1 00:00:00,988 --> 00:00:02,618 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,648 --> 00:00:04,800 "Operazione Aiuta Lucifero a Scappare dall'Ospedale". 3 00:00:04,830 --> 00:00:07,528 E tu, mia cara dottoressa, mi darai una mano. 4 00:00:07,558 --> 00:00:10,297 - Andiamo. - Quindi vorreste usare questa cosiddetta... 5 00:00:10,327 --> 00:00:11,628 Spada Fiammeggiante... 6 00:00:11,658 --> 00:00:14,015 per aprire un varco nei cancelli del Paradiso e tornare a casa? 7 00:00:14,045 --> 00:00:16,269 - Che ne pensa Maze del piano? - Beh, non so, non gliel'ho detto. 8 00:00:16,299 --> 00:00:18,341 Stai partendo per una vacanza? 9 00:00:18,371 --> 00:00:20,222 Lucifero non ti ha detto nulla. 10 00:00:20,252 --> 00:00:22,152 Torneremo tutti in Paradiso. 11 00:00:22,208 --> 00:00:24,402 Si e' comportata in modo molto strano ultimamente. 12 00:00:24,432 --> 00:00:25,575 E' sempre tesa. 13 00:00:25,605 --> 00:00:29,454 Quest'ossessione di tornare a casa, forse e' un po' esagerata, non credi? 14 00:00:29,484 --> 00:00:31,219 Questo perche' solo tu... 15 00:00:31,249 --> 00:00:33,749 mio Portatore di Luce, puoi incendiarla. 16 00:00:34,246 --> 00:00:35,893 - Tutto qui? - E' tutto cio' che provo. 17 00:00:35,923 --> 00:00:37,403 Provaci piu' intensamente. 18 00:00:37,433 --> 00:00:40,155 Non ho niente che non va. Ma questa spada forse si'. 19 00:00:40,185 --> 00:00:44,585 Credo fosse questo che Uriel ha cercato di dirmi. Forse manca un altro pezzo. 20 00:00:46,380 --> 00:00:48,880 Lucifer 2x17 "Sympathy for the Goddess" 21 00:00:49,299 --> 00:00:52,249 Traduzione: martilla, iofonta, la.ind, Marceline 22 00:00:54,204 --> 00:00:56,954 Traduzione: arachi, MoneyPenny, Queen Steisi 23 00:00:57,724 --> 00:00:59,374 Revisione: Queen Steisi 24 00:01:05,587 --> 00:01:08,313 - Lucifero, dobbiamo parlare di una cosa. - Ma... 25 00:01:08,343 --> 00:01:12,013 non puo' aspettare? Sono impegnato a tenere d'occhio la nostra instabile madre. 26 00:01:12,043 --> 00:01:13,443 No, e' importante. 27 00:01:13,569 --> 00:01:15,469 Potresti essere in pericolo. 28 00:01:16,534 --> 00:01:18,184 Si tratta della Yakuza? 29 00:01:18,399 --> 00:01:21,037 Di un Nephilim? Dell'organizzazione "One Million Moms"? 30 00:01:21,067 --> 00:01:22,467 Si tratta di Maze. 31 00:01:22,614 --> 00:01:24,664 E' arrabbiata con te, fratello. 32 00:01:25,183 --> 00:01:26,889 E' gia' martedi'? 33 00:01:27,500 --> 00:01:31,008 Maze e' sempre arrabbiata. E' una cosa normale, deve essere nel suo DNA da demone. 34 00:01:31,038 --> 00:01:33,038 No, stavolta e' diverso, Lucy. 35 00:01:33,851 --> 00:01:36,813 - Credo che dovresti parlarle. - Le passera'. 36 00:01:36,843 --> 00:01:39,503 Lo fa sempre. Ora abbiamo dei problemi piu' grandi a cui pensare. 37 00:01:39,533 --> 00:01:42,883 Tipo, capire se mamma ci sta solo facendo perdere tempo. 38 00:01:43,882 --> 00:01:48,732 Se crede che il suo cliente abbia trovato un pezzo della Spada Fiammeggiante, mi fido. 39 00:01:49,621 --> 00:01:51,411 Che figlio fedele. 40 00:01:51,624 --> 00:01:55,170 Ma mamma non si e' adattata a questo mondo, bene come credi tu. Questo... 41 00:01:55,200 --> 00:01:57,500 tizio, potrebbe provare a truffarla. 42 00:01:58,586 --> 00:02:02,236 - Credo che andro' a... - A me sembra se la stia cavando bene. 43 00:02:06,260 --> 00:02:10,310 - Non sono i soldi, vero? - Ma no, non li porterebbe mai all'incontro. 44 00:02:10,605 --> 00:02:13,166 Ma no, certo, sarebbe assurdo, vero? 45 00:02:13,196 --> 00:02:17,223 Glieli ha solo fatti vedere. Non glieli sta mica dando prima di... 46 00:02:17,417 --> 00:02:19,722 ottenere il pezzo. Grandioso. 47 00:02:21,230 --> 00:02:24,080 E ora lo sta lasciando andare via. Fantastico. 48 00:02:28,468 --> 00:02:31,032 - Beh, e' andata bene. - Oh, lo pensi davvero? 49 00:02:31,062 --> 00:02:32,123 Certo. 50 00:02:32,153 --> 00:02:35,501 Ha quello che ci serve, in una cassaforte nel magazzino. 51 00:02:35,884 --> 00:02:38,356 - E' andato a prenderlo adesso. - Mamma. 52 00:02:38,386 --> 00:02:42,133 Gli hai consegnato una valigetta di soldi, senza sapere se ha davvero cio' che vogliamo. 53 00:02:42,163 --> 00:02:44,163 - E? - Ti sei fatta truffare. 54 00:02:45,090 --> 00:02:49,390 E' uno dei miei clienti, tesoro. Non credo che farebbe una cosa del genere. 55 00:02:52,862 --> 00:02:55,212 Beh, sono sicura che tornera' subito. 56 00:02:57,262 --> 00:03:02,162 - Forse dovremmo controllare, per sicurezza. - Credo sia un'ottima idea, sei d'accordo? 57 00:03:08,542 --> 00:03:10,725 Visto, non stava provando a truffarmi. 58 00:03:10,755 --> 00:03:14,973 No, e' morto e qualcuno ha preso cio' che e' nostro. Molto meglio. 59 00:03:15,236 --> 00:03:16,236 Beh... 60 00:03:16,396 --> 00:03:19,452 la buona notizia e' che, nonostante questo tuo gesto incompetente, 61 00:03:19,482 --> 00:03:21,932 lavoro con una detective della omicidi. 62 00:03:22,016 --> 00:03:24,922 Trovando l'assassino, troverai anche il pezzo della Spada Fiammeggiante. 63 00:03:24,952 --> 00:03:28,888 - No, mamma... - Pero' dobbiamo ottenere il caso per primi. 64 00:03:28,918 --> 00:03:30,866 - Si', ma... - Forse posso aiutarvi. 65 00:03:30,896 --> 00:03:31,896 Davvero? 66 00:03:32,195 --> 00:03:33,646 Sono tutt'orecchie. 67 00:03:43,300 --> 00:03:45,823 - Va tutto bene, qui? - Si', tutto bene. 68 00:03:45,853 --> 00:03:48,965 Maze, puoi mettere via i coltelli. 69 00:03:51,872 --> 00:03:54,472 Ci sentiremo di nuovo, dottoressa Martin. 70 00:03:58,348 --> 00:03:59,348 Permesso. 71 00:04:01,878 --> 00:04:02,878 Maze... 72 00:04:03,780 --> 00:04:04,780 Maze. 73 00:04:05,491 --> 00:04:06,591 Oh, mio Dio. 74 00:04:08,803 --> 00:04:11,153 - Chi cavolo era quello? - Quello... 75 00:04:11,638 --> 00:04:14,586 e' il presidente della Commissione per l'Etica. 76 00:04:14,616 --> 00:04:15,816 Va tutto bene? 77 00:04:15,908 --> 00:04:16,908 No. 78 00:04:18,065 --> 00:04:19,115 Per niente. 79 00:04:20,402 --> 00:04:23,152 No, Maze, no, no. Non migliorerebbe le cose. 80 00:04:24,376 --> 00:04:27,926 - Cos'e' successo? - Un paio di settimane fa, potrei aver... 81 00:04:28,383 --> 00:04:31,733 aiutato Lucifero a scappare da un ospedale psichiatrico. 82 00:04:32,000 --> 00:04:33,700 Usando il mio vero nome. 83 00:04:34,719 --> 00:04:37,008 - E' colpa mia. - No, non e' colpa tua. 84 00:04:37,038 --> 00:04:40,088 E' colpa di Lucifero. E' sempre colpa di Lucifero. 85 00:04:40,129 --> 00:04:42,760 Prima scopro che vuole mollarmi per tornare in Paradiso 86 00:04:42,790 --> 00:04:44,690 e ora, fa soffrire anche te. 87 00:04:45,598 --> 00:04:46,755 Ascolta... 88 00:04:46,785 --> 00:04:48,322 risolvero' la situazione, Linda. 89 00:04:48,352 --> 00:04:51,202 E poi io e lui faremo una bella chiacchierata. 90 00:05:10,157 --> 00:05:12,397 - Dovrei avere una scrivania mia. - Non se ne parla. 91 00:05:12,427 --> 00:05:15,609 - Accanto alla tua sarebbe perfetto. - Non se ne parla, decisamente. 92 00:05:15,639 --> 00:05:18,736 - Perche' mi stai addosso? - Non ti sto addosso, sto solo... 93 00:05:18,766 --> 00:05:20,801 passando del tempo con la mia partner. 94 00:05:20,831 --> 00:05:22,671 Oh, beh, dato che sei qui... 95 00:05:22,701 --> 00:05:25,751 perche' non mi aiuti a sistemare questi fascicoli? 96 00:05:25,907 --> 00:05:28,024 - Certo. - Potrei abituarmi a questo, partner. 97 00:05:28,054 --> 00:05:31,604 Giusto, si'. Forse una scrivania nell'angolo piu' lontano... 98 00:05:31,965 --> 00:05:35,889 - Signora Richards. - Detective Decker, speravo di trovarti qui. 99 00:05:37,554 --> 00:05:40,803 - Per me e' il contrario. Scusatemi. - Ascolta un secondo. 100 00:05:40,833 --> 00:05:43,531 Mi ha telefonato un cliente e sembrava spaventato. 101 00:05:43,561 --> 00:05:45,796 Credo che potrebbe essere in pericolo. 102 00:05:45,826 --> 00:05:48,408 Oh, ma e' terribile. Detective, dovremmo fare qualcosa. 103 00:05:48,438 --> 00:05:53,069 E' in un bar in centro. Potresti venire con me a controllare che vada tutto bene? 104 00:05:53,099 --> 00:05:54,099 No. 105 00:05:54,587 --> 00:05:56,610 - No? - Mi occupo di omicidi. 106 00:05:56,640 --> 00:05:59,940 Non vado in giro a controllare dei criminali spaventati 107 00:05:59,970 --> 00:06:01,701 come se fossi una babysitter, Charlotte. 108 00:06:01,731 --> 00:06:04,102 - Allora, se abbiamo finito... - Ho sentito... 109 00:06:04,132 --> 00:06:05,182 delle cose. 110 00:06:07,701 --> 00:06:10,036 Durante la telefonata. 111 00:06:11,170 --> 00:06:12,170 Tipo? 112 00:06:14,010 --> 00:06:15,160 Delle dita... 113 00:06:15,607 --> 00:06:16,707 che puntano. 114 00:06:17,544 --> 00:06:18,524 Ha sentito 115 00:06:18,554 --> 00:06:20,183 delle dita 116 00:06:20,213 --> 00:06:21,213 puntare? 117 00:06:22,025 --> 00:06:23,775 In modo molto arrabbiato. 118 00:06:23,952 --> 00:06:24,952 Si'. 119 00:06:27,143 --> 00:06:28,693 Ed anche uno sparo. 120 00:06:28,963 --> 00:06:30,520 Sembrava stesse... 121 00:06:30,874 --> 00:06:31,874 morendo 122 00:06:31,904 --> 00:06:32,904 o... 123 00:06:33,759 --> 00:06:35,359 si stesse sciogliendo? 124 00:06:35,800 --> 00:06:36,800 E'... 125 00:06:36,893 --> 00:06:38,293 difficile da dire. 126 00:06:38,446 --> 00:06:41,479 - Charlotte... - Sembra che valga un po' del nostro tempo. 127 00:06:41,509 --> 00:06:42,509 Concordo. 128 00:06:42,693 --> 00:06:44,843 Perche' non e' partita da quello? 129 00:06:51,097 --> 00:06:52,569 La serratura e' danneggiata. 130 00:06:52,599 --> 00:06:53,599 Davvero? 131 00:06:57,057 --> 00:06:58,957 A quanto pare aveva ragione. 132 00:06:59,344 --> 00:07:01,094 E' morto da circa un'ora. 133 00:07:01,205 --> 00:07:03,186 Oh, intuizione eccezionale, detective. 134 00:07:03,216 --> 00:07:04,816 Lo immaginavo dalla... 135 00:07:05,817 --> 00:07:07,017 decolorazione. 136 00:07:09,528 --> 00:07:11,363 Beh, non e' stato un disastro totale, 137 00:07:11,393 --> 00:07:13,509 ma ora che abbiamo finito, sai dov'e' l'uscita. 138 00:07:13,539 --> 00:07:15,362 Non faro' nulla del genere. 139 00:07:15,392 --> 00:07:17,487 Bene. Te la mostro, se insisti. 140 00:07:17,517 --> 00:07:19,646 Non vado da nessuna parte. 141 00:07:20,586 --> 00:07:22,789 Io e la detective abbiamo tutto sotto controllo ora. 142 00:07:22,819 --> 00:07:25,668 E' una questione troppo importante per lasciarla solo nelle vostre mani. 143 00:07:25,698 --> 00:07:27,977 - Rimarro' qui. - Mamma. 144 00:07:28,391 --> 00:07:30,684 Inoltre, avremo modo di lavorare insieme. 145 00:07:30,714 --> 00:07:32,564 Non credi sara' divertente? 146 00:07:35,134 --> 00:07:41,024 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 147 00:07:42,171 --> 00:07:45,066 Stiamo analizzando i residui di polvere da sparo e la cocaina. 148 00:07:45,096 --> 00:07:48,196 - Avremo i risultati tra cinque minuti. - Ok. Bene. 149 00:07:50,419 --> 00:07:51,615 Oh, Charlotte? 150 00:07:51,645 --> 00:07:52,845 E' ancora qui? 151 00:07:53,049 --> 00:07:56,515 Beh, era un mio cliente. Potrei essere d'aiuto per il caso. 152 00:07:56,545 --> 00:07:59,876 Ma se non lo fosse, possiamo mandarla via e portare avanti il lavoro. 153 00:07:59,906 --> 00:08:01,930 No. Sono sicura che potrebbe essere molto d'aiuto. 154 00:08:01,960 --> 00:08:05,394 Percio' mi dica. Perche' Zeke Moore, il manager di un'azienda di import-export, 155 00:08:05,424 --> 00:08:06,789 l'aveva assunta come avvocato? 156 00:08:06,819 --> 00:08:09,099 - Perche' sono la migliore. - Nel dare una mano ai criminali. 157 00:08:09,129 --> 00:08:10,324 Beh, non e' vero. 158 00:08:10,354 --> 00:08:12,677 Non ho fatto lavoretti a nessuno dei miei clienti. 159 00:08:12,707 --> 00:08:13,641 Cosa? 160 00:08:13,671 --> 00:08:15,356 Rappresenta il peggio del peggio. 161 00:08:15,386 --> 00:08:17,206 Percio' perche' Zeke era un suo cliente? 162 00:08:17,236 --> 00:08:20,293 - Perche' lavora per Bianca Ruiz. - Cosa? La magnate della tequila? 163 00:08:20,323 --> 00:08:22,393 L'impero della tequila di Bianca e' una facciata. 164 00:08:22,423 --> 00:08:25,680 Usa i canali di distribuzione per vendere armi, droga 165 00:08:25,710 --> 00:08:26,768 e, oh, si', 166 00:08:26,798 --> 00:08:27,948 esseri umani. 167 00:08:28,229 --> 00:08:30,343 Percio' le stiamo addosso da un sacco di tempo. 168 00:08:30,373 --> 00:08:31,779 Chi credi sia il colpevole? 169 00:08:31,809 --> 00:08:33,845 Una sorta di rivale? 170 00:08:33,875 --> 00:08:35,655 Beh, questa e' proprio una bella domanda. 171 00:08:35,685 --> 00:08:37,029 Ella, cosa abbiamo? 172 00:08:37,059 --> 00:08:38,950 Beh, manca la pistola, 173 00:08:38,980 --> 00:08:41,630 ma al povero Zeke hanno sparato due volte. 174 00:08:41,802 --> 00:08:44,218 Prima nella coscia. Il proiettile l'ha solo ferito. 175 00:08:44,248 --> 00:08:45,448 E poi un altro 176 00:08:45,614 --> 00:08:47,464 gli ha attraversato la mano 177 00:08:47,580 --> 00:08:49,330 e lo ha colpito al petto. 178 00:08:49,583 --> 00:08:51,795 Probabilmente tentava di difendersi. 179 00:08:51,825 --> 00:08:54,794 - Peccato tu non possa fermare i proiettili. - Beh, semmai lui non puo'. 180 00:08:54,824 --> 00:08:58,431 Non credo sia stato un professionista. Forse si tratta di una rapina finita male. 181 00:08:58,461 --> 00:09:00,466 Qualche idea su cosa sia stato rubato? 182 00:09:00,496 --> 00:09:02,965 Beh, le tracce indicano denaro, 183 00:09:02,995 --> 00:09:03,995 cocaina, 184 00:09:04,259 --> 00:09:06,350 residui di polvere da sparo, percio' armi. 185 00:09:06,380 --> 00:09:08,858 Tutte classiche caratteristiche da ragazzaccio. 186 00:09:08,888 --> 00:09:10,532 Nessun segno di scasso, pero'. 187 00:09:10,562 --> 00:09:13,449 Il che implica che l'assassino conosceva la combinazione 188 00:09:13,479 --> 00:09:16,703 o ha atteso che la vittima l'aprisse prima di sparare. 189 00:09:16,733 --> 00:09:17,733 Ehi... 190 00:09:18,299 --> 00:09:19,799 ho trovato qualcosa. 191 00:09:22,033 --> 00:09:23,183 Un cellulare. 192 00:09:23,771 --> 00:09:26,849 Non c'e' polvere, quindi non e' stato qui a lungo. 193 00:09:26,879 --> 00:09:29,956 Zeke aveva il suo con se', quindi questo potrebbe essere dell'assassino. 194 00:09:29,986 --> 00:09:32,653 Magari gli e' caduto durante la lotta o... 195 00:09:32,683 --> 00:09:34,848 non ha avuto il tempo di riprenderlo. 196 00:09:34,878 --> 00:09:37,228 Protetto da una password, ovviamente. 197 00:09:37,640 --> 00:09:39,440 Ma nello sfondo ci sono... 198 00:09:39,797 --> 00:09:41,919 - due occhi? - E' un seno femminile. 199 00:09:41,949 --> 00:09:44,504 No. Quello e' un sedere simmetricamente lentigginoso. 200 00:09:44,534 --> 00:09:46,917 Percio' la nostra unica pista sull'assassino 201 00:09:46,947 --> 00:09:50,172 e' un paio di occhi a forma di seno o di sedere. 202 00:09:51,350 --> 00:09:52,850 E' un ottimo inizio. 203 00:10:01,309 --> 00:10:03,857 MOTORIZZAZIONE DELLO STATO DELLA CALIFORNIA PATENTE DI BIANCA RUIZ 204 00:10:08,887 --> 00:10:10,037 Ciao, Daniel. 205 00:10:11,062 --> 00:10:12,231 Che ci fai qui? 206 00:10:12,261 --> 00:10:13,661 La signora Ruiz... 207 00:10:14,829 --> 00:10:17,424 - e' una mia cliente. - Beh, e' davvero 208 00:10:17,454 --> 00:10:18,704 un bel tipetto. 209 00:10:21,319 --> 00:10:23,519 Stai cercando di farmi ingelosire? 210 00:10:24,080 --> 00:10:25,380 Cosa vuoi da me? 211 00:10:25,669 --> 00:10:27,594 Mi seduci, mi tradisci e poi torni da me. 212 00:10:27,624 --> 00:10:29,852 Devi volere qualcosa, solo che non riesco a capire cosa. 213 00:10:29,882 --> 00:10:31,739 Voglio qualcosa, hai ragione. 214 00:10:31,769 --> 00:10:32,969 E te lo diro'. 215 00:10:33,059 --> 00:10:34,059 Ma... 216 00:10:34,269 --> 00:10:36,119 in un posto piu' riservato. 217 00:10:38,420 --> 00:10:39,907 Non faro' sesso con te qui dentro. 218 00:10:39,937 --> 00:10:43,305 Ma devo passare il tempo finche' non troviamo una pista. 219 00:10:43,335 --> 00:10:44,827 Non ti capisco. 220 00:10:45,143 --> 00:10:47,347 Ok? Qualunque cosa ci sia tra noi. 221 00:10:47,642 --> 00:10:50,139 Beh, e' semplice, Daniel Espinoza. 222 00:10:52,055 --> 00:10:53,055 Mi piaci. 223 00:10:57,134 --> 00:10:58,266 # Capisco che i soldi... # 224 00:10:58,296 --> 00:11:00,396 # Che i soldi non mi capiscono. # 225 00:11:00,436 --> 00:11:03,712 # Non e' divertente come tutti vogliano essere gangster. # 226 00:11:03,742 --> 00:11:06,370 - # Io lo rendo possibile... # - Ragazzi, e' una casa discografica. 227 00:11:06,400 --> 00:11:09,291 Il simbolo che abbiamo trovato sul telefono e' il logo dell'etichetta. 228 00:11:09,321 --> 00:11:12,632 E hanno scelto di pubblicare questa musica di loro spontanea volonta'? 229 00:11:12,662 --> 00:11:16,990 E' una vanity label. Esiste solo per pubblicare la musica di questo ragazzo. 230 00:11:17,020 --> 00:11:20,567 Ok, ma chi e' il proprietario? E puoi spegnerla, per favore? 231 00:11:20,655 --> 00:11:22,357 Chet Ruiz. 232 00:11:22,387 --> 00:11:23,768 Il figlio minore di Bianca. 233 00:11:23,798 --> 00:11:26,129 Meta' del nostro fatturato proviene dal tenerlo fuori di prigione. 234 00:11:26,159 --> 00:11:29,448 Percio' il figlio di Bianca ha derubato ed ucciso... 235 00:11:29,824 --> 00:11:31,542 uno dei suoi uomini piu' fidati? 236 00:11:31,572 --> 00:11:35,230 I fascicoli lo citano a malapena. Non sapevo che fosse parte dell'attivita' di famiglia. 237 00:11:35,260 --> 00:11:38,779 Infatti e' cosi'. Bianca cerca di tenerlo il piu' lontano possibile. 238 00:11:38,809 --> 00:11:41,355 Forse si e' risentito e ha cercato di dimostrare qualcosa? 239 00:11:41,385 --> 00:11:44,936 E poi ha perso il cellulare, dimostrando quanto sua madre avesse ragione. 240 00:11:44,966 --> 00:11:49,063 Beh, se Chet e' l'assassino, potremmo riuscire ad incastrare anche Bianca. 241 00:11:49,093 --> 00:11:51,307 Tagliamo la testa della sua intera operazione. 242 00:11:51,337 --> 00:11:53,667 - Potrebbe essere una grande svolta. - Si', peccato... 243 00:11:53,697 --> 00:11:55,998 che il cellulare provi solo che Chet fosse li', 244 00:11:56,028 --> 00:11:58,559 ma non lo collega direttamente all'omicidio. 245 00:11:58,589 --> 00:12:00,570 Dan, prova ad hackerare la password. 246 00:12:00,600 --> 00:12:02,140 Andro' a parlare con Chet. 247 00:12:02,170 --> 00:12:04,358 E, Charlotte, grazie infinite per l'aiuto, 248 00:12:04,388 --> 00:12:07,068 ma ora che un suo cliente e' il principale sospettato, 249 00:12:07,098 --> 00:12:09,689 - e' meglio che vada. - Non cosi' in fretta. 250 00:12:09,719 --> 00:12:13,519 - Forse no, ma credo che dovrebbe. - Bianca dara' una festa oggi. 251 00:12:13,766 --> 00:12:15,836 E' il lancio della sua nuova tequila. 252 00:12:15,866 --> 00:12:17,866 Sicuramente ci sara' Chet e... 253 00:12:18,548 --> 00:12:19,729 sono invitata. 254 00:12:19,759 --> 00:12:22,525 - Perche' vuole aiutarci ora? - Perche' vogliamo la stessa cosa, 255 00:12:22,555 --> 00:12:25,005 trovare chi ha derubato ed ucciso Zeke. 256 00:12:25,513 --> 00:12:28,188 Chloe, sarebbe un'ottima occasione per agire sottocopertura 257 00:12:28,218 --> 00:12:31,533 ed ottenere informazioni prima ancora che sappiano di essere sospettati. 258 00:12:31,563 --> 00:12:32,710 - D'accordo. - Bene. 259 00:12:32,740 --> 00:12:34,667 Ottimo, deciso. Andremo la detective ed io, 260 00:12:34,697 --> 00:12:37,845 - quindi grazie mille per l'aiuto. - Non credo proprio. 261 00:12:37,875 --> 00:12:39,525 L'invito e' a nome mio. 262 00:12:39,783 --> 00:12:40,933 Ci andro' io. 263 00:12:41,507 --> 00:12:44,657 Magari il detective Espinoza potrebbe accompagnarmi. 264 00:12:45,512 --> 00:12:47,212 No. No, non se ne parla. 265 00:12:47,427 --> 00:12:49,317 - Bene, verro' io. - No, vado io con Charlotte. 266 00:12:49,347 --> 00:12:51,412 - Ma, detective... - Basta obiezioni. 267 00:12:51,442 --> 00:12:52,442 Ottimo. 268 00:12:52,849 --> 00:12:57,399 Ma ti consiglio di fare shopping. Non e' un posto dove puoi arrivare in pigiama. 269 00:12:59,467 --> 00:13:00,717 E' incredibile. 270 00:13:01,645 --> 00:13:02,645 Pigiama? 271 00:13:03,211 --> 00:13:06,585 "E se andasse Ella alla festa? Potrebbe essere un'ottima idea." 272 00:13:06,615 --> 00:13:08,624 Oddio, grazie per avermi considerata, 273 00:13:08,654 --> 00:13:10,623 ma non posso, ho troppi impegni. 274 00:13:11,038 --> 00:13:14,717 Sono stato messo da parte sia da mia madre che dalla detective. 275 00:13:14,747 --> 00:13:15,797 E' assurdo. 276 00:13:16,540 --> 00:13:19,789 Ma non ci sto. Trovero' il modo di entrare a quella festa. 277 00:13:19,819 --> 00:13:21,969 Ma ti lamenti sempre cosi' tanto? 278 00:13:22,939 --> 00:13:25,339 Non capisco come faccia a sopportarti. 279 00:13:25,438 --> 00:13:26,956 Dov'e' la dottoressa Linda? 280 00:13:26,986 --> 00:13:28,336 E' stata sospesa. 281 00:13:28,556 --> 00:13:29,756 Per colpa tua. 282 00:13:30,126 --> 00:13:31,958 Perche' sei stato un pessimo 283 00:13:31,988 --> 00:13:33,288 amico egoista... 284 00:13:34,875 --> 00:13:35,875 per lei. 285 00:13:37,116 --> 00:13:38,548 Ora devi sistemare le cose. 286 00:13:38,578 --> 00:13:39,600 Volentieri, 287 00:13:39,630 --> 00:13:41,580 appena avro' ripreso il caso. 288 00:13:41,676 --> 00:13:42,676 No... 289 00:13:43,058 --> 00:13:44,058 Lucifero. 290 00:13:44,675 --> 00:13:45,675 Subito! 291 00:13:46,889 --> 00:13:50,539 Credo che riusciranno a cavarsela senza di me, per il momento. 292 00:13:51,426 --> 00:13:52,776 Qual e' il piano? 293 00:13:56,675 --> 00:13:59,575 Ci vorranno due ore per analizzare il telefono. 294 00:14:01,308 --> 00:14:02,869 Vi raggiungo dopo. Trovero'... 295 00:14:02,899 --> 00:14:04,834 qualcosa da fare nell'attesa. 296 00:14:04,864 --> 00:14:05,864 A dopo. 297 00:14:10,127 --> 00:14:11,111 Ehi, amico. 298 00:14:11,141 --> 00:14:12,549 Cerchi tuo fratello? 299 00:14:12,579 --> 00:14:13,679 O mia mad... 300 00:14:14,166 --> 00:14:15,166 Charlotte? 301 00:14:15,585 --> 00:14:16,585 Senti... 302 00:14:16,667 --> 00:14:18,566 sono qui? Perche' non riesco a rintracciarli. 303 00:14:18,596 --> 00:14:20,170 No, se ne sono andati. 304 00:14:20,200 --> 00:14:22,200 - Un paio d'ore fa. - Chiaro. 305 00:14:22,575 --> 00:14:24,975 E perche' scomodarsi a farmelo sapere? 306 00:14:25,116 --> 00:14:28,503 - Posso provare a chiamarli io. - Non preoccuparti, Dan. 307 00:14:28,533 --> 00:14:32,188 Cioe', con un fratello come Lucifero dovrei essere abituato, no? 308 00:14:32,218 --> 00:14:33,218 Ehi. 309 00:14:34,118 --> 00:14:35,418 Hai da fare ora? 310 00:14:58,070 --> 00:14:59,520 Charlotte Richards. 311 00:15:00,060 --> 00:15:02,160 Ha visto la mia accompagnatrice? 312 00:15:02,538 --> 00:15:03,890 E' una sciatta bionda, 313 00:15:03,920 --> 00:15:05,739 probabilmente indossa qualcosa appena... 314 00:15:05,769 --> 00:15:07,419 raccolto dal pavimento. 315 00:15:26,038 --> 00:15:28,238 Che il pigiama party abbia inizio. 316 00:15:43,167 --> 00:15:46,629 Ancora non capisco perche' ci stia aiutando. Bianca e' una sua cliente. 317 00:15:46,659 --> 00:15:49,696 Non sono la stessa donna che ero quando mi ha assunta. 318 00:15:49,726 --> 00:15:52,205 - La vede con occhi diversi? - No, gli occhi sono sempre gli stessi, 319 00:15:52,235 --> 00:15:54,235 ma e' l'anima che e' cambiata. 320 00:15:56,688 --> 00:15:57,688 Ecco Chet. 321 00:15:57,856 --> 00:15:59,241 Vado a parlargli. 322 00:15:59,271 --> 00:16:00,441 Gia', e' meglio. 323 00:16:00,471 --> 00:16:03,533 Sembri piu' tu il suo tipo e non metti in soggezione. 324 00:16:03,563 --> 00:16:05,606 - Questo dovrebbe aiutare. - Per fare cosa? 325 00:16:05,636 --> 00:16:07,586 Beh, per sedurlo, ovviamente. 326 00:16:08,596 --> 00:16:10,377 Non voglio sedurlo, Charlotte. 327 00:16:10,407 --> 00:16:12,806 Di sicuro non con quest'atteggiamento. 328 00:16:12,836 --> 00:16:14,982 - Va bene, lo faro' io. - No. No. 329 00:16:15,012 --> 00:16:16,859 Non dobbiamo sedurre nessuno. 330 00:16:16,889 --> 00:16:19,898 Dobbiamo solo riuscire a farlo parlare e far si' che confessi, 331 00:16:19,928 --> 00:16:22,203 cosi' possiamo arrestarlo ed usarlo contro Bianca. 332 00:16:22,233 --> 00:16:24,533 E ti aspetti che tradisca sua madre? 333 00:16:25,096 --> 00:16:27,797 Colei che gli ha sempre dato tutto cio' che voleva? 334 00:16:27,827 --> 00:16:30,335 Non sempre i figli apprezzano cio' che i genitori fanno per loro. 335 00:16:30,365 --> 00:16:33,457 - Beh, concordo in pieno. - Credo che con un po' di pressione, 336 00:16:33,487 --> 00:16:34,837 crollera' subito. 337 00:16:35,168 --> 00:16:36,704 Oh, guardia del corpo. 338 00:16:36,734 --> 00:16:38,756 Forse non sara' cosi' semplice come pensavo. 339 00:16:38,786 --> 00:16:41,885 Perche' mai una madre iperprotettiva porterebbe il figlio omicida 340 00:16:41,915 --> 00:16:43,942 - ad una festa piena di tequila? - Beh, 341 00:16:43,972 --> 00:16:46,722 se suo figlio ha ucciso Zeke, lei non lo sa. 342 00:16:51,328 --> 00:16:52,328 Ok. 343 00:16:52,648 --> 00:16:53,698 Ho un'idea. 344 00:16:56,866 --> 00:16:59,658 La dottoressa Linda Martin e' una terapista straordinaria 345 00:16:59,688 --> 00:17:01,429 ed una donna eccezionale. 346 00:17:01,459 --> 00:17:02,726 Non puo' farle questo. 347 00:17:02,756 --> 00:17:05,180 Beh, purtroppo se l'e' cercata. 348 00:17:05,933 --> 00:17:07,676 Quindi, a meno che non possiate dirmi 349 00:17:07,706 --> 00:17:09,870 qualcosa di piu' specifico 350 00:17:09,900 --> 00:17:11,508 posso fare ben poco. 351 00:17:14,087 --> 00:17:17,670 Beh, che ne dice della prova di tutto il bene che ha fatto? 352 00:17:17,700 --> 00:17:19,069 Come con questo tipo. 353 00:17:19,099 --> 00:17:21,759 - Lucifero Stelladelmattino. - Oh, ma che bel complimento. 354 00:17:21,789 --> 00:17:24,239 Il peggior paziente che possa capitare. 355 00:17:24,684 --> 00:17:26,969 Un traditore, un egoista, 356 00:17:26,999 --> 00:17:29,043 una sorta di diavolo narcisista. 357 00:17:29,073 --> 00:17:31,463 - E' un avido... - Vuole arrivare da qualche parte 358 00:17:31,493 --> 00:17:33,585 - con questo? - Gia', mi chiedo la stessa cosa. 359 00:17:33,615 --> 00:17:34,915 Il punto e' che, 360 00:17:35,155 --> 00:17:38,405 nonostante questo, lei ha fatto di tutto per aiutarlo. 361 00:17:39,009 --> 00:17:40,211 Si', ha ragione. 362 00:17:40,241 --> 00:17:41,353 La dottoressa 363 00:17:41,383 --> 00:17:44,403 ha visto un lato di me che tengo sempre nascosto, perche'... 364 00:17:44,433 --> 00:17:45,858 beh, e' terrificante. 365 00:17:45,888 --> 00:17:49,123 Tuttavia, mi ha accettato e mi ha aiutato a superare problemi che credevo 366 00:17:49,153 --> 00:17:50,403 insormontabili. 367 00:17:52,051 --> 00:17:53,801 Apprezzo la testimonianza 368 00:17:53,949 --> 00:17:54,949 e... 369 00:17:55,330 --> 00:17:57,230 la includero' negli appunti. 370 00:17:57,651 --> 00:18:00,901 - Tutto qui? - Se non avete altre prove da presentare. 371 00:18:03,195 --> 00:18:04,749 Beh, e' molto generosa. 372 00:18:04,779 --> 00:18:08,384 - Come terapista, come amante, come amica... - Aspetti. 373 00:18:10,392 --> 00:18:12,711 - E' andato a letto con la sua terapista. - Cosa? 374 00:18:12,741 --> 00:18:16,184 Solo all'inizio. Poi ha deciso che non avrei dovuto pagare le sedute col sesso. 375 00:18:16,214 --> 00:18:18,464 Un'etica cosi' risoluta, non crede? 376 00:18:18,955 --> 00:18:20,347 - Andiamo! - Ma che... 377 00:18:20,377 --> 00:18:22,577 Oh, no, no, mi ha salvato la vita. 378 00:18:22,708 --> 00:18:24,484 C'e' da dire che prima mi ha ucciso, 379 00:18:24,514 --> 00:18:28,064 - ma glielo avevo chiesto io. Cosa? - Oh, mio Dio. Lucifero! 380 00:18:30,016 --> 00:18:33,366 In realta' abbiamo provato ad ottenere la formula per... 381 00:18:33,684 --> 00:18:35,043 Charlotte. 382 00:18:35,073 --> 00:18:36,073 Scusatemi. 383 00:18:38,541 --> 00:18:40,842 Sono contenta che sia venuta. Come stanno i ragazzi? 384 00:18:40,872 --> 00:18:42,650 Sono degli angeli. 385 00:18:43,521 --> 00:18:45,271 A proposito di ragazzi... 386 00:18:46,246 --> 00:18:47,920 Cos'ha combinato Chet stavolta? 387 00:18:47,950 --> 00:18:50,741 E' scappato senza pagare il conto, di nuovo? 388 00:18:50,771 --> 00:18:52,557 La polizia sospetta... 389 00:18:52,840 --> 00:18:55,048 che sia stato lui ad uccidere Zeke Moore. 390 00:18:55,078 --> 00:18:56,327 E' impossibile. 391 00:18:56,357 --> 00:18:59,157 L'ho scoperto da una fonte molto attendibile. 392 00:18:59,636 --> 00:19:01,333 Vedro' di scoprire il piu' possibile. 393 00:19:01,363 --> 00:19:02,485 Grazie, Charlotte. 394 00:19:02,515 --> 00:19:03,824 - Come sempre. - Ma certo. 395 00:19:03,854 --> 00:19:04,854 Divertiti. 396 00:19:10,287 --> 00:19:11,487 Cos'hai fatto? 397 00:19:13,024 --> 00:19:14,574 Cosa potrei mai fare? 398 00:19:14,684 --> 00:19:17,628 - Non mi lasci bere, sono quasi al verde... - Zeke Moore. 399 00:19:17,658 --> 00:19:19,058 Che cos'hai fatto? 400 00:19:19,863 --> 00:19:21,602 Mi sono occupato di un problema. 401 00:19:21,632 --> 00:19:23,844 - Non c'e' di che. - Tu non lavori per me. 402 00:19:23,874 --> 00:19:25,924 Dovrei. Guarda cosa posso fare. 403 00:19:26,102 --> 00:19:29,502 Gia', eliminare una delle mie migliori fonti di guadagno? 404 00:19:29,608 --> 00:19:32,058 Visto, e' per questo che ti servo, ma'. 405 00:19:32,350 --> 00:19:34,881 Avevo scoperto che Zeke stava creando il suo giro personale. 406 00:19:34,911 --> 00:19:39,111 - Contrabbando di oggetti rari di nascosto. - Ed io ci guadagnavo il 30%. 407 00:19:40,876 --> 00:19:44,212 - Beh, l'avrei saputo se mi avessi dato... - La polizia come sa che sei stato tu? 408 00:19:44,242 --> 00:19:45,442 Potrei aver... 409 00:19:46,412 --> 00:19:48,062 perso il mio cellulare. 410 00:19:48,312 --> 00:19:49,312 Chet, 411 00:19:49,559 --> 00:19:51,509 cosa c'era nel tuo cellulare? 412 00:19:53,136 --> 00:19:54,882 Spostiamoci in un posto piu' tranquillo. 413 00:19:54,912 --> 00:19:55,912 No, mamma. 414 00:19:56,099 --> 00:19:57,636 - Mamma. Mamma. - Zitto. 415 00:19:57,666 --> 00:19:59,416 Sul serio, che ti prende? 416 00:20:00,847 --> 00:20:02,497 Tutto il giro d'affari? 417 00:20:02,998 --> 00:20:05,419 Cercavo solo d'imparare come funziona la parte finanziaria, ma'. 418 00:20:05,449 --> 00:20:07,578 - E provarti che ne sono in grado. - E l'hai salvato sul cellulare, 419 00:20:07,608 --> 00:20:09,983 - che ora e' nelle mani della polizia. - Non preoccuparti. 420 00:20:10,013 --> 00:20:11,759 Me ne sto gia' occupando. 421 00:20:11,789 --> 00:20:13,389 Non sara' un problema. 422 00:20:18,331 --> 00:20:19,331 Che c'e'? 423 00:20:21,566 --> 00:20:22,566 Salve. 424 00:20:37,706 --> 00:20:39,006 Improvvisazione? 425 00:20:40,745 --> 00:20:41,745 Sul serio? 426 00:20:44,970 --> 00:20:48,070 Dai, amico, mi avevi promesso che non avresti riso. 427 00:20:49,988 --> 00:20:52,038 Ne ho passate tante quest'anno. 428 00:20:52,135 --> 00:20:56,285 E l'improvvisazione, in un certo senso, mi ha aiutato a ritrovare l'orientamento. 429 00:20:56,315 --> 00:20:57,315 Come? 430 00:20:58,381 --> 00:20:59,820 Beh, e' stato necessario 431 00:20:59,850 --> 00:21:03,700 mettere da parte la mia personalita' per capire chi fossi davvero. 432 00:21:04,012 --> 00:21:06,750 E smettere di far decidere agli altri chi sono, capisci? 433 00:21:06,780 --> 00:21:07,780 Chloe. 434 00:21:08,696 --> 00:21:10,346 - Lucifero. - Capisco. 435 00:21:10,869 --> 00:21:13,262 Quindi tu pensi che viva nell'ombra di mio fratello, giusto? 436 00:21:13,292 --> 00:21:16,792 Beh, lo so per esperienza. Quel tipo emana un'ombra enorme. 437 00:21:17,993 --> 00:21:22,343 Beh, se esiste una costante nell'universo, e' che Lucifero e' il prediletto. 438 00:21:22,564 --> 00:21:24,089 Non importa cosa faccia. 439 00:21:24,119 --> 00:21:27,869 Non importa quanto lavori duramente o quanto lui incasini tutto. 440 00:21:28,533 --> 00:21:30,283 Questo non cambiera' mai. 441 00:21:35,128 --> 00:21:37,878 Siete stati in competizione per tutto, vero? 442 00:21:38,383 --> 00:21:40,960 Insomma, lui non lo ammetterebbe mai, no? Ma si'. 443 00:21:40,990 --> 00:21:42,373 Si', per tutto. 444 00:21:43,070 --> 00:21:44,320 Anche le donne? 445 00:21:46,150 --> 00:21:49,868 Ho notato da poco che tu e Lucifero avete uno strano rapporto con Charlotte Richards. 446 00:21:49,898 --> 00:21:53,614 - Ho solo pensato che magari... - No, Dan. Non competiamo per Charlotte. 447 00:21:53,644 --> 00:21:54,644 Fidati. 448 00:21:56,897 --> 00:21:58,630 Per lo meno, non nel modo in cui pensi tu. 449 00:21:58,660 --> 00:22:01,460 E se lo fossimo, beh, ovviamente avrei perso. 450 00:22:02,323 --> 00:22:04,134 Perche' sono qui, con te. 451 00:22:05,502 --> 00:22:06,652 Senza offesa. 452 00:22:07,028 --> 00:22:08,978 Tranquillo, non me la prendo. 453 00:22:10,056 --> 00:22:11,106 Oh, cavolo. 454 00:22:11,415 --> 00:22:13,733 Non sono riusciti a decifrare la password. 455 00:22:13,763 --> 00:22:15,592 Ma... per quel che vale, 456 00:22:16,280 --> 00:22:19,230 tu mi stai molto piu' simpatico di tuo fratello. 457 00:22:30,121 --> 00:22:32,384 Conosco tutti qui, tranne lei. 458 00:22:33,214 --> 00:22:34,464 Cosa ci fa qui? 459 00:22:36,039 --> 00:22:37,039 Io... 460 00:22:37,427 --> 00:22:38,427 sono... 461 00:22:38,634 --> 00:22:40,584 Ero... Sono venuta perche'... 462 00:22:40,742 --> 00:22:41,742 beh... 463 00:22:42,582 --> 00:22:43,829 adoro 464 00:22:43,859 --> 00:22:45,872 la musica di suo figlio. Ciao, Chet. 465 00:22:45,902 --> 00:22:48,620 Chet, sei cosi' bravo. Sei fantastico. 466 00:22:48,650 --> 00:22:50,763 Ma per favore, ho controllato le vendite. 467 00:22:50,793 --> 00:22:52,543 Nessuno ascolta quella... 468 00:22:53,198 --> 00:22:54,198 roba. 469 00:22:54,619 --> 00:22:55,819 Io la ascolto. 470 00:22:55,949 --> 00:22:57,283 E' musica di alto livello. 471 00:22:57,313 --> 00:22:59,547 # Capisco... che i soldi... # 472 00:22:59,577 --> 00:23:01,901 - # Che i soldi non mi capiscono. # - # Capiscono! # 473 00:23:01,931 --> 00:23:03,875 # Non e' divertente come tutti # 474 00:23:03,905 --> 00:23:05,339 - # vogliano essere gangster. # - # Vogliano essere gangster. # 475 00:23:05,369 --> 00:23:07,668 - Ho sentito abbastanza. - # Io lo rendo... # 476 00:23:07,698 --> 00:23:09,254 - Si'. - Basta, signorina. 477 00:23:09,284 --> 00:23:11,550 - Chet, sei bravissimo. Sei grande. - Andiamo. 478 00:23:11,580 --> 00:23:13,680 - Ti adoro. Ti... - Io di piu'! 479 00:23:19,512 --> 00:23:20,908 Dan, ehi. 480 00:23:21,231 --> 00:23:22,483 Ascolta, quel cellulare 481 00:23:22,513 --> 00:23:24,956 e' molto piu' importante di quanto pensassimo. 482 00:23:24,986 --> 00:23:27,936 Potrebbe essere la chiave per incastrare Bianca. 483 00:23:30,483 --> 00:23:34,034 Bene, adesso che abbiamo risolto, posso tornare al caso e... 484 00:23:34,321 --> 00:23:35,721 Dio mio! Che c'e'? 485 00:23:36,010 --> 00:23:38,218 Che c'e'? Hai solo peggiorato le cose. 486 00:23:38,248 --> 00:23:40,882 Ma perche' mi sorprendo ancora? Vattene via. 487 00:23:40,912 --> 00:23:43,498 Tanto il tuo piano e' sempre stato questo. 488 00:23:43,528 --> 00:23:45,128 E' questo il problema? 489 00:23:47,417 --> 00:23:49,870 Amenadiel ti ha detto del nostro ritorno in Paradiso, vero? 490 00:23:49,900 --> 00:23:51,300 Non incolpare lui. 491 00:23:51,583 --> 00:23:52,583 Tu... 492 00:23:52,718 --> 00:23:53,879 avresti dovuto dirmelo. 493 00:23:53,909 --> 00:23:56,259 Beh, se vedessi il quadro completo... 494 00:23:57,297 --> 00:23:58,947 Smettila di picchiarmi. 495 00:23:59,197 --> 00:24:01,977 - Allora spiega. - Beh, mi piacerebbe. Ma di solito 496 00:24:02,007 --> 00:24:04,257 reagisci male in queste situazioni. 497 00:24:04,576 --> 00:24:06,026 Ed ecco un esempio. 498 00:24:06,061 --> 00:24:08,588 Quindi dovevi tenermi sotto controllo, e' cosi'? 499 00:24:08,618 --> 00:24:10,108 E cosa sono, Lucifero? 500 00:24:10,138 --> 00:24:11,838 Una pedina all'interno del tuo piano? 501 00:24:11,868 --> 00:24:13,391 No, non la metterei cosi'. 502 00:24:13,421 --> 00:24:17,232 Certo che no, perche' altrimenti dovresti capire le conseguenze 503 00:24:17,262 --> 00:24:19,280 delle tue azioni sulle persone. 504 00:24:19,310 --> 00:24:21,610 Quanto dolore provochi alle persone. 505 00:24:21,739 --> 00:24:24,094 Tu sei l'unica che sta provocando dolore. 506 00:24:24,124 --> 00:24:26,715 A te interessa solo di te stesso. 507 00:24:26,745 --> 00:24:30,051 O delle persone che ti possono servire in qualche modo. 508 00:24:30,702 --> 00:24:32,402 Questo ti dice qualcosa? 509 00:24:32,981 --> 00:24:34,973 Fai molta attenzione, Maze. 510 00:24:37,773 --> 00:24:40,468 Sei proprio come i tuoi genitori. 511 00:25:05,211 --> 00:25:06,211 Forse... 512 00:25:06,707 --> 00:25:09,085 Forse dovremmo fare una pausa. 513 00:25:09,370 --> 00:25:11,555 Cosi'... puoi riprendere fiato. 514 00:25:11,757 --> 00:25:14,057 Si', cosi' tu puoi riprendere fiato. 515 00:25:14,710 --> 00:25:17,716 E poi... posso ricominciare a farti il culo. 516 00:25:21,382 --> 00:25:22,382 Sai... 517 00:25:23,864 --> 00:25:26,964 non avevo capito che fossi cosi' arrabbiata con me. 518 00:25:30,196 --> 00:25:31,596 Vuoi abbandonarmi. 519 00:25:32,003 --> 00:25:33,003 Come? 520 00:25:34,430 --> 00:25:36,242 Non lo farei mai. 521 00:25:37,364 --> 00:25:38,364 Ma hai... 522 00:25:38,394 --> 00:25:40,844 detto ad Amenadiel e a tua madre che... 523 00:25:41,322 --> 00:25:43,227 saresti andato con loro in Paradiso. 524 00:25:43,257 --> 00:25:45,950 Beh, non ho detto per quanto tempo. 525 00:25:47,834 --> 00:25:50,484 O cosa avrei fatto una volta arrivato li'. 526 00:25:54,044 --> 00:25:55,844 Stai facendo il tuo gioco. 527 00:25:56,107 --> 00:25:57,107 Si'. 528 00:26:02,029 --> 00:26:03,679 E non me l'hai detto... 529 00:26:06,273 --> 00:26:09,012 perche' ti serviva che fossi arrabbiata con te 530 00:26:09,042 --> 00:26:10,894 per poter essere credibile. 531 00:26:11,270 --> 00:26:12,370 Esattamente. 532 00:26:13,709 --> 00:26:14,709 Quindi, 533 00:26:15,046 --> 00:26:16,296 tutto questo... 534 00:26:16,602 --> 00:26:17,952 e' stato inutile. 535 00:26:21,851 --> 00:26:23,701 Lucifero, e' ancora peggio. 536 00:26:33,797 --> 00:26:37,230 Questo cellulare potrebbe essere la chiave per smantellare l'intero impero Ruiz. 537 00:26:37,260 --> 00:26:39,479 Come lo cracchiamo se gli informatici non ci sono riusciti? 538 00:26:39,509 --> 00:26:41,860 Con il tempo. Quell'idiota non ha installato un programma 539 00:26:41,890 --> 00:26:43,517 per cancellare i dati da remoto. 540 00:26:43,547 --> 00:26:46,429 Ed e' un cellulare vecchio, con una password a quattro cifre. 541 00:26:46,459 --> 00:26:48,732 Quindi andiamo a tentativi? Quanto ci vorra'? 542 00:26:48,762 --> 00:26:50,912 Ci sono solo 10mila combinazioni. 543 00:26:50,996 --> 00:26:52,955 In realta' adesso sono 9996. 544 00:26:52,985 --> 00:26:55,809 Ho fatto un paio di tentativi, quindi facciamo progressi. 545 00:26:55,839 --> 00:26:57,339 Direi circa un mese. 546 00:26:57,490 --> 00:27:00,873 Non possiamo arrestarlo se non sappiamo cosa c'e' sul cellulare. Potrebbero scappare... 547 00:27:00,903 --> 00:27:03,541 Cerchiamo di velocizzare. Indaghiamo sulla vita di Chet. 548 00:27:03,571 --> 00:27:06,958 Cerchiamo delle combinazioni che possano significare qualcosa per lui, ok? 549 00:27:06,988 --> 00:27:07,988 Andiamo. 550 00:27:11,817 --> 00:27:13,122 Per caso avete... 551 00:27:13,152 --> 00:27:15,711 ucciso il presidente della Commissione per l'Etica? 552 00:27:15,741 --> 00:27:17,492 Per favore, ditemi di no. 553 00:27:17,842 --> 00:27:21,349 Non che non lo meriti, quello spavaldo, insopportabile... 554 00:27:21,379 --> 00:27:24,246 No, no. Non e' morto nessuno. Siamo noi che ci siamo picchiati. 555 00:27:24,276 --> 00:27:25,276 Pero'... 556 00:27:25,640 --> 00:27:28,612 per quanto riguarda il tuo caso, temo di aver... 557 00:27:28,642 --> 00:27:30,392 peggiorato la situazione. 558 00:27:31,414 --> 00:27:33,337 Lucifero gli ha detto che scopavate. 559 00:27:33,367 --> 00:27:34,767 Tra le altre cose. 560 00:27:40,100 --> 00:27:41,672 Quindi siete qui per questo. 561 00:27:41,702 --> 00:27:44,883 No, voglio sapere perche' ce l'ha ancora con me. 562 00:27:44,913 --> 00:27:47,623 Poiche' al momento non sono una psichiatra che esercita, 563 00:27:47,653 --> 00:27:50,912 non devo indurti a capire, posso dirtelo e basta. 564 00:27:51,292 --> 00:27:54,670 Maze e' incazzata con te perche' l'hai usata. 565 00:27:55,504 --> 00:27:56,504 Certo. 566 00:27:56,724 --> 00:27:59,251 Ma per il bene superiore della nostra dissolutezza qui a Los Angeles. 567 00:27:59,281 --> 00:28:01,278 Hai mai pensato a come avrebbe reagito? 568 00:28:01,308 --> 00:28:02,858 Certo che l'ho fatto. 569 00:28:03,325 --> 00:28:05,828 Ho pensato che avrebbe potuto rovinare tutto 570 00:28:05,858 --> 00:28:08,533 sventrando mia madre o castrando mio fratello. 571 00:28:08,563 --> 00:28:10,463 Intendevo i suoi sentimenti. 572 00:28:11,035 --> 00:28:12,782 - Cosa? - Lei credeva... 573 00:28:12,941 --> 00:28:14,841 che tu l'avessi abbandonata. 574 00:28:16,124 --> 00:28:19,547 E che non ti interessasse quanto questo la facesse stare male. 575 00:28:19,577 --> 00:28:22,627 Ma non si e' mai preoccupata di queste cose pri... 576 00:28:26,102 --> 00:28:27,102 prima. 577 00:28:34,800 --> 00:28:35,800 Mazikeen. 578 00:28:36,975 --> 00:28:38,425 Non avevo capito... 579 00:28:43,243 --> 00:28:44,743 Avrei dovuto capire. 580 00:28:50,764 --> 00:28:53,199 Beh, il mio lavoro qui e' finito. 581 00:28:55,645 --> 00:28:56,845 Letteralmente. 582 00:28:58,477 --> 00:29:01,067 Quindi se potete scusarmi, vado a cercare 583 00:29:01,097 --> 00:29:03,453 un Martini con molto alcool. 584 00:29:12,233 --> 00:29:13,233 Linda. 585 00:29:14,484 --> 00:29:15,834 Sistemero' tutto. 586 00:29:16,382 --> 00:29:17,632 Te lo prometto. 587 00:29:30,750 --> 00:29:31,750 Bianca. 588 00:29:32,700 --> 00:29:34,250 E' successo qualcosa? 589 00:29:34,845 --> 00:29:35,845 Si'. 590 00:29:37,720 --> 00:29:40,244 Come ben sai, mio figlio ha derubato e poi ucciso Zeke. 591 00:29:40,274 --> 00:29:43,374 Poi mi ha mostrato cosa stava contrabbandando Zeke. 592 00:29:43,468 --> 00:29:45,318 E per chi lo stava facendo. 593 00:29:45,818 --> 00:29:47,468 Ora e' in mio possesso. 594 00:29:48,187 --> 00:29:50,665 E credo sia molto importante per te, giusto? 595 00:29:50,695 --> 00:29:51,695 Lo e'. 596 00:29:52,029 --> 00:29:53,779 Allora facciamo un patto. 597 00:29:54,015 --> 00:29:55,405 Te lo restituiro', 598 00:29:55,435 --> 00:29:58,618 se porterai via il cellulare di mio figlio alla polizia. 599 00:29:58,648 --> 00:30:01,398 - Questo e' impossibile. - Troverai il modo. 600 00:30:02,455 --> 00:30:05,405 Altrimenti mi assicurero' che quello che vuoi... 601 00:30:05,442 --> 00:30:06,942 sparisca per sempre. 602 00:30:19,367 --> 00:30:21,467 La data di nascita al contrario. 603 00:30:21,809 --> 00:30:22,809 Niente. 604 00:30:23,500 --> 00:30:25,287 Un doppio 69. 605 00:30:26,283 --> 00:30:28,883 Stranamente mi fa piacere non sia quello. 606 00:30:29,715 --> 00:30:31,015 Signorina Lopez. 607 00:30:31,491 --> 00:30:34,066 Non abbiamo ancora avuto l'occasione di presentarci. 608 00:30:34,096 --> 00:30:37,596 Lo so, non vedevo l'ora di poterle dire "salve" di persona. 609 00:30:38,483 --> 00:30:39,991 Vedo che stai ancora... 610 00:30:40,021 --> 00:30:41,721 lavorando sul cellulare. 611 00:30:42,315 --> 00:30:43,890 Io conosco bene Chet. 612 00:30:43,920 --> 00:30:48,370 Magari potrei prenderlo in prestito per provare qualche combinazione di numeri? 613 00:30:48,414 --> 00:30:49,864 So cosa vuole fare. 614 00:30:51,883 --> 00:30:52,883 Lo so... 615 00:30:53,077 --> 00:30:55,677 che e' qui ad aspettare il mio amico Dan. 616 00:30:57,786 --> 00:31:00,003 - Mi hai scoperta. - E anche se... 617 00:31:00,033 --> 00:31:02,411 ormai quasi tutti qui pensano... 618 00:31:02,762 --> 00:31:03,907 "E' uno squalo, 619 00:31:03,937 --> 00:31:06,815 non fidarti di lei e dei suoi occhi ammalianti", 620 00:31:06,845 --> 00:31:08,295 quando la guardo... 621 00:31:09,295 --> 00:31:10,495 vedo una luce. 622 00:31:10,763 --> 00:31:12,282 Mi si e' staccato il cerotto? 623 00:31:12,312 --> 00:31:14,475 Quindi, per il momento... 624 00:31:15,099 --> 00:31:17,349 le concedo il beneficio del dubbio. 625 00:31:17,521 --> 00:31:19,371 Ma se ferira' di nuovo Dan, 626 00:31:19,826 --> 00:31:22,076 mandero' qualcuno a farle del male. 627 00:31:28,313 --> 00:31:31,213 Oh, e' mio fratello. Lo sto cercando da giorni. 628 00:31:33,101 --> 00:31:34,653 Puo' tenere d'occhio il cellulare? 629 00:31:34,683 --> 00:31:35,683 Ma certo. 630 00:31:36,156 --> 00:31:37,306 La ringrazio. 631 00:31:38,489 --> 00:31:39,489 Ha visto? 632 00:31:40,151 --> 00:31:41,451 C'e' della luce. 633 00:31:48,452 --> 00:31:49,802 Inizi a spiegare. 634 00:32:11,958 --> 00:32:13,458 Cosa ti e' successo? 635 00:32:13,548 --> 00:32:16,798 Oh, questo? E' stata solo una piccola zuffa tra amici. 636 00:32:17,008 --> 00:32:20,896 Ho appena avuto un'illuminante conversazione con Charlotte Richards. 637 00:32:20,926 --> 00:32:25,181 Per oggi ho gia' avuto abbastanza conversazioni illuminanti, ti ringrazio. 638 00:32:25,573 --> 00:32:27,467 Lucifero, mi ha detto chi e' davvero 639 00:32:27,497 --> 00:32:29,397 e di come siete imparentati. 640 00:32:29,723 --> 00:32:31,874 Ho dei dubbi al riguardo. 641 00:32:32,029 --> 00:32:33,829 No, adesso riesco a capire. 642 00:32:33,989 --> 00:32:37,421 Il tuo disgusto quando ho insinuato che aveste dormito insieme. 643 00:32:37,451 --> 00:32:39,473 Il tuo strano comportamento intorno a lei. 644 00:32:39,503 --> 00:32:40,503 Te l'ha... 645 00:32:41,069 --> 00:32:43,019 detto davvero? Cosa ha detto? 646 00:32:43,993 --> 00:32:46,093 Che e' l'ex moglie di tuo padre. 647 00:32:48,176 --> 00:32:50,064 Certo, si'. Esatto, e' la verita'. 648 00:32:50,094 --> 00:32:51,535 Gia', insomma... 649 00:32:51,565 --> 00:32:53,734 il modo in cui parla di tuo padre e... 650 00:32:53,764 --> 00:32:55,851 quello che lui le ha fatto passare. 651 00:32:55,881 --> 00:32:58,258 Tradimento, tortura, pene dell'Inferno, eccetera? 652 00:32:58,288 --> 00:32:59,488 E' tutto vero. 653 00:32:59,955 --> 00:33:03,367 Non riesco proprio a immaginare di crescere dei figli con un uomo del genere. 654 00:33:03,397 --> 00:33:05,897 Provi compassione per la Dea, detective? 655 00:33:06,784 --> 00:33:09,493 Perche' non mi hai detto che e' la tua matrigna? 656 00:33:09,523 --> 00:33:12,896 Beh, non mi e' sembrata una cosa facile da spiegare. 657 00:33:12,926 --> 00:33:15,363 Ma come siete arrivate a parlarne, comunque? 658 00:33:15,393 --> 00:33:16,393 Beh... 659 00:33:17,267 --> 00:33:18,267 ho... 660 00:33:18,452 --> 00:33:22,339 Ho beccato Charlotte a cercare di rubare delle prove per Bianca Ruiz. 661 00:33:22,369 --> 00:33:23,369 Cosa? 662 00:33:23,654 --> 00:33:26,349 - Perche' dovrebbe farlo? - A quanto pare Bianca ha capito 663 00:33:26,379 --> 00:33:28,341 che Charlotte lavorava con me sotto copertura. 664 00:33:28,371 --> 00:33:32,594 Bianca ha minacciato la sua famiglia. Ha minacciato te, se non l'avesse aiutata. 665 00:33:32,624 --> 00:33:34,624 Beh, mi sembra credibile, si'. 666 00:33:35,039 --> 00:33:36,089 Non saprei. 667 00:33:37,352 --> 00:33:40,552 C'e' qualcosa che mi puzza. Non so se fidarmi di lei. 668 00:33:41,554 --> 00:33:43,577 Beh, so di essere di parte, ma... 669 00:33:43,607 --> 00:33:46,851 una cosa e' certa, detective: Charlotte Richards non si fermera' davanti a nulla, 670 00:33:46,881 --> 00:33:48,931 pur di proteggere i suoi figli. 671 00:33:50,677 --> 00:33:52,527 Di questo puoi stare certa. 672 00:33:54,945 --> 00:33:57,645 Mi hai portato quello che ti avevo chiesto? 673 00:33:59,308 --> 00:34:00,508 Come promesso. 674 00:34:04,186 --> 00:34:06,086 Controlla che sia autentico. 675 00:34:06,559 --> 00:34:08,359 Che non l'abbiano clonato. 676 00:34:18,253 --> 00:34:20,767 Telefono Connesso Analisi in corso... 677 00:34:22,732 --> 00:34:25,368 A cio' che una madre farebbe per i suoi figli. 678 00:34:25,398 --> 00:34:26,848 Brindero' a questo. 679 00:34:28,848 --> 00:34:30,648 Non conto piu' le volte in cui Chet 680 00:34:30,678 --> 00:34:32,943 ha rischiato di distruggere tutto quello che ho costruito. 681 00:34:32,973 --> 00:34:35,908 I figli trovano sempre dei nuovi modi per metterci alla prova. 682 00:34:35,938 --> 00:34:37,377 Parla di Amenadiel. 683 00:34:37,407 --> 00:34:39,778 Ci fanno attraversare le pene dell'Inferno. 684 00:34:39,808 --> 00:34:41,082 Ora parla di me. 685 00:34:41,112 --> 00:34:43,262 Eppure continuiamo a proteggerli. 686 00:34:43,614 --> 00:34:44,614 Sempre. 687 00:34:48,711 --> 00:34:50,478 Telefono Connesso Analisi in corso... 688 00:34:50,508 --> 00:34:51,673 Nessuna attivita' recente Nessun file copiato 689 00:34:50,508 --> 00:34:51,673 {\an8}Analisi Completata. 690 00:34:54,690 --> 00:34:57,190 Ora veniamo alla tua parte dell'accordo. 691 00:35:04,477 --> 00:35:06,303 Non c'e' contatto. Ha in mente qualcosa. 692 00:35:06,333 --> 00:35:08,070 No, no, no. Forse e' saltato il microfono. 693 00:35:08,100 --> 00:35:11,351 No. O Charlotte Richards sta provando a fregarci oppure e' nei guai. 694 00:35:11,381 --> 00:35:15,039 Ragazzi, preparatevi a fare irruzione. Spero per lei che sia nei guai. 695 00:35:18,174 --> 00:35:20,574 Questa apre una cassetta di sicurezza. 696 00:35:20,768 --> 00:35:22,864 Dentro troverai quello che Zeke ha contrabbandato. 697 00:35:22,894 --> 00:35:24,644 Non era questo l'accordo. 698 00:35:25,113 --> 00:35:27,936 Come faccio a sapere che hai mantenuto la parola? 699 00:35:27,966 --> 00:35:29,716 Perche' lo faccio sempre. 700 00:35:30,550 --> 00:35:33,633 E, onestamente, non capisco perche' dare tanta importanza a... 701 00:35:33,663 --> 00:35:35,813 - Non muovetevi! - Mani in alto. 702 00:35:36,835 --> 00:35:39,426 Polizia! Bianca Ruiz, la dichiaro in arresto. 703 00:35:39,456 --> 00:35:40,706 Che assurdita'. 704 00:35:41,236 --> 00:35:42,236 Charlotte. 705 00:35:42,727 --> 00:35:43,827 Charlotte... 706 00:35:43,911 --> 00:35:46,090 Non ti rappresentera' piu'. 707 00:35:47,566 --> 00:35:49,916 Stai commettendo un errore madornale. 708 00:35:51,455 --> 00:35:52,605 Non toccarmi. 709 00:35:53,282 --> 00:35:55,547 Charlotte, stai bene? 710 00:35:55,577 --> 00:35:56,972 - Si'. - Lucifero, fermo. 711 00:35:57,002 --> 00:36:00,198 - Allontanati. Devo perquisirla. - Beh, non credo sia necessario, detective. 712 00:36:00,228 --> 00:36:02,378 - Per me lo e'. - Va bene cosi', 713 00:36:02,694 --> 00:36:04,444 - figliolo. - D'accordo. 714 00:36:04,595 --> 00:36:05,945 Braccia in fuori. 715 00:36:11,196 --> 00:36:13,446 Oh, sei incredibilmente scrupolosa. 716 00:36:15,222 --> 00:36:16,222 Mi piace. 717 00:36:19,423 --> 00:36:20,473 E' a posto. 718 00:36:20,577 --> 00:36:23,399 Te l'avevo detto, detective. Non ha niente da nascondere. 719 00:36:23,429 --> 00:36:25,065 Il cellulare era ancora sbloccato. 720 00:36:25,095 --> 00:36:26,295 Abbiamo tutto. 721 00:36:27,046 --> 00:36:28,546 Pare proprio di si'. 722 00:36:30,759 --> 00:36:31,759 Vediamo. 723 00:36:45,323 --> 00:36:46,323 Un libro? 724 00:36:46,818 --> 00:36:49,568 E' questo che Zeke ha contrabbandato per me? 725 00:36:51,251 --> 00:36:52,501 E' uno scherzo, vero? 726 00:36:52,531 --> 00:36:56,378 Se lo fosse, ne avrei scelto uno molto piu' divertente, tipo di Douglas Adams o di Freud. 727 00:36:56,408 --> 00:36:57,668 Sei sicuro... 728 00:36:58,250 --> 00:37:00,927 che ci fosse solo questo nella cassetta di sicurezza? 729 00:37:00,957 --> 00:37:03,385 E come puo' un libro essere capace di incendiare la Spada? 730 00:37:03,415 --> 00:37:05,615 Forse e' un manuale di istruzioni. 731 00:37:07,774 --> 00:37:09,322 In una lingua antica... 732 00:37:09,352 --> 00:37:10,748 che non so leggere. 733 00:37:10,778 --> 00:37:11,928 Meraviglioso. 734 00:37:12,210 --> 00:37:13,660 - Tieni. - Cosa... 735 00:37:13,812 --> 00:37:15,065 Nemmeno io la so leggere. 736 00:37:15,095 --> 00:37:18,428 - Eppure parli ogni lingua. - Le parlo, mica le leggo. 737 00:37:18,458 --> 00:37:21,861 Ho sempre trovato le lingue molto piu' utili dei libri. Qualunque lingua sia... 738 00:37:21,891 --> 00:37:23,162 E' sumero. 739 00:37:24,572 --> 00:37:26,940 A differenza di qualcuno che ha sempre avuto tutto cio' che voleva, 740 00:37:26,970 --> 00:37:29,620 io ho passato la mia gioventu' a studiare. 741 00:37:30,277 --> 00:37:31,277 Ottimo. 742 00:37:31,798 --> 00:37:33,498 Il mio ragazzo studioso. 743 00:37:35,029 --> 00:37:37,529 Quanto ci vorra' per tradurlo? 744 00:37:38,727 --> 00:37:40,624 Dovrei metterci solo pochi giorni. 745 00:37:40,654 --> 00:37:41,654 "Giorni"? 746 00:37:41,920 --> 00:37:43,720 Non ho tutto questo tempo. 747 00:37:43,991 --> 00:37:44,991 Mamma, 748 00:37:45,021 --> 00:37:46,552 perche' sei cosi' agitata? 749 00:37:46,582 --> 00:37:49,125 C'e' un motivo per cui hai cosi' tanta fretta ultimamente? 750 00:37:49,155 --> 00:37:52,405 Sono solo ansiosa di rivedere il resto della famiglia. 751 00:37:52,860 --> 00:37:53,910 Per favore, 752 00:37:54,166 --> 00:37:55,566 inizia a tradurre. 753 00:38:00,398 --> 00:38:02,048 Ha qualcosa che non va. 754 00:38:02,429 --> 00:38:03,429 Gia'. 755 00:38:03,598 --> 00:38:06,248 Oppure e' solo quel periodo del millennio. 756 00:38:08,954 --> 00:38:09,954 Che c'e'? 757 00:38:19,438 --> 00:38:20,438 Permesso. 758 00:38:21,279 --> 00:38:22,629 Non questa volta. 759 00:38:28,725 --> 00:38:30,025 - Ciao. - Ciao. 760 00:38:30,611 --> 00:38:33,438 Complimenti per aver arrestato la Regina della Tequila. 761 00:38:33,468 --> 00:38:35,528 Beh, Chet e' ancora in liberta', quindi... 762 00:38:35,558 --> 00:38:38,358 non sara' finita finche' non l'avro' trovato. 763 00:38:38,444 --> 00:38:42,097 Tu e Charlotte Richards siete il duo piu' strano di sempre. 764 00:38:43,172 --> 00:38:45,436 In realta', non e' andata cosi' male come pensavo. 765 00:38:45,466 --> 00:38:48,901 Ho scoperto molte verita' scioccanti su di lei. Questo e' certo. 766 00:38:48,931 --> 00:38:50,939 Tipo il fatto che sia la matrigna di Lucifero. 767 00:38:50,969 --> 00:38:53,516 - Non avevo idea che... - Aspetta un attimo. E'... 768 00:38:53,546 --> 00:38:54,846 la sua matrigna? 769 00:38:55,134 --> 00:38:56,634 Gia'. Proprio cosi'. 770 00:38:57,310 --> 00:38:59,510 In effetti e' stranamente sensato. 771 00:39:01,698 --> 00:39:03,947 Dan, voglio che tu stia attento con lei. 772 00:39:03,977 --> 00:39:05,989 Non mi fido completamente di lei. 773 00:39:06,019 --> 00:39:07,569 Me la cavero', Chloe. 774 00:39:09,445 --> 00:39:11,695 - Aspetta. Un'altra cosa. - Dimmi. 775 00:39:11,959 --> 00:39:13,309 Se la sposassi... 776 00:39:14,541 --> 00:39:16,741 diventeresti il papa' di Lucifero. 777 00:39:18,682 --> 00:39:20,330 - Oh, mio Dio. - Vero? 778 00:39:20,360 --> 00:39:22,209 Sarebbe un gran casino. 779 00:39:39,984 --> 00:39:43,325 - Sono contento abbia deciso di incontrarmi. - Beh, ma certo. 780 00:39:43,355 --> 00:39:44,865 Sapevo che quel libro 781 00:39:44,895 --> 00:39:46,895 non era l'oggetto che cercavo. 782 00:39:48,518 --> 00:39:49,518 Su, forza. 783 00:39:49,874 --> 00:39:53,674 Da' qua. Ho bisogno di cio' che ha veramente contrabbandato Zeke. 784 00:39:54,421 --> 00:39:55,421 Subito. 785 00:40:01,534 --> 00:40:02,634 Un coltello. 786 00:40:03,691 --> 00:40:04,941 Abbiamo gia'... 787 00:40:08,086 --> 00:40:09,136 La mia vita 788 00:40:09,285 --> 00:40:10,385 e' rovinata! 789 00:40:11,310 --> 00:40:14,360 Non voglio andare in prigione. E' tutta colpa tua! 790 00:40:52,450 --> 00:40:55,850 Chi avrebbe mai detto che tradurre fosse cosi' stancante. 791 00:40:58,328 --> 00:41:00,978 Senti qua. Credo di aver trovato qualcosa. 792 00:41:01,558 --> 00:41:04,897 Dio ha diviso la Spada Fiammeggiante in tre pezzi. 793 00:41:05,435 --> 00:41:07,134 "Il Pugnale della Morte". 794 00:41:07,164 --> 00:41:09,961 - Quello di Azrael. - "Il Medaglione della Vita". 795 00:41:09,991 --> 00:41:12,241 La fibbia della cintura di Johnson. 796 00:41:12,729 --> 00:41:15,179 E la chiave che li unisce tutti quanti. 797 00:41:18,819 --> 00:41:20,631 Le chiavi non "legano", aprono serrature. 798 00:41:20,661 --> 00:41:23,761 Mi sa che qualcuno deve tornare a scuola di lingue. 799 00:41:27,160 --> 00:41:29,410 E indovina un po' chi ha la chiave. 800 00:41:32,582 --> 00:41:35,188 Non lasciarmi sulle spine. Chi ce l'ha, fratello? 801 00:41:35,218 --> 00:41:38,968 C'e' scritto che Dio ha affidato la chiave al figlio prediletto. 802 00:41:43,673 --> 00:41:45,823 Era ovvio che l'avesse data a te. 803 00:41:47,198 --> 00:41:50,057 - Gira sempre tutto intorno a te, vero? - Ma di che stai parlando? 804 00:41:50,087 --> 00:41:52,687 Le uniche chiavi che conosco sono queste. 805 00:41:53,803 --> 00:41:56,303 Cos'altro hai portato sulla Terra, Lucy? 806 00:41:57,792 --> 00:41:58,992 Il tuo anello. 807 00:41:59,485 --> 00:42:02,053 Non ti ho mai visto senza. Potrebbe essere la chiave. 808 00:42:02,083 --> 00:42:04,914 La chiave per completare il mio outfit, semmai. 809 00:42:04,944 --> 00:42:05,944 Vieni qui. 810 00:42:06,735 --> 00:42:08,385 Prova ad inserirlo qui. 811 00:42:09,304 --> 00:42:11,929 - Fratello. - Fallo. Confermeremo cio' che gia' sappiamo. 812 00:42:11,959 --> 00:42:13,947 - Fratello... - Che il prediletto di papa', 813 00:42:13,977 --> 00:42:17,677 nonostante tutto cio' che hai fatto, sei e sei sempre stato tu. 814 00:42:17,839 --> 00:42:19,139 Guarda in basso. 815 00:42:23,297 --> 00:42:25,035 La tua collana sara' la chiave 816 00:42:25,065 --> 00:42:27,265 oppure sei solo felice di vedermi? 817 00:42:32,180 --> 00:42:33,480 L'ha affidata... 818 00:42:35,640 --> 00:42:36,640 a te, 819 00:42:36,736 --> 00:42:37,736 fratello. 820 00:42:41,287 --> 00:42:46,388 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)