1 00:00:01,025 --> 00:00:02,860 Detta har hänt... 2 00:00:03,069 --> 00:00:04,195 Inget från Lucifer ännu? 3 00:00:04,278 --> 00:00:06,072 Två veckor. Han är borta. 4 00:00:06,322 --> 00:00:08,574 Det här är Candy Morningstar. 5 00:00:08,658 --> 00:00:09,659 Min fru. 6 00:00:10,118 --> 00:00:11,869 Lucifer kokar ihop en plan. 7 00:00:11,953 --> 00:00:13,663 Tänk om det inte finns några dolda mål. 8 00:00:13,996 --> 00:00:14,914 Varför skulle jag vara överraskad - 9 00:00:14,997 --> 00:00:16,707 - att du försvann efter att jag nästan dött? 10 00:00:16,791 --> 00:00:19,585 Vet Chloe att du har sackat Candy? 11 00:00:19,669 --> 00:00:20,837 Allt jag kände för henne - 12 00:00:20,920 --> 00:00:23,005 - var en illusion skapad av far. 13 00:00:23,089 --> 00:00:24,882 Så det är okej att ignorera hennes känslor? 14 00:00:24,966 --> 00:00:26,175 Känslor som inte är äkta. 15 00:00:26,259 --> 00:00:29,137 -Men hon vet inte det. -Just därför måste jag rädda henne... 16 00:00:29,220 --> 00:00:30,096 Från dig. 17 00:00:30,388 --> 00:00:31,597 Jag manipulerade honom. 18 00:00:31,681 --> 00:00:33,141 Jag drev honom för hårt. 19 00:00:33,391 --> 00:00:34,350 Jag gjorde det här. 20 00:00:34,517 --> 00:00:36,686 Oscar-statyn går till Candy Morningstar. 21 00:00:36,769 --> 00:00:37,728 Tror du att de gick på det? 22 00:00:37,812 --> 00:00:38,896 Min mor vet inte vad som hände. 23 00:00:38,980 --> 00:00:42,650 Tack för att du hjälpte mig att se in i hennes manipulerande huvud. 24 00:00:42,733 --> 00:00:46,195 Tänk om jag sa att det flammande svärdet är Azraels klinga. 25 00:00:46,362 --> 00:00:48,531 Vapnet som kan skära genom självaste himlaportarna. 26 00:00:48,698 --> 00:00:51,033 Vi har allt vi behöver för att komma hem. 27 00:00:56,581 --> 00:00:57,707 Azraels klinga. 28 00:00:58,040 --> 00:00:59,917 -Är du säker? -Ja. 29 00:01:00,585 --> 00:01:02,920 Så om vi bara kunde få din bror att sluta dricka - 30 00:01:03,004 --> 00:01:04,505 - och visa oss vara han gömde den... 31 00:01:06,424 --> 00:01:08,885 Jag ville bara att du berättade för honom också. 32 00:01:09,385 --> 00:01:10,386 Innan jag stökar till det. 33 00:01:10,720 --> 00:01:12,221 Vad för stök ska du... 34 00:01:15,266 --> 00:01:17,018 Har det varit där hela tiden? 35 00:01:18,102 --> 00:01:19,770 Nån måste hålla ögonen på det. 36 00:01:20,188 --> 00:01:23,274 Ville inte att nån skulle framkalla en till knivhuggningsattack. 37 00:01:23,357 --> 00:01:25,943 Människor klarar inte av det gudomliga. 38 00:01:26,068 --> 00:01:27,153 Hade jag inte gjort det, - 39 00:01:27,236 --> 00:01:30,281 - skulle vi aldrig fått reda på vad den där klingan egentligen är. 40 00:01:30,364 --> 00:01:32,867 Tror du verkligen att det är det flammande svärdet? 41 00:01:33,284 --> 00:01:35,286 Pappa förstörde ju det under min rebellperiod - 42 00:01:35,369 --> 00:01:36,621 - för att skydda sig mot mig. 43 00:01:36,704 --> 00:01:37,997 Pappa sa att han förstörde det. 44 00:01:38,164 --> 00:01:40,750 Tydligen gömde han det framför ögonen på alla. 45 00:01:40,917 --> 00:01:45,046 Det är så litet och flammar inte. 46 00:01:45,546 --> 00:01:47,340 Det är för att bara du, - 47 00:01:48,174 --> 00:01:50,343 - min ljusbärare, kan tända på det. 48 00:01:51,552 --> 00:01:54,514 Vad ska jag göra? Doppa det i whisky och tända en tändsticka? 49 00:01:54,680 --> 00:01:58,184 Senast det började brinna var du arg, - 50 00:01:58,434 --> 00:02:00,478 - så tänk på din pappa. Det borde räcka. 51 00:02:01,270 --> 00:02:02,104 Okej. 52 00:02:07,610 --> 00:02:08,444 Nej! 53 00:02:09,111 --> 00:02:10,821 Okej. Vi tar whisky-planen. 54 00:02:11,113 --> 00:02:12,573 Nej. Du är alldeles för lugn. 55 00:02:12,657 --> 00:02:14,825 När den flammade var du ursinnig. 56 00:02:15,868 --> 00:02:18,371 Säger du att klingan kan uppfatta mitt känslotillstånd? 57 00:02:18,538 --> 00:02:20,331 Det är det mäktigaste vapnet i universum, - 58 00:02:20,414 --> 00:02:23,376 - svärdet som bevakade Eden, ingen häftig känsloring. 59 00:02:23,459 --> 00:02:24,502 Kanske jag borde försöka. 60 00:02:24,585 --> 00:02:26,671 Din bror är ljusbäraren, Amenadiel. 61 00:02:27,129 --> 00:02:29,882 Han måste bara anstränga sig och bli arg. 62 00:02:29,966 --> 00:02:31,300 Jag kan inte bara... 63 00:02:32,885 --> 00:02:34,136 Helvetes skit. 64 00:02:35,304 --> 00:02:37,223 -Det var värt ett försök. -Visst. 65 00:02:37,682 --> 00:02:38,849 Kanske Amenadiel borde försöka. 66 00:02:38,933 --> 00:02:40,351 Här, håll det, - 67 00:02:40,560 --> 00:02:41,602 - så sparkar jag dig i... 68 00:02:41,686 --> 00:02:42,770 Pojkar. 69 00:02:44,105 --> 00:02:46,566 Vi måste samarbeta. 70 00:02:47,316 --> 00:02:48,734 Vi är så nära nu. 71 00:02:48,818 --> 00:02:49,777 Är vi, mamma? 72 00:02:49,860 --> 00:02:51,404 För vår hemresa beror på - 73 00:02:51,487 --> 00:02:54,073 - om Lucifer kan kontrollera sina känslor. 74 00:02:54,156 --> 00:02:56,242 Tror du inte på mig? Bra. 75 00:02:56,325 --> 00:02:57,952 Det betyder att jag får visa att du har fel. 76 00:03:05,543 --> 00:03:09,422 Så ni tre planerar att använda det flammande svärdet - 77 00:03:10,089 --> 00:03:13,175 - för att skära genom himlaportarna och åka hem. 78 00:03:13,384 --> 00:03:14,844 Det är planen, ja. 79 00:03:15,261 --> 00:03:17,179 Talar du om riktiga portar? 80 00:03:17,680 --> 00:03:20,099 Stora med pärlor? Talar vi om moln? 81 00:03:20,182 --> 00:03:22,852 Harpor? Gamla män i vita skrudar? 82 00:03:22,935 --> 00:03:26,314 Och min pappa är Morgan Freeman. Koncentrera dig, doktorn. 83 00:03:26,731 --> 00:03:29,984 Kom igen, du måste hjälpa mig att kontrollera mina känslor. 84 00:03:30,067 --> 00:03:31,902 Känslor kan inte kontrolleras, Lucifer. 85 00:03:32,194 --> 00:03:34,613 Va? Är inte det ditt jobb? 86 00:03:34,697 --> 00:03:38,242 Mitt jobb är att hjälpa dig förstå dina känslor. 87 00:03:38,743 --> 00:03:41,329 Jag kan hjälpa dig att bli medveten om vad du känner - 88 00:03:41,412 --> 00:03:44,874 - eller försöker undvika att känna. 89 00:03:48,836 --> 00:03:50,212 Du ser ut som - 90 00:03:50,296 --> 00:03:53,424 - när du säger nåt insiktsfullt och väntar på att jag ska förstå. 91 00:03:54,800 --> 00:03:56,636 Jag tror du gifte dig för att dölja nåt. 92 00:03:58,012 --> 00:03:59,347 Eller gömma dig från nån. 93 00:03:59,430 --> 00:04:03,100 Vad jag försöker eller inte försöker dölja har inte med det här att göra. 94 00:04:03,184 --> 00:04:05,144 Oberoende måste jag få svärdet att lysa. 95 00:04:05,227 --> 00:04:07,438 Så kom igen. Känslor. Snabbt. 96 00:04:07,521 --> 00:04:09,649 Du har tydligt flera skyddsmurar, Lucifer. 97 00:04:10,024 --> 00:04:13,361 Mellan dig själv och dina känslor, och nu mellan dig och mig. 98 00:04:14,487 --> 00:04:16,530 Om du inte vill ta ner skyddsmurarna, - 99 00:04:16,614 --> 00:04:17,698 - kan jag inte hjälpa dig. 100 00:04:29,585 --> 00:04:31,504 Vad fan, Decker? Ingen frukost? 101 00:04:33,089 --> 00:04:34,840 Jag glömde. Förlåt. 102 00:04:34,924 --> 00:04:37,551 Glömde du? Glömde Chloe Decker? 103 00:04:40,137 --> 00:04:41,180 Är du okej? 104 00:04:41,931 --> 00:04:43,182 Vad har hänt med min rumskompis? 105 00:04:43,265 --> 00:04:45,685 Hon skulle aldrig fråga om mina känslor. 106 00:04:46,185 --> 00:04:49,563 Känslor? Nej, jag tänkte på hjärntumör, - 107 00:04:49,814 --> 00:04:52,525 - tidig demens, klamydia. 108 00:04:56,404 --> 00:04:57,405 Nej... Ja. 109 00:04:59,198 --> 00:05:01,325 Jag är nog fortfarande lite upprörd över - 110 00:05:01,826 --> 00:05:03,619 - att Lucifer försvann - 111 00:05:03,703 --> 00:05:05,996 - och gifte sig just när vi... 112 00:05:07,248 --> 00:05:08,791 Jag vet inte vad vi... 113 00:05:10,710 --> 00:05:13,129 Visst upplöste han det genast, - 114 00:05:13,212 --> 00:05:15,047 - men det gör det nästan värre. 115 00:05:18,718 --> 00:05:22,263 ...fokusera på Trixie. Jag är orolig för henne. 116 00:05:24,056 --> 00:05:25,599 Har du märkt nåt? 117 00:05:27,393 --> 00:05:28,394 Har du? 118 00:05:31,313 --> 00:05:33,107 Jag tänker adoptera ett dussin hundvalpar, - 119 00:05:33,190 --> 00:05:34,900 - och låta dem sova i ditt sovrum. 120 00:05:37,736 --> 00:05:38,737 Schyst, Maze. 121 00:05:39,155 --> 00:05:40,656 -Schyst. -Lägg av. Förlåt. 122 00:05:40,739 --> 00:05:45,077 Jag klarar inte av mänskliga känslor på en tom mage. 123 00:05:46,036 --> 00:05:47,163 Det gör mig - 124 00:05:47,913 --> 00:05:49,081 - illamående. 125 00:05:49,915 --> 00:05:52,293 Självklart. Vad förväntade jag mig? 126 00:05:55,838 --> 00:05:56,839 Lägg av. 127 00:06:05,306 --> 00:06:08,184 Stor, fettfri, mandelmjölkslatte med sockerfritt kolaströssel, - 128 00:06:08,267 --> 00:06:09,852 - och ingen vodka den här gången. 129 00:06:10,060 --> 00:06:11,228 Vad firar vi? 130 00:06:11,520 --> 00:06:15,065 Vi kan väl fira vår första dag tillsammans som brottlösande frånskilda? 131 00:06:16,734 --> 00:06:18,527 Ett skämt du inte gillar. Ser du? 132 00:06:18,736 --> 00:06:20,196 Allt blir som normalt på nolltid. 133 00:06:20,446 --> 00:06:23,199 Inte förrän du börjar gnälla om hur tråkigt fallet är. 134 00:06:23,699 --> 00:06:25,409 Touché. 135 00:06:26,952 --> 00:06:28,496 Vårt offer hette Debbie Lang. 136 00:06:28,579 --> 00:06:31,749 Hon jobbade som intagningschef vid en mycket ansedd grundskola - 137 00:06:31,832 --> 00:06:34,460 - på Westside, den heter Starford. 138 00:06:35,211 --> 00:06:37,588 Hur kan en undervisningskarriär betala allt det här? 139 00:06:37,880 --> 00:06:41,550 Privatskolor i Los Angeles är galna. Pengar används frikostigt. 140 00:06:42,009 --> 00:06:42,843 Vad har vi? 141 00:06:42,927 --> 00:06:46,180 Stackars Debbie knivhöggs i ryggen, bokstavligen. 142 00:06:46,347 --> 00:06:47,640 Kanske symboliskt också. 143 00:06:47,723 --> 00:06:50,476 Inga tecken på inbrott, så hon kanske kände mördaren. 144 00:06:50,559 --> 00:06:52,853 -Har nån hittat mordvapnet? -Nej, inte ännu. 145 00:06:52,978 --> 00:06:54,396 Man kunde tro kniv, - 146 00:06:54,480 --> 00:06:57,816 - men såret är ovanligt brett. 147 00:06:57,900 --> 00:06:59,902 Som om det var en fet kniv. 148 00:06:59,985 --> 00:07:02,196 Dr i psykologi, beteendeterapi. 149 00:07:02,279 --> 00:07:03,656 DIPLOM FÖR KOGNITIV BETEENDETERAPI 150 00:07:03,739 --> 00:07:05,908 Hon borde ha vetat allt om mänsklig interaktion, 151 00:07:05,991 --> 00:07:07,910 ändå provocerade hon nån till att döda henne. 152 00:07:08,410 --> 00:07:10,579 Terapeuter vet egentligen inget, eller hur? 153 00:07:10,913 --> 00:07:13,457 Lucifer projicerar sina egna problem på det här fallet. 154 00:07:13,666 --> 00:07:14,834 Allt är nog normalt igen. 155 00:07:15,501 --> 00:07:18,420 Jag hade en diskussion med min psykolog för några veckor sen. 156 00:07:18,712 --> 00:07:20,214 Va? Går du hos psykolog? 157 00:07:20,339 --> 00:07:22,550 Man skulle inte tro det, eller hur? 158 00:07:22,716 --> 00:07:24,635 För jag är så uppåt hela tiden. 159 00:07:24,927 --> 00:07:26,095 Men här uppe, - 160 00:07:26,554 --> 00:07:27,930 - mycket mörker. 161 00:07:28,013 --> 00:07:29,014 Jaså? 162 00:07:29,098 --> 00:07:31,100 Hörrni, vad är det här? 163 00:07:37,439 --> 00:07:39,024 Var ska jag börja? 164 00:07:40,484 --> 00:07:44,196 Jubileumssaxen saknas. Vi har nog hittat vår feta kniv. 165 00:07:44,280 --> 00:07:46,615 Eller hittade den inte. Men ni vet. 166 00:07:46,949 --> 00:07:50,452 Ett lägligt vapen, kan ha varit passionsbrott. 167 00:07:50,828 --> 00:07:52,037 Offret kände mördaren. 168 00:07:52,121 --> 00:07:53,497 Så vi borde åka till hennes skola. 169 00:07:59,211 --> 00:08:01,589 Jag kan bara inte tro det. 170 00:08:02,339 --> 00:08:05,843 Debbie var den bästa intagningschefen vi nånsin haft, - 171 00:08:06,427 --> 00:08:08,804 - hjärtat och själen i Starford-samhället. 172 00:08:09,179 --> 00:08:10,431 Vi är alla förkrossade. 173 00:08:11,891 --> 00:08:14,810 Kan vi få se hennes rum eller de sista sakerna hon jobbade på? 174 00:08:14,894 --> 00:08:15,728 Visst. 175 00:08:15,853 --> 00:08:17,897 Inga telefoner på campus. 176 00:08:18,439 --> 00:08:21,650 Det visar att våra armar inte är tillgängliga för våra barn. 177 00:08:22,026 --> 00:08:22,902 Visst. 178 00:08:22,985 --> 00:08:25,279 Skolan är underlig. Det här fallet är tråkigt. 179 00:08:25,362 --> 00:08:27,573 Inte underlig. Unik. 180 00:08:28,032 --> 00:08:32,745 Vår banbrytande pedagogiska syn fokuserar på känslomässig självkontroll. 181 00:08:33,203 --> 00:08:35,831 Känslomässig självkontroll. Hur gör ni det? 182 00:08:35,956 --> 00:08:38,500 Ha du tråkigt bara och låt inte konversationen spåra ur. 183 00:08:38,584 --> 00:08:39,752 Men det här är fascinerande. 184 00:08:39,835 --> 00:08:43,380 En så kallad expert jag konsulterade sa att känslor inte kan kontrolleras. 185 00:08:43,464 --> 00:08:45,132 Aktningsfullt är vi av en annan åsikt. 186 00:08:45,674 --> 00:08:48,218 Våra barn lär sig att hantera sina känslor på nolltid. 187 00:08:48,510 --> 00:08:51,180 Varför sa du inte det genast? 188 00:08:52,932 --> 00:08:54,224 Låt skolan börja. 189 00:09:06,860 --> 00:09:11,657 Våra elevers känslomässiga behov är vår prioritet. 190 00:09:12,074 --> 00:09:13,617 Därav vårt motto. 191 00:09:13,700 --> 00:09:15,118 "Sentio ergo sum." 192 00:09:15,202 --> 00:09:16,870 Jag känner, därför existerar jag. 193 00:09:17,621 --> 00:09:19,456 Fascinerande. Låt oss hålla oss till fallet. 194 00:09:19,539 --> 00:09:22,417 Vänta. Debbie ska väl inte uppstå, eller hur? 195 00:09:22,501 --> 00:09:24,544 Jag å andra sidan behöver omedelbar hjälp. 196 00:09:25,045 --> 00:09:28,548 Hur länge tar det för ungarna att få känslomässig självkontroll? 197 00:09:28,632 --> 00:09:30,050 Våra metoder funkar fort. 198 00:09:30,133 --> 00:09:33,011 Föräldrarna ser det själva efter bara en lektion. 199 00:09:33,095 --> 00:09:36,556 -Se alla rekommendationer. -Ja. 200 00:09:37,516 --> 00:09:41,645 Känner du till om Debbie hade några fiender här på jobbet? 201 00:09:41,728 --> 00:09:43,605 Vår fakultet använder - 202 00:09:43,689 --> 00:09:46,692 - samma konfliktlösande metod som våra barn. 203 00:09:46,984 --> 00:09:51,154 Människor i konflikt ger faktiskt handgjorda gåvor till varandra. 204 00:09:51,238 --> 00:09:54,533 Det här var Debbies bord. Som ni kan se, - 205 00:09:55,075 --> 00:09:56,660 - inte en enda makramé. 206 00:09:58,578 --> 00:10:02,416 Utanför fakulteten då? Några incidenter med föräldrar kanske? 207 00:10:02,499 --> 00:10:03,875 Sånt händer inte här vid Starford. 208 00:10:04,418 --> 00:10:08,714 Underligt. För intagningschefer vid andra ansedda skolor - 209 00:10:08,797 --> 00:10:11,299 - stalkas praktiskt taget av ivriga föräldrar. 210 00:10:11,383 --> 00:10:13,635 Så platserna här kanske inte är så eftertraktade. 211 00:10:14,052 --> 00:10:17,347 Nej. Föräldrarna gör allt för att få sina barn till Starford, - 212 00:10:17,431 --> 00:10:20,267 - och de blir helt galna när de inte får en plats. 213 00:10:20,350 --> 00:10:21,518 Häromdan... 214 00:10:26,523 --> 00:10:29,484 Det förekom kanske en incident. 215 00:10:29,818 --> 00:10:32,237 Debbie råkade i ett ganska tufft gräl - 216 00:10:32,320 --> 00:10:35,615 - med föräldrarna till ett barn som inte fick nån plats. 217 00:10:35,866 --> 00:10:36,742 Det blev fult. 218 00:10:37,367 --> 00:10:40,245 Knytnävsslag? Ett slagsmål vid cyklarna efter utringningen? 219 00:10:40,454 --> 00:10:42,622 Nej, verbalt fult. 220 00:10:43,290 --> 00:10:44,708 Förskräcklig grammatik. Jag förstår. 221 00:10:47,461 --> 00:10:48,837 -Såg du grälet? -Alla såg det. 222 00:10:48,920 --> 00:10:49,921 DINA KÄNSLOR & DU 223 00:10:50,005 --> 00:10:51,006 Det hände utanför skolan, - 224 00:10:51,089 --> 00:10:54,134 - det bröt mot våra säkra utrymmen här vid Starford. 225 00:10:54,217 --> 00:10:55,302 Vad blev sagt? 226 00:10:55,802 --> 00:10:56,970 Jag tänker döda dig. 227 00:10:59,681 --> 00:11:00,974 Det är vad jag sa. 228 00:11:01,058 --> 00:11:03,185 Men du måste förstå. 229 00:11:03,268 --> 00:11:06,021 Jag var rasande över att hon inte godkände vår son Wolfe. 230 00:11:06,104 --> 00:11:08,440 Om du har barn förstår du säkert. 231 00:11:08,648 --> 00:11:12,110 En Starford-utbildning leder nästan direkt till ett bättre universitet. 232 00:11:12,736 --> 00:11:15,822 Debbie tog våra pengar och krossade vår sons framtid. 233 00:11:16,156 --> 00:11:17,157 Vad menar du? Vilka pengar? 234 00:11:17,240 --> 00:11:20,285 Hon antydde att ett rejält bidrag till skolan - 235 00:11:20,368 --> 00:11:22,287 - skulle leda till Wolfes intagande. 236 00:11:22,412 --> 00:11:24,915 Så ni lämnade ett bidrag, och Wolfe kom ändå inte in? 237 00:11:24,998 --> 00:11:28,210 Ja. Vi kände oss vilseledda. 238 00:11:28,293 --> 00:11:29,377 Mer som rånade. 239 00:11:29,461 --> 00:11:32,339 Och när vi försökte ta upp det med Debbie, - 240 00:11:32,798 --> 00:11:36,092 - hade hon mage att säga att skolan inte hade fått nån donation. 241 00:11:36,343 --> 00:11:38,512 Men checken hade täckning. Ljugande... 242 00:11:44,726 --> 00:11:47,312 Jag vet att min mans temperament tyder på annat, - 243 00:11:47,395 --> 00:11:49,856 - men vi sköter det här civiliserat, - 244 00:11:50,607 --> 00:11:51,608 - genom vår advokat. 245 00:11:52,067 --> 00:11:54,152 Vi skulle inte kunna döda nån. 246 00:11:54,361 --> 00:11:57,656 Kan ni då förklara varför mordvapnet hittades i ert poolhus? 247 00:12:24,558 --> 00:12:26,059 Är du Lucifer Morningstar? 248 00:12:26,893 --> 00:12:27,853 Ja, det är jag. 249 00:12:27,936 --> 00:12:30,939 Men jag har inte tid att ge dig ditt livs mest fantastiska natt. 250 00:12:31,022 --> 00:12:33,567 Jag är upptagen med den här oförståeliga boken. 251 00:12:34,025 --> 00:12:36,069 Mr Morningstar, ni är arresterad. 252 00:12:36,570 --> 00:12:38,989 Är jag? På vilka grunder? 253 00:12:39,072 --> 00:12:42,200 Han gör motstånd. Handklovarna på. 254 00:12:43,326 --> 00:12:44,494 Med nöje. 255 00:12:44,578 --> 00:12:48,248 Okej. Varför ser ni sexiga poliser så störande bekanta ut? 256 00:12:51,918 --> 00:12:52,794 Mamma! 257 00:12:53,753 --> 00:12:56,965 Mamma, lägg av. Kom fram från ditt gömställe. 258 00:12:59,175 --> 00:13:00,010 Va? 259 00:13:00,719 --> 00:13:03,138 Jag försökte hitta såna som liknar din polis. 260 00:13:03,221 --> 00:13:04,931 Men för mig är alla människor likadana. 261 00:13:05,140 --> 00:13:07,684 Nej, du lyckades synnerligen väl. 262 00:13:07,767 --> 00:13:09,102 Men varför i hela världen? 263 00:13:09,185 --> 00:13:10,395 Eftersom vrede inte lyckades, - 264 00:13:10,478 --> 00:13:13,273 - ville jag framkalla en annan känsla. 265 00:13:13,607 --> 00:13:15,483 För att se om det kunde få svärdet att flamma. 266 00:13:15,567 --> 00:13:18,069 En fyrkant är ingen känsla, mamma. 267 00:13:19,279 --> 00:13:20,280 Mina damer, förlåt, - 268 00:13:20,363 --> 00:13:22,407 - men det är svårt för mig att njuta av en trippel - 269 00:13:22,490 --> 00:13:24,242 - när mamma har lagt sig i, så... 270 00:13:26,286 --> 00:13:27,871 En annan gång, kanske. 271 00:13:28,705 --> 00:13:29,706 Synd. 272 00:13:33,627 --> 00:13:35,045 Se inte så dyster ut. 273 00:13:35,295 --> 00:13:38,256 Det är bara en tidsfråga innan jag hanterar mina känslor. 274 00:13:39,174 --> 00:13:40,550 Jag vet att det är en tidsfråga. 275 00:13:40,842 --> 00:13:42,719 -Det är problemet. -Varför så bråttom? 276 00:13:43,011 --> 00:13:45,347 Evigheten har ju inget "bäst före"-datum. 277 00:13:47,891 --> 00:13:49,601 Du skulle förstå om du hade barn. 278 00:13:49,684 --> 00:13:51,269 Såna du inte sett på ett årtusende... 279 00:13:51,353 --> 00:13:54,189 Ja. Så är det, mamma. Du har rätt. 280 00:13:55,065 --> 00:13:56,483 Jag måste få ett barn. 281 00:13:57,859 --> 00:13:59,361 Okej. Ta en titt på det där. 282 00:13:59,986 --> 00:14:01,237 Se om du kan lära dig nåt. 283 00:14:10,080 --> 00:14:12,290 Okej. Det verkade som om nåt inte stämde. 284 00:14:13,249 --> 00:14:14,376 Ja, okej. 285 00:14:15,377 --> 00:14:16,378 Tack, Ella. 286 00:14:19,214 --> 00:14:20,215 Okej. 287 00:14:22,717 --> 00:14:25,595 Jag tänker binda en koskälla runt nacken på dig i nåt skede. 288 00:14:25,887 --> 00:14:27,013 Låter som lite kul förspel, - 289 00:14:27,097 --> 00:14:28,682 - men viktigare saker först. 290 00:14:28,765 --> 00:14:31,393 Ja, men vänta. Det är nåt som stör mig. 291 00:14:31,935 --> 00:14:33,603 Mördaren torkade bort fingeravtrycken, - 292 00:14:33,687 --> 00:14:35,313 - men inte blodet från saxen. 293 00:14:35,438 --> 00:14:37,524 Men saxen hittades i deras hem, eller hur? 294 00:14:37,732 --> 00:14:41,069 I det olåsta poolhuset, som vem som helst kunde komma in i. 295 00:14:41,152 --> 00:14:42,904 Tror du att mördaren lade dit mordvapnet - 296 00:14:42,988 --> 00:14:44,781 - hos paret som senast stred med offret? 297 00:14:44,864 --> 00:14:46,074 Det är beundransvärt oärligt. 298 00:14:46,157 --> 00:14:48,118 Jon och Craig sa att deras check hade täckning, - 299 00:14:48,618 --> 00:14:50,578 - men Debbie sa att skolan inte fått pengarna. 300 00:14:50,662 --> 00:14:51,663 Så hon ljuger. 301 00:14:51,746 --> 00:14:52,747 Tänk om hon inte ljög. 302 00:14:52,831 --> 00:14:54,666 Tänk om nån försnillade pengarna. 303 00:14:54,749 --> 00:14:56,710 Debbie kunde ha avslöjat och konfronterat dem. 304 00:14:56,793 --> 00:14:57,627 De kan vara mördaren. 305 00:14:57,711 --> 00:14:58,920 Så du vet vad vi måste göra. 306 00:14:59,004 --> 00:15:01,256 Kolla för att se om donationen finns där. 307 00:15:01,548 --> 00:15:02,382 Visst. 308 00:15:02,465 --> 00:15:05,385 Raring, varför har du pyjamasen på ännu? Du missar bussen. 309 00:15:05,593 --> 00:15:07,178 Jag kan inte köra dig idag. 310 00:15:07,262 --> 00:15:08,263 Vänta. 311 00:15:08,596 --> 00:15:10,974 Varför tar inte du hand om donationsgrejen - 312 00:15:11,057 --> 00:15:14,769 - så kan jag ta den lilla sötnosen till skolan? 313 00:15:15,937 --> 00:15:18,898 -Är du säker? -För min partner kan jag offra mig. 314 00:15:20,275 --> 00:15:21,276 Är det okej för dig? 315 00:15:22,193 --> 00:15:23,194 Utmärkt. 316 00:15:29,701 --> 00:15:32,746 STARFORD-AKADEMIN 317 00:15:33,330 --> 00:15:35,290 Du kommer att råka illa ut om mamma får veta. 318 00:15:35,915 --> 00:15:39,294 Va? Jag sa att jag kör dig till skolan. Jag sa aldrig vilken. 319 00:15:39,753 --> 00:15:41,880 Spela med, så håller jag min del av avtalet. 320 00:15:41,963 --> 00:15:43,089 -Mr Morningstar? -Ja. 321 00:15:43,340 --> 00:15:45,759 Mr Taylor. Är ni här för en Starford-rundtur? 322 00:15:45,842 --> 00:15:47,302 Visst är jag det. 323 00:15:47,385 --> 00:15:50,638 Och den här lilla varelsen får allt hon vill. 324 00:15:51,431 --> 00:15:53,808 Trixie Morningstar. Trevligt att träffas, sir. 325 00:15:53,892 --> 00:15:54,768 Hej. 326 00:15:57,187 --> 00:15:58,188 Förtjusande. 327 00:16:03,024 --> 00:16:05,818 Där uppe finns vårt växtbaserade kök. 328 00:16:05,902 --> 00:16:07,862 Där gör eleverna sin egen lunch. 329 00:16:08,071 --> 00:16:10,156 I stället för inpackad, processad mat, 330 00:16:10,239 --> 00:16:11,783 önskar vi att de tar med... 331 00:16:11,866 --> 00:16:13,409 Ursäkta, måste vi ta på varandra? 332 00:16:13,493 --> 00:16:15,328 Har du inget koppel när du går ut? 333 00:16:15,411 --> 00:16:16,579 Du vill väl att det här lyckas? 334 00:16:16,662 --> 00:16:17,663 ...det är väldigt kul... 335 00:16:17,997 --> 00:16:18,956 Det är väldigt fängslande. 336 00:16:19,165 --> 00:16:22,710 Var är det barnen lär sig att tygla sina känslor? 337 00:16:24,462 --> 00:16:25,296 Jag... 338 00:16:25,755 --> 00:16:26,756 Vänta. 339 00:16:27,256 --> 00:16:28,466 Ursäkta, jag är lite ovan. 340 00:16:28,549 --> 00:16:30,927 Jag gör det tills vi hittar en ersättare för Debbie. 341 00:16:31,552 --> 00:16:32,804 Vad gör du normalt? 342 00:16:33,346 --> 00:16:35,932 Jag är rörelse- och hälsomentor. 343 00:16:36,015 --> 00:16:38,059 Gymnastiklärare, alltså. Förtjusande. 344 00:16:40,770 --> 00:16:44,190 Okej, här ligger meditationsrummet. 345 00:16:44,524 --> 00:16:47,151 Och alldeles bredvid gör barnen sina rättvisecirklar. 346 00:16:47,235 --> 00:16:51,072 Jag vill att du visar mig var de håller lektioner om att kontrollera känslor. 347 00:16:53,866 --> 00:16:56,035 Har hon känslomässiga problem? 348 00:16:56,536 --> 00:16:57,370 Vem? 349 00:16:57,703 --> 00:17:00,081 Barnet. Visst. Antagligen. 350 00:17:00,289 --> 00:17:03,876 Det som verkligen skulle hjälpa är att ändra känslor till nåt. 351 00:17:04,085 --> 00:17:05,169 Som ett vapen. 352 00:17:06,587 --> 00:17:08,798 Jag tror jag vet just den rätta lektionen. 353 00:17:08,881 --> 00:17:11,259 Vet du? Underbart. Okej. 354 00:17:13,302 --> 00:17:14,262 Kom, barn. 355 00:17:14,345 --> 00:17:15,346 MEDITATIONSRUM 356 00:17:15,930 --> 00:17:20,893 Varför vill ni gå igenom våra huvudböcker? 357 00:17:20,977 --> 00:17:21,936 För att vi vill veta - 358 00:17:22,019 --> 00:17:24,605 - om Debbie sa sanningen om den saknade donationen. 359 00:17:24,730 --> 00:17:27,275 Och det kan visa motivet för mordet. 360 00:17:30,403 --> 00:17:31,404 Jag visste det. 361 00:17:32,196 --> 00:17:33,281 Ni tog mig. 362 00:17:33,781 --> 00:17:36,742 Ni behöver inte se i böckerna. Jag gjorde det. 363 00:17:37,743 --> 00:17:39,912 Donationen kom aldrig in på skolkontot. 364 00:17:39,996 --> 00:17:41,497 Jag löste in checken. 365 00:17:41,914 --> 00:17:43,499 Stal du pengarna? Varför? 366 00:17:43,583 --> 00:17:46,878 Jag var nog trött på att känna mig utanför. 367 00:17:47,295 --> 00:17:51,424 Starford verkar icke-dömande och omhändertagande, - 368 00:17:51,883 --> 00:17:54,385 - men pressen på mig är stor att se ut på ett visst sätt, - 369 00:17:54,469 --> 00:17:55,887 - köra en viss bil... 370 00:17:57,180 --> 00:17:59,515 Och min lön täcker nätt och jämt hyran. 371 00:17:59,849 --> 00:18:04,604 Så Debbie fick reda på att du tagit Jons och Craigs donationspengar, - 372 00:18:04,687 --> 00:18:06,689 - och så dödade du henne? 373 00:18:07,273 --> 00:18:09,859 Va? Nej. 374 00:18:09,942 --> 00:18:14,113 Debbie antog att föräldrarna aldrig gav checken. 375 00:18:14,197 --> 00:18:19,160 De kallade henne för lögnare, och blev så arga att de dödade henne, - 376 00:18:19,577 --> 00:18:21,329 - men skulden är min. 377 00:18:22,955 --> 00:18:24,373 Jag är så ledsen. 378 00:18:24,790 --> 00:18:29,712 Vi är inte säkra på att Jon och Craig dödade Debbie. 379 00:18:30,338 --> 00:18:31,339 Jaså? 380 00:18:37,637 --> 00:18:40,473 Om det trots allt inte har med morden att göra, - 381 00:18:41,349 --> 00:18:47,230 - kanske vi kan glömma det sista? 382 00:18:47,980 --> 00:18:49,315 Är allt okej här inne? 383 00:18:49,398 --> 00:18:51,067 Det lät som om ett barn grät. 384 00:18:51,442 --> 00:18:54,153 Vi ställde bara biträdande dekanen några frågor. 385 00:18:54,237 --> 00:18:56,113 Jag är kriminalare Decker, det här är... 386 00:18:56,197 --> 00:18:58,366 Du är Trixies polismamma, eller hur? 387 00:18:58,658 --> 00:19:00,785 -Du har ett fint barn. -Tack. 388 00:19:00,952 --> 00:19:03,037 Hur känner du min dotter? 389 00:19:03,120 --> 00:19:05,873 Hon är på Madisons lektion just nu. Hennes far tog hit henne. 390 00:19:08,334 --> 00:19:09,669 Det gjorde han nog inte. 391 00:19:12,046 --> 00:19:13,464 Tar du resten av redogörelsen? 392 00:19:13,548 --> 00:19:15,591 Jag ser vad fan Lucifer håller på med. 393 00:19:15,925 --> 00:19:21,055 De goda nyheterna är att dåliga känslor kan tyglas till goda gärningar. 394 00:19:21,347 --> 00:19:23,766 Min son Ranger vet det. Eller hur, Ranger? 395 00:19:28,145 --> 00:19:30,481 -Vill nån annan försöka? -Ja. 396 00:19:30,982 --> 00:19:33,818 Finns här nåt frivilligt barn? 397 00:19:35,736 --> 00:19:38,322 För en progressiv skola är det åldersdiskriminerande. 398 00:19:40,199 --> 00:19:42,451 Trixie. Har du känslor du vill använda? 399 00:19:42,535 --> 00:19:44,245 Jag vet att det är din första gång, men... 400 00:19:45,288 --> 00:19:46,289 Jag är ledsen. 401 00:19:46,747 --> 00:19:48,624 -Okej. Varför? -För att - 402 00:19:49,875 --> 00:19:51,210 - mamma nästan dog. 403 00:19:51,836 --> 00:19:53,170 Hennes jobb är skrämmande. 404 00:19:54,130 --> 00:19:57,341 Hon måste hjälpa så många andra med deras problem. 405 00:19:58,009 --> 00:19:59,677 Hon behöver inte oroa sig för mina. 406 00:20:01,762 --> 00:20:03,222 Så jag låtsas att allt är okej. 407 00:20:04,223 --> 00:20:08,311 Välkommen till "lura föräldrarna"-klubben. 408 00:20:09,103 --> 00:20:12,690 Det är ett ensamt ställe, priset för att vara smart. 409 00:20:15,568 --> 00:20:16,736 Nu då? 410 00:20:16,861 --> 00:20:20,114 Hur kontrollerar man den här naiva ångesten på rätt sätt? 411 00:20:20,698 --> 00:20:25,620 Trixie kan kanalisera sina starka känslor på nåt produktivt. 412 00:20:26,370 --> 00:20:27,371 Okej, fortsätt. 413 00:20:27,538 --> 00:20:31,626 Hon kan till exempel skriva en dikt. 414 00:20:31,709 --> 00:20:32,710 En dikt? 415 00:20:33,085 --> 00:20:35,129 Jag ville lära mig att få känslor till energi, - 416 00:20:35,212 --> 00:20:36,547 - inte att bli dr Seuss. 417 00:20:36,756 --> 00:20:38,966 Kreativ energi är energi. 418 00:20:39,216 --> 00:20:41,510 Kom igen. Om jag ville gå på en konstlektion, - 419 00:20:41,594 --> 00:20:44,221 - skulle jag åtminstone välja en med en nakenmodell. 420 00:20:45,014 --> 00:20:47,099 Du kanaliserar väl känslomässig förtvivlan 421 00:20:47,183 --> 00:20:49,602 över att du inte får efterrätt före dina grönsaker? 422 00:20:50,019 --> 00:20:53,439 Nej. Det är en bild av när mamma knivhugger Debbie. 423 00:20:56,651 --> 00:20:57,568 Lucifer. 424 00:20:59,612 --> 00:21:00,613 Kriminalaren. 425 00:21:01,322 --> 00:21:04,450 Innan du skäller ut mig för att ha kidnappat din avkomma, - 426 00:21:04,700 --> 00:21:05,910 - jag har löst fallet. 427 00:21:09,038 --> 00:21:12,416 Okej, pojkens mor är Joy Sherman. Det här är hennes kontaktuppgifter. 428 00:21:12,833 --> 00:21:14,001 Okej, jag undersöker det. 429 00:21:14,585 --> 00:21:15,503 Är Trixie okej? 430 00:21:15,961 --> 00:21:17,088 Jag pratar med henne. 431 00:21:17,963 --> 00:21:19,590 -Vi ses på stationen. -Ja. 432 00:21:25,513 --> 00:21:27,306 Du måste förstå att - 433 00:21:27,390 --> 00:21:28,224 - jag går igenom en utmaning. 434 00:21:28,307 --> 00:21:29,975 Ja. Jag vill prata med min dotter. 435 00:21:31,018 --> 00:21:33,854 Var inte arg på honom. Det är jag som borde vara illa ute. 436 00:21:35,606 --> 00:21:36,899 Jag är inte arg på dig. 437 00:21:36,982 --> 00:21:38,526 Du är inte illa ute, Monkey. 438 00:21:38,818 --> 00:21:40,194 Men jag vill att du ska veta - 439 00:21:40,403 --> 00:21:42,738 - att du kan prata med mig om det är nåt. 440 00:21:43,447 --> 00:21:45,408 -Jag vet. -Vet du det? 441 00:21:46,033 --> 00:21:47,660 Vill du prata om nåt nu? 442 00:21:48,327 --> 00:21:50,329 Får jag berätta vad som helst? 443 00:21:51,288 --> 00:21:52,289 Ja. 444 00:21:53,999 --> 00:21:55,626 Jag vill åka med Lucifer. 445 00:21:56,585 --> 00:21:59,588 Jag lovar att jag får honom att ta mig till rätt skola. 446 00:22:05,261 --> 00:22:06,262 Ja, okej. 447 00:22:09,765 --> 00:22:11,976 Du har tur att min dotter gillar dig så mycket. 448 00:22:12,059 --> 00:22:15,229 Ja, jag börjar respektera den förrädiska lilla parasiten. 449 00:22:15,646 --> 00:22:16,731 Det är trevligt. 450 00:22:17,273 --> 00:22:19,483 På tal om, ett avtal är ett avtal. 451 00:22:19,859 --> 00:22:20,735 Va? 452 00:22:23,738 --> 00:22:24,613 Nej. 453 00:22:28,909 --> 00:22:31,328 Körlektionerna får vänta tills din mamma inte ser. 454 00:22:32,121 --> 00:22:33,122 Hej då, raring. 455 00:22:36,041 --> 00:22:37,251 Kalifornien Fallin1 456 00:22:39,837 --> 00:22:40,838 Ungar. 457 00:22:45,050 --> 00:22:46,385 Underbart. En rånare. 458 00:22:47,887 --> 00:22:50,806 Kom igen då. Jag gillar lite motion efter en frustrerande dag. 459 00:23:10,741 --> 00:23:11,575 Mamma? 460 00:23:12,951 --> 00:23:15,120 Visa klingan. Ändrade den? 461 00:23:15,579 --> 00:23:17,623 Sen när kan du slå så hårt? 462 00:23:17,956 --> 00:23:20,292 Min styrka har ökat stadigt. 463 00:23:20,375 --> 00:23:22,127 Din vårdslöshet också tydligen. 464 00:23:22,211 --> 00:23:23,712 Vad förväntade du dig? 465 00:23:24,087 --> 00:23:26,673 Att jag skulle hugga dig så att klingan tänds av min glädje? 466 00:23:26,757 --> 00:23:28,884 Jag försökte få dig uppeggad. 467 00:23:29,301 --> 00:23:31,887 Vrede och att väcka dina sexuella instinkter funkade inte. 468 00:23:32,346 --> 00:23:35,641 Jag tänkte att om du fruktade för ditt liv... 469 00:23:35,891 --> 00:23:37,184 Om du ville göra mig arg, - 470 00:23:37,267 --> 00:23:39,144 - borde du ha slängt mig mot Corvetten. 471 00:23:40,229 --> 00:23:43,106 Släng mig inte mot Corvetten. 472 00:23:43,607 --> 00:23:46,193 Bara lita på mig, mamma. Jag tar hand om det här. 473 00:23:46,276 --> 00:23:47,778 Tydligen, men inte fort nog. 474 00:23:48,612 --> 00:23:50,364 -Varför är du så arg? -Jag är inte arg! 475 00:23:51,031 --> 00:23:52,157 Jo, det är du. 476 00:23:52,241 --> 00:23:55,869 Vi måste bara dit där vi hör hemma. 477 00:23:57,037 --> 00:23:57,871 Snart. 478 00:24:02,918 --> 00:24:05,587 Chlo, vi har det där barnets mamma i förhörsrummet. 479 00:24:07,422 --> 00:24:09,508 -Vad är det? -Se på det här mejlet. 480 00:24:11,093 --> 00:24:12,052 INBJUDAN TILL SORGESAMLING 481 00:24:12,135 --> 00:24:13,845 Varför inbjuds du till en sorgesamling vid Starford? 482 00:24:13,929 --> 00:24:15,597 De kanske godkänner Trixie. 483 00:24:15,681 --> 00:24:18,016 Tydligen imponerade hon på några av lärarna. 484 00:24:18,600 --> 00:24:20,227 Eller så var det Lucifers bankkonto. 485 00:24:20,310 --> 00:24:22,813 Nog det enda som duger för det där pretentiösa stället. 486 00:24:23,105 --> 00:24:25,399 Det är icke-traditionellt. Det är säkert. 487 00:24:25,732 --> 00:24:27,067 Funderar du faktiskt på det? 488 00:24:27,818 --> 00:24:30,028 Tycker du inte att skilsmässan, flytten och allt - 489 00:24:30,112 --> 00:24:32,155 - har varit nog för Trixie på sistone? 490 00:24:32,239 --> 00:24:34,658 Exakt. Trixie låtsas att allt är bra, Dan. 491 00:24:34,741 --> 00:24:38,787 En förmiddag på Starford och hon öppnar sig - 492 00:24:39,037 --> 00:24:40,956 - på ett sätt hon inte gjort på flera månader. 493 00:24:42,457 --> 00:24:43,458 Du såg henne inte. 494 00:24:43,542 --> 00:24:44,501 Ja, det stör mig att tro - 495 00:24:44,585 --> 00:24:47,754 - att hon låtsats bara för att skydda oss. 496 00:24:48,505 --> 00:24:49,840 När blev vårt barn så vuxet? 497 00:24:49,923 --> 00:24:51,842 Hon gömmer chokladkakor under sängen ännu. 498 00:24:52,301 --> 00:24:53,594 Gudskelov för det. 499 00:24:54,136 --> 00:24:57,431 Okej, vi kanske kan överväga den skolan för vår dotter - 500 00:24:57,514 --> 00:25:00,100 - efter att vi löst mordfallet där. 501 00:25:02,019 --> 00:25:05,522 Kan du förklara varför din son skulle rita det här, ms Sherman? 502 00:25:06,815 --> 00:25:08,609 Jag är inte ens säker på vad det är. 503 00:25:08,900 --> 00:25:10,902 Han säger att det är du som dödar Debbie. 504 00:25:12,279 --> 00:25:13,530 Han lyssnade på mig. 505 00:25:14,323 --> 00:25:15,866 Han lyssnar aldrig på mig. 506 00:25:16,533 --> 00:25:18,285 Så du sa att du dödade Debbie? 507 00:25:18,702 --> 00:25:21,496 Nej. Jag sa att jag ville döda henne. 508 00:25:21,913 --> 00:25:24,708 Varje morgon då jag tog bort etiketten från nån rotfrukt - 509 00:25:24,791 --> 00:25:27,919 - jag hade köpt för en tredjedel av vad ekologisk skit kostar. 510 00:25:28,211 --> 00:25:30,255 Att gnida in lite jord funkar perfekt. 511 00:25:31,173 --> 00:25:32,424 Varför sa du det till honom? 512 00:25:33,216 --> 00:25:35,969 För att jag är ensamstående, jobbar heltid, - 513 00:25:36,053 --> 00:25:38,305 - och Debbie hade en miljon små sätt - 514 00:25:38,388 --> 00:25:40,140 - att få mig att låta som en dålig mamma. 515 00:25:40,390 --> 00:25:41,808 -För att du jobbar? -Ja. 516 00:25:43,101 --> 00:25:46,021 Det låter som en fantastisk miljö. 517 00:25:46,104 --> 00:25:48,315 Tydligen var jag inte "engagerad nog". 518 00:25:48,398 --> 00:25:50,609 Jag är ledsen att mina muffins - 519 00:25:50,692 --> 00:25:52,694 - inte var gluten- och mjölkfria, Debbie. 520 00:25:52,986 --> 00:25:54,404 Joy, var var du för två nätter sen? 521 00:25:56,156 --> 00:25:57,157 På tisdagen? 522 00:26:00,744 --> 00:26:02,913 Jag var med mr Taylor. 523 00:26:03,372 --> 00:26:05,832 Mr Taylor? Hälsomentorn? 524 00:26:06,208 --> 00:26:07,042 Vad gjorde ni? 525 00:26:07,292 --> 00:26:09,336 Vi diskuterade inte den franska nya vågen. 526 00:26:10,170 --> 00:26:13,840 Så du har en affär med gymnastikläraren. 527 00:26:14,424 --> 00:26:15,759 Bara på tisdagskvällarna. 528 00:26:17,010 --> 00:26:18,136 Han är upptagen. 529 00:26:20,514 --> 00:26:23,350 Alla mammor känner till att rörelse- och hälsoprogrammet 530 00:26:23,433 --> 00:26:25,394 är en av de bästa fördelarna med skolan. 531 00:26:26,019 --> 00:26:29,564 Han är dum som ett spån, - 532 00:26:30,440 --> 00:26:32,859 - men han vet hur man rör sig. 533 00:26:33,235 --> 00:26:34,486 Medan jag undersöker ditt alibi, - 534 00:26:34,736 --> 00:26:36,780 - kan du berätta om nån annan - 535 00:26:36,863 --> 00:26:38,740 - som du tror hade nåt emot Debbie? 536 00:26:39,700 --> 00:26:40,867 Skämtar du? 537 00:26:40,951 --> 00:26:43,286 Vem hatade inte den galna häxan på Westside? 538 00:26:43,370 --> 00:26:45,831 Hon höll nycklarna till stadens exklusivaste skola, - 539 00:26:45,914 --> 00:26:47,916 - och lät aldrig nån glömma det. 540 00:26:48,041 --> 00:26:49,918 Vi fick höra att hon var mycket omtyckt. 541 00:26:51,545 --> 00:26:54,089 Hårfästen och fasta bröst 542 00:26:54,172 --> 00:26:56,508 är inte de enda oäkta sakerna där i skolan. 543 00:26:56,591 --> 00:26:58,051 Vill ni veta vem det var? 544 00:26:58,427 --> 00:27:01,388 Ni borde gå på sorgesamlingen de har. 545 00:27:02,055 --> 00:27:03,849 Alla hennes så kallade vänner är där. 546 00:27:10,981 --> 00:27:12,774 Okej, jag tar jackan. 547 00:27:15,402 --> 00:27:18,029 Du har aldrig bekymrat dig för kläder. 548 00:27:18,113 --> 00:27:20,657 Tar du inte första bästa jacka från golvet som vanligt? 549 00:27:21,324 --> 00:27:22,325 Nix. 550 00:27:22,909 --> 00:27:23,910 Nej, det gör jag inte. 551 00:27:24,536 --> 00:27:27,914 Jag ska på en sorgesamling i skolan, - 552 00:27:28,498 --> 00:27:30,333 - och du skulle se de andra föräldrarna. 553 00:27:30,417 --> 00:27:32,919 De är väldigt stiliga. Det är... 554 00:27:34,921 --> 00:27:37,424 Vet du vad? Jag vill inte göra dig illamående med mina känslor. 555 00:27:38,175 --> 00:27:41,094 Kom igen, jag lyssnar. Jag lovar, inga fler minihörlurar. 556 00:27:45,599 --> 00:27:47,601 Trixie kanske kommer in på den här skolan. 557 00:27:47,684 --> 00:27:49,269 Och det kan vara bra för henne. 558 00:27:49,352 --> 00:27:50,645 Men den är superexklusiv, - 559 00:27:50,979 --> 00:27:53,398 - och jag vet inte om jag vill ha henne i en sån miljö. 560 00:27:55,609 --> 00:27:56,735 Är det det du oroar dig för? 561 00:27:57,402 --> 00:27:59,571 En sån skola är bra för Trixie. 562 00:27:59,905 --> 00:28:01,448 -Tror du det? -Ja. 563 00:28:01,698 --> 00:28:03,992 Rika ungar är som huggormar. 564 00:28:04,075 --> 00:28:06,077 Trixie lär sig att skära sönder dem med sina ord. 565 00:28:06,536 --> 00:28:08,955 Sen lär jag henne om knivarna. 566 00:28:10,791 --> 00:28:13,502 Okej, jag tror... Jag vet att du försöker hjälpa, - 567 00:28:13,627 --> 00:28:17,214 - men jag tror inte att du kan hjälpa mig med det här nu. 568 00:28:25,972 --> 00:28:29,184 Hej, Chloe Decker. Trixies mamma. 569 00:28:30,352 --> 00:28:31,353 Bara du? 570 00:28:32,979 --> 00:28:33,980 Ensam? 571 00:28:34,773 --> 00:28:37,025 Bara jag. Ensam. Ja. 572 00:28:38,735 --> 00:28:40,362 Det måste vara svårt. 573 00:28:40,529 --> 00:28:42,781 Hon är faktiskt med mig. 574 00:28:47,994 --> 00:28:48,995 Två mammor? 575 00:28:49,121 --> 00:28:50,539 Ja, för fan. 576 00:28:51,623 --> 00:28:55,001 Trixie är jobbig. Definitivt ett jobb för två kvinnor. 577 00:28:55,710 --> 00:28:56,837 Eller hur, älskling? 578 00:28:57,921 --> 00:28:58,755 Ja? 579 00:29:07,720 --> 00:29:09,180 Vad gör du här? 580 00:29:09,639 --> 00:29:12,809 Jag är inte bra på att lyssna - 581 00:29:13,059 --> 00:29:15,311 - eller att tala om känslor, - 582 00:29:15,395 --> 00:29:18,982 - men jag låter inte min tjej gå in på fiendeterritorium ensam. 583 00:29:20,024 --> 00:29:20,942 Tack. 584 00:29:26,030 --> 00:29:28,366 Jag antar att nätverksskapande är det nya sörjandet. 585 00:29:31,828 --> 00:29:33,413 Ni är Trixies mammor, eller hur? 586 00:29:33,913 --> 00:29:35,540 Jag är evenemangskoordinatorn här. 587 00:29:35,790 --> 00:29:38,501 Jag vill bara säga att vi är så glada - 588 00:29:38,585 --> 00:29:40,378 - att ha er som en del av familjen. 589 00:29:40,628 --> 00:29:43,339 Eftermiddagsyogan behöver alltid fler frivilliga. 590 00:29:43,923 --> 00:29:46,426 Gärna, men jag jobbar på eftermiddagarna. 591 00:29:47,260 --> 00:29:48,094 Ja. 592 00:29:48,178 --> 00:29:49,846 Hon är kriminalpolis. 593 00:29:50,889 --> 00:29:52,557 Hon har pistol och allt. 594 00:29:53,600 --> 00:29:55,143 En riktig pistol i sängen också. 595 00:29:57,729 --> 00:29:58,563 Din skämtare. 596 00:29:58,646 --> 00:30:00,356 Om jag bara hade tid för ett jobb. 597 00:30:00,440 --> 00:30:05,153 Men ni vet vad de säger: "Speciellt barn, utmattad mamma." 598 00:30:09,073 --> 00:30:10,783 Jag har aldrig hört nån säga så. 599 00:30:10,867 --> 00:30:12,076 Låter inte vettigt. 600 00:30:13,453 --> 00:30:15,622 Maze, se på alla. Se på föräldrarna. 601 00:30:15,705 --> 00:30:17,540 Kan man vara så här stilig och ha barn? 602 00:30:17,624 --> 00:30:20,251 Använd dina polisfärdigheter. Kom ut ur ditt huvud. 603 00:30:20,335 --> 00:30:21,920 -Se dig omkring. -Okej. 604 00:30:22,086 --> 00:30:26,257 Hela det där bordet väntar bara på att det där paret ska explodera. 605 00:30:27,592 --> 00:30:31,429 När den där kvinnan kom in, började hela rummet kommentera hennes kindutfyllnad. 606 00:30:32,305 --> 00:30:34,974 De är eländiga och väntar på att slita varandra i stycken. 607 00:30:35,808 --> 00:30:36,726 Egentligen - 608 00:30:37,644 --> 00:30:38,895 - påminner det mig om mitt hem. 609 00:30:41,648 --> 00:30:43,316 Vet du vad? Du har rätt. 610 00:30:44,943 --> 00:30:46,486 De älskar skvaller. 611 00:30:47,237 --> 00:30:48,738 Ju saftigare, desto bättre. 612 00:30:50,114 --> 00:30:53,034 Vet du vad? Vi ger dem nåt att prata om. 613 00:30:55,578 --> 00:30:57,038 Gör inte det. 614 00:31:16,015 --> 00:31:19,310 Akta dig, brorsan, för mycket av det där gör dig blind. 615 00:31:21,229 --> 00:31:22,230 Mamma hade rätt. 616 00:31:23,523 --> 00:31:24,565 Jag får den inte att funka. 617 00:31:25,149 --> 00:31:26,359 Jag förstår. 618 00:31:26,442 --> 00:31:29,612 Du övar på en annan sorts självgissling. 619 00:31:30,113 --> 00:31:31,864 Hoppas du på en himmelsk gnista? 620 00:31:32,198 --> 00:31:33,324 Du har inte ens dina krafter. 621 00:31:33,408 --> 00:31:35,326 Tack för påminnelsen, Lucy. 622 00:31:36,953 --> 00:31:40,206 Jag får inte så mycket av mammas uppmärksamhet längre. 623 00:31:40,748 --> 00:31:42,000 För i motsats till dig, - 624 00:31:42,458 --> 00:31:46,838 - har jag inget strålande öde att hantera ett svärd. 625 00:31:46,921 --> 00:31:49,340 Och vad är så extra med mammas uppmärksamhet? 626 00:31:49,716 --> 00:31:51,551 Hon dödade mig nästan på parkeringen, - 627 00:31:51,634 --> 00:31:53,261 - när hon försökte hjälpa ödet. 628 00:31:54,178 --> 00:31:56,681 Bra att du varnade mig för att hon kan lyfta ett hus. 629 00:31:56,764 --> 00:31:59,058 Samma gamla Lucy, alltid offret. 630 00:31:59,392 --> 00:32:01,561 Kan du inte vara tacksam för en gångs skull? 631 00:32:01,894 --> 00:32:03,062 Du är ljusbäraren. 632 00:32:03,354 --> 00:32:05,106 Är jag? Är jag verkligen det? 633 00:32:05,523 --> 00:32:09,152 För hittills är det bara mammas ord mot verkligheten. 634 00:32:10,445 --> 00:32:12,322 Tänk om hon har fel. 635 00:32:12,447 --> 00:32:14,490 Hon har varit väldigt konstig på sistone. 636 00:32:15,074 --> 00:32:16,200 På bristningsgränsen. 637 00:32:17,035 --> 00:32:19,746 Den här besattheten med att komma hem är ganska mycket. 638 00:32:22,123 --> 00:32:24,584 Jag trodde att vi alla ville tillbaka. 639 00:32:24,792 --> 00:32:26,377 Du vet att jag inte ljuger, - 640 00:32:26,836 --> 00:32:30,173 - så lita på mig när jag säger att inget skulle göra mig gladare än - 641 00:32:30,256 --> 00:32:31,674 - att mamma får sin önskan uppfylld. 642 00:32:33,134 --> 00:32:35,053 Då måste du sluta kämpa mot det här, Lucy, - 643 00:32:35,803 --> 00:32:37,680 - och försöka få svärdet att funka. 644 00:32:38,514 --> 00:32:40,558 Oberoende av om vi gillar det eller inte, - 645 00:32:42,185 --> 00:32:43,603 - beror allt på dig, - 646 00:32:45,063 --> 00:32:46,230 - ljusbäraren. 647 00:32:52,987 --> 00:32:55,281 Kallas det här för paté? 648 00:32:55,740 --> 00:32:56,866 Jag vet. 649 00:32:57,658 --> 00:33:01,579 Säga vad man vill om Debbie, men hon visste hur man får mat till en fest. 650 00:33:03,373 --> 00:33:04,707 Är du gift med polisen? 651 00:33:05,249 --> 00:33:06,084 Ja. 652 00:33:08,086 --> 00:33:09,587 Kan du behålla en hemlighet? 653 00:33:11,589 --> 00:33:14,967 Min fru är mycket nära att gripa nån. 654 00:33:16,135 --> 00:33:18,930 Vi tror att mördaren faktiskt kan vara här. 655 00:33:20,431 --> 00:33:23,559 Hon hittade DNA-bevis ikväll. 656 00:33:23,976 --> 00:33:25,061 Hon har det i bilen just nu. 657 00:33:26,562 --> 00:33:31,150 Nån här hamnar i fängelse. 658 00:33:33,277 --> 00:33:35,405 -Men håll tyst om det. -Visst. 659 00:33:35,696 --> 00:33:36,614 Lova. 660 00:33:45,540 --> 00:33:47,834 Fem skvaller. Några till för att vara säkra? 661 00:33:50,878 --> 00:33:52,505 Se, det är många. 662 00:33:53,256 --> 00:33:54,465 Hoppas de nappar. 663 00:33:56,175 --> 00:33:58,719 Nu måste jag bara bevaka bilen. 664 00:33:58,803 --> 00:34:01,931 Om mördaren är här, går den ut för att få bevisen. 665 00:34:13,568 --> 00:34:14,819 Just den jag letar efter. 666 00:34:15,111 --> 00:34:16,404 Mr Morningstar! 667 00:34:16,571 --> 00:34:20,658 Jag är villig att pröva din kumbaya-plan en gång till. 668 00:34:20,741 --> 00:34:23,161 Om jag är mer specifik om vad jag vill ha... 669 00:34:23,578 --> 00:34:27,165 Mindre vattenfärger, mer himmelska flammor. 670 00:34:27,415 --> 00:34:28,833 Hänger du med? 671 00:34:28,916 --> 00:34:30,710 Behöver du nåt från kriminalarens bil? 672 00:34:31,419 --> 00:34:34,130 Ja, hon bad mig hämta nåt till henne. 673 00:34:34,589 --> 00:34:36,257 Låt oss få det överstökat, - 674 00:34:36,340 --> 00:34:38,468 - så att vi kan fokusera på det som är viktigt, mig. 675 00:34:41,137 --> 00:34:43,639 Berätta inte att jag har en kopia. 676 00:34:43,723 --> 00:34:46,767 Hon blir så tjafsig om saker som olagliga kopior. 677 00:34:47,226 --> 00:34:50,480 Erbjuder du privatundervisning? Jag är ledig mest hela tiden, - 678 00:34:50,563 --> 00:34:51,564 - speciellt nu. 679 00:34:53,816 --> 00:34:55,610 Lucifer, vad gör du? 680 00:34:55,860 --> 00:34:58,154 Madison sa att hon behövde nåt från din bil. 681 00:34:58,654 --> 00:34:59,655 Va? 682 00:35:00,114 --> 00:35:01,240 Hon är mördaren. 683 00:35:01,991 --> 00:35:03,618 Det är lite långsökt. 684 00:35:03,826 --> 00:35:05,411 Nej. Lucifer, snälla, hon... 685 00:35:08,623 --> 00:35:09,749 Mitt vapen är i bilen. 686 00:35:11,250 --> 00:35:14,086 Varför berättade du inte det här tidigare? 687 00:35:14,295 --> 00:35:15,755 Upp med händerna. 688 00:35:21,091 --> 00:35:22,092 Backa. 689 00:35:24,470 --> 00:35:25,471 Backa! 690 00:35:25,554 --> 00:35:28,098 -Madison, lägg ner vapnet. -Ja. 691 00:35:28,224 --> 00:35:30,684 Om du kanaliserar dina känslor till nåt annat än kulor, - 692 00:35:30,768 --> 00:35:31,602 - kanske det... 693 00:35:34,939 --> 00:35:37,358 -Jag sa "backa"! -Okej. 694 00:35:37,858 --> 00:35:38,734 Jag förstår. 695 00:35:40,361 --> 00:35:41,362 Du... 696 00:35:42,738 --> 00:35:44,573 Allt är ditt fel, - 697 00:35:44,740 --> 00:35:49,954 - med ditt snygga ansikte, dina mejslade magmuskler och din enorma... 698 00:35:50,037 --> 00:35:51,747 Har du också legat med gympaläraren? 699 00:35:51,956 --> 00:35:54,208 Rörelse- och hälsomentorn. 700 00:35:54,291 --> 00:35:57,336 Madison, om jag har lärt mig nåt ikväll, - 701 00:35:57,419 --> 00:36:00,005 - så är det att alla har hemligheter. 702 00:36:00,130 --> 00:36:02,174 Ingen är perfekt. 703 00:36:02,299 --> 00:36:03,842 Men vi hade inte sex. 704 00:36:04,718 --> 00:36:07,429 Okej, en gång. Men det var ju för flera år sen. 705 00:36:07,555 --> 00:36:09,223 Det behövdes bara en gång. 706 00:36:10,975 --> 00:36:12,560 Det här handlar om din son, eller hur? 707 00:36:12,893 --> 00:36:15,854 Menar du pojken i klassen med en specialdiet av snor? 708 00:36:15,938 --> 00:36:16,939 Lucifer. 709 00:36:17,773 --> 00:36:23,112 Gud vet att jag älskar Ranger, men han är inte speciellt smart. 710 00:36:23,737 --> 00:36:27,491 Men min man är det, och häxan Debbie lade ihop två och två. 711 00:36:27,825 --> 00:36:32,663 Och hon sa att hon skulle avslöja mr Taylor som Rangers riktige far. 712 00:36:32,746 --> 00:36:35,082 Hon hatade hur alla mammor älskade honom. 713 00:36:35,249 --> 00:36:36,959 Min man skulle ha lämnat mig. 714 00:36:37,126 --> 00:36:38,335 Madison, jag förstår. 715 00:36:38,586 --> 00:36:40,504 Du tänkte bara på din sons framtid. 716 00:36:40,838 --> 00:36:42,673 Jag förstår. Jag är också mamma. 717 00:36:43,007 --> 00:36:44,925 Du kanske kommer ihåg min dotter Trixie. 718 00:36:45,009 --> 00:36:48,470 Flickan som var ledsen för att hennes mamma hade ett farligt jobb. 719 00:36:48,637 --> 00:36:50,055 Det är jag. Hon är min dotter. 720 00:36:51,599 --> 00:36:54,643 Så, snälla Madison, lägg ner vapnet. 721 00:37:00,649 --> 00:37:01,650 Jag är så ledsen. 722 00:37:01,734 --> 00:37:05,070 Jag blev så arg att jag inte kunde kontrollera mig själv. 723 00:37:05,154 --> 00:37:06,238 Va? Vänta. 724 00:37:06,530 --> 00:37:08,365 Det här om att kontrollera sina känslor - 725 00:37:08,449 --> 00:37:10,367 - och tygla dem för att skapa, - 726 00:37:10,451 --> 00:37:11,702 - var det bara lurendrejeri? 727 00:37:11,785 --> 00:37:14,455 Jag försökte att göra det verkligt. 728 00:37:14,997 --> 00:37:17,499 Vi kan inte kontrollera våra känslor. 729 00:37:17,833 --> 00:37:18,834 Vi måste bara hålla... 730 00:37:26,133 --> 00:37:28,761 Att lyssna på känslor är inte min grej. 731 00:37:29,470 --> 00:37:30,554 Eller hur, älskling? 732 00:37:32,723 --> 00:37:35,517 Om jag var du, skulle jag ta mitt barn från den här skolan. 733 00:37:35,809 --> 00:37:36,852 Hemskt ställe. 734 00:37:38,395 --> 00:37:40,648 Vänta. Är jag pappa? 735 00:37:43,651 --> 00:37:44,818 Det är fantastiskt. 736 00:37:51,492 --> 00:37:52,493 Varsågod. 737 00:37:55,162 --> 00:37:56,955 Så söt han är. 738 00:37:59,166 --> 00:38:03,045 Jag besökte den där skolan idag. 739 00:38:04,004 --> 00:38:06,340 Jag tror att du kan börja där om du vill. 740 00:38:06,840 --> 00:38:08,258 Vad tycker du om det? 741 00:38:10,260 --> 00:38:13,222 Får jag berätta vad jag kände när jag var där? 742 00:38:14,515 --> 00:38:19,561 Först kände jag mig osäker och oroad. 743 00:38:19,853 --> 00:38:21,855 Skolan är så fin, - 744 00:38:22,439 --> 00:38:25,067 - och alla andra mammor verkade så perfekta. 745 00:38:25,401 --> 00:38:27,903 -Men gissa vad jag märkte? -Vadå? 746 00:38:28,445 --> 00:38:32,950 Att de andra mammorna var lika oroade som jag. 747 00:38:33,534 --> 00:38:35,661 Och att de bara låtsades vara perfekta. 748 00:38:37,413 --> 00:38:38,997 Är det illa att låtsas? 749 00:38:39,289 --> 00:38:41,375 Nej, inte alltid, Monkey. 750 00:38:41,542 --> 00:38:43,961 Ibland känner folk - 751 00:38:47,214 --> 00:38:49,258 - att de måste låtsas att allt är okej. 752 00:38:50,050 --> 00:38:53,345 Men, och det här är det viktigaste, - 753 00:38:55,222 --> 00:38:59,810 - du och jag behöver aldrig låtsas för varandra. 754 00:39:03,856 --> 00:39:06,150 Jag gillade inte skolan alls. 755 00:39:07,151 --> 00:39:08,318 Inte jag heller. 756 00:39:13,323 --> 00:39:14,867 Tack för att du berättade, Monkey. 757 00:39:21,915 --> 00:39:23,834 Det visade sig att du har rätt, doktorn. 758 00:39:23,917 --> 00:39:26,336 Det är omöjligt att kontrollera sina känslor, - 759 00:39:26,837 --> 00:39:29,131 - man bara lider risken att bli en mördande galning - 760 00:39:29,214 --> 00:39:31,425 - med ett barn med låg intelligens, så... 761 00:39:31,508 --> 00:39:35,721 Jag är säker på att åtminstone en del av det där inte stämmer. 762 00:39:36,263 --> 00:39:37,848 Men jag är glad att du har förstått. 763 00:39:39,516 --> 00:39:42,644 Är du redo att vara mer tillmötesgående nu? 764 00:39:44,021 --> 00:39:46,106 Ja. Jag antar det. 765 00:39:47,274 --> 00:39:48,942 Om du kan hjälpa mig då. 766 00:39:50,110 --> 00:39:50,944 Så - 767 00:39:52,446 --> 00:39:54,698 - jag ljög inte tidigare. 768 00:39:55,199 --> 00:39:59,119 Jag tänker använda det flammande svärdet för att skära genom himlaportarna. 769 00:39:59,453 --> 00:40:00,746 Men det du utelämnade... 770 00:40:00,954 --> 00:40:02,206 Är att när jag gör det, - 771 00:40:02,790 --> 00:40:07,211 - tänker jag sparka in mamma i himlen och slå igen portarna efter henne. 772 00:40:08,420 --> 00:40:10,547 Men då blir hon ju fångad där, ensam. 773 00:40:11,840 --> 00:40:13,217 Förstör inte Gud henne? 774 00:40:14,134 --> 00:40:17,346 Jag hoppas att de river varandra i bitar. Då får de vad de förtjänar. 775 00:40:17,679 --> 00:40:19,515 -Vad är det? -Straff. 776 00:40:20,516 --> 00:40:21,975 För att de manipulerade mig. 777 00:40:22,059 --> 00:40:23,560 Pappa gjorde en fälla för mig, - 778 00:40:23,644 --> 00:40:25,479 - men mamma såg till att jag hamnade i den. 779 00:40:25,562 --> 00:40:28,023 Hon såg till att jag kände... 780 00:40:31,443 --> 00:40:32,277 Att jag... 781 00:40:34,071 --> 00:40:36,073 Att jag kände sånt jag inte vill känna längre. 782 00:40:36,156 --> 00:40:39,701 Det där. Det du hindrade dig själv från att känna. 783 00:40:41,286 --> 00:40:42,830 Det är exakt det du behöver känna. 784 00:40:43,080 --> 00:40:45,624 Vreden? Jag känner den. 785 00:40:45,833 --> 00:40:46,834 Inte vreden. 786 00:40:48,836 --> 00:40:49,795 Smärtan. 787 00:40:50,337 --> 00:40:52,089 Det är den du har förtryckt. 788 00:40:52,589 --> 00:40:55,384 All smärta och hjärtesorg - 789 00:40:55,926 --> 00:40:58,220 - som du har för det som hände med din mor. 790 00:41:01,348 --> 00:41:02,558 Och Chloe. 791 00:41:05,936 --> 00:41:07,437 Jag vet att det är svårt. 792 00:41:10,190 --> 00:41:15,112 Men det enda sättet att komma över smärtan är att gå igenom den. 793 00:41:21,618 --> 00:41:24,204 -Så du tror att du kommit på det? -Ja. 794 00:41:24,454 --> 00:41:26,164 Är du säker den här gången? 795 00:41:26,290 --> 00:41:29,960 Låt mig bara göra det, mamma. 796 00:42:12,544 --> 00:42:15,047 Är det allt? Du känner inte tillräckligt! 797 00:42:15,672 --> 00:42:18,842 Lita på mig, det är allt. Jag har inte mer. 798 00:42:19,885 --> 00:42:21,511 -Du måste försöka hårdare. -Va? 799 00:42:21,595 --> 00:42:23,513 -Försök hårdare! -Mamma! 800 00:42:24,056 --> 00:42:25,223 Det räcker. 801 00:42:25,474 --> 00:42:26,683 Jag är inte trasig. 802 00:42:27,559 --> 00:42:28,769 Svärdet måste vara det. 803 00:42:28,894 --> 00:42:32,606 Okej, då fixar vi det. Det finns gott om tid. 804 00:42:34,942 --> 00:42:35,817 Självklart. 805 00:42:36,526 --> 00:42:39,112 Du har rätt, min son. Det finns gott om tid. 806 00:43:06,848 --> 00:43:08,225 Men inte för mig. 807 00:43:34,791 --> 00:43:35,792 BASERAT PÅ KARAKTÄRER SKAPADE FÖR VERTIGO 808 00:43:35,875 --> 00:43:36,876 AV NEIL GAIMAN, SAM KIETH OCH MIKE DRINGENBERG 809 00:43:49,764 --> 00:43:51,766 Översatt av: Sören Forsman