337 00:15:18,835 --> 00:15:20,067 Soy Ava. 338 00:15:20,103 --> 00:15:21,535 Esta es mi hermana Kathleen. 339 00:15:21,571 --> 00:15:22,837 Hola. ¿Cómo estáis? 340 00:15:22,872 --> 00:15:24,338 Las asesinas en serie más simpáticas de la historia. 341 00:15:24,374 --> 00:15:27,041 Eso es gracioso. No somos asesinas. 342 00:15:27,076 --> 00:15:28,209 Dios, no. 343 00:15:28,244 --> 00:15:29,910 Dirigimos Dandy Lyon Cleaners. 344 00:15:29,946 --> 00:15:32,079 Lyon en nuestro apellido. ¿Lo entendéis? 345 00:15:32,115 --> 00:15:34,682 Nos ocupamos de escenas de crímenes, transportamos los cuerpos. 346 00:15:34,717 --> 00:15:36,117 Todo lo asqueroso. 347 00:15:36,152 --> 00:15:37,500 Pero es totalmente legal. 348 00:15:37,503 --> 00:15:40,027 Sí, como este pobre hombre, muerto de un ataque al corazón. 349 00:15:40,030 --> 00:15:41,265 Como hace dos semanas. 350 00:15:41,268 --> 00:15:43,057 Bien, una explicación perfectamente adecuada. 351 00:15:43,059 --> 00:15:45,059 - Lo sabía. ¿Vamos, Detective? - Espera, espera, espera. 352 00:15:45,061 --> 00:15:45,969 ¿Por qué estaba vuestra furgoneta 353 00:15:45,972 --> 00:15:48,562 aparcada fuera de un almacén abandonado en Eagle Rock 354 00:15:48,598 --> 00:15:50,131 anoche a las 3:00? 355 00:15:50,166 --> 00:15:52,607 Estoy segura de que te equivocas. 356 00:15:52,622 --> 00:15:54,468 No estuvimos en esa zona. 357 00:15:54,504 --> 00:15:56,203 Bueno... 358 00:15:56,239 --> 00:15:58,572 No. Eagle Rock. 359 00:15:58,608 --> 00:16:00,908 No me digas que fuiste a ver a Fred otra vez. 360 00:16:00,943 --> 00:16:02,510 Creía que habías terminado con ese idiota. 361 00:16:02,545 --> 00:16:05,079 Terminé, hasta que me encontré con él en Jamba Juice. 362 00:16:05,114 --> 00:16:06,480 Lo entiendo completamente. 363 00:16:06,516 --> 00:16:09,050 ¿Qué puede ser más embriagador que un Mango a Go Go? 364 00:16:09,085 --> 00:16:10,785 Coartada comprobada. 365 00:16:10,820 --> 00:16:12,881 Os dejamos aquí con vuestro "viscoso" y nosotros nos vamos. 366 00:16:12,883 --> 00:16:14,588 - Vamos. - No, espera, espera, aguanta. 367 00:16:14,624 --> 00:16:15,923 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 368 00:16:15,958 --> 00:16:17,347 - ¿Sí? - Suficiente con esto. 369 00:16:17,350 --> 00:16:19,326 ¿Por qué estás intentando acelerar nuestra investigación? 370 00:16:19,328 --> 00:16:21,254 ¿Por qué sigues ocultándome cosas 371 00:16:21,269 --> 00:16:22,735 después de todo lo que hemos pasado? 372 00:16:22,738 --> 00:16:24,610 Sabes que no miento, Detective. 373 00:16:24,613 --> 00:16:26,518 Pero tampoco dices toda la verdad. 374 00:16:26,536 --> 00:16:28,102 ¿Tiene esto algo que ver 375 00:16:28,137 --> 00:16:30,004 con que esta mañana estabas preocupado, 376 00:16:30,039 --> 00:16:31,072 por tu familia? 377 00:16:31,107 --> 00:16:33,641 Sí, pero no puedo explicarlo, 378 00:16:33,676 --> 00:16:35,242 porque no lo entenderías. 379 00:16:35,278 --> 00:16:37,211 No si no hablas conmigo. 380 00:16:37,246 --> 00:16:38,646 No importa. 381 00:16:38,681 --> 00:16:40,614 Pensé que habíamos superado esto. 382 00:16:40,650 --> 00:16:43,284 Ir hacia atrás, Lucifer, no es bueno. 383 00:16:43,319 --> 00:16:44,750 Para nadie. 384 00:16:52,350 --> 00:16:54,895 Créeme, amigo, vas a encontrar esto muy liberador 385 00:16:54,897 --> 00:16:56,630 una vez le cojas el tranquillo. 386 00:16:56,666 --> 00:16:58,475 Y te ayudaré con esto. 387 00:16:58,478 --> 00:17:00,901 Solo se necesita práctica. 388 00:17:00,937 --> 00:17:02,636 Eres un buen hombre, Daniel. 389 00:17:02,705 --> 00:17:04,472 Sí. 390 00:17:06,609 --> 00:17:07,875 Vale. 391 00:17:07,910 --> 00:17:09,577 De acuerdo. 392 00:17:09,612 --> 00:17:11,212 Eres fuerte. 393 00:17:15,251 --> 00:17:17,518 Esa familia es muy rara. 394 00:17:20,337 --> 00:17:21,989 "Le cogerás el tranquillo". 395 00:17:22,024 --> 00:17:23,491 "Solo se necesita práctica". 396 00:17:24,853 --> 00:17:27,128 Y ese abrazo. 397 00:17:27,163 --> 00:17:29,130 ¿Estáis liados? 398 00:17:29,165 --> 00:17:30,631 ¿Qué estás haciendo aquí? 399 00:17:30,666 --> 00:17:33,100 Te estoy dando caza, gracias a Lucifer. 400 00:17:33,136 --> 00:17:35,142 Es hora de montar la espada. Amenadiel. 401 00:17:35,145 --> 00:17:37,538 No sé si quiero hacerlo, Maze. 402 00:17:37,573 --> 00:17:39,440 Padre me confió la pieza final. 403 00:17:39,475 --> 00:17:40,595 Eso cambia las cosas. 404 00:17:40,598 --> 00:17:43,177 - ¿Vas a venir conmigo o no? - Lo estoy pensando, Mazikeen. 405 00:17:43,179 --> 00:17:46,096 Todas mis acciones, todos mis sentimientos, 406 00:17:46,139 --> 00:17:48,506 estaban basados en mentiras. 407 00:17:48,509 --> 00:17:50,757 Pensaba que había caído y yo... 408 00:17:54,624 --> 00:17:56,657 No me pagan por horas. 409 00:18:02,331 --> 00:18:05,065 ¡Dios mío! ¿Vas a ir a París? 410 00:18:05,101 --> 00:18:06,934 ¿Te puedo acompañar? 411 00:18:06,969 --> 00:18:08,241 Me encanta París. 412 00:18:08,257 --> 00:18:13,374 Los hombres, atractivos, románticos, con... 413 00:18:13,409 --> 00:18:16,410 De hecho, este es el hotel París de Las Vegas. 414 00:18:17,446 --> 00:18:19,547 No voy a ir allí. 415 00:18:19,582 --> 00:18:21,615 Las Vegas y yo... 416 00:18:21,651 --> 00:18:22,683 no es bonito. 417 00:18:22,718 --> 00:18:24,185 Sí, de todas maneras, no voy. 418 00:18:24,220 --> 00:18:25,619 Pero el ex de Kathleen Lyon, 419 00:18:25,655 --> 00:18:27,688 Brad, sí fue, y según su página de Wobble, 420 00:18:27,723 --> 00:18:29,623 ha estado de fiesta todo el fin de semana. 421 00:18:29,659 --> 00:18:31,592 Oh, bueno, eso ha acabado 422 00:18:31,627 --> 00:18:34,795 con la excusa de Kathleen para estar a las 3:00 en Eagle Rock. 423 00:18:34,831 --> 00:18:38,699 ¿Crees que nuestras dos dulces limpiadoras legales 424 00:18:38,734 --> 00:18:40,968 están metidas en algo no tan legal? 425 00:18:47,910 --> 00:18:49,577 Hola, hermano. 426 00:18:49,612 --> 00:18:51,412 Me he dado cuenta que has cambiado de aspecto. 427 00:18:51,447 --> 00:18:53,214 ¿Dónde está tu bonito collar? 428 00:18:53,249 --> 00:18:55,349 Lo he puesto en un lugar seguro. 429 00:18:55,384 --> 00:18:57,484 Ah. En el trasero, ¿no? 430 00:18:57,520 --> 00:18:59,053 No. Ya lo he comprobado. 431 00:18:59,088 --> 00:19:00,421 Ahí no. 432 00:19:00,456 --> 00:19:01,488 Adorable. 433 00:19:01,524 --> 00:19:02,723 Escucha, Amenadiel, 434 00:19:02,758 --> 00:19:04,191 necesito la última pieza. 435 00:19:04,227 --> 00:19:07,127 Ya. Para que Mamá y tú podáis surcar las Puertas del Cielo 436 00:19:07,163 --> 00:19:08,295 y destruir a Padre. 437 00:19:08,331 --> 00:19:09,697 Sí, lo sé. 438 00:19:09,732 --> 00:19:11,131 Ya. 439 00:19:11,167 --> 00:19:12,333 Maze, cariño, ¿te importaría 440 00:19:12,368 --> 00:19:14,468 bajar a la bodega y buscar a Mamá? 441 00:19:14,503 --> 00:19:16,303 Creo que le gustará oír esto. 442 00:19:20,309 --> 00:19:22,810 He pensado en esto, profundamente. 443 00:19:22,845 --> 00:19:25,471 Y creo que hemos estado mirando las cosas de manera equivocada. 444 00:19:26,255 --> 00:19:28,215 Ese collar fue un regalo. 445 00:19:28,284 --> 00:19:29,984 No es una manipulación. 446 00:19:30,019 --> 00:19:32,386 Bueno, solo piensas eso porque te lo regalaron. 447 00:19:32,421 --> 00:19:33,587 No, no, ¡Luci! 448 00:19:33,623 --> 00:19:35,623 Todo es cuestión de perspectiva. 449 00:19:35,658 --> 00:19:37,324 Papá no siempre hace las cosas claras, 450 00:19:37,360 --> 00:19:39,860 porque quiere que nosotros tengamos nuestras propias creencias. 451 00:19:39,896 --> 00:19:43,097 Y creo firmemente que debo guardar esa pieza. 452 00:19:43,132 --> 00:19:44,798 Puede que ahora haya perdido mi camino, 453 00:19:44,834 --> 00:19:47,501 pero eso no significa que no pueda rectificarlo. 454 00:19:47,536 --> 00:19:49,470 Bien. 455 00:19:49,505 --> 00:19:50,971 ¿Y si te dijera 456 00:19:51,007 --> 00:19:52,812 que nunca he planeado destruir a Papá? 457 00:19:52,815 --> 00:19:55,542 - Diría que eras un completo mentiroso. - Sí, quiero montar la espada, 458 00:19:55,544 --> 00:19:57,658 sí, quiero rasgar las Puertas, bla, bla, 459 00:19:57,661 --> 00:19:59,780 pero entonces empujaré a Mamá dentro del Cielo 460 00:19:59,815 --> 00:20:01,382 y cerraré las puertas tras ella. 461 00:20:01,417 --> 00:20:03,951 Deja que los dos tortolitos se torturen para toda la eternidad. 462 00:20:03,986 --> 00:20:05,614 - ¿Y eso es mejor? - Sí. 463 00:20:05,617 --> 00:20:07,216 ¡No! 464 00:20:07,284 --> 00:20:09,256 Independientemente de si estás con Mamá o no, 465 00:20:09,258 --> 00:20:11,191 simplemente no puedo dejar a Mamá sola con Papá. 466 00:20:11,227 --> 00:20:13,360 Bien, por fin es hora de que vuelva 467 00:20:13,396 --> 00:20:16,163 a ser el soldado leal que me encomendó ser. 468 00:20:16,198 --> 00:20:18,254 ¡Mamá no va a ir a ningún lado! 469 00:20:18,257 --> 00:20:21,335 Bueno, ¡me temo que no tenemos opción, hermano! 470 00:20:21,370 --> 00:20:22,736 Los poderes de Mamá están volviendo, 471 00:20:22,772 --> 00:20:25,343 y no vamos a poder contenerla durante mucho más tiempo. 472 00:20:25,346 --> 00:20:26,979 Ya ha matado a una persona, 473 00:20:26,982 --> 00:20:29,549 y ahora la Detective está... 474 00:20:29,601 --> 00:20:32,146 la Detective está en su caso. 475 00:20:32,181 --> 00:20:34,039 Así que, por favor, sin discusión. 476 00:20:34,094 --> 00:20:36,383 ¡Mamá tiene que irse! 477 00:20:36,419 --> 00:20:39,119 Ya lo ha hecho. 478 00:20:40,656 --> 00:20:42,423 Tu madre se ha ido. 479 00:20:43,626 --> 00:20:45,025 ¿Qué? 480 00:20:46,128 --> 00:20:48,128 Es Cheval algo. 481 00:20:48,164 --> 00:20:51,031 Es valioso, así que debe ser bueno. 482 00:20:54,503 --> 00:20:56,927 No esperaba verte a ti 483 00:20:56,930 --> 00:20:58,739 ni a tu... 484 00:20:58,774 --> 00:21:01,075 luz mortal de nuevo tan pronto. 485 00:21:01,110 --> 00:21:02,910 Bueno, algo me ha estado molestando. 486 00:21:02,945 --> 00:21:05,646 Cuando viste mi herida por primera vez.... 487 00:21:05,681 --> 00:21:07,848 preguntaste si Lucifer la había hecho. 488 00:21:08,851 --> 00:21:10,317 ¿Qué querías decir? 489 00:21:10,353 --> 00:21:11,852 No quería decir nada. 490 00:21:11,887 --> 00:21:12,987 ¿Sabes? 491 00:21:13,022 --> 00:21:15,189 Una empanada mental sin sentido, ¿sabes? 492 00:21:15,224 --> 00:21:17,925 Hablar por hablar. Salió. 493 00:21:17,960 --> 00:21:19,960 Ocurrieron muchas cosas ese día. 494 00:21:21,697 --> 00:21:24,665 No te creo. 495 00:21:24,700 --> 00:21:26,967 Pienso que, de hecho, 496 00:21:27,003 --> 00:21:28,902 tú sabes algo. 497 00:21:28,938 --> 00:21:30,671 No te quiero herir, Linda. 498 00:21:30,706 --> 00:21:33,607 Me estoy quedando... 499 00:21:33,676 --> 00:21:35,576 sin tiempo. 500 00:21:35,611 --> 00:21:38,379 Has visto lo que me pasa. 501 00:21:38,414 --> 00:21:42,182 Así que puedes decirme lo que sabes 502 00:21:42,218 --> 00:21:44,284 con una copa de vino 503 00:21:44,320 --> 00:21:48,822 o sobre tu cuerpo carbonizado. 504 00:21:48,858 --> 00:21:50,557 Tú eliges. 505 00:21:53,897 --> 00:21:56,983 Vine aquí para interrogar a Kathleen sobre la falsa coartada. 506 00:21:57,052 --> 00:22:00,397 ¿Alguien ya lo ha hecho? 507 00:22:00,429 --> 00:22:01,681 Sí. 508 00:22:01,716 --> 00:22:02,982 Es Ava Lyon. 509 00:22:03,018 --> 00:22:04,918 Creo que quien asesinó a Chet 510 00:22:04,953 --> 00:22:07,253 contrató a las hermanas Lyon para limpiarlo, 511 00:22:07,289 --> 00:22:08,688 entonces limpió a las limpiadoras. 512 00:22:09,187 --> 00:22:10,757 Disculpadme, ¿qué sucede aquí? 513 00:22:10,759 --> 00:22:11,858 Trabajo aquí. 514 00:22:12,561 --> 00:22:14,727 ¡Ava! 515 00:22:14,763 --> 00:22:16,062 Para. 516 00:22:16,097 --> 00:22:18,765 Dios mío. 517 00:22:18,834 --> 00:22:20,867 ¿Qué he hecho? 518 00:22:20,902 --> 00:22:24,070 Es culpa mía, solo mía. 519 00:22:24,105 --> 00:22:26,406 Ava no sabía nada. 520 00:22:27,653 --> 00:22:30,076 No mentí sobre Brad. 521 00:22:30,111 --> 00:22:31,744 Volví con él, 522 00:22:31,780 --> 00:22:35,481 pero juega un montón y necesitaba dinero. 523 00:22:35,517 --> 00:22:40,787 Entonces recibí una llamada ofreciéndome cien de los grandes. 524 00:22:42,824 --> 00:22:45,458 ¿Quién te contrató? 525 00:22:45,493 --> 00:22:47,694 ¿Quién asesinó a Chet y a tu hermana? 526 00:22:47,729 --> 00:22:51,097 Quizás la muerte de Ava es una advertencia. 527 00:22:51,132 --> 00:22:53,499 Para que mantenga la boca cerrada. 528 00:22:53,535 --> 00:22:55,768 Quizá si no digo nada... 529 00:23:00,942 --> 00:23:03,276 Entonces, ¿cómo encontramos a Mamá? 530 00:23:03,311 --> 00:23:05,879 ¿Siguiendo el rastro de humanos carbonizados? 531 00:23:05,914 --> 00:23:08,248 Bueno, si alguien puede encontrar a esa astuta diosa, es Maze. 532 00:23:08,283 --> 00:23:10,450 Está en ello. 533 00:23:12,754 --> 00:23:14,739 Detective, ¿todo bien? 534 00:23:14,767 --> 00:23:16,099 Hemos encontrado un cuerpo. 535 00:23:16,130 --> 00:23:17,457 - ¿Otro cuerpo? - Una cabeza quemada. 536 00:23:17,492 --> 00:23:19,259 - ¿La misma cabeza quemada? - Sí. 537 00:23:19,294 --> 00:23:21,928 Entonces, ¿crees quien mató a Chet ha vuelto a matar? 538 00:23:21,963 --> 00:23:23,796 Mira, Lucifer, es una historia larga, 539 00:23:23,832 --> 00:23:25,798 pero la segunda víctima es Ava Lyon. 540 00:23:25,834 --> 00:23:27,700 Es una de las limpiadoras que conocimos. 541 00:23:27,736 --> 00:23:29,235 Tengo a su hermana, Kathleen, aquí, 542 00:23:29,271 --> 00:23:31,237 pero no dice nada... está asustada. 543 00:23:31,273 --> 00:23:32,872 Así que necesito que vengas aquí, 544 00:23:32,908 --> 00:23:34,974 y necesito que hagas tu magia. 545 00:23:35,010 --> 00:23:38,077 Sí, Detective, créeme cuando digo que 546 00:23:38,113 --> 00:23:40,580 quiero encontrar al asesino tanto como tú. 547 00:23:40,615 --> 00:23:41,781 Hola, chicos. 548 00:23:41,816 --> 00:23:43,016 Mamá. 549 00:23:43,051 --> 00:23:44,517 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué sucede? 550 00:23:44,552 --> 00:23:46,853 Lo siento. Mamá está aquí. 551 00:23:46,888 --> 00:23:48,134 Tengo que darme prisa. 552 00:23:48,137 --> 00:23:50,757 Buena suerte con Kathleen. Adiós. 553 00:23:50,792 --> 00:23:52,125 Maldita sea. 554 00:23:52,160 --> 00:23:53,660 - ¿Qué sucede? - Lucifer. 555 00:23:53,695 --> 00:23:55,061 Él... 556 00:23:55,096 --> 00:23:57,068 Está ocultándome algo, lo sé. 557 00:23:57,071 --> 00:23:59,799 ¿Sabes qué? Es probable que solo sean cosas embarazosas de familia. 558 00:23:59,801 --> 00:24:01,701 O sea, ellos parecen totalmente chalados. 559 00:24:01,736 --> 00:24:02,936 Sí. 560 00:24:02,971 --> 00:24:04,304 Quizá. 561 00:24:04,339 --> 00:24:08,174 Está con su madrastra ahora, así que... 562 00:24:08,209 --> 00:24:10,342 Así que quizás... 563 00:24:10,397 --> 00:24:13,279 quizás no me está ocultando algo 564 00:24:13,315 --> 00:24:14,647 sino alguien. 565 00:24:14,683 --> 00:24:17,850 Alguien que conocía a Chet. 566 00:24:17,886 --> 00:24:20,215 Y alguien en la que todavía no confío. 567 00:24:20,218 --> 00:24:21,988 ¿Qué has estado haciendo? 568 00:24:21,990 --> 00:24:24,357 Esto y aquello. 569 00:24:24,392 --> 00:24:27,093 ¿Encender la barbacoa celestial 570 00:24:27,128 --> 00:24:29,595 para que pueda asar a la parrilla otra cabeza? 571 00:24:29,631 --> 00:24:31,965 No. Solo necesitaba aclararme. 572 00:24:32,000 --> 00:24:33,700 Tomar un poco de aire. 573 00:24:33,735 --> 00:24:35,668 Me estaba sintiendo un poco claustrofóbica. 574 00:24:35,704 --> 00:24:39,539 ¿No odiáis que os hayan ocultado la verdad? 575 00:24:41,720 --> 00:24:44,744 La buena noticia es que has encontrado a Amenadiel. 576 00:24:44,779 --> 00:24:47,780 Entonces ¿tenemos la pieza? 577 00:24:47,816 --> 00:24:50,783 Sí. Bueno, una historia interesante, de hecho. 578 00:24:50,819 --> 00:24:52,285 ¿Por qué no se la cuentas tú, hermano? 579 00:24:52,320 --> 00:24:54,287 No, no, no, no, no. Esta es toda tuya. 580 00:24:54,322 --> 00:24:56,189 Hermano, insisto. 581 00:24:57,559 --> 00:24:59,292 Gracias. 582 00:24:59,361 --> 00:25:00,727 Ya. Bueno, eh,... 583 00:25:00,762 --> 00:25:02,195 después de una cuidadosa consideración, 584 00:25:02,230 --> 00:25:04,197 hemos decidido que todo este plan de la Espada Ardiente 585 00:25:04,232 --> 00:25:05,365 es una mierda de idea. 586 00:25:05,433 --> 00:25:06,599 Sí, una mierda. 587 00:25:06,634 --> 00:25:07,754 ¿Alguna vez has considerado 588 00:25:07,769 --> 00:25:09,869 encontrar, bueno, no sé, 589 00:25:09,904 --> 00:25:11,137 un sitio propio? 590 00:25:11,172 --> 00:25:13,573 Sí. ¿Algún lugar lejos de Papá, tal vez? 591 00:25:13,608 --> 00:25:14,540 Sí. 592 00:25:14,576 --> 00:25:16,242 Algún lugar familiar, 593 00:25:16,277 --> 00:25:17,965 ¿más cálido, tal vez? 594 00:25:20,215 --> 00:25:23,483 Quieres... ¿quieres que vuelva al infierno? 595 00:25:23,518 --> 00:25:25,284 Bueno, no en el infierno, per se, 596 00:25:25,320 --> 00:25:26,586 pero a cargo del infierno. 597 00:25:26,621 --> 00:25:28,421 Quiero decir, después de todo, es un reino 598 00:25:28,456 --> 00:25:29,822 sin gobernante. 599 00:25:29,858 --> 00:25:30,978 Tiene razón. 600 00:25:30,981 --> 00:25:33,459 Es decir, hay una gran oportunidad de ascender. 601 00:25:33,495 --> 00:25:36,014 Echar una mano de pintura por aquí y por allá. 602 00:25:36,053 --> 00:25:37,663 Las columnas se verían genial de blanco. 603 00:25:39,401 --> 00:25:41,534 ¿Beige? 604 00:25:45,640 --> 00:25:47,273 Así que es verdad. 605 00:25:47,308 --> 00:25:50,043 Estáis trabajando en mi contra. 606 00:25:50,078 --> 00:25:55,248 Nunca tuvisteis planeado ir al Cielo conmigo. 607 00:25:55,283 --> 00:25:56,416 Espera. 608 00:25:56,451 --> 00:25:58,418 ¿Cómo lo has descubierto? 609 00:25:58,453 --> 00:26:01,888 Bueno, he persuadido... 610 00:26:01,923 --> 00:26:03,823 a tu pequeña doctora. 611 00:26:03,858 --> 00:26:05,992 Lo siento. No tuve opción. 612 00:26:06,027 --> 00:26:07,460 ¿Qué has hecho? 613 00:26:08,630 --> 00:26:10,163 Mamá. 614 00:26:10,198 --> 00:26:11,397 Mamá. 615 00:26:11,433 --> 00:26:12,865 Mira, lo entiendo. 616 00:26:12,901 --> 00:26:14,100 Estás enfadada. 617 00:26:14,135 --> 00:26:17,603 No estoy enfadada. 618 00:26:18,640 --> 00:26:21,095 Solo decepcionada. 619 00:26:31,719 --> 00:26:33,853 ¡Dame la pieza! 620 00:26:33,888 --> 00:26:35,388 No, Mamá. 621 00:26:37,225 --> 00:26:39,158 Vas a tener que matarme. 622 00:26:44,036 --> 00:26:47,479 Supongo que tendré que encontrar otra forma, ¿no? 623 00:26:53,257 --> 00:26:55,443 Bueno, ahora mira lo que le has hecho hacer. 624 00:26:55,484 --> 00:26:56,852 ¡Lo acababa de afinar! 625 00:26:56,887 --> 00:27:00,789 ¿Yo? ¿Qué tal tú sugiriendo el Infierno 626 00:27:00,825 --> 00:27:03,225 como un lugar de retiro? Bonito. 627 00:27:03,260 --> 00:27:04,293 Tal vez si solo hubieras 628 00:27:04,328 --> 00:27:05,694 mencionado el taller de cerámica 629 00:27:05,729 --> 00:27:08,564 o el aquafitness, ella habría ido a por ello. 630 00:27:08,599 --> 00:27:10,165 ¿Y tú tenías una idea mejor? 631 00:27:10,201 --> 00:27:13,168 Mamá se está deshaciendo, Luci. 632 00:27:14,805 --> 00:27:16,471 - En todos los sentidos. - Lo sé. 633 00:27:16,507 --> 00:27:18,740 Y ya no le importa a quién hace daño. 634 00:27:18,776 --> 00:27:20,242 Linda. 635 00:27:20,277 --> 00:27:21,543 Iré a ver a Linda. 636 00:27:21,579 --> 00:27:23,478 Tú ve a por Mamá, ella te escuchará. 637 00:27:23,514 --> 00:27:25,547 Pero, Luci, no te atrevas a prometerle la pieza, 638 00:27:25,583 --> 00:27:27,282 porque no se la daré. 639 00:27:42,233 --> 00:27:44,757 Bueno, bueno. Alguien es inteligente. 640 00:27:44,788 --> 00:27:46,568 ¿Cómo me habéis encontrado? 641 00:27:46,604 --> 00:27:48,737 No ha sido tan difícil. Rastreamos tu teléfono. 642 00:27:48,772 --> 00:27:52,574 No, me refiero a que, ¿cómo habéis descubierto que yo era la mala? 643 00:27:52,610 --> 00:27:55,210 ¿Os lo ha dicho la pequeña Srta. Dandy Lyon? 644 00:27:55,246 --> 00:27:57,012 Se acabó, Charlotte. Levanta las manos. 645 00:27:57,047 --> 00:27:58,747 No te preocupes. No voy a resistirme. 646 00:27:58,782 --> 00:28:01,016 Te contaré todo lo que quieras saber. 647 00:28:01,051 --> 00:28:03,485 Solo tengo una pequeña solicitud. 648 00:28:08,292 --> 00:28:09,958 Detective. 649 00:28:09,994 --> 00:28:11,360 ¿Alguna posibilidad de que hayas visto a mi ma...? 650 00:28:11,395 --> 00:28:12,928 ¿Estás buscando a esta ancianita? 651 00:28:12,963 --> 00:28:13,962 Tenías razón, querido. 652 00:28:13,998 --> 00:28:16,765 Tu detective es muy buena. 653 00:28:18,269 --> 00:28:19,534 Me ha cogido. 654 00:28:19,570 --> 00:28:20,602 ¿Dónde estás? 655 00:28:20,638 --> 00:28:21,837 En el muelle de Santa Mónica. 656 00:28:21,872 --> 00:28:23,658 Qué bonito lugar. 657 00:28:23,689 --> 00:28:25,340 Mucha gente. 658 00:28:25,376 --> 00:28:27,681 Si hieres a alguien, Mamá... 659 00:28:27,705 --> 00:28:28,810 si la hieres a ella... 660 00:28:28,846 --> 00:28:31,446 Y si tú y tu hermano me hubierais dado lo que necesitaba. 661 00:28:31,482 --> 00:28:32,814 Pero ¿quién sabe? 662 00:28:32,850 --> 00:28:34,216 Tal vez todavía puedas. 663 00:28:35,185 --> 00:28:36,418 Vale, es suficiente. 664 00:28:36,453 --> 00:28:38,387 ¡Mamá! 665 00:28:39,147 --> 00:28:40,355 Empieza a hablar. 666 00:28:40,399 --> 00:28:42,933 Solo nosotras dos. 667 00:28:42,960 --> 00:28:44,359 Si te parece bien. 668 00:28:44,395 --> 00:28:47,262 Preferiría no poner a Daniel en... 669 00:28:47,298 --> 00:28:48,730 una posición incómoda. 670 00:28:49,967 --> 00:28:52,868 Odiaría arruinar todo lo bueno que hemos tenido. 671 00:28:54,371 --> 00:28:55,671 ¿Podemos salir fuera? 672 00:28:57,007 --> 00:28:58,700 Estaré bien. 673 00:29:08,619 --> 00:29:10,852 Te echaré de menos, Daniel. 674 00:29:10,888 --> 00:29:13,522 Eres mi humano favorito. 675 00:29:20,331 --> 00:29:21,730 ¿Has encontrado a Mamá? 676 00:29:21,765 --> 00:29:24,466 Está en el muelle de Santa Monica y quiere la pieza. 677 00:29:26,537 --> 00:29:28,737 Tenemos que dársela, Amenadiel. 678 00:29:28,772 --> 00:29:30,238 Nos hemos quedado sin opciones. 679 00:29:30,274 --> 00:29:31,533 Por favor. 680 00:29:31,565 --> 00:29:33,375 Hermano, por favor. 681 00:29:33,410 --> 00:29:36,455 Tiene a Chloe. 682 00:29:41,085 --> 00:29:43,151 ¡Linda! ¿Estás aquí? 683 00:29:43,187 --> 00:29:45,053 Estoy buscando a la madre de Lucifer, 684 00:29:45,089 --> 00:29:48,023 y creo que puede estar de camino. 685 00:29:53,063 --> 00:29:54,563 No. 686 00:29:54,598 --> 00:29:57,199 No, no, ¡no! 687 00:30:00,871 --> 00:30:02,804 Linda. 688 00:30:02,840 --> 00:30:04,639 Está bien. 689 00:30:04,675 --> 00:30:06,675 Estoy aquí. ¿Vale? 690 00:30:06,710 --> 00:30:08,176 Vas a estar bien. 691 00:30:10,914 --> 00:30:13,315 Ella te hizo esto, ¿no? 692 00:30:13,350 --> 00:30:16,985 Quería saber cuáles eran los planes de Lucifer. 693 00:30:17,021 --> 00:30:18,987 No quería decírselo. 694 00:30:19,023 --> 00:30:21,189 Intenté resistir. Lo siento mucho. 695 00:30:21,225 --> 00:30:23,225 No es culpa tuya, ¿vale? 696 00:30:23,260 --> 00:30:25,394 Y vas a estar bien. 697 00:30:25,429 --> 00:30:26,862 Lo prometo. 698 00:30:26,897 --> 00:30:28,397 Te voy a curar. 699 00:30:28,432 --> 00:30:30,032 ¿Vale? 700 00:30:35,606 --> 00:30:37,039 Ayúdame. 701 00:30:39,143 --> 00:30:41,343 Hola, Daniel. 702 00:30:43,701 --> 00:30:45,245 Ella me besó. 703 00:30:45,248 --> 00:30:46,681 Literalmente no tengo ni idea de lo que estás hablando. 704 00:30:46,683 --> 00:30:47,649 Solo levanta las manos. 705 00:30:47,684 --> 00:30:48,750 No, no seas tonto. 706 00:30:48,786 --> 00:30:50,185 No te voy a apuñalar. 707 00:30:50,220 --> 00:30:51,486 Solo estoy buscando algo. 708 00:30:51,522 --> 00:30:53,522 Venga, arriba. ¡Arriba! 709 00:30:56,493 --> 00:30:58,260 ¿Qué buscas? 710 00:30:59,430 --> 00:31:01,163 Hola. 711 00:31:01,198 --> 00:31:02,931 ¿Pero qué...? 712 00:31:06,437 --> 00:31:07,736 Es de mi hermano. 713 00:31:07,771 --> 00:31:10,205 Lo dejó ahí para guardarlo, así que gracias por eso. 714 00:31:10,240 --> 00:31:11,873 Me salvas la vida. 715 00:31:11,909 --> 00:31:13,675 Vale, Charlotte, ha sido una gran charla, 716 00:31:13,710 --> 00:31:15,510 pero ¿vas a confesar o qué? 717 00:31:15,546 --> 00:31:17,479 Nunca entenderé por qué os preocupáis 718 00:31:17,514 --> 00:31:20,816 por un pequeño humano, pero... vale. 719 00:31:20,851 --> 00:31:23,018 Sí, estuve involucrada en la muerte de Chet, 720 00:31:23,053 --> 00:31:25,253 pero no de la manera que piensas. 721 00:31:25,289 --> 00:31:27,222 Bueno, corrígeme si me equivoco. Tú lo mataste. 722 00:31:27,257 --> 00:31:29,558 Contrataste a una limpiadora para que se encargara del cuerpo. 723 00:31:29,593 --> 00:31:30,873 Y después mataste a la limpiadora. 724 00:31:30,894 --> 00:31:32,260 ¿Es eso? 725 00:31:32,296 --> 00:31:33,628 ¿La limpiadora está muerta? 726 00:31:33,664 --> 00:31:34,729 ¿Qué? 727 00:31:34,765 --> 00:31:36,231 Qué desafortunado. 728 00:31:36,266 --> 00:31:38,733 Seguro que yo no tuve nada que ver con eso. 729 00:31:38,769 --> 00:31:41,269 Pero si no lo hiciste tú, entonces ¿quién lo hizo? 730 00:31:41,305 --> 00:31:42,404 ¡Mamá! 731 00:31:43,862 --> 00:31:45,006 La tengo. 732 00:31:45,042 --> 00:31:46,815 Ahora deja a la Detective irse. 733 00:31:46,838 --> 00:31:47,509 Lucifer, 734 00:31:47,544 --> 00:31:48,877 baja el cuchillo. 735 00:31:48,912 --> 00:31:50,812 No puedes proteger más a tu madre. 736 00:31:50,881 --> 00:31:52,380 No la estoy protegiendo. 737 00:31:52,416 --> 00:31:54,015 Estoy intentando salvarte a ti. 738 00:31:54,051 --> 00:31:55,884 Aquí está, Mamá. 739 00:31:55,919 --> 00:31:58,820 Tengo la espada y la última pieza. 740 00:31:58,856 --> 00:32:02,190 Deja a la Detective irse y son tuyas. 741 00:32:02,226 --> 00:32:03,792 ¿Irme? ¿De verdad? 742 00:32:03,827 --> 00:32:04,982 Yo soy la que la voy a detener. 743 00:32:04,985 --> 00:32:06,847 - ¿Mamá? - ¡Nadie va a ningún lado! 744 00:32:08,098 --> 00:32:10,532 Creo que hemos encontrado a nuestro misterioso asesino. 745 00:32:10,567 --> 00:32:12,567 ¡¿Cómo puedes ser tan superficial?! 746 00:32:12,636 --> 00:32:13,902 ¡Eras nuestra abogada! 747 00:32:13,937 --> 00:32:15,237 ¡Nos traicionaste! 748 00:32:15,272 --> 00:32:16,438 Baja el arma, Hector. 749 00:32:16,473 --> 00:32:18,867 Gracias por llevarme hasta ella, Detective. 750 00:32:18,870 --> 00:32:21,610 Prometiste dirigir esto con justicia, y lo has hecho. 751 00:32:21,645 --> 00:32:23,812 Pero ahora tengo que hacer las cosas bien por mi familia. 752 00:32:24,882 --> 00:32:26,515 Un giro inesperado. 753 00:32:26,550 --> 00:32:27,682 Le disparas 754 00:32:27,718 --> 00:32:29,417 y estamos todos muertos, ¿vale? 755 00:32:31,255 --> 00:32:33,054 Necesito un hospital. 756 00:32:33,090 --> 00:32:34,556 Sí. 757 00:32:34,591 --> 00:32:35,757 Vale. 758 00:32:35,792 --> 00:32:37,726 Está demasiado lejos, Maze. 759 00:32:37,761 --> 00:32:39,493 No lo va a conseguir. 760 00:32:40,264 --> 00:32:42,464 Tenemos que hacer algo. 761 00:32:43,767 --> 00:32:45,534 Necesitamos más tiempo. 762 00:32:45,569 --> 00:32:48,203 Solo necesitamos más tiempo. 763 00:32:59,583 --> 00:33:01,950 ¿Qué estás haciendo? 764 00:33:01,985 --> 00:33:04,553 Mira, es muy difícil de explicar, 765 00:33:04,588 --> 00:33:06,354 pero créeme cuando digo 766 00:33:06,390 --> 00:33:09,394 que hay muchas, muchas vidas en juego aquí. 767 00:33:09,410 --> 00:33:13,295 Así que, por favor, baja el arma, ¿eh? 768 00:33:17,868 --> 00:33:19,201 ¡No! 769 00:33:39,523 --> 00:33:41,523 Amenadiel. 770 00:33:41,558 --> 00:33:43,892 Hijo de puta. 771 00:33:47,998 --> 00:33:49,464 ¿Cómo? 772 00:33:49,499 --> 00:33:51,466 Ve. 773 00:34:13,957 --> 00:34:16,124 Lo siento, Mamá. 774 00:34:17,995 --> 00:34:20,528 Pero me temo que esto termina ahora. 775 00:34:26,816 --> 00:34:29,994 Has herido a demasiada gente, Mamá. Tienes que parar. 776 00:34:30,030 --> 00:34:32,679 Sabes que todo lo que he hecho, lo he hecho por nosotros, 777 00:34:32,682 --> 00:34:33,737 por nuestra familia. 778 00:34:33,740 --> 00:34:35,650 Me usaste. 779 00:34:35,686 --> 00:34:37,352 Usaste a Chloe. 780 00:34:37,387 --> 00:34:39,020 ¿Yo? 781 00:34:39,056 --> 00:34:40,522 ¿Y qué hay de tu padre? 782 00:34:40,557 --> 00:34:43,558 Creó a Chloe solo para manipularte. 783 00:34:44,661 --> 00:34:47,228 Lucifer, mira. 784 00:34:47,264 --> 00:34:49,064 Tenemos la espada. 785 00:34:49,099 --> 00:34:52,834 Al fin, después de todo, podemos tener nuestra venganza. 786 00:34:52,869 --> 00:34:55,537 Podemos destruirlo. 787 00:34:55,572 --> 00:34:57,178 Podemos recuperar nuestro hogar. 788 00:34:57,209 --> 00:34:59,307 ¡No me voy, mamá! 789 00:34:59,343 --> 00:35:00,976 Vale. 790 00:35:01,011 --> 00:35:03,311 Puedo cuidar de ella para los dos. 791 00:35:03,347 --> 00:35:08,383 Solo dame la espada y yo haré el resto. 792 00:35:10,402 --> 00:35:12,569 Por favor, hijo. Solo... 793 00:35:12,589 --> 00:35:16,157 Solo quiero una oportunidad de empezar de nuevo. 794 00:35:16,193 --> 00:35:19,728 Pero... ¿volver a casa? 795 00:35:21,783 --> 00:35:24,332 Eso no es empezar de nuevo, eso es... 796 00:35:24,368 --> 00:35:26,401 eso es retroceder. 797 00:35:28,305 --> 00:35:30,872 Y no es bueno para nadie. 798 00:35:33,710 --> 00:35:37,679 Así que es hora de que sigas adelante, Mamá. 799 00:35:40,384 --> 00:35:42,984 Incluso si significa que no te volveré a ver nunca más. 800 00:35:44,454 --> 00:35:45,820 Lucifer. 801 00:35:45,856 --> 00:35:47,355 ¡No! 802 00:35:50,627 --> 00:35:53,028 Diablos, ha funcionado. 803 00:35:54,498 --> 00:35:57,499 Supongo que puede rasgar cualquier cosa, incluso el mismo mundo. 804 00:35:57,534 --> 00:35:59,367 ¿Qué es eso? 805 00:35:59,436 --> 00:36:01,002 No es nada. 806 00:36:01,038 --> 00:36:03,838 Al menos, por ahora. 807 00:36:05,108 --> 00:36:08,143 Esta es la verdadera forma de avanzar, Mamá. 808 00:36:08,178 --> 00:36:11,947 Crear un mundo completamente nuevo, tu propio mundo, sin Padre. 809 00:36:11,982 --> 00:36:14,215 Pero ¿qué hay de ti? 810 00:36:14,251 --> 00:36:16,718 ¿Amenadiel? ¿Mis hijos? 811 00:36:16,753 --> 00:36:19,220 Sabes que si volvemos al Cielo, 812 00:36:19,256 --> 00:36:21,122 habrá una guerra. 813 00:36:21,158 --> 00:36:22,958 Y en la guerra, 814 00:36:22,993 --> 00:36:26,061 siempre hay víctimas. 815 00:36:27,931 --> 00:36:32,133 Lo último que quiero es herir a mis hijos. 816 00:36:32,169 --> 00:36:34,069 Lo sé. 817 00:36:34,104 --> 00:36:36,371 Así que, por favor, 818 00:36:36,406 --> 00:36:39,874 que se haga la luz. 819 00:36:46,016 --> 00:36:47,782 Mi ángel. 820 00:36:49,353 --> 00:36:52,554 Te echaré de menos... 821 00:36:52,589 --> 00:36:54,689 muchísimo. 822 00:38:31,955 --> 00:38:34,522 Lo siento, Daniel. Ella no... 823 00:38:36,359 --> 00:38:37,625 ha muerto. 824 00:38:38,962 --> 00:38:41,229 ¿Mamá? 825 00:38:44,301 --> 00:38:46,601 ¿"Mamá"? 826 00:38:46,636 --> 00:38:49,637 Mis hijos tienen diez años. 827 00:38:49,673 --> 00:38:52,107 Claro, por supuesto. 828 00:38:52,142 --> 00:38:53,942 Charlotte. 829 00:38:55,128 --> 00:38:57,495 Qué... ¿qué sucede? 830 00:38:57,531 --> 00:38:59,581 ¿Por qué estoy en la playa? 831 00:38:59,616 --> 00:39:01,116 Te caíste del muelle. 832 00:39:01,151 --> 00:39:03,351 ¿Me caí del...? 833 00:39:03,386 --> 00:39:04,819 Está bien. Te tengo. 834 00:39:04,855 --> 00:39:07,222 ¿Quién eres? 835 00:39:15,899 --> 00:39:19,434 ¿Qué crees que le pasará a Charlotte? 836 00:39:19,469 --> 00:39:23,182 Bueno, dado el historial de su bufete de abogados, probablemente no mucho. 837 00:39:23,221 --> 00:39:25,366 ¿Sabes?, cuanto más pienso en ello, más creo 838 00:39:25,369 --> 00:39:27,158 que Hector mató a las dos víctimas. 839 00:39:27,161 --> 00:39:28,821 ¿Qué, crees que mató a su propio hermano? 840 00:39:28,824 --> 00:39:30,508 Creo que tú serías el primero en estar de acuerdo. 841 00:39:30,511 --> 00:39:32,881 Ya sabes, las cosas entre familias se pueden poner muy acaloradas. 842 00:39:33,884 --> 00:39:35,717 Sí. Acaloradas. 843 00:39:35,752 --> 00:39:38,186 Y Ella encontró un soplete Mondo en el coche de Héctor, 844 00:39:38,221 --> 00:39:40,188 - así que ahí está. - Ya. 845 00:39:40,223 --> 00:39:42,957 Lo único que todavía no entiendo es 846 00:39:42,993 --> 00:39:45,360 que parecía que tenías algún indicio de esto 847 00:39:45,395 --> 00:39:47,428 desde el principio, así que... 848 00:39:47,464 --> 00:39:48,730 ¿por qué no me dejaste entrar? 849 00:39:50,133 --> 00:39:51,566 Bueno, tú... 850 00:39:51,601 --> 00:39:54,302 Porque en este punto, o confías en mí o no. 851 00:39:54,337 --> 00:39:55,872 Detective, confío en ti... 852 00:39:55,888 --> 00:39:58,072 Mira, si crees que no te perdonaría 853 00:39:58,108 --> 00:40:00,308 por tus errores o tus defectos, 854 00:40:00,343 --> 00:40:03,745 si crees eso no sé quién eres realmente ya, 855 00:40:03,780 --> 00:40:05,146 estás equivocado. 856 00:40:18,777 --> 00:40:20,361 Linda, mírate. 857 00:40:22,365 --> 00:40:23,865 Lucifer. 858 00:40:23,900 --> 00:40:26,018 Estoy bien. 859 00:40:26,049 --> 00:40:27,902 Es mi culpa. 860 00:40:27,938 --> 00:40:29,771 Desde un principio, no debería haber dejado que te vieras 861 00:40:29,806 --> 00:40:31,539 envuelta en nada de esto. 862 00:40:31,575 --> 00:40:33,175 No es que no supiera que estaba tratando 863 00:40:33,210 --> 00:40:36,511 con la más poderosa, bueno... 864 00:40:36,546 --> 00:40:38,546 con la familia más disfuncional 865 00:40:38,582 --> 00:40:40,648 en el universo. 866 00:40:43,353 --> 00:40:45,687 Lucifer. 867 00:40:45,722 --> 00:40:49,257 Me adentré en esto con los ojos bien abiertos, 868 00:40:49,292 --> 00:40:52,393 elegí ser tu amiga 869 00:40:52,429 --> 00:40:55,096 y afronté todo lo que viene con eso. 870 00:40:55,131 --> 00:40:56,564 El bueno, 871 00:40:56,600 --> 00:40:58,600 el malo y el tostado. 872 00:41:01,393 --> 00:41:02,977 ¿Qué? 873 00:41:04,564 --> 00:41:07,475 Me acabo de dar cuenta de algo que tengo que hacer. 874 00:41:08,173 --> 00:41:12,317 Pero... centrémonos en ti, ¿vale? 875 00:41:12,415 --> 00:41:15,283 Ya basta de mí. 876 00:41:20,323 --> 00:41:23,558 Detective. Hola, soy yo. 877 00:41:23,593 --> 00:41:25,593 Lucifer. 878 00:41:25,628 --> 00:41:28,363 Solo quería disculparme 879 00:41:28,398 --> 00:41:32,066 por ser, bueno, por ser tan evasivo. 880 00:41:32,102 --> 00:41:36,437 Pero también quería decir que estoy harto de esconderme. 881 00:41:36,473 --> 00:41:40,775 Así que ahora voy a decirte la verdad sobre mí. 882 00:41:40,810 --> 00:41:43,644 Porque creo que es la hora de abrirte los ojos 883 00:41:43,680 --> 00:41:48,216 en cuanto a las cosas extrañas que algunas veces suceden a mi alrededor. 884 00:41:48,251 --> 00:41:51,926 Por qué mi hermano es tan santo y Maze es tan... lo contrario. 885 00:41:52,869 --> 00:41:56,061 Y soy tan... bueno, magnético. 886 00:41:57,994 --> 00:41:59,804 No, pero en serio, yo... 887 00:42:00,354 --> 00:42:02,104 Quiero contártelo todo. 888 00:42:03,941 --> 00:42:06,090 Basta de ir hacia atrás.