1 00:00:00,328 --> 00:00:03,004 - Trong tập trước của Lucifer... - Tôi không nói dối. 2 00:00:03,039 --> 00:00:05,273 Tôi định dùng Thanh kiếm Lửa 3 00:00:05,281 --> 00:00:06,881 để cắt xuyên qua Cổng Thiên Đường. 4 00:00:06,914 --> 00:00:08,048 Sau đó thì sao? 5 00:00:08,084 --> 00:00:10,046 Kế hoạch của tôi là đưa Mẹ vào Thiên Đường 6 00:00:10,062 --> 00:00:12,052 rồi đóng luôn cánh cổng lại. 7 00:00:12,088 --> 00:00:14,665 LUCIFER: Chắc còn thiếu mất một mảnh. MOM: Nếu tìm ra hung thủ, 8 00:00:14,667 --> 00:00:16,590 con có thể tìm thấy phần còn lại của Thanh kiếm Lửa. 9 00:00:16,626 --> 00:00:18,066 Năm ngoái tôi phải trải qua nhiều chuyện, 10 00:00:18,094 --> 00:00:20,427 và ứng tác giúp tôi định hướng lại bản thân. 11 00:00:20,463 --> 00:00:21,695 LUCIFER: Amenadiel nói với cô về 12 00:00:21,697 --> 00:00:22,898 việc trở lại Thiên Đường, phải không? 13 00:00:22,901 --> 00:00:25,366 Anh phải nói với tôi chứ! 14 00:00:25,401 --> 00:00:28,602 Như đã hứa, đây là chìa khóa của một chiếc két an toàn. 15 00:00:28,638 --> 00:00:31,405 LAPD. Bianca Ruiz, cô đã bị bắt. 16 00:00:31,440 --> 00:00:34,805 Con có chắc đây là mọi thứ ở trong cái két không? 17 00:00:34,844 --> 00:00:36,410 Chúng ta sẽ giải quyết được. Còn nhiều thời gian mà. 18 00:00:36,412 --> 00:00:37,820 MOM: Nhưng mẹ thì không đâu. 19 00:00:37,844 --> 00:00:41,115 Chúa bẻ Thanh kiếm Lửa thành 3 phần riêng biệt. 20 00:00:41,117 --> 00:00:43,117 Lưỡi kiếm của Cái chết, Trái tim của Sự sống 21 00:00:43,152 --> 00:00:45,152 và chiếc chìa khóa để kết hợp chúng lại với nhau. 22 00:00:45,187 --> 00:00:47,254 Nhìn xuống dưới đi. 23 00:00:47,290 --> 00:00:49,489 Ông ấy giao nó cho anh. 24 00:00:49,520 --> 00:00:51,253 Chúc mừng em vì đã bắt được Nữ hoàng Tequila. 25 00:00:51,286 --> 00:00:52,660 Chet vẫn chưa bị bắt, 26 00:00:52,695 --> 00:00:54,061 mọi chuyện vẫn chưa kết thúc đâu. 27 00:00:54,096 --> 00:00:55,696 Tôi cần thứ mà Zeke đã bán. 28 00:00:55,765 --> 00:00:57,174 29 00:00:57,206 --> 00:00:58,999 Đời tôi thế là hết! 30 00:01:04,307 --> 00:01:05,939 ♪ Lonely shadows following me... ♪ 31 00:01:08,643 --> 00:01:09,743 Ow. 32 00:01:09,779 --> 00:01:12,667 ♪ Lonely ghosts come a-callin' ♪ 33 00:01:12,706 --> 00:01:13,914 ♪ Lonely voices talking to me ♪ 34 00:01:13,949 --> 00:01:15,649 ♪ Now I'm gone, now I'm gone, now I'm gone ♪ 35 00:01:15,685 --> 00:01:17,284 ♪ And my mother told me ♪ 36 00:01:17,320 --> 00:01:21,221 ♪ Son, let it be ♪ 37 00:01:21,257 --> 00:01:22,389 ♪ Sold my soul to the calling... ♪ 38 00:01:22,425 --> 00:01:25,559 ♪ Sold my soul to... ♪ 39 00:01:25,594 --> 00:01:30,297 40 00:01:30,333 --> 00:01:33,634 41 00:01:33,669 --> 00:01:37,137 42 00:01:37,173 --> 00:01:39,473 43 00:01:39,508 --> 00:01:42,476 44 00:01:42,511 --> 00:01:43,977 45 00:01:44,013 --> 00:01:46,213 46 00:01:46,248 --> 00:01:48,082 Xin chào? 47 00:01:48,117 --> 00:01:50,284 Đây là Charlotte Richards. 48 00:01:50,319 --> 00:01:52,319 Tôi cần giúp đỡ. 49 00:01:52,355 --> 00:01:54,455 ♪ Oh, gimme that fire ♪ 50 00:01:54,490 --> 00:01:56,056 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 51 00:01:56,092 --> 00:01:58,625 ♪ Oh, gimme that fire ♪ 52 00:01:58,661 --> 00:02:00,294 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 53 00:02:00,329 --> 00:02:02,896 ♪ Oh, gimme that. ♪ 54 00:02:02,932 --> 00:02:04,732 Cậu có nhìn thấy không, Luci? 55 00:02:04,767 --> 00:02:07,356 Nó thực sự là mảnh cuối cùng. 56 00:02:07,392 --> 00:02:08,591 Không thể tin được. 57 00:02:08,619 --> 00:02:10,485 Ồ, nhưng tôi tin đấy. 58 00:02:10,527 --> 00:02:12,261 Cha cổ hủ thật! (Ý nói đến việc giao vật quan trọng cho con trưởng trong nhà) 59 00:02:12,285 --> 00:02:14,066 Để mảnh cuối cùng của Thanh kiếm Lửa 60 00:02:14,102 --> 00:02:16,402 ngay dưới mũi chúng ta, mà khoan... 61 00:02:16,437 --> 00:02:17,436 mũi của anh, 62 00:02:17,472 --> 00:02:19,005 suốt thời gian qua. 63 00:02:19,040 --> 00:02:21,040 64 00:02:21,075 --> 00:02:22,308 Hay nhỉ? 65 00:02:22,343 --> 00:02:23,709 Thật nực cười. 66 00:02:23,745 --> 00:02:25,761 Ý tôi là, cứ như thể Cha 67 00:02:25,797 --> 00:02:27,029 giơ "ngón tay thối" lên vậy. 68 00:02:27,065 --> 00:02:29,365 Cậu nói gì thế? 69 00:02:30,635 --> 00:02:33,102 Điều này chứng minh tôi là đứa con mà Ông yêu thích. 70 00:02:33,137 --> 00:02:36,939 Uh, không đâu, nó chứng minh một lần nữa 71 00:02:36,974 --> 00:02:40,409 chúng ta bị Cha thao túng như mọi khi. 72 00:02:40,445 --> 00:02:42,278 Nhưng, này, chuyện khác là gì nhỉ? 73 00:02:42,313 --> 00:02:44,013 Ít ra thì chúng ta có nó rồi. 74 00:02:44,048 --> 00:02:45,614 Vậy nên... 75 00:02:50,088 --> 00:02:51,987 Đưa tôi đi, Anh trai. 76 00:02:52,023 --> 00:02:54,090 Thanh kiếm không tự cháy được đâu. 77 00:02:55,393 --> 00:02:58,094 Hãy... ồ, đưa cho tôi đi. 78 00:02:58,129 --> 00:03:00,262 Đưa đây. Đừng trở nên ngu ngốc nữa, Anh trai. 79 00:03:00,298 --> 00:03:02,198 Ông phải biết là tôi khỏe gấp 10 lần ông đấy. 80 00:03:02,233 --> 00:03:03,799 Nhưng tôi được yêu thích. 81 00:03:03,827 --> 00:03:05,727 Ồ, đúng đấy. Tất nhiên rồi. 82 00:03:05,779 --> 00:03:07,279 Đứa đó. 83 00:03:08,939 --> 00:03:11,573 Đừng để tôi phải đánh ông. 84 00:03:11,601 --> 00:03:13,701 Đừng quên ông không còn là Thiên Thần như trước đây nữa rồi. 85 00:03:15,246 --> 00:03:17,913 Đúng thế, Luci. 86 00:03:17,949 --> 00:03:19,815 Ồ. 87 00:03:19,851 --> 00:03:21,881 Tôi không muốn ông ảo tưởng sức mạnh nữa đâu. 88 00:03:21,916 --> 00:03:23,149 Không sao. 89 00:03:23,184 --> 00:03:26,119 Tôi chỉ cần chút thời gian để xử lý mọi chuyện thôi. 90 00:03:26,154 --> 00:03:27,587 Xử lý á? 91 00:03:27,622 --> 00:03:30,223 Được rồi. 92 00:03:30,258 --> 00:03:31,991 Hãy coi như chúng ta không vội gì cả. 93 00:03:32,027 --> 00:03:33,926 Tùy ông thôi. 94 00:03:33,962 --> 00:03:35,962 Tôi nghĩ chắc phải tắt đầu thu camera đi rồi, 95 00:03:35,997 --> 00:03:37,597 nếu ông muốn khóc thì 96 00:03:37,632 --> 00:03:40,333 hãy ăn ít kem Häagen-Daz trong tủ lạnh nhé. 97 00:03:40,368 --> 00:03:42,235 ♪ ♪ 98 00:03:55,150 --> 00:03:56,449 99 00:03:57,519 --> 00:04:00,757 Bà làm tôi sợ đấy. Chúa ạ! 100 00:04:00,796 --> 00:04:03,132 Nữ thần. 101 00:04:03,141 --> 00:04:04,429 Thôi kệ đi. 102 00:04:04,452 --> 00:04:06,225 Tôi cần được chăm sóc y tế. 103 00:04:06,261 --> 00:04:07,687 Tôi bị thương rồi. 104 00:04:07,726 --> 00:04:09,697 Vậy thì bà đến bệnh viện đi. 105 00:04:09,732 --> 00:04:13,093 Đây không phải là vết thương của con người, 106 00:04:13,124 --> 00:04:15,469 và vì bà đã biết tôi là ai 107 00:04:15,505 --> 00:04:17,672 hay cái gì, 108 00:04:17,707 --> 00:04:21,104 nên tôi muốn bà vá vết thương lại giúp tôi. 109 00:04:21,127 --> 00:04:23,277 Tại sao mọi người cứ đối xử với tôi như vậy nhỉ? 110 00:04:23,313 --> 00:04:24,916 Tôi là một bác sỹ, 111 00:04:24,948 --> 00:04:27,848 vá víu không phải là việc của tôi. 112 00:04:27,884 --> 00:04:29,383 Ồ. 113 00:04:30,586 --> 00:04:33,521 Nhưng giờ thì phải rồi. 114 00:04:33,556 --> 00:04:36,691 Tôi sẽ nhìn một chút. 115 00:04:36,726 --> 00:04:38,960 Tuyệt vời. 116 00:04:41,798 --> 00:04:44,799 Tôi phải cảnh báo, bà có thể sẽ phải... 117 00:04:44,834 --> 00:04:46,567 118 00:04:48,471 --> 00:04:50,338 - cúi xuống. - Cái gì cơ?! 119 00:04:50,373 --> 00:04:51,973 Ai đã làm thế với bà vậy? 120 00:04:52,008 --> 00:04:54,275 Ý tôi là, có phải Lucifer không? 121 00:04:54,310 --> 00:04:55,950 Ý tôi là... 122 00:04:55,989 --> 00:04:58,479 123 00:04:58,514 --> 00:04:59,947 vô tình. 124 00:04:59,983 --> 00:05:01,854 Như kiểu tai nạn, do sử dụng 125 00:05:01,893 --> 00:05:03,651 Thanh kiếm Lửa. 126 00:05:03,686 --> 00:05:04,952 127 00:05:04,988 --> 00:05:06,854 Được rồi, để tôi xem nào. 128 00:05:13,162 --> 00:05:14,962 Băng dính. 129 00:05:16,566 --> 00:05:17,498 Tin tôi đi. 130 00:05:17,533 --> 00:05:20,267 Thứ này vi diệu lắm. 131 00:05:20,303 --> 00:05:24,905 ♪ Slow burn ♪ 132 00:05:24,941 --> 00:05:26,340 ♪ Push it out right. ♪ 133 00:05:26,376 --> 00:05:28,142 Thật là nực cười. 134 00:05:28,177 --> 00:05:29,276 Em có kinh nghiệm 135 00:05:29,312 --> 00:05:31,078 với những người đàn ông yếu đuối, đúng không? 136 00:05:31,114 --> 00:05:32,580 Hôm nay anh tự nhận thức được bản thân cơ đấy. 137 00:05:32,615 --> 00:05:33,848 Không, ý anh là Dan cơ. 138 00:05:33,872 --> 00:05:35,082 Dù sao thì, nói anh nghe, 139 00:05:35,118 --> 00:05:37,585 làm sao em khiến họ dừng việc suy nghĩ quá nhiều về mọi thứ? 140 00:05:37,620 --> 00:05:39,086 Ai nghĩ nhiều thế? 141 00:05:39,122 --> 00:05:40,221 Amenadiel. 142 00:05:40,256 --> 00:05:41,989 Anh ta biến một lời khen 143 00:05:42,025 --> 00:05:43,824 thành thứ gì đó để lo lắng. 144 00:05:43,860 --> 00:05:46,260 Ý anh là, anh ấy nên thấy vui vì là đứa con yêu thích của Bố chứ. 145 00:05:46,295 --> 00:05:49,196 Khoan đã, bố anh không nói điều đó cho hai người sao? 146 00:05:49,232 --> 00:05:53,100 Có, nhưng sử dụng tiếng Sumer. 147 00:05:53,136 --> 00:05:56,670 Anh biết đấy, càng nghe nhiều về bố anh, 148 00:05:56,706 --> 00:05:58,773 em lại càng hiểu tại sao anh... 149 00:05:58,808 --> 00:06:01,075 là chính anh. 150 00:06:01,110 --> 00:06:02,843 ELLA: Thi thể bị ném xuống. 151 00:06:02,879 --> 00:06:05,813 Lạ quá, không chỉ bởi vì 152 00:06:05,848 --> 00:06:07,982 vụ khỏa thân với cái đầu bị rán cháy. 153 00:06:08,017 --> 00:06:12,820 Ai đó đã cạo hết lông của gã tội nghiệp này. 154 00:06:12,855 --> 00:06:15,456 Hmm. Có lẽ hung thủ của chúng ta bị chaetophobia. 155 00:06:15,525 --> 00:06:17,024 Nỗi sợ tóc. 156 00:06:17,060 --> 00:06:19,172 Ở Địa Ngục vụ này vui lắm. 157 00:06:19,175 --> 00:06:20,761 Có nhiều tóc giả bị đưa vào. 158 00:06:20,797 --> 00:06:24,465 Nhưng tôi khá chắc chắn... 159 00:06:24,500 --> 00:06:26,434 160 00:06:26,469 --> 00:06:28,302 anh ta từng tắm trong thuốc tẩy. 161 00:06:28,337 --> 00:06:29,964 CHLOE: Tức là kẻ chuyên nghiệp đã làm chuyện này. 162 00:06:29,967 --> 00:06:31,975 LUCIFER: Cứ như thể muốn biến mất khỏi Trái Đất vậy. 163 00:06:31,975 --> 00:06:32,807 ELLA: Tôi biết. 164 00:06:32,809 --> 00:06:36,210 Thật khó khi có ai đó muốn che đậy mọi dấu vết. 165 00:06:36,279 --> 00:06:39,013 Nếu ai đó có thể tìm ra thì đó chính là cậu, Ella ạ. 166 00:06:39,048 --> 00:06:41,048 Aw, ngọt ngào quá đi! 167 00:06:41,084 --> 00:06:42,550 LUCIFER: Ừ, tới lúc đó, 168 00:06:42,585 --> 00:06:44,852 thì tôi có vài việc cá nhân cần giải quyết. 169 00:06:44,887 --> 00:06:47,521 Cậu không mấy khi nói mấy câu này, 170 00:06:47,557 --> 00:06:49,023 nhưng khi nói ra... 171 00:06:51,527 --> 00:06:53,494 172 00:06:53,529 --> 00:06:54,895 173 00:06:55,832 --> 00:06:57,098 - Bác sỹ. - Xin chào. 174 00:06:57,133 --> 00:06:59,418 Lucifer, sao thế? 175 00:06:59,421 --> 00:07:01,431 Cho tôi hỏi, chị có gặp Amenadiel không? 176 00:07:01,434 --> 00:07:02,337 Không. 177 00:07:02,340 --> 00:07:05,806 Không gặp người đó. 178 00:07:05,842 --> 00:07:07,908 Chị có thể dừng việc nói năng kì lạ và cho cho tôi vào được không? 179 00:07:08,744 --> 00:07:10,244 Mẹ. 180 00:07:10,279 --> 00:07:12,697 Mẹ làm gì ở đây thế? 181 00:07:12,720 --> 00:07:14,949 Ồ, con biết đấy, chuyện của nữ giới thôi mà. 182 00:07:14,984 --> 00:07:17,494 LUCIFER: Mấy vụ khỏa thân á? 183 00:07:17,541 --> 00:07:19,369 Bác sỹ Linda, tôi không nghĩ chị lại như thế. 184 00:07:19,392 --> 00:07:21,222 185 00:07:21,257 --> 00:07:22,823 Cái gì kia? 186 00:07:27,263 --> 00:07:30,297 Được rồi, mẹ nói luôn đi, Mẹ. 187 00:07:30,333 --> 00:07:31,999 Có gì đâu. 188 00:07:32,034 --> 00:07:33,879 Thằng nhãi hư hỏng, 189 00:07:33,910 --> 00:07:35,136 Chet Ruiz, đâm mẹ, 190 00:07:35,171 --> 00:07:36,504 và giờ vết thương xuất hiện ánh sáng. 191 00:07:36,539 --> 00:07:38,539 Nó... nó đâu phải chuyện lớn. 192 00:07:38,574 --> 00:07:40,374 Sao cơ? 193 00:07:40,409 --> 00:07:41,942 Nó là chuyện vĩ đại đấy. 194 00:07:41,978 --> 00:07:44,345 Mẹ, nếu sức mạnh của mẹ lên tới mức này, 195 00:07:44,380 --> 00:07:47,181 thì cơ thể này sẽ không thể chứa được nó, mẹ sẽ... mẹ sẽ nổ tung. 196 00:07:47,216 --> 00:07:48,570 Ôi, không. 197 00:07:48,601 --> 00:07:49,950 Con phải tìm Amenadiel ngay. 198 00:07:49,986 --> 00:07:51,519 Thôi đừng. 199 00:07:51,554 --> 00:07:52,686 Ý mẹ là, con lo lắng 200 00:07:52,722 --> 00:07:54,188 - là đã đủ rồi. 201 00:07:54,223 --> 00:07:55,771 - Không đâu, Mẹ ạ. 202 00:07:55,773 --> 00:07:58,592 Amenadiel giữ mảnh cuối cùng của thanh kiếm. 203 00:07:58,628 --> 00:08:00,461 Con... con đang đùa à? 204 00:08:00,496 --> 00:08:03,264 Con trai, sao con không nói gì? 205 00:08:03,299 --> 00:08:06,800 Giờ chúng ta có thể kích hoạt nó và phá Cổng Thiên Đường 206 00:08:06,836 --> 00:08:11,672 và mẹ có thể gặp... những đứa con của mình. 207 00:08:11,707 --> 00:08:16,043 Đúng rồi, nhưng giờ con cần phải tìm Amenadiel 208 00:08:16,078 --> 00:08:17,978 và mẹ cần tránh xa con người ra. 209 00:08:18,014 --> 00:08:19,914 Giờ mẹ là... bom hẹn giờ rồi. 210 00:08:19,949 --> 00:08:21,382 Uh, um, thật ra thì, 211 00:08:21,417 --> 00:08:26,153 nhắc mới nhớ, mẹ... có lẽ đã 212 00:08:26,189 --> 00:08:29,890 hại... ai đó. 213 00:08:31,431 --> 00:08:32,563 Ôi, không. 214 00:08:32,566 --> 00:08:33,557 Không, không, không. 215 00:08:33,560 --> 00:08:36,463 Con vừa từ hiện trường vụ án về, người đàn ông với cái đầu bị cháy. 216 00:08:36,465 --> 00:08:37,865 Hãy nói rằng đó không phải là Chet đi. 217 00:08:37,900 --> 00:08:40,501 Thám tử đang lo vụ này. 218 00:08:40,536 --> 00:08:42,670 Đừng lo. Mẹ thuê dân chuyên nghiệp dọn vụ này rồi. 219 00:08:42,705 --> 00:08:43,704 Mẹ không hiểu. 220 00:08:43,739 --> 00:08:46,840 Thám tử rất giỏi, giỏi đến khó chịu luôn. 221 00:08:46,876 --> 00:08:49,376 Thế thì chúng ta chỉ cần tìm Amenadiel thôi, nhỉ? 222 00:08:49,412 --> 00:08:51,312 - Đúng. - Và lấy mảnh đó. 223 00:08:51,347 --> 00:08:52,813 Bởi vì nếu bọn con không đưa mẹ trở về Thiên Đường 224 00:08:52,815 --> 00:08:54,181 trước khi Thám tử bắt được mẹ, 225 00:08:54,217 --> 00:08:57,585 thì cô ấy sẽ trở thành cái bánh mỳ nướng, nghĩa đen đấy. 226 00:08:59,186 --> 00:09:00,352 227 00:09:00,395 --> 00:09:06,238 Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 228 00:09:12,856 --> 00:09:14,931 Chú cũng dẫm phải vỏ chuối phải không? 229 00:09:14,934 --> 00:09:17,043 - Sao cơ? - Cháu e rằng chú cần phải phẫu thuật. 230 00:09:18,041 --> 00:09:19,273 Đừng nói nhiều. 231 00:09:19,317 --> 00:09:20,480 Trẻ con mà. 232 00:09:20,515 --> 00:09:22,315 Tôi... 233 00:09:22,350 --> 00:09:24,484 Vì thế tôi để Mẹ ở trong hầm rượu của Lux, 234 00:09:24,519 --> 00:09:26,085 chuyện là thế đấy. 235 00:09:26,121 --> 00:09:27,386 Đau. 236 00:09:27,422 --> 00:09:29,055 Yếu. 237 00:09:29,090 --> 00:09:30,729 Tôi vẫn không hiểu anh ở đây để làm gì. 238 00:09:30,761 --> 00:09:33,860 Vì tôi cần thợ săn tiền thưởng giỏi nhất ra ngoài kia. 239 00:09:33,895 --> 00:09:35,095 Tôi có thể giải quyết chuyện của Thám tử, 240 00:09:35,130 --> 00:09:36,729 và tôi cần cô đi tìm Amenadiel. 241 00:09:36,765 --> 00:09:38,631 Rồi chúng ta có thể lấy mặt dây chuyền, hợp nhất thanh kiếm 242 00:09:38,666 --> 00:09:40,533 trước khi Mẹ tỏa sáng ở khắp mọi nơi. 243 00:09:40,568 --> 00:09:42,055 Chú không cần nói kiểu ẩn dụ như vậy đâu. 244 00:09:42,058 --> 00:09:43,802 Cháu có thể đỡ được chuyện của người lớn mà. 245 00:09:43,805 --> 00:09:45,701 MAZE: Nếu mẹ anh nổ thì sao? 246 00:09:45,758 --> 00:09:47,102 Sao tôi phải quan tâm nhỉ? 247 00:09:47,105 --> 00:09:50,409 Bởi vì sẽ có rất rất nhiều người bị thương. 248 00:09:50,445 --> 00:09:51,466 Rồi sao? 249 00:09:51,469 --> 00:09:53,225 Ồ, hay lắm, Maze ạ, tôi biết là cô 250 00:09:53,228 --> 00:09:54,974 quan tâm đến vài người đấy. 251 00:09:57,118 --> 00:09:59,118 Được rồi. 252 00:09:59,154 --> 00:10:00,453 Nhưng anh phải trả tiền cho tôi theo đúng luật. 253 00:10:00,488 --> 00:10:01,687 Không có khuyến mại đâu. 254 00:10:01,723 --> 00:10:02,755 Tất nhiên. 255 00:10:02,824 --> 00:10:04,290 256 00:10:04,325 --> 00:10:05,825 Ồ. Cho chú cái kẹo mút đi. 257 00:10:05,860 --> 00:10:08,995 Xin lỗi, yếu đuối thì không được đâu. 258 00:10:13,468 --> 00:10:15,768 ♪ ♪ 259 00:10:15,804 --> 00:10:19,172 ♪ My night is day, yeah... ♪ 260 00:10:19,207 --> 00:10:22,589 Tôi đã kiểm tra dấu vân tay, 261 00:10:22,628 --> 00:10:26,612 đó là em trai anh, Chet. 262 00:10:26,648 --> 00:10:28,581 Tôi rất tiếc. 263 00:10:28,616 --> 00:10:30,483 Tôi biết anh luôn sống ở Mexico, 264 00:10:30,552 --> 00:10:34,220 nhưng anh có biết ai là 265 00:10:34,255 --> 00:10:35,953 người muốn em trai anh chết không? 266 00:10:35,985 --> 00:10:38,791 Gia đình tôi có rất nhiều kẻ thù. 267 00:10:38,827 --> 00:10:41,701 Đó là lí do tôi bỏ đi, tránh xa 268 00:10:41,732 --> 00:10:43,596 đế chế Ruiz. 269 00:10:43,631 --> 00:10:45,832 Tôi đã cố gắng đưa Chet đi cùng tôi, nhưng... 270 00:10:45,867 --> 00:10:49,635 Nhưng không may là cậu ta đã dính vào việc kinh doanh của gia đình. 271 00:10:49,671 --> 00:10:53,406 Tôi biết cô là người đưa mẹ tôi vào tù. 272 00:10:53,441 --> 00:10:55,241 Tôi cũng biết cô điều tra Chet, 273 00:10:55,276 --> 00:10:58,277 nên tôi biết cô nghĩ gì về gia đình tôi. 274 00:10:58,313 --> 00:11:00,613 Nhưng tôi yêu em trai tôi. 275 00:11:02,283 --> 00:11:04,817 Nó không đáng phải chết. 276 00:11:04,853 --> 00:11:07,053 Nhất là chết như thế. 277 00:11:07,088 --> 00:11:09,689 Không ai đáng phải chết theo kiểu đó cả. 278 00:11:09,724 --> 00:11:12,892 Nghe này, tôi sẽ điều tra vụ này một cách cẩn thận và công bằng 279 00:11:12,927 --> 00:11:15,528 như tôi đã làm với những vụ khác. 280 00:11:15,563 --> 00:11:17,096 Tôi hứa với anh. 281 00:11:21,436 --> 00:11:24,036 Ah, thôi rồi. 282 00:11:24,072 --> 00:11:25,938 Manh mối đi rồi. Tôi tệ quá. 283 00:11:25,974 --> 00:11:29,675 Aw, đừng lo, anh bạn ạ. Tôi cũng tệ mà. 284 00:11:29,711 --> 00:11:32,879 Đó là lí do tại sao tôi luôn tạo một bản sao. 285 00:11:32,914 --> 00:11:34,046 Ôi, tốt thật. 286 00:11:34,082 --> 00:11:35,715 Hi vọng nó dẫn thẳng tới hung thủ giết Chet. 287 00:11:35,717 --> 00:11:36,682 Không đâu, 288 00:11:36,718 --> 00:11:37,998 nó đến từ một vụ án khác. 289 00:11:38,019 --> 00:11:39,719 Tôi chẳng tìm thấy gì 290 00:11:39,754 --> 00:11:41,905 từ hiện trường vụ án Chet Ruiz. 291 00:11:41,929 --> 00:11:44,522 Ôi, tốt... 292 00:11:44,525 --> 00:11:47,278 trong ngoặc kép, thật kinh khủng. 293 00:11:47,281 --> 00:11:48,995 Hãy nói là cậu có gì đó đi. 294 00:11:48,997 --> 00:11:51,163 Chẳng có gì cả. Bực thật đấy. 295 00:11:51,199 --> 00:11:53,442 Mình đang nghĩ đến một chuyện. 296 00:11:53,445 --> 00:11:55,028 Tôi tưởng cô vừa nói là không có gì cơ mà. 297 00:11:55,031 --> 00:11:56,769 Điều duy nhất chúng ta có thể chắc chắn 298 00:11:56,771 --> 00:11:58,697 là ai đó phải lái xe đến đó để vứt cái xác. 299 00:11:58,699 --> 00:12:01,674 Đội kỹ thuật đang kiểm tra những máy quay ở gần đó, 300 00:12:01,676 --> 00:12:04,944 nhưng đó là một nơi hẻo lánh nên đừng hi vọng quá nhiều. 301 00:12:04,979 --> 00:12:07,380 Ooh, đúng vậy. Tôi nghĩ cô nói đúng, cô Lopez. 302 00:12:07,415 --> 00:12:09,081 Thật buồn khi nhân chứng duy nhất của vụ này 303 00:12:09,117 --> 00:12:11,117 lại là Cha già đáng kính của tôi. 304 00:12:11,152 --> 00:12:13,886 Ồ, đúng rồi. Bố anh... 305 00:12:13,922 --> 00:12:15,655 luôn luôn quan sát chúng ta. 306 00:12:16,758 --> 00:12:19,926 Chờ đã. Chuyện đó cho tôi một ý tưởng. 307 00:12:19,961 --> 00:12:20,723 Thật sao? 308 00:12:20,726 --> 00:12:23,462 Hình ảnh chụp từ vệ tinh hầu như có 309 00:12:23,498 --> 00:12:24,619 mọi thứ, vậy nên... 310 00:12:24,622 --> 00:12:26,899 Vậy nên có thể sẽ có ảnh của hung thủ 311 00:12:26,935 --> 00:12:28,901 đến hoặc đi từ nhà kho ra. Chính xác. 312 00:12:28,937 --> 00:12:30,603 Ý tôi là, cũng đáng để thử mà, 313 00:12:30,638 --> 00:12:32,338 cảm ơn nhé, Lucifer. 314 00:12:32,373 --> 00:12:35,174 Không có gì. 315 00:12:35,209 --> 00:12:37,643 Đó là tôi. Chúa đã chọn tôi. 316 00:12:37,679 --> 00:12:39,069 Tôi là đứa con yêu thích. 317 00:12:39,072 --> 00:12:40,780 Suốt thời gian qua, tôi thực sự tưởng rằng 318 00:12:40,782 --> 00:12:43,316 Chúa đã mất niềm tin vào tôi nhưng không phải. 319 00:12:43,351 --> 00:12:44,538 Tôi mất niềm tin vào Ông ấy. 320 00:12:44,541 --> 00:12:46,607 Giờ tôi nhận ra rồi. 321 00:12:49,891 --> 00:12:52,992 Việc tôi bị mất sức mạnh chắc hẳn là một bài kiểm tra. 322 00:12:55,363 --> 00:12:57,997 Và nếu đúng như vậy, thì tôi trượt rồi. 323 00:12:58,032 --> 00:13:00,599 324 00:13:00,635 --> 00:13:02,868 Con rất xin lỗi, Cha. 325 00:13:02,904 --> 00:13:05,838 Ừ, thế miếng sườn lợn sao rồi? 326 00:13:05,873 --> 00:13:07,139 327 00:13:07,175 --> 00:13:09,141 Được rồi, tốt lắm. Dừng tại đó thôi. 328 00:13:09,177 --> 00:13:11,043 Này, cho tôi ít ánh sáng với. 329 00:13:11,079 --> 00:13:14,313 330 00:13:14,349 --> 00:13:15,748 Anh làm tốt lắm. 331 00:13:15,783 --> 00:13:18,317 Nhưng chúng ta nên tránh vài chủ đề, 332 00:13:18,353 --> 00:13:20,653 anh biết đấy, tôn giáo, chính trị, bất kì điều gì quá phân cực. 333 00:13:20,688 --> 00:13:21,654 Được không? 334 00:13:21,689 --> 00:13:23,322 Mm-hmm. Tôi hiểu hết mà. 335 00:13:23,358 --> 00:13:25,324 - Cứ giao cho tôi. - Hay lắm. 336 00:13:25,360 --> 00:13:27,259 Được rồi, hãy cho một kịch bản khác nhé. 337 00:13:27,295 --> 00:13:30,363 Oh, uh, nhân viên sở thú và con hươu cao cổ có thai. 338 00:13:30,398 --> 00:13:32,198 Tốt thôi. 339 00:13:32,233 --> 00:13:33,632 Sẵn sàng chưa? 340 00:13:35,837 --> 00:13:37,403 Diễn. 341 00:13:37,438 --> 00:13:38,671 Ôi, thần linh ơi! 342 00:13:38,740 --> 00:13:40,306 Tôi nghĩ nó sắp đẻ đến nơi rồi! 343 00:13:40,341 --> 00:13:41,574 Giúp tôi tới! 344 00:13:41,609 --> 00:13:43,075 Sao tôi có thể giúp anh trong khi tôi sắp 345 00:13:43,111 --> 00:13:44,176 giết bố của tôi cơ chứ?! 346 00:13:46,314 --> 00:13:47,947 Và cắt. 347 00:13:47,982 --> 00:13:49,382 348 00:13:49,417 --> 00:13:50,850 349 00:13:55,123 --> 00:13:56,822 Tiêu cực quá đấy, anh bạn. 350 00:13:56,858 --> 00:13:58,357 Anh biết không, 351 00:13:58,393 --> 00:13:59,792 hãy cố vui vẻ đi. 352 00:13:59,827 --> 00:14:01,460 Nhưng anh nói thứ này giúp tôi 353 00:14:01,496 --> 00:14:03,662 vượt qua những chuyện khó khăn cơ mà. 354 00:14:04,565 --> 00:14:06,632 Đúng thế. 355 00:14:09,937 --> 00:14:13,325 *APB cho biết nó đỗ ở bên kia đường. (APB - All-points bulletin: thông báo tới tất cả lực lượng trong khu vực về nghi phạm cần bắt giữ) 356 00:14:13,328 --> 00:14:14,974 Anh nói em nghe này, chúng ta đang lãng phí thời gian đấy. 357 00:14:15,009 --> 00:14:16,209 Nó là phương tiện duy nhất đỗ 358 00:14:16,244 --> 00:14:18,611 gần hiện trường vụ án trong khoảng từ nửa đêm đến 5h sáng. 359 00:14:18,646 --> 00:14:21,180 Ừ, nhưng sao em biết được đây là cái xe tải cần tìm? 360 00:14:21,215 --> 00:14:23,115 Ý anh là, ảnh này đâu có nhìn thấy biển số xe đâu. 361 00:14:23,151 --> 00:14:26,085 Ôi, làm ơn đi. Có mấy chiếc xe tải dán hình hoa bồ công anh đây? 362 00:14:26,120 --> 00:14:28,754 Không phải hoa bồ công anh, mà là mấy con sứa đấy. 363 00:14:28,790 --> 00:14:30,489 Cái gì? Sứa á? 364 00:14:30,525 --> 00:14:31,791 LUCIFER: Ừ. 365 00:14:31,826 --> 00:14:33,059 Anh chỉ đơn giản muốn rằng 366 00:14:33,094 --> 00:14:35,527 chúng ta nên tập trung vào những vấn đề nghiêm trọng hơn. 367 00:14:35,530 --> 00:14:37,764 - Ví dụ như? - Anh vui vì em hỏi, thật đấy. 368 00:14:37,804 --> 00:14:39,231 Cái chết của Celeste McDougall. 369 00:14:39,267 --> 00:14:40,800 Rất đáng nghi. 370 00:14:40,835 --> 00:14:43,369 - Bà ấy 92 tuổi. - Đúng, và rất khỏe mạnh. 371 00:14:43,404 --> 00:14:45,404 - Ý anh là, nhìn cái mặt tự mãn đó kìa. - Em biết rồi. 372 00:14:45,440 --> 00:14:47,573 Nhìn này. Vâng, em biết rồi. 373 00:14:47,608 --> 00:14:49,241 LAPD! 374 00:14:49,277 --> 00:14:50,943 Đứng yên! 375 00:14:52,080 --> 00:14:53,879 Anh còn nghĩ chúng ta đang lãng phí thời gian không? 376 00:14:58,951 --> 00:15:01,619 Chắc chắn phải nghĩ lại về món *lasagna ăn vào buổi trưa thôi. (Lasagna: một loại mì ống phẳng, rất rộng) 377 00:15:01,654 --> 00:15:03,187 Ôi, thần linh ơi. 378 00:15:03,222 --> 00:15:04,555 Mọi chuyện không phải như thế đâu. 379 00:15:04,578 --> 00:15:06,290 Sao cơ? Hôm nay *Minions ra ngoài chơi à? (Minions: nhân vật trong phim Despicable Me) 380 00:15:06,326 --> 00:15:08,826 Bỏ mũ ra, chậm thôi. 381 00:15:12,231 --> 00:15:15,499 Tôi biết chuyện này có vẻ tệ, nhưng chúng tôi có thể giải thích. 382 00:15:15,535 --> 00:15:16,767 Tôi là Ava. 383 00:15:16,803 --> 00:15:18,235 Đây là em gái tôi, Kathleen. 384 00:15:18,271 --> 00:15:19,537 Xin chào. Hai người khỏe không? 385 00:15:19,572 --> 00:15:21,038 Sát nhân hàng loạt thân thiện nhất từng thấy luôn. 386 00:15:21,074 --> 00:15:23,741 AVA: Ồ, anh vui tính quá. Chúng tôi không phải là kẻ giết người. 387 00:15:23,776 --> 00:15:24,909 Chúa ơi, không đâu. 388 00:15:24,944 --> 00:15:26,610 Chúng tôi kinh doanh Dandy Lyon Cleaners. 389 00:15:26,646 --> 00:15:28,779 Lyon là họ của chúng tôi. Được chứ? 390 00:15:28,815 --> 00:15:31,382 Dọn hiện trường vụ án, di chuyển thi thể. 391 00:15:31,417 --> 00:15:32,817 Tất cả những thứ nhầy nhụa. 392 00:15:32,852 --> 00:15:34,200 Nhưng hoàn toàn hợp pháp. 393 00:15:34,203 --> 00:15:36,727 Đúng thế, giống như người đàn ông tội nghiệp này, chết vì bị đau tim. 394 00:15:36,730 --> 00:15:37,965 Khoảng 2 tuần trước. 395 00:15:37,968 --> 00:15:39,757 Giải thích hoàn hoản lắm. 396 00:15:39,759 --> 00:15:41,759 - Anh biết mà. Đi thôi nhỉ, Thám tử? - Khoan đã. 397 00:15:41,761 --> 00:15:42,669 Tại sao xe tải của hai người 398 00:15:42,672 --> 00:15:45,262 lại ở bên ngoài một nhà kho bị bỏ hoang ở Eagle Rock 399 00:15:45,298 --> 00:15:46,831 vào lúc 3h đêm qua? 400 00:15:46,866 --> 00:15:49,307 Tôi... nghĩ chắc cô nhầm rồi. 401 00:15:49,322 --> 00:15:51,168 Chúng tôi không ở gần chỗ đó. 402 00:15:51,204 --> 00:15:52,903 Có vẻ... 403 00:15:52,939 --> 00:15:55,272 Ugh, không. Eagle Rock. 404 00:15:55,308 --> 00:15:57,608 Đừng có nói là em đi gặp Brad. 405 00:15:57,643 --> 00:15:59,210 Chị tưởng chuyện của em với gã khốn đó xong rồi cơ mà. 406 00:15:59,245 --> 00:16:01,779 Đúng thế, cho tới khi em va vào anh ấy ở Jamba Juice. 407 00:16:01,814 --> 00:16:03,180 LUCIFER: Hiểu rồi. 408 00:16:03,216 --> 00:16:05,750 Ý tôi là, còn gì dễ làm chúng ta say hơn là *Mango-A-Go-Go cơ chứ? (Mango-A-Go-Go: tên một đồ uống ở Jamba Juice) 409 00:16:05,785 --> 00:16:07,485 Chứng cứ ngoại phạm thích hợp. 410 00:16:07,520 --> 00:16:09,581 Bọn tôi sẽ hai người ở lại với *Soupy rồi đi đây. (Soupy Sales: diễn viên hài kịch) 411 00:16:09,583 --> 00:16:11,288 - Đi nào. - Không, đợi chút đã. 412 00:16:11,324 --> 00:16:12,623 Em nói chuyện với anh được chứ? 413 00:16:12,658 --> 00:16:14,047 Đủ rồi đấy. 414 00:16:14,050 --> 00:16:16,026 Tại sao anh cứ cố đẩy nhanh việc điều tra vậy? 415 00:16:16,028 --> 00:16:17,954 Tại sao anh vẫn giấu em sau tất cả 416 00:16:17,969 --> 00:16:19,435 mọi chuyện mà chúng ta trải qua chứ? 417 00:16:19,438 --> 00:16:21,310 Em biết là anh không nói dối mà, Thám tử. 418 00:16:21,313 --> 00:16:23,218 Nhưng anh cũng không nói hết cả sự thật nữa. 419 00:16:23,236 --> 00:16:24,802 Chuyện này có liên quan tới việc khiến anh 420 00:16:24,837 --> 00:16:26,704 buồn vào sáng nay không, 421 00:16:26,739 --> 00:16:27,772 chuyện gia đình anh à? 422 00:16:27,807 --> 00:16:30,341 Đúng thế, nhưng anh không thể giải thích, 423 00:16:30,376 --> 00:16:31,942 vì em sẽ không hiểu được đâu. 424 00:16:31,978 --> 00:16:33,911 Anh không nói thì làm sao em hiểu được. 425 00:16:33,946 --> 00:16:35,346 Bỏ qua đi. 426 00:16:35,381 --> 00:16:37,314 Em cứ tưởng chúng ta đã vượt qua chuyện này rồi. 427 00:16:37,350 --> 00:16:39,984 Sống trong quá khứ, Lucifer ạ, 428 00:16:40,019 --> 00:16:41,450 không phải là chuyện tốt đâu, cho bất kỳ ai. 429 00:16:49,050 --> 00:16:51,595 Tin tôi đi, anh bạn, anh sẽ thực sự được giải phóng 430 00:16:51,597 --> 00:16:53,330 một khi anh nắm rõ nó. 431 00:16:53,366 --> 00:16:55,175 Và tôi sẽ giúp anh. 432 00:16:55,178 --> 00:16:57,601 Cứ luyện tập đi. 433 00:16:57,637 --> 00:16:59,336 Anh là người tốt, Daniel ạ. 434 00:16:59,405 --> 00:17:01,172 Ừ. 435 00:17:01,908 --> 00:17:03,274 Ooh! 436 00:17:03,309 --> 00:17:04,575 Được rồi. 437 00:17:04,610 --> 00:17:06,277 Rồi. 438 00:17:06,312 --> 00:17:07,912 Wow. Anh khỏe thật. 439 00:17:07,947 --> 00:17:09,880 440 00:17:11,951 --> 00:17:14,218 Gia đình gì mà dị thế. 441 00:17:17,037 --> 00:17:18,689 "Anh sẽ nắm rõ nó. 442 00:17:18,724 --> 00:17:20,191 Cứ luyện tập đi." 443 00:17:21,553 --> 00:17:23,828 Và ôm nữa. 444 00:17:23,863 --> 00:17:25,830 Hai người định làm "chuyện đó" à? 445 00:17:25,865 --> 00:17:27,331 Cô ở đây làm gì? 446 00:17:27,366 --> 00:17:29,800 Tôi săn anh để lấy tiền thưởng, hỏi Lucifer ý. 447 00:17:29,836 --> 00:17:31,842 Đến lúc hợp nhất thanh kiếm rồi, Amenadiel. 448 00:17:31,845 --> 00:17:34,238 Tôi không nghĩ là tôi muốn đâu, Maze. 449 00:17:34,273 --> 00:17:36,140 Cha đã đưa cho tôi mảnh cuối cùng. 450 00:17:36,175 --> 00:17:37,295 Mọi chuyện thay đổi rồi. 451 00:17:37,298 --> 00:17:39,877 - Anh có đi không đây? - Nghĩ đi, Mazikeen. 452 00:17:39,879 --> 00:17:42,796 Mọi hành động, cảm xúc của tôi, 453 00:17:42,839 --> 00:17:45,206 đều là sự giả dối. 454 00:17:45,209 --> 00:17:47,457 Cô thấy đây, tôi tưởng tôi đã sa ngã, và tôi... 455 00:17:47,460 --> 00:17:49,409 456 00:17:51,324 --> 00:17:53,357 Tôi không được trả theo giờ đâu. 457 00:17:53,392 --> 00:17:54,859 458 00:17:59,031 --> 00:18:01,765 Ôi, Chúa ơi! Cậu định đi Paris à? 459 00:18:01,801 --> 00:18:03,634 Mình đi cùng được không? 460 00:18:03,669 --> 00:18:04,941 Mình yêu Paris lắm. 461 00:18:04,957 --> 00:18:10,074 Những anh chàng, ôi, thật sexy, lãng mạn với... (Ella đang nói tiếng Pháp) 462 00:18:10,109 --> 00:18:13,110 Thật ra đây là khách sạn Paris ở Vegas. 463 00:18:13,145 --> 00:18:14,111 Ồ. 464 00:18:14,146 --> 00:18:16,247 Thôi... không đi đâu. 465 00:18:16,282 --> 00:18:18,315 Vegas và mình... 466 00:18:18,351 --> 00:18:19,383 không hợp lắm. 467 00:18:19,418 --> 00:18:20,885 Ừ, mình cũng thế. 468 00:18:20,920 --> 00:18:22,319 Nhưng bạn trai cũ của Kathleen Lyon, 469 00:18:22,355 --> 00:18:24,388 Brad đã đến đó, và theo như trang Wobble của anh ta, 470 00:18:24,423 --> 00:18:26,323 thì anh ta đã tiệc tùng ở đó cả tuần. 471 00:18:26,359 --> 00:18:28,292 Ồ, chuyện đó thổi bay lí do khiến 472 00:18:28,327 --> 00:18:31,495 Kathleen đến Eagle Rock vào lúc 3h sáng rồi. 473 00:18:31,531 --> 00:18:35,399 Cậu nghĩ hai người lau dọn thân thiện, "hợp pháp" của chúng ta 474 00:18:35,434 --> 00:18:37,668 định làm chuyện bất hợp pháp à? 475 00:18:44,610 --> 00:18:46,277 Chào ông anh zai. 476 00:18:46,312 --> 00:18:48,112 Tôi để ý thấy ông đã thay đổi vẻ bề ngoài. 477 00:18:48,147 --> 00:18:49,914 Cái vòng cổ đẹp đẽ của ông đâu? 478 00:18:49,949 --> 00:18:52,049 Ồ, tôi cất ở nơi an toàn rồi. 479 00:18:52,084 --> 00:18:54,184 Ah. Giấu ở trực tràng, đúng không? 480 00:18:54,220 --> 00:18:55,753 Không. Kiểm tra rồi. 481 00:18:55,788 --> 00:18:57,121 Không thấy. 482 00:18:57,156 --> 00:18:58,188 Hay lắm. 483 00:18:58,224 --> 00:18:59,423 Nghe này, Amenadiel. 484 00:18:59,458 --> 00:19:00,891 Tôi cần mảnh cuối cùng. 485 00:19:00,927 --> 00:19:03,827 Đúng rồi. Để cậu và Mẹ có thể đi qua Cổng Thiên Đường 486 00:19:03,863 --> 00:19:04,995 và hủy diệt Cha. 487 00:19:05,031 --> 00:19:06,397 Tôi biết hết. 488 00:19:06,432 --> 00:19:07,831 Đúng rồi. 489 00:19:07,867 --> 00:19:09,033 Maze, bạn thân mến, cô có thể 490 00:19:09,068 --> 00:19:11,168 xuống hầm để rượu và đưa Mẹ lên đây không? 491 00:19:11,203 --> 00:19:13,003 Tôi nghĩ bà ấy muốn nghe chuyện này. 492 00:19:17,009 --> 00:19:19,510 Tôi đã nghĩ về chuyện này, một cách sâu sắc. 493 00:19:19,545 --> 00:19:22,171 Và tôi nghĩ rằng chúng ta nhìn mọi việc sai hướng rồi. 494 00:19:22,174 --> 00:19:22,952 Thế cơ à? 495 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 Chiếc vòng cổ là một món quà. 496 00:19:24,984 --> 00:19:26,684 Nó không phải dùng để thao túng. 497 00:19:26,719 --> 00:19:29,086 Ông nghĩ thế chỉ bởi vì nó được tặng cho ông thôi. 498 00:19:29,121 --> 00:19:30,287 Không, không, Luci! 499 00:19:30,323 --> 00:19:32,323 Đây là việc nhìn xa trông rộng. 500 00:19:32,358 --> 00:19:34,024 Cha ít khi làm cho mọi chuyện rõ ràng lắm, 501 00:19:34,060 --> 00:19:36,560 bởi vì Ông muốn chúng ta hình thành nên niềm tin của riêng mình. 502 00:19:36,596 --> 00:19:39,797 Tôi tin tưởng mạnh mẽ rằng tôi là người bảo vệ mảnh ghép đó. 503 00:19:39,832 --> 00:19:41,498 Có thể bây giờ tôi đi lạc lối, 504 00:19:41,534 --> 00:19:44,201 nhưng điều đó không có nghĩa là tôi không thể sửa chữa được nữa. 505 00:19:44,236 --> 00:19:46,170 Được rồi. 506 00:19:46,205 --> 00:19:47,671 Nếu tôi nói với ông rằng tôi 507 00:19:47,707 --> 00:19:49,512 chưa bao giờ lên kế hoạch hủy diệt Cha thì sao? 508 00:19:49,515 --> 00:19:52,242 - Rõ ràng là cậu muốn thế mà. - Đúng là tôi muốn hợp nhất thanh kiếm, 509 00:19:52,244 --> 00:19:54,358 phá cánh cổng, vân vân mây mây, 510 00:19:54,361 --> 00:19:56,480 nhưng sau đó tôi sẽ đá Mẹ vào Thiên Đường 511 00:19:56,515 --> 00:19:58,082 và đóng sập cánh cửa lại ngay sau đó. 512 00:19:58,117 --> 00:20:00,651 Để hai kẻ si tình tra tấn nhau trong vĩnh hằng. 513 00:20:00,686 --> 00:20:02,314 - Chuyện đó thì hay hơn à? - Đúng rồi. 514 00:20:02,317 --> 00:20:03,916 Không! 515 00:20:03,984 --> 00:20:05,956 Dù cậu có đi với Mẹ hay không, 516 00:20:05,958 --> 00:20:07,891 thì tôi cũng không để Mẹ gây chuyện với Cha được. 517 00:20:07,927 --> 00:20:10,060 Giờ chính là lúc tôi quay trở lại 518 00:20:10,096 --> 00:20:12,863 làm người lính trung thành mà Ông ấy muốn. 519 00:20:12,898 --> 00:20:14,954 Mẹ sẽ không đi đâu cả! 520 00:20:14,957 --> 00:20:18,035 Tôi e rằng chúng ta không có lựa chọn nào đâu, Anh trai ạ! 521 00:20:18,070 --> 00:20:19,436 Sức mạnh của Mẹ đang trở lại, 522 00:20:19,472 --> 00:20:22,043 và không lâu nữa chúng ta sẽ không thể che giấu được. 523 00:20:22,046 --> 00:20:23,679 Ý tôi là, bà ấy đã giết chết một người rồi, 524 00:20:23,682 --> 00:20:26,249 và giờ Thám tử đang... 525 00:20:26,301 --> 00:20:28,846 đang điều tra vụ án đó. 526 00:20:28,881 --> 00:20:30,739 Làm ơn đi, đừng tranh cãi nữa. 527 00:20:30,794 --> 00:20:33,083 Mẹ phải đi thôi! 528 00:20:33,119 --> 00:20:35,819 MAZE: Bà ta đã đi rồi. 529 00:20:37,356 --> 00:20:39,123 Mẹ anh đi mất rồi. 530 00:20:40,326 --> 00:20:41,725 Cái gì? 531 00:20:42,828 --> 00:20:44,828 MOM: Đây là Cheval gì đó. 532 00:20:44,864 --> 00:20:47,731 Nó đắt lắm, nên chắc cũng khá ngon. 533 00:20:51,203 --> 00:20:53,627 Tôi không mong được gặp bà 534 00:20:53,630 --> 00:20:55,439 hay là... 535 00:20:55,474 --> 00:20:57,775 tia sáng chết chóc của bà sớm vậy đâu. 536 00:20:57,810 --> 00:20:59,610 Tôi băn khoăn một chuyện. 537 00:20:59,645 --> 00:21:02,346 Lần đầu tiên bà thấy vết thương của tôi... 538 00:21:02,381 --> 00:21:04,548 bà đã hỏi có phải Lucifer làm không. 539 00:21:05,551 --> 00:21:07,017 Lúc đó ý bà là gì? 540 00:21:07,053 --> 00:21:08,552 Chẳng là gì cả. 541 00:21:08,587 --> 00:21:09,687 Bà biết đấy. 542 00:21:09,722 --> 00:21:11,889 Não có vấn đề chút thôi mà. 543 00:21:11,924 --> 00:21:14,625 Nói ra mấy câu vớ vẩn. 544 00:21:14,660 --> 00:21:16,660 Hôm đó có nhiều chuyện xảy ra. 545 00:21:16,696 --> 00:21:18,362 546 00:21:18,397 --> 00:21:21,365 Tôi không nghĩ vậy đâu. 547 00:21:21,400 --> 00:21:23,667 Tôi nghĩ thực tế, 548 00:21:23,703 --> 00:21:25,602 bà biết chuyện gì đó. 549 00:21:25,638 --> 00:21:27,371 Tôi không muốn làm bà bị thương, Linda. 550 00:21:27,406 --> 00:21:30,307 Tôi... sắp... 551 00:21:30,376 --> 00:21:32,276 hết thời gian rồi. 552 00:21:32,311 --> 00:21:35,079 Bà đã thấy chuyện gì đang xảy ra với tôi rồi. 553 00:21:35,114 --> 00:21:38,882 Vậy thì hãy nói tôi nghe bà đã biết những gì 554 00:21:38,918 --> 00:21:40,984 trong khi uống rượu 555 00:21:41,020 --> 00:21:45,522 hoặc là trong khi bà bị giết. 556 00:21:45,558 --> 00:21:47,257 Tùy bà thôi. 557 00:21:48,997 --> 00:21:52,083 Em đến đây để hỏi Kathleen về chứng cứ ngoại giả của cô ta. 558 00:21:52,145 --> 00:21:55,490 DAN: Whoa. Ai đó đã làm rồi, huh? 559 00:21:55,529 --> 00:21:56,781 Yeah. 560 00:21:56,816 --> 00:21:58,082 Đây là Ava Lyon. 561 00:21:58,118 --> 00:22:00,018 Em nghĩ hung thủ giết Chet 562 00:22:00,053 --> 00:22:02,353 đã thuê chị em nhà Lyon để dọn dẹp 563 00:22:02,389 --> 00:22:03,788 rồi sau đó dọn luôn họ. 564 00:22:04,287 --> 00:22:05,857 Xin lỗi, có chuyện gì vậy? 565 00:22:05,859 --> 00:22:06,958 Tôi làm việc ở đây. 566 00:22:07,661 --> 00:22:09,827 Ava! 567 00:22:09,863 --> 00:22:11,162 Dừng lại. 568 00:22:11,197 --> 00:22:13,865 Ôi, Chúa ơi. 569 00:22:13,934 --> 00:22:15,967 Tôi đã làm gì thế này? 570 00:22:16,002 --> 00:22:19,170 KATHLEEN: Là tôi làm, chỉ có tôi thôi. 571 00:22:19,205 --> 00:22:21,506 Ava không biết gì cả. 572 00:22:22,753 --> 00:22:25,176 Tôi không nói dối về Brad. 573 00:22:25,211 --> 00:22:26,844 Tôi có quay lại với anh ấy, 574 00:22:26,880 --> 00:22:30,581 nhưng vì đánh bạc nhiều nên anh ấy cần tiền. 575 00:22:30,617 --> 00:22:35,887 Sau đó tôi nhận được cuộc gọi ra giá $100,000. 576 00:22:37,924 --> 00:22:40,558 Ai thuê cô? 577 00:22:40,593 --> 00:22:42,794 Ai đã giết Chet và chị gái cô? 578 00:22:42,829 --> 00:22:46,197 Có lẽ cái chết của Ava là lời cảnh cáo. 579 00:22:46,232 --> 00:22:48,599 Để tôi không hé răng. 580 00:22:48,635 --> 00:22:50,868 Nếu tôi không nói gì... 581 00:22:50,904 --> 00:22:53,104 582 00:22:56,042 --> 00:22:58,376 Chúng ta tìm Mẹ bằng cách nào đây? 583 00:22:58,411 --> 00:23:00,979 Lần theo dấu vết của những người bị nướng à? 584 00:23:01,014 --> 00:23:03,348 Nếu ai đó có thể tìm thấy bà ấy, thì đó chính là Maze. 585 00:23:03,383 --> 00:23:05,550 Cô ấy đang làm rồi. 586 00:23:07,854 --> 00:23:09,839 Thám tử. Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 587 00:23:09,867 --> 00:23:11,199 CHLOE: Tìm thấy một thi thể. 588 00:23:11,230 --> 00:23:12,557 Một thi thể khác à? CHLOE: Đầu bị nướng. 589 00:23:12,592 --> 00:23:14,359 LUCIFER: Đầu cũng bị nướng. CHLOE: Đúng thế. 590 00:23:14,394 --> 00:23:17,028 Sao, em nghĩ hung thủ giết Chet ra tay à? 591 00:23:17,063 --> 00:23:18,896 Nghe này, Lucifer, chuyện dài lắm, 592 00:23:18,932 --> 00:23:20,898 nạn nhân là Ava Lyon. 593 00:23:20,934 --> 00:23:22,800 Một trong hai người dọn dẹp chúng ta đã gặp. 594 00:23:22,836 --> 00:23:24,335 Kathleen, em gái cô ấy đang ở đây, 595 00:23:24,371 --> 00:23:26,337 nhưng cô ta không dám nói ra vì sợ. 596 00:23:26,373 --> 00:23:27,972 Nên em cần anh đến đây, 597 00:23:28,008 --> 00:23:30,074 và dùng phép thuật của anh. 598 00:23:30,110 --> 00:23:33,177 Ừ, Thám tử, hãy tin khi anh nói 599 00:23:33,213 --> 00:23:35,680 anh muốn tìm ra hung thủ nhiều như em vậy. 600 00:23:35,715 --> 00:23:36,881 Chào các con. 601 00:23:36,916 --> 00:23:38,116 Mẹ. 602 00:23:38,151 --> 00:23:39,617 Có chuyện gì thế? 603 00:23:39,652 --> 00:23:41,953 A-Anh xin lỗi. Mẹ anh đang ở đây. 604 00:23:41,988 --> 00:23:43,234 A-Anh đang vội. 605 00:23:43,237 --> 00:23:45,857 Chúc may mắn với Kathleen nhé. *Ciao. (Ciao: câu chào tiếng Ý, không phải tiếng Việt đâu) 606 00:23:45,892 --> 00:23:47,225 Chết tiệt. 607 00:23:47,260 --> 00:23:48,760 ELLA: Sao thế? CHLOE: Lucifer... 608 00:23:48,795 --> 00:23:50,161 Anh ấy... 609 00:23:50,196 --> 00:23:52,168 Anh ấy đang giấu mình điều gì đó, mình biết mà. 610 00:23:52,171 --> 00:23:54,899 Ôi, cậu biết không? Chắc đó chỉ là mấy chuyện xấu hổ của gia đình thôi mà. 611 00:23:54,901 --> 00:23:56,801 Ý mình là, có lẽ họ bị điên. 612 00:23:56,836 --> 00:23:58,036 Yeah. 613 00:23:58,071 --> 00:23:59,404 Chắc thế. 614 00:23:59,439 --> 00:24:03,274 Anh ấy đang ở cùng mẹ kế, nên... 615 00:24:03,309 --> 00:24:05,442 Có lẽ... 616 00:24:05,497 --> 00:24:08,379 có lẽ anh ấy không có chuyện giấu mình đâu 617 00:24:08,415 --> 00:24:09,747 mà là giấu ai đó. 618 00:24:09,783 --> 00:24:12,950 Ai đó biết Chet 619 00:24:12,986 --> 00:24:15,315 và mình vẫn không tin tưởng người đó. 620 00:24:15,318 --> 00:24:17,088 AMENADIEL: Mẹ đã làm gì thế? 621 00:24:17,090 --> 00:24:19,457 Ồ... chuyện này, chuyện kia thôi mà. 622 00:24:19,492 --> 00:24:22,193 Chuyện này tạo ra món thịt nướng đến từ Thiên Đường 623 00:24:22,228 --> 00:24:24,695 dẫn tới chuyện kia là mẹ châm lửa cho một cái đầu khác à? 624 00:24:24,731 --> 00:24:27,065 Không. Mẹ chỉ dọn dẹp thôi mà. 625 00:24:27,100 --> 00:24:28,800 Bình tĩnh đi. 626 00:24:28,835 --> 00:24:30,768 Chỉ là mẹ có chút sợ việc bị giam giữ thôi. 627 00:24:30,804 --> 00:24:34,639 Con có ghét việc bị giam trong bóng tối không? 628 00:24:36,820 --> 00:24:39,844 Tin tốt là con đã tìm thấy Amenadiel. 629 00:24:39,879 --> 00:24:42,880 Chúng ta có mảnh ghép đó chứ? 630 00:24:42,916 --> 00:24:45,883 Vâng. Thật ra thì, chuyện hay lắm. 631 00:24:45,919 --> 00:24:47,385 LUCIFER: Sao anh không kể đi nhỉ, Anh trai? 632 00:24:47,420 --> 00:24:49,387 AMENADIEL: Ồ, không đâu. Phải là cậu chứ, Em trai. 633 00:24:49,422 --> 00:24:51,289 Tôi xin đấy. 634 00:24:52,659 --> 00:24:54,392 Cảm ơn anh. 635 00:24:54,461 --> 00:24:55,827 Được rồi. Uh, 636 00:24:55,862 --> 00:24:57,295 sau khi xem xét cẩn thận, 637 00:24:57,330 --> 00:24:59,297 bọn con cho rằng toàn bộ kế hoạch Thanh kiếm Lửa 638 00:24:59,332 --> 00:25:00,465 là vớ vẩn. 639 00:25:00,533 --> 00:25:01,699 Phải rồi, vớ vẩn. 640 00:25:01,734 --> 00:25:02,854 Mm. Mẹ đã bao giờ nghĩ đến 641 00:25:02,869 --> 00:25:04,969 việc tìm, con không biết nữa, 642 00:25:05,004 --> 00:25:06,237 m-một nơi của riêng mẹ chưa? 643 00:25:06,272 --> 00:25:08,673 Đúng rồi. Có lẽ nơi nào đó tách biệt với Cha? 644 00:25:08,708 --> 00:25:09,640 Phải. 645 00:25:09,676 --> 00:25:11,342 LUCIFER: Một nơi thân thuộc, 646 00:25:11,377 --> 00:25:13,065 ấm áp hơn? 647 00:25:15,315 --> 00:25:18,583 Con muốn... con muốn mẹ về Địa Ngục ư? 648 00:25:18,618 --> 00:25:20,384 Không phải là về Địa Ngục, mà bản chất 649 00:25:20,420 --> 00:25:21,686 là cai quản Địa Ngục. 650 00:25:21,721 --> 00:25:23,521 Ý con là, sau cùng thì nó cũng chỉ là một vương quốc 651 00:25:23,556 --> 00:25:24,922 không có người cai quản thôi mà. 652 00:25:24,958 --> 00:25:26,078 Nó nói đúng đấy. 653 00:25:26,081 --> 00:25:28,559 Đó là một cơ hội tốt để bước tiếp. 654 00:25:28,595 --> 00:25:31,114 Chỉ cần một chút sơn thôi. 655 00:25:31,153 --> 00:25:32,763 Mấy cái cột sẽ rất đẹp khi có màu trắng. 656 00:25:34,501 --> 00:25:36,634 Hay màu be? 657 00:25:38,761 --> 00:25:40,694 658 00:25:40,740 --> 00:25:42,373 Hóa ra đó là thật. 659 00:25:42,408 --> 00:25:45,143 Con đang chống lại mẹ. 660 00:25:45,178 --> 00:25:50,348 Con chưa bao giờ muốn đến Thiên Đường với mẹ. 661 00:25:50,383 --> 00:25:51,516 Chờ đã. 662 00:25:51,551 --> 00:25:53,518 Sao mẹ biết? 663 00:25:53,553 --> 00:25:56,988 Mẹ thuyết phục... 664 00:25:57,023 --> 00:25:58,923 bác sỹ nhỏ của con. 665 00:25:58,958 --> 00:26:01,092 Mẹ xin lỗi. Mẹ không có lựa chọn nào cả. 666 00:26:01,127 --> 00:26:02,560 Mẹ đã làm gì rồi? 667 00:26:03,730 --> 00:26:05,263 Mẹ. 668 00:26:05,298 --> 00:26:06,497 AMENADIEL: Mẹ. 669 00:26:06,533 --> 00:26:07,965 Nghe này, con hiểu mà. 670 00:26:08,001 --> 00:26:09,200 Mẹ đang giận. 671 00:26:09,235 --> 00:26:12,703 Ồ, mẹ không giận đâu. 672 00:26:13,740 --> 00:26:16,195 Chỉ thất vọng thôi. 673 00:26:16,226 --> 00:26:17,742 674 00:26:23,249 --> 00:26:24,682 675 00:26:26,819 --> 00:26:28,953 Đưa mảnh ghép cho mẹ! 676 00:26:28,988 --> 00:26:30,488 Không đâu, Mẹ à. 677 00:26:32,325 --> 00:26:34,258 Mẹ sẽ phải giết con thôi. 678 00:26:39,136 --> 00:26:42,579 Mẹ phải tìm cách khác rồi đây. 679 00:26:47,057 --> 00:26:49,243 Xem anh đã khiến bà ấy làm gì này. 680 00:26:49,284 --> 00:26:50,652 Tôi mới chỉnh lại cái đàn đấy! 681 00:26:50,687 --> 00:26:54,589 Tôi á? Cậu thì gợi ý Địa Ngục 682 00:26:54,625 --> 00:26:57,025 trở thành nơi nghỉ dưỡng đấy. Hay nhỉ? 683 00:26:57,060 --> 00:26:58,093 Có lẽ nếu cậu mà 684 00:26:58,128 --> 00:26:59,494 nhắc đến mấy lớp làm gốm 685 00:26:59,529 --> 00:27:02,364 hay bơi nghệ thuật, thì mẹ sẽ đi ngay. 686 00:27:02,399 --> 00:27:03,965 Ồ, lúc đó anh có ý tưởng hay hơn à? 687 00:27:04,001 --> 00:27:06,968 Mẹ mất kiểm soát rồi, Luci. 688 00:27:08,605 --> 00:27:10,271 Trong mọi hành động. 689 00:27:10,307 --> 00:27:12,540 Tôi biết. Và bà ấy không quan tâm sẽ làm tổn thương ai nữa rồi. 690 00:27:12,576 --> 00:27:14,042 Linda. 691 00:27:14,077 --> 00:27:15,343 Tôi sẽ tới chỗ Linda. 692 00:27:15,379 --> 00:27:17,278 Cậu đuổi theo Mẹ đi, bà ấy sẽ nghe lời của cậu. 693 00:27:17,314 --> 00:27:19,347 Nhưng, Luci, đừng có mà hứa sẽ đưa cho 694 00:27:19,383 --> 00:27:21,082 bà ấy mảnh ghép, vì tôi sẽ không làm thế đâu. 695 00:27:26,189 --> 00:27:29,491 ♪ ♪ 696 00:27:36,033 --> 00:27:38,557 Xem này. Có người thông minh thật. 697 00:27:38,588 --> 00:27:40,368 Sao hai người tìm được tôi? 698 00:27:40,404 --> 00:27:42,537 Không khó lắm. Bọn tôi lần theo điện thoại của cô. 699 00:27:42,572 --> 00:27:46,374 Không, ý tôi là, làm sao biết được tôi là kẻ xấu? 700 00:27:46,410 --> 00:27:49,010 Dandy Lyon Bé nhỏ nói ra à? 701 00:27:49,046 --> 00:27:50,812 Kết thúc rồi, Charlotte. Giơ tay lên. 702 00:27:50,847 --> 00:27:52,547 Ồ, đừng lo. Tôi sẽ không chống cự đâu. 703 00:27:52,582 --> 00:27:54,816 Tôi sẽ nói hết những chuyện mà hai người muốn biết. 704 00:27:54,851 --> 00:27:57,285 Tôi chỉ có một yêu cầu nhỏ thôi. 705 00:27:59,956 --> 00:28:02,057 706 00:28:02,092 --> 00:28:03,758 Thám tử. 707 00:28:03,794 --> 00:28:05,160 Em có thấy Mẹ của a... 708 00:28:05,195 --> 00:28:06,728 MOM: Con tìm mẹ à? 709 00:28:06,763 --> 00:28:07,762 Con nói đúng, con yêu ạ. 710 00:28:07,798 --> 00:28:10,565 Thám tử của con giỏi lắm. 711 00:28:10,600 --> 00:28:12,033 712 00:28:12,069 --> 00:28:13,334 Cô ấy bắt được mẹ rồi. 713 00:28:13,370 --> 00:28:14,402 Mẹ đang ở đâu? 714 00:28:14,438 --> 00:28:15,637 Bến tàu Santa Monica. 715 00:28:15,672 --> 00:28:17,458 Một nơi tuyệt đẹp. 716 00:28:17,489 --> 00:28:19,140 Có nhiều người. 717 00:28:19,176 --> 00:28:21,481 Nếu mẹ hại ai, Mẹ, 718 00:28:21,505 --> 00:28:22,610 nếu mẹ hại cô ấy... 719 00:28:22,646 --> 00:28:25,246 Nếu con và anh trai con đưa cho mẹ thứ mẹ cần. 720 00:28:25,282 --> 00:28:26,614 Nhưng ai biết được? Có thể lắm chứ. 721 00:28:26,650 --> 00:28:28,016 Con vẫn thể hại cô ấy mà. 722 00:28:28,985 --> 00:28:30,218 Thôi, đủ rồi. 723 00:28:30,253 --> 00:28:32,187 Mẹ! 724 00:28:32,947 --> 00:28:34,155 Nói đi. 725 00:28:34,199 --> 00:28:36,733 Hai chúng ta thôi. 726 00:28:36,760 --> 00:28:38,159 Nếu được. 727 00:28:38,195 --> 00:28:41,062 Tôi không muốn để Danial phải... 728 00:28:41,098 --> 00:28:42,530 phải khó xử. 729 00:28:43,767 --> 00:28:46,668 Tôi ghét phải phá hỏng kỉ niệm của chúng ta lắm. 730 00:28:46,703 --> 00:28:48,136 731 00:28:48,171 --> 00:28:49,471 Ra ngoài kia được không? 732 00:28:49,506 --> 00:28:50,772 Mm-hmm. 733 00:28:50,807 --> 00:28:52,500 Em ổn. 734 00:29:02,419 --> 00:29:04,652 Tôi sẽ nhớ anh lắm, Daniel. 735 00:29:04,688 --> 00:29:07,322 Anh là con người yêu thích của tôi. 736 00:29:12,562 --> 00:29:14,095 737 00:29:14,131 --> 00:29:15,530 Này. Cậu tìm thấy Mẹ rồi à? 738 00:29:15,565 --> 00:29:18,266 Bà ấy đang ở bến tàu Santa Monica, bà ấy muốn mảnh ghép. 739 00:29:18,301 --> 00:29:20,301 740 00:29:20,337 --> 00:29:22,537 Chúng ta phải đưa nó cho bà ấy thôi, Amenadiel. 741 00:29:22,572 --> 00:29:24,038 Hết lựa chọn rồi. 742 00:29:24,074 --> 00:29:25,333 Làm ơn đi. 743 00:29:25,365 --> 00:29:27,175 Anh trai, làm ơn. 744 00:29:27,210 --> 00:29:30,255 Bà ấy... bà ấy bắt Chloe rồi. 745 00:29:34,885 --> 00:29:36,951 Linda! Chị có ở đây không?! 746 00:29:36,987 --> 00:29:38,853 Em đang đuổi theo mẹ của Lucifer, 747 00:29:38,889 --> 00:29:41,823 em nghĩ bà ta sắp... đến đây rồi. 748 00:29:44,594 --> 00:29:46,828 749 00:29:46,863 --> 00:29:48,363 Ôi, không. 750 00:29:48,398 --> 00:29:50,999 Không, không, không! 751 00:29:54,671 --> 00:29:56,604 Linda. 752 00:29:56,640 --> 00:29:58,439 Này. Không sao rồi. 753 00:29:58,475 --> 00:30:00,475 Em ở đây. 754 00:30:00,510 --> 00:30:01,976 Chị sẽ ổn thôi. 755 00:30:04,714 --> 00:30:07,115 Bà ta làm vậy với chị, phải không? 756 00:30:07,150 --> 00:30:10,785 Bà ta muốn biết kế hoạch của Lucifer là gì. 757 00:30:10,821 --> 00:30:12,787 Chị không muốn nói. 758 00:30:12,823 --> 00:30:14,989 Chị đã cố gắng rồi. Chị xin lỗi. 759 00:30:15,025 --> 00:30:17,025 Không phải lỗi của chị, được chứ? 760 00:30:17,060 --> 00:30:19,194 Chị sẽ ổn thôi. 761 00:30:19,229 --> 00:30:20,662 Em hứa. 762 00:30:20,697 --> 00:30:22,197 Em-Em sẽ giúp chị. 763 00:30:22,232 --> 00:30:23,832 Được chứ? 764 00:30:29,406 --> 00:30:30,839 Giúp tôi với! 765 00:30:32,943 --> 00:30:35,143 Xin chào, Daniel. 766 00:30:35,178 --> 00:30:36,110 Whoa! 767 00:30:36,146 --> 00:30:37,498 Whoa, whoa! 768 00:30:37,501 --> 00:30:39,045 Cô ấy đã hôn tôi. 769 00:30:39,048 --> 00:30:40,481 Méo hiểu anh nói gì cả. 770 00:30:40,483 --> 00:30:41,449 Giơ tay lên đi. 771 00:30:41,484 --> 00:30:42,550 Đừng ngốc thế. 772 00:30:42,586 --> 00:30:43,985 Tôi không đâm anh đâu. 773 00:30:44,020 --> 00:30:45,286 Tôi chỉ tìm đồ thôi. 774 00:30:45,322 --> 00:30:47,322 Thôi, giơ tay lên! 775 00:30:50,293 --> 00:30:52,060 Anh tìm gì thế? 776 00:30:52,095 --> 00:30:53,194 Uh... 777 00:30:53,230 --> 00:30:54,963 LUCIFER: Này. DAN: Whoa. 778 00:30:54,998 --> 00:30:56,731 Cái quái...? 779 00:30:57,500 --> 00:30:58,733 Whoa, whoa, whoa. 780 00:30:58,768 --> 00:31:00,201 Ah. 781 00:31:00,237 --> 00:31:01,536 Ah-ah-ah. Của anh trai tôi đấy. 782 00:31:01,571 --> 00:31:04,005 Anh ta để nó ở đó cho an toàn, cảm ơn nhiều nhé. 783 00:31:04,040 --> 00:31:05,673 Anh đúng là cứu tinh. 784 00:31:05,709 --> 00:31:07,475 Được rồi, Charlotte, cô định 785 00:31:07,510 --> 00:31:09,310 thú tội hay gì đó à? 786 00:31:09,346 --> 00:31:11,279 Tôi không bao giờ hiểu tại sao cô lại chú ý đến 787 00:31:11,314 --> 00:31:14,616 một con người như thế, nhưng... tốt thôi. 788 00:31:14,651 --> 00:31:16,818 Đúng, tôi có liên quan đến cái chết của Chet, 789 00:31:16,853 --> 00:31:19,053 nhưng không phải như cô nghĩ đâu. 790 00:31:19,089 --> 00:31:21,022 Thế thì sửa sai cho tôi đi. Cô đã giết hắn. 791 00:31:21,057 --> 00:31:23,358 Cô thuê người để dọn cái xác. 792 00:31:23,393 --> 00:31:24,673 Rồi cô giết luôn người đó. 793 00:31:24,694 --> 00:31:26,060 Phải vậy không? 794 00:31:26,096 --> 00:31:27,428 Người lau dọn chết rồi à? 795 00:31:27,464 --> 00:31:28,529 Cái gì? 796 00:31:28,565 --> 00:31:30,031 Ồ, đó chỉ là không may thôi. 797 00:31:30,066 --> 00:31:32,533 Tôi chẳng làm gì cả. 798 00:31:32,569 --> 00:31:35,069 Nếu không phải cô thì là ai? 799 00:31:35,105 --> 00:31:36,204 LUCIFER: Mẹ! 800 00:31:37,662 --> 00:31:38,806 Nó ở đây rồi. 801 00:31:38,842 --> 00:31:40,615 Thả Thám tử ra đi. 802 00:31:40,638 --> 00:31:41,309 Lucifer, 803 00:31:41,344 --> 00:31:42,677 bỏ dao xuống đi. 804 00:31:42,712 --> 00:31:44,612 Anh không thể bảo vệ mẹ anh được nữa đâu. 805 00:31:44,681 --> 00:31:46,180 Anh không bảo vệ bà ấy. 806 00:31:46,216 --> 00:31:47,815 Anh đang cố cứu em đấy. 807 00:31:47,851 --> 00:31:49,684 Nó ở đây rồi, Mẹ à. 808 00:31:49,719 --> 00:31:52,620 Con có lưỡi kiếm và mảnh ghép cuối cùng. 809 00:31:52,656 --> 00:31:55,990 Hãy thả Thám tử ra, chúng sẽ là của mẹ. 810 00:31:56,026 --> 00:31:57,592 CHLOE: Thả em á? Đùa à? 811 00:31:57,627 --> 00:31:58,782 Em đang bắt cô ta cơ mà. 812 00:31:58,785 --> 00:32:00,647 Không ai được đi đâu hết! 813 00:32:00,650 --> 00:32:01,863 814 00:32:01,898 --> 00:32:04,332 Ồ, tôi nghĩ chúng ta tìm thấy sát nhân bí ẩn rồi. 815 00:32:04,367 --> 00:32:06,367 Sao cô có thể như thế?! 816 00:32:06,436 --> 00:32:07,702 Cô là luật sư của chúng tôi đấy! 817 00:32:07,737 --> 00:32:09,037 Cô phản bội chúng tôi! 818 00:32:09,072 --> 00:32:10,238 Bỏ súng xuống đi, Hector. 819 00:32:10,273 --> 00:32:12,667 HECTOR: Cảm ơn vì đã đưa tôi tới chỗ cô ta, Thám tử. 820 00:32:12,670 --> 00:32:15,410 Cô đã giải quyết vụ này một cách công bằng như lời hứa trước đó. 821 00:32:15,445 --> 00:32:17,612 Giờ tôi phải làm điều đúng đắn cho gia đình tôi. 822 00:32:17,647 --> 00:32:18,646 LUCIFER: Ah! 823 00:32:18,682 --> 00:32:20,315 Nói chút này. 824 00:32:20,350 --> 00:32:21,482 Anh bắn cô ta thì chúng ta 825 00:32:21,518 --> 00:32:23,217 sẽ chết hết, hiểu chứ? 826 00:32:25,055 --> 00:32:26,854 Chị cần đến bệnh viện. 827 00:32:26,890 --> 00:32:28,356 Vâng. 828 00:32:28,391 --> 00:32:29,557 Được rồi. 829 00:32:29,592 --> 00:32:31,526 Quá xa, Maze. 830 00:32:31,561 --> 00:32:33,293 Chị ấy sẽ không qua khỏi. 831 00:32:34,064 --> 00:32:36,264 Chúng ta phải làm gì đó. 832 00:32:37,567 --> 00:32:39,334 Chúng ta cần thêm thời gian. 833 00:32:39,369 --> 00:32:42,003 Chỉ cần thêm thời gian thôi. 834 00:32:53,383 --> 00:32:55,750 Anh làm gì thế? 835 00:32:55,785 --> 00:32:58,353 Nghe này, giải thích dài dòng lắm, 836 00:32:58,388 --> 00:33:00,154 nhưng hãy tin tôi đi, 837 00:33:00,190 --> 00:33:03,194 có rất, rất nhiều mạng sống đang bị đe dọa. 838 00:33:03,210 --> 00:33:07,095 Làm ơn, bỏ súng xuống đi, được chứ? 839 00:33:11,668 --> 00:33:13,001 LUCIFER: Không! 840 00:33:20,710 --> 00:33:22,877 ♪ ♪ 841 00:33:33,323 --> 00:33:35,323 Amenadiel. 842 00:33:35,358 --> 00:33:37,692 Gã khốn này. 843 00:33:41,798 --> 00:33:43,264 Làm cách nào? 844 00:33:43,299 --> 00:33:45,266 Đi đi. 845 00:33:52,742 --> 00:33:53,908 846 00:34:07,757 --> 00:34:09,924 Con xin lỗi, Mẹ. 847 00:34:11,795 --> 00:34:14,328 Nhưng con e giờ là lúc mọi chuyện phải kết thúc rồi. 848 00:34:19,316 --> 00:34:22,494 Mẹ đã làm tổn thương nhiều người rồi, Mẹ à. Đến lúc phải dừng lại thôi. 849 00:34:22,530 --> 00:34:25,179 Con biết mẹ làm mọi thứ vì chúng ta mà, 850 00:34:25,182 --> 00:34:26,237 vì gia đình của chúng ta. 851 00:34:26,240 --> 00:34:28,150 Mẹ lợi dụng con. 852 00:34:28,186 --> 00:34:29,852 Lợi dụng Chloe. 853 00:34:29,887 --> 00:34:31,520 Mẹ á? 854 00:34:31,556 --> 00:34:33,022 Còn Cha con thì sao? 855 00:34:33,057 --> 00:34:36,058 Ông ta tạo ra Chloe chỉ để thao túng con. 856 00:34:37,161 --> 00:34:39,728 Lucifer, nghe này. 857 00:34:39,764 --> 00:34:41,564 Chúng ta có thanh kiếm rồi. 858 00:34:41,599 --> 00:34:45,334 Cuối cùng thì, chúng ta có thể trả thù. 859 00:34:45,369 --> 00:34:48,037 Chúng ta có thể hủy diệt Ông ta. 860 00:34:48,072 --> 00:34:49,678 Và lấy lại nhà của chúng ta. 861 00:34:49,709 --> 00:34:51,807 Con không đi đâu, Mẹ! 862 00:34:51,843 --> 00:34:53,476 Được rồi. 863 00:34:53,511 --> 00:34:55,811 Mẹ có thể cất giữ nó vì cả hai chúng ta. 864 00:34:55,847 --> 00:35:00,883 Hãy đưa thanh kiếm cho mẹ để mẹ làm nốt phần còn lại. 865 00:35:02,902 --> 00:35:05,069 Làm ơn đi, con trai. Mẹ chỉ... 866 00:35:05,089 --> 00:35:08,657 Mẹ chỉ muốn một cơ hội để bắt đầu lại thôi. 867 00:35:08,693 --> 00:35:12,228 Nhưng... về nhà ư? 868 00:35:14,283 --> 00:35:16,832 Đó không phải là bắt đầu lại, mà là... 869 00:35:16,868 --> 00:35:18,901 sống trong quá khứ. 870 00:35:20,805 --> 00:35:23,372 *Nó không tốt cho bất kỳ ai đâu. (Lời Chloe nói với Lucifer trước đó) 871 00:35:26,210 --> 00:35:30,179 Đã đến lúc phải bước tiếp rồi, Mẹ ạ. 872 00:35:32,884 --> 00:35:35,484 Kể cả khi mẹ sẽ không được gặp lại con nữa. 873 00:35:37,054 --> 00:35:38,420 Lucifer. 874 00:35:38,456 --> 00:35:39,955 Không! 875 00:35:39,991 --> 00:35:41,924 876 00:35:43,227 --> 00:35:45,628 Chết tiệt thật, nó hoạt động rồi. 877 00:35:47,098 --> 00:35:50,099 Con đoán nó có thể cắt xuyên qua mọi thứ, kể cả thế giới. 878 00:35:50,134 --> 00:35:51,967 Đó là gì thế? 879 00:35:52,036 --> 00:35:53,602 Chẳng là gì cả. 880 00:35:53,638 --> 00:35:56,438 Bây giờ là thế. 881 00:35:57,708 --> 00:36:00,743 Đây là cách để sống tiếp đấy, Mẹ à. 882 00:36:00,778 --> 00:36:04,547 Hãy tạo ra một thế giới mới, thế giới của riêng mẹ, mà không có Cha. 883 00:36:04,582 --> 00:36:06,815 Nhưng còn con thì sao? 884 00:36:06,851 --> 00:36:09,318 Amenadiel? Những đứa con của mẹ? 885 00:36:09,353 --> 00:36:11,820 Mẹ có biết rằng nếu quay lại Thiên Đường, 886 00:36:11,856 --> 00:36:13,722 chúng ta sẽ tạo ra một cuộc chiến không? 887 00:36:13,758 --> 00:36:15,558 Và chiến tranh 888 00:36:15,593 --> 00:36:18,661 thì luôn có thương vong. 889 00:36:20,531 --> 00:36:24,733 Mẹ không muốn con của mình bị thương đâu. 890 00:36:24,769 --> 00:36:26,669 Con biết. 891 00:36:26,704 --> 00:36:28,971 Làm ơn, 892 00:36:29,006 --> 00:36:32,474 *hãy để ánh sáng ngự trị ở đó. 893 00:36:32,510 --> 00:36:34,577 (Let There Be Light: câu nói xuất hiện trong phần đầu của Kinh Thánh Hebrew) 894 00:36:38,616 --> 00:36:40,382 Thiên thần của mẹ. 895 00:36:41,953 --> 00:36:45,154 Mẹ sẽ nhớ con... 896 00:36:45,189 --> 00:36:47,289 nhiều đấy. 897 00:36:47,325 --> 00:36:49,525 ♪ ♪ 898 00:36:53,841 --> 00:36:58,934 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 899 00:37:00,838 --> 00:37:04,039 ♪ I will march down an empty street ♪ 900 00:37:04,075 --> 00:37:07,776 ♪ Like a ship into the storm ♪ 901 00:37:07,812 --> 00:37:10,750 ♪ No surrender, no retreat ♪ 902 00:37:10,781 --> 00:37:13,182 ♪ I will tear down every wall ♪ 903 00:37:13,217 --> 00:37:17,252 ♪ Just to keep you warm ♪ 904 00:37:17,288 --> 00:37:19,421 ♪ Just to bring you home ♪ 905 00:37:19,457 --> 00:37:21,056 906 00:37:21,092 --> 00:37:23,892 ♪ I will burn this city down ♪ 907 00:37:23,928 --> 00:37:27,596 ♪ For a diamond in the dust ♪ 908 00:37:27,632 --> 00:37:30,199 ♪ I will keep you safe and sound ♪ 909 00:37:30,234 --> 00:37:32,901 ♪ When there's no one left to trust ♪ 910 00:37:32,937 --> 00:37:37,072 ♪ Will you take my hand? ♪ 911 00:37:37,108 --> 00:37:40,292 ♪ We can make our stand ♪ 912 00:37:42,580 --> 00:37:44,780 ♪ If your world falls apart ♪ 913 00:37:44,815 --> 00:37:46,115 914 00:37:46,150 --> 00:37:47,850 ♪ I'd start a riot... ♪ 915 00:37:47,885 --> 00:37:49,284 916 00:37:49,320 --> 00:37:52,788 ♪ If night falls in your heart ♪ 917 00:37:52,823 --> 00:37:54,590 ♪ I'd light the fire ♪ 918 00:37:54,659 --> 00:37:56,759 ♪ In the dark ♪ 919 00:37:56,794 --> 00:38:00,829 ♪ When you sound the alarm ♪ 920 00:38:00,865 --> 00:38:04,400 ♪ We'll find each other's arms for your love ♪ 921 00:38:04,435 --> 00:38:07,736 ♪ All you are ♪ 922 00:38:07,772 --> 00:38:11,040 ♪ I'd start a riot ♪ 923 00:38:11,075 --> 00:38:13,709 ♪ I will wade through the fire and smoke ♪ 924 00:38:13,744 --> 00:38:17,780 ♪ Like sunlight through the haze ♪ 925 00:38:17,815 --> 00:38:20,582 ♪ I will fight till the flag waves white ♪ 926 00:38:20,618 --> 00:38:22,985 ♪ Until my dying days... ♪ 927 00:38:23,020 --> 00:38:24,520 Này. 928 00:38:24,555 --> 00:38:27,122 Xin lỗi, Daniel. Bà ấy không... 929 00:38:27,158 --> 00:38:28,924 930 00:38:28,959 --> 00:38:30,225 chết. 931 00:38:31,562 --> 00:38:33,829 Mẹ? 932 00:38:36,901 --> 00:38:39,201 "Mẹ" á? 933 00:38:39,236 --> 00:38:42,237 Con tôi mới... 10 tuổi mà. 934 00:38:42,273 --> 00:38:44,707 Phải rồi. 935 00:38:44,742 --> 00:38:46,542 Charlotte. 936 00:38:47,728 --> 00:38:50,095 Có... có chuyện gì thế? 937 00:38:50,131 --> 00:38:52,181 Sao tôi lại đến bãi biển? 938 00:38:52,216 --> 00:38:53,716 Cô ngã từ trên bến tàu xuống. 939 00:38:53,751 --> 00:38:55,951 Tôi ngã từ...? 940 00:38:55,986 --> 00:38:57,419 Không-không sao đâu. Có tôi đây. 941 00:38:57,455 --> 00:38:59,822 Ai là ai? 942 00:39:08,499 --> 00:39:12,034 Em nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra với Charlotte? 943 00:39:12,069 --> 00:39:15,782 Đối với hồ sơ ở công ty luật của cô ta thì chắc không có gì nhiều đâu. 944 00:39:15,821 --> 00:39:17,966 Anh biết không, càng nghĩ về điều đó, em càng nghĩ rằng 945 00:39:17,969 --> 00:39:19,758 Hector giết cả hai nạn nhân. 946 00:39:19,761 --> 00:39:21,421 Sao, em nghĩ hắn giết em trai mình à? 947 00:39:21,424 --> 00:39:23,108 Em tưởng anh phải là người đầu tiên nghĩ thế chứ. 948 00:39:23,111 --> 00:39:25,481 Anh biết đấy, chuyện gia đình có thể trở nên mất kiểm soát. 949 00:39:25,483 --> 00:39:26,448 950 00:39:26,484 --> 00:39:28,317 Đúng. Mất kiểm soát. 951 00:39:28,352 --> 00:39:30,786 À, Ella tìm thấy một cái đèn hàn Mondo trong xe của Hector, 952 00:39:30,821 --> 00:39:32,788 - chuyện là thế đấy. - Ừ. 953 00:39:32,823 --> 00:39:35,557 Em vẫn không hiểu một chuyện, 954 00:39:35,593 --> 00:39:37,960 dường như anh biết gì đó về vụ án này 955 00:39:37,995 --> 00:39:40,028 ngay từ lúc đầu... 956 00:39:40,064 --> 00:39:41,330 sao anh không để em giải quyết nó? 957 00:39:41,365 --> 00:39:42,698 958 00:39:42,733 --> 00:39:44,166 Em... 959 00:39:44,201 --> 00:39:46,902 Vì đến tận bây giờ, anh hoặc tin tưởng em hoặc là không. 960 00:39:46,937 --> 00:39:48,472 Thám tử, anh tin em mà... 961 00:39:48,488 --> 00:39:50,672 Nghe này, nếu anh nghĩ rằng em sẽ tha thứ 962 00:39:50,708 --> 00:39:52,908 cho những lỗi lầm của anh, 963 00:39:52,943 --> 00:39:56,345 nếu anh nghĩ rằng đến giờ em vẫn không biết về con người thật của anh, 964 00:39:56,380 --> 00:39:57,746 thì anh nhầm rồi. 965 00:39:57,782 --> 00:40:00,649 ♪ My, oh, my ♪ 966 00:40:00,684 --> 00:40:04,453 ♪ We must've got it wrong ♪ 967 00:40:06,257 --> 00:40:08,957 ♪ Falling skies ♪ 968 00:40:08,993 --> 00:40:11,345 ♪ The storm is coming strong... ♪ 969 00:40:11,377 --> 00:40:12,961 LUCIFER: Linda, nhìn chị kìa. 970 00:40:14,965 --> 00:40:16,465 Lucifer. 971 00:40:16,500 --> 00:40:18,618 Tôi ổn. 972 00:40:18,649 --> 00:40:20,502 Đây là lỗi của tôi. 973 00:40:20,538 --> 00:40:22,371 Đáng lẽ tôi không nên để chị tham gia 974 00:40:22,406 --> 00:40:24,139 vào chuyện này ngay từ đầu. 975 00:40:24,175 --> 00:40:25,775 Tôi biết tôi phải đối mặt với 976 00:40:25,810 --> 00:40:29,111 gia đình rối loạn chức năng nhiều nhất... 977 00:40:29,146 --> 00:40:31,146 quyền lực nhất 978 00:40:31,182 --> 00:40:33,248 trong vũ trụ. 979 00:40:35,953 --> 00:40:38,287 Lucifer. 980 00:40:38,322 --> 00:40:41,857 Tự tôi lựa chọn điều này, 981 00:40:41,892 --> 00:40:44,993 lựa chọn làm bạn của anh 982 00:40:45,029 --> 00:40:47,696 và đối mặt với mọi thứ có thể xảy ra. 983 00:40:47,731 --> 00:40:49,164 Dù tốt 984 00:40:49,200 --> 00:40:51,200 dù xấu, cũng đều xứng đáng. 985 00:40:53,537 --> 00:40:55,571 Sao thế? 986 00:40:55,606 --> 00:40:59,975 Tôi vừa nhận ra mình cần làm một việc. 987 00:41:00,736 --> 00:41:04,880 Nhưng... hãy tập trung vào chị, được chứ? 988 00:41:04,915 --> 00:41:07,783 Quá đủ về tôi rồi. 989 00:41:12,823 --> 00:41:16,058 LUCIFER: Thám tử. Xin chào, là anh đây. 990 00:41:16,093 --> 00:41:18,093 Lucifer. 991 00:41:18,128 --> 00:41:20,863 Um, anh muốn xin lỗi 992 00:41:20,898 --> 00:41:24,566 vì đã, trốn tránh em. 993 00:41:24,602 --> 00:41:28,937 Nhưng anh cũng muốn nói rằng anh sẽ không giấu giếm điều gì nữa. 994 00:41:28,973 --> 00:41:33,275 Nên anh đang đến nhà em để nói cho biết sự thật về anh. 995 00:41:33,310 --> 00:41:36,144 Bởi vì anh nghĩ rằng đã đến lúc anh giúp em hiểu 996 00:41:36,180 --> 00:41:40,716 tại sao những chuyện kì lạ lại xảy ra với anh rồi. 997 00:41:40,751 --> 00:41:44,426 Tại sao anh trai quá *thánh thiện và Maze thì... không như thế. (Saintly: từ này còn có thể hiểu là "giống một vị thánh", Lucifer thích chơi chữ khi sử dụng những từ tương tự) 998 00:41:44,429 --> 00:41:45,562 999 00:41:45,565 --> 00:41:48,757 Và tại sao anh... quyến rũ. 1000 00:41:50,494 --> 00:41:52,728 Không đâu, thật ra, anh... 1001 00:41:52,763 --> 00:41:55,831 Anh muốn kể cho em nghe mọi chuyện. 1002 00:41:55,866 --> 00:41:58,734 Anh sẽ không sống trong quá khứ nữa. 1003 00:41:58,769 --> 00:42:00,769 ♪ ♪ 1004 00:42:00,804 --> 00:42:03,438 ♪ No one is coming out of this unscathed ♪ 1005 00:42:03,474 --> 00:42:04,306 1006 00:42:04,341 --> 00:42:06,174 ♪ No one could be ready ♪ 1007 00:42:06,210 --> 00:42:09,678 ♪ For this war and games ♪ 1008 00:42:09,713 --> 00:42:12,881 ♪ My, oh, my ♪ 1009 00:42:12,917 --> 00:42:16,218 ♪ We must've got it wrong ♪ 1010 00:42:16,253 --> 00:42:20,923 ♪ The word is unraveling ♪ 1011 00:42:20,958 --> 00:42:25,560 ♪ Unraveling ♪ 1012 00:42:25,596 --> 00:42:29,398 ♪ Such a mad, mad reckoning ♪ 1013 00:42:29,433 --> 00:42:32,301 ♪ The world's unrav-rav-raveling ♪ 1014 00:42:32,336 --> 00:42:37,339 ♪ The word is unraveling ♪ 1015 00:42:37,374 --> 00:42:41,710 ♪ Unraveling ♪ 1016 00:42:41,745 --> 00:42:45,280 ♪ Such a mad, mad reckoning ♪ 1017 00:42:45,316 --> 00:42:49,584 ♪ The world's unrav-rav-raveling ♪ 1018 00:42:50,633 --> 00:42:52,833 ♪ ♪ 1019 00:42:58,829 --> 00:43:02,831 ♪ Such a mad, mad reckoning ♪ 1020 00:43:02,866 --> 00:43:09,462 ♪ I'm unrav-rav-raveling. ♪ 1021 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com Cảm ơn vì đã đồng hành cùng tôi trong Season 2.