1 00:00:10,093 --> 00:00:12,721 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:56,783 --> 00:01:57,618 Ancora. 3 00:02:02,664 --> 00:02:04,333 L'ho suonata troppe volte? 4 00:02:06,126 --> 00:02:07,294 È così, vero? 5 00:02:09,880 --> 00:02:14,426 Però ci sono modi meno drastici di richiedere un'altra canzone. 6 00:02:14,509 --> 00:02:15,719 Cosa ti piace? 7 00:02:15,927 --> 00:02:16,887 I Poison? 8 00:02:17,596 --> 00:02:18,430 Gli ABBA? 9 00:02:19,139 --> 00:02:20,265 I Revenge. 10 00:02:21,058 --> 00:02:24,353 Non li conosco, ma se canticchi un po' posso farcela. 11 00:02:27,773 --> 00:02:28,815 Guarda un po'... 12 00:02:29,650 --> 00:02:32,110 È il signor: "Ho detto esci, stronzo". 13 00:02:32,736 --> 00:02:36,114 Sono lieto che ti sia ripreso dalle avventure nel deserto. 14 00:02:36,281 --> 00:02:37,991 Sono quasi morto a causa tua. 15 00:02:38,450 --> 00:02:41,286 Guidavi un portavalori rubato pieno di soldi. 16 00:02:41,370 --> 00:02:42,329 Grazie a me... 17 00:02:42,829 --> 00:02:44,498 ...non sei in galera a vita. 18 00:02:45,457 --> 00:02:46,291 Di nulla. 19 00:02:46,375 --> 00:02:48,585 Ho vagato nel deserto per giorni. 20 00:02:49,044 --> 00:02:50,295 Ce l'ho fatta appena. 21 00:02:50,379 --> 00:02:53,215 Sono stato tanto male da avere le allucinazioni. 22 00:02:53,298 --> 00:02:55,217 Ricordo che avevi le ali. 23 00:02:56,051 --> 00:02:57,302 Ricordi bene. 24 00:02:58,720 --> 00:02:59,930 Ma ora sono diverso. 25 00:03:01,264 --> 00:03:03,767 Non so cosa voglia dire e non mi interessa. 26 00:03:04,101 --> 00:03:05,519 Quei soldi mi servivano. 27 00:03:05,894 --> 00:03:08,647 Ho fatto delle ricerche su di te. Sei ricco. 28 00:03:09,523 --> 00:03:10,357 Perciò, paga. 29 00:03:10,649 --> 00:03:13,193 Credo che le tue ricerche siano state un po'... 30 00:03:15,737 --> 00:03:16,697 ...carenti. 31 00:03:22,494 --> 00:03:24,329 Non erano allucinazioni? 32 00:03:24,663 --> 00:03:25,580 Cosa provi? 33 00:03:26,456 --> 00:03:27,290 Confusione? 34 00:03:28,166 --> 00:03:29,084 Disgusto? 35 00:03:29,918 --> 00:03:30,836 Terrore? 36 00:03:30,919 --> 00:03:32,129 Soprattutto terrore. 37 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Chissà se l'ha provato anche lei. 38 00:03:34,381 --> 00:03:35,215 Chi? 39 00:03:42,973 --> 00:03:44,808 La detective, ovviamente. 40 00:03:48,729 --> 00:03:51,648 Ha da poco scoperto la mia vera natura. 41 00:03:53,275 --> 00:03:56,486 E mentre aspettavo di vedere la sua reazione... 42 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 ...è arrivata la polizia... 43 00:04:02,617 --> 00:04:05,412 ...e l'ha allontanata. In fondo le avevano sparato. 44 00:04:09,040 --> 00:04:12,753 Se n'è andata. Ha lasciato Los Angeles per una vacanza. 45 00:04:15,881 --> 00:04:17,090 È passato un mese. 46 00:04:17,174 --> 00:04:20,761 Mi sono detto che doveva metabolizzare la scoperta. 47 00:04:27,267 --> 00:04:31,271 Può essere scioccante scoprire che qualcuno è davvero il diavolo. 48 00:04:32,647 --> 00:04:34,775 E se avesse già preso una decisione? 49 00:04:34,858 --> 00:04:39,362 E se avesse deciso che sono l'incarnazione del male? 50 00:04:44,326 --> 00:04:45,786 E se avesse ragione? 51 00:04:47,370 --> 00:04:48,872 Non uccidermi, amico. 52 00:04:48,955 --> 00:04:50,874 Ti prego, sono solo un ladro. 53 00:04:51,541 --> 00:04:52,417 Solo questo. 54 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 Non è vero. 55 00:04:58,965 --> 00:04:59,925 Scusa? 56 00:05:02,010 --> 00:05:03,220 Non sei solo questo. 57 00:05:04,179 --> 00:05:06,515 Non fraintendermi. Sei un ladro, certo, 58 00:05:06,598 --> 00:05:10,310 ma forse meriti la possibilità di dimostrare che c'è dell'altro. 59 00:05:11,686 --> 00:05:15,899 Ok, ecco qua. I soldi per pagare i tuoi debiti, 60 00:05:16,107 --> 00:05:18,235 per le spese mediche dei tuoi amici 61 00:05:18,819 --> 00:05:20,612 e per rifarti una vita. 62 00:05:21,321 --> 00:05:23,240 Un'occasione perché ti vedano... 63 00:05:24,533 --> 00:05:25,659 ...in modo diverso. 64 00:05:26,535 --> 00:05:27,702 È un trucco, vero? 65 00:05:29,329 --> 00:05:31,540 Ti serve anche un segno di buona fede? 66 00:05:31,623 --> 00:05:32,666 Bene. 67 00:05:32,749 --> 00:05:35,585 Le ultime due volte ti ho lasciato senza pantaloni. 68 00:05:35,669 --> 00:05:37,170 Regoliamo i conti. 69 00:05:39,339 --> 00:05:41,383 Ok... 70 00:05:42,968 --> 00:05:44,135 Ora siamo pari. 71 00:05:44,970 --> 00:05:45,804 Più o meno. 72 00:05:46,179 --> 00:05:47,681 Posso andarmene ora? 73 00:05:48,473 --> 00:05:49,474 Certamente. 74 00:05:52,143 --> 00:05:53,019 Come va? 75 00:05:55,730 --> 00:05:56,982 Ehi, chi si vede. 76 00:05:57,065 --> 00:05:59,526 Ho visto i tizi morti di sotto. 77 00:05:59,609 --> 00:06:01,236 Non sono morti, Mazikeen. 78 00:06:02,237 --> 00:06:04,030 Motivo in più per chiamare. 79 00:06:05,073 --> 00:06:08,785 Sei ancora arrabbiato perché ho cercato di tradirti e ucciderti? 80 00:06:08,869 --> 00:06:10,036 È stato un mese fa. 81 00:06:10,120 --> 00:06:12,455 Certo che no. Cosa credi che sia? Umano? 82 00:06:12,539 --> 00:06:13,456 Mi sono solo... 83 00:06:13,832 --> 00:06:15,250 ...lasciato trasportare. 84 00:06:15,333 --> 00:06:17,794 E sei ancora preoccupato per Decker. 85 00:06:20,130 --> 00:06:21,631 Mi sono offerta di trovarla. 86 00:06:21,882 --> 00:06:24,843 Sono una cacciatrice di taglie. Devi solo chiedere. 87 00:06:25,302 --> 00:06:27,554 Sta ancora metabolizzando la mia faccia demoniaca. 88 00:06:27,637 --> 00:06:30,056 Non è il caso che venga inseguita da un demone. 89 00:06:30,140 --> 00:06:31,057 O forse... 90 00:06:31,683 --> 00:06:33,518 ...cerchi di evitare qualcosa. 91 00:06:33,977 --> 00:06:35,645 Oh, bel tentativo. 92 00:06:35,729 --> 00:06:36,563 Cosa? 93 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 La detective ha portato con sé la prole. 94 00:06:38,899 --> 00:06:41,401 Cerchi una scusa per rintracciarla, vero? 95 00:06:45,530 --> 00:06:47,032 No, Chloe tornerà presto. 96 00:06:47,741 --> 00:06:49,659 E poi potrò scusarmi con Trixie. 97 00:06:50,535 --> 00:06:51,620 Sai, Mazikeen... 98 00:06:52,203 --> 00:06:55,832 Inizio a pensare che non si tratti di quando, ma... 99 00:06:56,333 --> 00:06:57,876 ...di se torneranno. 100 00:07:08,345 --> 00:07:10,347 In pratica sono uscito alle 6:45. 101 00:07:11,848 --> 00:07:13,934 Avevano già delimitato la zona. 102 00:07:14,434 --> 00:07:15,310 È tutto. 103 00:07:16,311 --> 00:07:19,522 - Va' a casa, Lucifer. - Buongiorno a te, detective stronzo. 104 00:07:19,606 --> 00:07:21,274 Chloe non c'è e non ci servi. 105 00:07:21,858 --> 00:07:24,361 Resto comunque un consulente della polizia 106 00:07:24,444 --> 00:07:27,489 e non hai autorità su di me. Direi che è tutto. 107 00:07:28,073 --> 00:07:29,199 Sì, come ti pare. 108 00:07:30,492 --> 00:07:31,409 Non dice sul serio. 109 00:07:32,035 --> 00:07:34,120 Perdere Charlotte l'ha fatto impazzire. 110 00:07:34,204 --> 00:07:37,749 Lo capisco, ma rifiuto di essere un capro espiatorio 111 00:07:37,832 --> 00:07:39,751 quando non ho responsabilità. 112 00:07:40,085 --> 00:07:43,546 - È una costante della mia vita. - Gli ci vorrà un po'. 113 00:07:44,005 --> 00:07:46,883 Ci metteremo tutti un po'. 114 00:07:48,301 --> 00:07:49,970 Non sono ancora in pace col Capo. 115 00:07:50,637 --> 00:07:51,846 Forse non lo sarò mai. 116 00:07:52,097 --> 00:07:53,974 È lui a perderci, sig.na Lopez. 117 00:07:56,977 --> 00:07:59,437 - Allora, vuoi i dettagli? - In realtà no. 118 00:07:59,813 --> 00:08:02,315 Non volevo dare soddisfazione a Daniel, ma... 119 00:08:03,274 --> 00:08:05,777 ...è ora di smetterla con le scene del crimine. 120 00:08:05,860 --> 00:08:08,488 Quindi smetterai di controllare se c'è Chloe 121 00:08:08,571 --> 00:08:10,573 per poi andartene senza aiutare? 122 00:08:10,657 --> 00:08:13,952 Sì. Pare che mi sia aggrappato a una falsa speranza. 123 00:08:14,202 --> 00:08:16,621 All'idea sciocca che un giorno sarebbe... 124 00:08:16,913 --> 00:08:17,789 ...ricomparsa. 125 00:08:20,166 --> 00:08:21,501 Scusate il ritardo. 126 00:08:21,584 --> 00:08:22,419 Decker! 127 00:08:22,711 --> 00:08:24,879 - Detective... - Oh, mio Dio! 128 00:08:24,963 --> 00:08:27,799 Com'è stata la vacanza? Dove sei stata? Perché... 129 00:08:28,008 --> 00:08:29,801 Perché non sei più abbronzata? 130 00:08:30,093 --> 00:08:32,053 Prometto che vi dirò tutto, 131 00:08:32,137 --> 00:08:33,930 ma, prima, che sta succedendo? 132 00:08:34,305 --> 00:08:35,390 Sì, certo. 133 00:08:36,141 --> 00:08:41,855 La vittima è un apicoltore di 55 anni, Bob Goldbach. Causa della morte... 134 00:08:43,314 --> 00:08:44,441 ...un raschietto. 135 00:08:45,066 --> 00:08:46,401 Alquanto spiacevole. 136 00:08:46,484 --> 00:08:48,820 Chi sapeva che l'apicultura fosse così tosta? 137 00:08:48,903 --> 00:08:50,822 Pare che un'arnia sia stata attaccata. 138 00:08:50,905 --> 00:08:55,326 Forse Bob ha visto l'assassino calpestare le sue api e si sono azzuffati? 139 00:08:55,410 --> 00:08:57,495 Possibile. Testimoni? 140 00:08:57,579 --> 00:08:59,706 No, ma la moglie, Lenore, è laggiù. 141 00:09:00,373 --> 00:09:02,167 Ok, grazie. Vado a parlarle. 142 00:09:03,084 --> 00:09:04,461 - Brava, Ella. - Grazie. 143 00:09:04,836 --> 00:09:05,670 Dio... 144 00:09:06,254 --> 00:09:07,380 Chloe è tornata. 145 00:09:07,797 --> 00:09:09,591 Possiamo tornare alla normalità. 146 00:09:12,343 --> 00:09:15,305 Nessuno odiava Bob. Era un'anima gentile. 147 00:09:15,555 --> 00:09:17,390 Non alzava mai neppure la voce. 148 00:09:17,682 --> 00:09:20,185 E nessuno avrebbe voluto fargli del male? 149 00:09:20,268 --> 00:09:21,394 No. 150 00:09:22,187 --> 00:09:23,063 Cioè, noi... 151 00:09:23,813 --> 00:09:27,776 Vendiamo il miele al mercato. Siamo una grande famiglia. 152 00:09:30,153 --> 00:09:32,197 Sono... impegnata. 153 00:09:33,406 --> 00:09:34,240 Vada avanti. 154 00:09:34,908 --> 00:09:35,784 Io... 155 00:09:37,952 --> 00:09:39,662 Io non riesco a immaginare... 156 00:09:41,998 --> 00:09:43,625 Mi scusi un attimo. 157 00:09:44,793 --> 00:09:45,835 Posso parlarti? 158 00:09:50,173 --> 00:09:52,425 Suo marito è appena stato ucciso. 159 00:09:52,759 --> 00:09:53,635 Stai... 160 00:09:55,011 --> 00:09:55,929 ...bene? 161 00:09:57,305 --> 00:09:58,389 Sì, sto bene. 162 00:09:58,640 --> 00:09:59,599 Dove sei andata? 163 00:10:00,100 --> 00:10:03,645 Ho portato Trixie in Europa, siamo state in giro e... 164 00:10:04,187 --> 00:10:05,897 ...ho avuto il tempo di... 165 00:10:06,397 --> 00:10:09,192 - ...metabolizzare ciò che ho visto. - E... 166 00:10:09,943 --> 00:10:11,486 ...l'hai metabolizzato? 167 00:10:12,237 --> 00:10:13,196 Non è un... 168 00:10:13,863 --> 00:10:15,448 ...problema ciò che hai visto? 169 00:10:15,824 --> 00:10:17,075 - Io... - Detective... 170 00:10:17,700 --> 00:10:19,494 ...non hai problemi con me? 171 00:10:20,078 --> 00:10:22,914 Alla fine, mi hai sempre detto la verità. 172 00:10:23,414 --> 00:10:24,249 Sai? 173 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Quindi... 174 00:10:26,543 --> 00:10:29,337 In fondo penso... di averlo sempre saputo. 175 00:10:29,754 --> 00:10:31,464 Ma come ti fa sentire? 176 00:10:31,673 --> 00:10:33,883 Spaventata? Terrorizzata? Vuoi urlarmi contro? 177 00:10:33,967 --> 00:10:36,261 Prendermi a pugni? Scappare di nuovo? 178 00:10:36,761 --> 00:10:37,679 Io... 179 00:10:37,762 --> 00:10:39,848 Voglio solo tornare al lavoro. 180 00:10:40,557 --> 00:10:42,809 - Tutto qui? - Tutto qui. 181 00:10:50,650 --> 00:10:51,985 Ma che c... 182 00:11:02,579 --> 00:11:05,123 Sono felice di aver parlato tanto con te, Linda. 183 00:11:05,206 --> 00:11:09,335 Mi hai aperto gli occhi, aiutato a capire come funzionano le emozioni. 184 00:11:09,627 --> 00:11:11,462 Grazie, Lucifer. È... 185 00:11:12,046 --> 00:11:13,298 ...bello sentirtelo dire. 186 00:11:14,257 --> 00:11:18,011 Le tue osservazioni mi hanno aiutato a capire una cosa. 187 00:11:19,929 --> 00:11:21,681 La detective è in negazione. 188 00:11:24,058 --> 00:11:24,893 Ma certo. 189 00:11:24,976 --> 00:11:28,938 Come altro spieghi la sua mancanza di reazione al mio vero io? 190 00:11:29,022 --> 00:11:30,440 Aiutami, dottoressa. 191 00:11:30,899 --> 00:11:32,192 Aiutami ad aiutarla. 192 00:11:32,775 --> 00:11:36,863 - Cosa volevi sentirle dire? - Non è importante ciò che voglio io. 193 00:11:36,946 --> 00:11:37,989 Non sono d'accordo. 194 00:11:38,656 --> 00:11:40,491 Ciò che sta passando Chloe è... 195 00:11:42,785 --> 00:11:44,787 ...incredibilmente difficile. 196 00:11:45,079 --> 00:11:46,956 Fidati, lo so per esperienza. 197 00:11:47,874 --> 00:11:49,626 Ma io sono la tua analista. 198 00:11:50,543 --> 00:11:51,586 Non la sua. 199 00:11:52,170 --> 00:11:55,215 E mi chiedo se tu non ti aspettassi 200 00:11:55,757 --> 00:11:57,217 che ti respingesse. 201 00:11:58,218 --> 00:11:59,886 Forse era quello che volevi. 202 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 Perché mai dovrei volerlo? 203 00:12:02,597 --> 00:12:05,642 La faccia da diavolo è tornata e non hai voluto parlarne. 204 00:12:09,729 --> 00:12:11,147 Non c'è molto da dire. 205 00:12:11,231 --> 00:12:14,067 Ho ucciso un umano per la prima volta ed è tornata. 206 00:12:14,150 --> 00:12:16,402 Non credo sia così semplice. 207 00:12:16,486 --> 00:12:19,614 Uccidere va contro le regole di tuo padre, non le tue. 208 00:12:19,697 --> 00:12:23,117 E hai da poco appreso che gli angeli si realizzano da soli. 209 00:12:23,409 --> 00:12:27,038 Perciò pensi che mi stia punendo per aver ucciso un umano? 210 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 Mi chiedo se... 211 00:12:29,207 --> 00:12:31,584 ...non ti stia punendo perché ti è piaciuto. 212 00:12:36,130 --> 00:12:37,173 E se anche fosse? 213 00:12:38,675 --> 00:12:41,844 Forse è il motivo per cui ti vedi di nuovo malvagio. 214 00:12:42,679 --> 00:12:45,765 E forse è per questo che vuoi che Chloe ti respinga. 215 00:12:45,848 --> 00:12:47,517 Non voglio che mi respinga. 216 00:12:47,725 --> 00:12:49,686 Ti ha detto che sta bene. 217 00:12:51,145 --> 00:12:52,939 E se questa fosse... 218 00:12:53,523 --> 00:12:55,733 ...semplicemente la verità? 219 00:12:55,817 --> 00:12:57,151 E se non lo fosse? 220 00:12:58,486 --> 00:13:00,363 Troverà un modo per fartelo sapere. 221 00:13:00,613 --> 00:13:03,908 Perciò dovrei agire come se tutto fosse come lei dice... 222 00:13:04,909 --> 00:13:08,288 ...e poi stuzzicarla e trovare il modo di far scoppiare la bolla. 223 00:13:09,998 --> 00:13:14,252 So che niente di ciò che posso dire ti impedirà di farlo. 224 00:13:14,335 --> 00:13:16,296 Posso soltanto chiederti di... 225 00:13:17,338 --> 00:13:18,798 ...prenderla con calma. 226 00:13:19,841 --> 00:13:21,384 Ma certo, dottoressa. 227 00:13:22,635 --> 00:13:23,720 A piccoli passi. 228 00:13:25,346 --> 00:13:26,472 Sono il diavolo. 229 00:13:27,890 --> 00:13:29,434 Lucifer, che stai facendo? 230 00:13:29,809 --> 00:13:32,103 La sig.na Lopez deve sapere la verità. 231 00:13:32,395 --> 00:13:36,357 Sono l'angelo che ha guidato una rivolta contro mio padre, Dio. 232 00:13:37,358 --> 00:13:41,696 Mi hanno esiliato all'inferno, dove ho regnato sulle anime dei dannati. 233 00:13:43,072 --> 00:13:44,949 Lucifer, ora tutto ha senso. 234 00:13:50,747 --> 00:13:53,708 Cavolo, ho cercato di rimanere seria, davvero. 235 00:13:53,916 --> 00:13:57,337 Come fai a rimanere così nella parte? 236 00:13:57,462 --> 00:13:59,505 È molto semplice: è tutto vero. 237 00:13:59,589 --> 00:14:02,050 E mio fratello Amenadiel è un angelo. 238 00:14:02,633 --> 00:14:04,344 Ah, ha le ali? 239 00:14:04,427 --> 00:14:06,095 In effetti le ha di nuovo. 240 00:14:06,596 --> 00:14:09,182 - Mi darebbe un passaggio? - Chiediglielo. 241 00:14:09,932 --> 00:14:11,934 Che tipo! Sei troppo divertente! 242 00:14:12,852 --> 00:14:15,646 Perché crede stia mentendo, sig.na Lopez? 243 00:14:15,730 --> 00:14:20,693 Ho smesso di tentare di capirlo anni fa. Abbiamo tutti le nostre stranezze, no? 244 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 La mia è che sono davvero il diavolo. 245 00:14:22,862 --> 00:14:23,696 Oh, giusto! 246 00:14:26,157 --> 00:14:28,993 Allora, hai novità sul caso? 247 00:14:29,077 --> 00:14:30,078 Sì. 248 00:14:30,244 --> 00:14:31,829 A quanto pare 249 00:14:31,913 --> 00:14:34,290 il raschietto non apparteneva alla vittima, 250 00:14:34,374 --> 00:14:37,502 perché sopra c'era, attenzione... 251 00:14:37,960 --> 00:14:39,921 ...del miele. 252 00:14:40,588 --> 00:14:41,506 Ed è strano? 253 00:14:41,714 --> 00:14:44,342 La specialità di Bob erano i mieli varietali. 254 00:14:44,425 --> 00:14:47,428 Miele al mirtillo, alla cannella. Ma questo qui... 255 00:14:48,054 --> 00:14:50,556 ...è un caro, vecchio miele non aromatizzato. 256 00:14:50,640 --> 00:14:51,933 Quindi non è loro. 257 00:14:52,016 --> 00:14:54,936 Forse un rivale ha portato l'attrezzo per distruggere l'arnia. 258 00:14:55,019 --> 00:14:57,188 E l'ha usato come arma quando Bob l'ha scoperto. 259 00:14:57,271 --> 00:14:59,816 Diabolico. E io me ne intendo. 260 00:14:59,899 --> 00:15:00,983 Sei il diavolo. 261 00:15:01,317 --> 00:15:02,276 Lo sono davvero. 262 00:15:04,112 --> 00:15:04,946 Certo. 263 00:15:05,696 --> 00:15:07,698 Non è divertente, detective? 264 00:15:07,782 --> 00:15:08,658 Che cosa? 265 00:15:08,741 --> 00:15:12,453 Ora che sai la verità su di me e, come hai detto, ti sta bene... 266 00:15:13,413 --> 00:15:15,123 Possiamo divertirci insieme. 267 00:15:15,248 --> 00:15:19,544 Puoi guardare gli umani fare l'impossibile per giustificare quel che dico loro, 268 00:15:19,627 --> 00:15:21,838 invece di valutare la risposta più ovvia. 269 00:15:22,255 --> 00:15:23,506 È un po' meschino. 270 00:15:24,090 --> 00:15:24,924 Cosa? 271 00:15:25,883 --> 00:15:31,097 Nessuno sano di mente crederà che sei davvero il diavolo. 272 00:15:31,472 --> 00:15:33,099 Beh, senza una prova. 273 00:15:33,182 --> 00:15:36,519 Perciò è ovvio che cerchino di vederci una metafora. 274 00:15:36,602 --> 00:15:39,605 O forse ti brucia il fatto di non averlo mai capito. 275 00:15:40,189 --> 00:15:41,107 Forse un po'. 276 00:15:41,816 --> 00:15:45,445 Ecco lo stand di Bob e Lenore. Sono nuovi al mercato. 277 00:15:45,528 --> 00:15:48,906 Lo stand Pure Honey, invece, è qui da anni. 278 00:15:49,407 --> 00:15:51,909 Forse non volevano dei rivali come vicini. 279 00:15:51,993 --> 00:15:55,371 Distruggi l'alveare rivale e d'un tratto sei l'ape regina. 280 00:15:56,956 --> 00:16:00,668 Detective, visto che sei a tuo agio col mio essere demoniaco... 281 00:16:01,335 --> 00:16:02,170 Sì. 282 00:16:02,253 --> 00:16:04,005 Vuoi vedermi in azione? 283 00:16:04,464 --> 00:16:05,756 Certo. Perché no? 284 00:16:06,632 --> 00:16:07,508 Giusto. 285 00:16:08,426 --> 00:16:09,260 Benvenuti. 286 00:16:09,552 --> 00:16:10,720 Cosa posso darvi? 287 00:16:11,179 --> 00:16:14,182 Polizia, sono il detective Decker. Lo stand è suo? 288 00:16:14,265 --> 00:16:16,058 Sì. Sono Glenn Dobbs. 289 00:16:16,142 --> 00:16:17,685 Adorabile. Dimmi, Glenn... 290 00:16:18,644 --> 00:16:19,937 ...cosa desideri? 291 00:16:20,271 --> 00:16:21,105 Scusa? 292 00:16:21,189 --> 00:16:25,234 Mi piace tirar fuori i desideri più cattivi e nascosti dell'umanità. 293 00:16:26,944 --> 00:16:29,739 Sembri uno che non vede l'ora di ripulirsi la coscienza. 294 00:16:29,906 --> 00:16:30,781 Io... 295 00:16:33,826 --> 00:16:34,744 Io... 296 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Io voglio... 297 00:16:36,454 --> 00:16:37,788 - Continua. - Io... 298 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Aspetta, che succede? 299 00:16:44,545 --> 00:16:45,880 Lucifer, forse devi... 300 00:16:46,339 --> 00:16:47,882 Giusto, sì. Glenn... 301 00:16:49,008 --> 00:16:50,593 Glenn, dimmi... 302 00:16:51,302 --> 00:16:52,470 ...cosa desideri? 303 00:16:54,055 --> 00:16:55,973 Voglio che Bob Goldbach muoia. 304 00:16:57,767 --> 00:17:01,229 Caso risolto, detective. E io che temevo fossimo arrugginiti. 305 00:17:01,312 --> 00:17:04,106 Perché lo vuole morto? Minacciava i suoi affari? 306 00:17:04,774 --> 00:17:06,067 Cosa? No. 307 00:17:06,776 --> 00:17:09,695 - Ne sono terrorizzato. - Sei terrorizzato da Bob? 308 00:17:09,779 --> 00:17:11,822 Bob paffuto, innocuo e molto morto? 309 00:17:12,031 --> 00:17:12,949 Bob è morto? 310 00:17:13,032 --> 00:17:14,075 Molto. 311 00:17:14,158 --> 00:17:16,661 Grazie a Dio. Finalmente posso rilassarmi. 312 00:17:16,744 --> 00:17:18,246 Perché Bob la spaventava? 313 00:17:19,539 --> 00:17:20,790 Parliamo in privato. 314 00:17:24,919 --> 00:17:26,087 Ok, va bene. 315 00:17:26,337 --> 00:17:27,964 Ho distrutto la loro arnia. 316 00:17:28,381 --> 00:17:32,927 Ero incazzato perché il loro miele fasullo stava facendo fallire il mio stand. 317 00:17:33,386 --> 00:17:35,972 Cioè, miele d'avocado? 318 00:17:36,472 --> 00:17:37,473 Andiamo. 319 00:17:37,682 --> 00:17:40,309 Sono di Los Angeles ed è troppo anche per me. 320 00:17:40,434 --> 00:17:43,062 Ma quando Bob ti ha scoperto, lo hai ucciso. 321 00:17:43,145 --> 00:17:44,730 No, sono andato a casa 322 00:17:44,814 --> 00:17:47,733 e un paio d'ore dopo Bob è venuto da me. 323 00:17:47,817 --> 00:17:49,485 L'ha affrontata. Che ha detto? 324 00:17:49,569 --> 00:17:50,403 Detto? 325 00:17:50,820 --> 00:17:52,321 Non ha detto nulla. 326 00:17:55,449 --> 00:17:56,534 È stato Bob? 327 00:17:56,617 --> 00:17:58,411 Sembrava una persona diversa. 328 00:17:58,494 --> 00:18:00,037 Non era arrabbiato. Era... 329 00:18:00,121 --> 00:18:01,956 Era calmissimo. 330 00:18:02,748 --> 00:18:04,542 Faceva ancora più paura. 331 00:18:04,625 --> 00:18:06,085 Che ha fatto dopo? 332 00:18:06,168 --> 00:18:08,546 Scherza? Sono andato in ospedale. 333 00:18:08,629 --> 00:18:10,423 Giusto. Mi faccia rivedere. 334 00:18:11,424 --> 00:18:15,177 Detective, ho già visto  cose del genere in passato, 335 00:18:15,261 --> 00:18:16,095 all'inferno. 336 00:18:16,679 --> 00:18:17,680 Sai, dove ho... 337 00:18:18,848 --> 00:18:19,807 Lascia perdere. 338 00:18:20,057 --> 00:18:23,436 Palle da biliardo, forse. O non sono abbastanza rotonde? 339 00:18:23,853 --> 00:18:25,813 Erano dei pomoli. 340 00:18:27,064 --> 00:18:28,232 Chi fa una cosa così? 341 00:18:32,403 --> 00:18:35,990 La sua storia regge. Era in ospedale all'ora della morte. 342 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 Perciò Bob non era così mite come pensavamo. 343 00:18:39,577 --> 00:18:40,578 A quanto pare no. 344 00:18:40,953 --> 00:18:43,039 Ma una sacca piena di pomoli? È... 345 00:18:43,414 --> 00:18:44,749 ...così specifico. 346 00:18:44,832 --> 00:18:45,833 Era un messaggio? 347 00:18:46,167 --> 00:18:48,377 Se lo era, quel poveretto non l'ha capito. 348 00:18:52,632 --> 00:18:54,925 - Ma che fai? - Credo che ci stiano seguendo. 349 00:18:55,009 --> 00:18:56,385 Pare abbia una pistola. 350 00:19:02,391 --> 00:19:05,728 Detective, è l'occasione di usare la mia forza demoniaca. 351 00:19:05,811 --> 00:19:07,438 Vedrai di cosa sono capace. 352 00:19:07,521 --> 00:19:09,774 O posso tirar fuori la pistola e urlare: "Fermo!" 353 00:19:09,857 --> 00:19:13,819 Andiamo. Non ho mai verificato quanto lontano posso lanciare un umano. 354 00:19:14,654 --> 00:19:16,739 Scherzo. Più o meno. 355 00:19:18,783 --> 00:19:20,368 Ok. È tutto tuo. 356 00:19:25,081 --> 00:19:26,374 Lucifer, fermo! 357 00:19:27,124 --> 00:19:29,627 Pare tu non sia così a tuo agio come dici. 358 00:19:29,710 --> 00:19:31,504 Non è questo. Ha un distintivo. 359 00:19:36,550 --> 00:19:38,010 Perché ci seguivi? 360 00:19:38,094 --> 00:19:40,971 Perché la vittima era nella protezione testimoni. 361 00:19:44,517 --> 00:19:46,435 Sceriffo federale Luke Reynolds. 362 00:19:48,062 --> 00:19:48,896 Salve. 363 00:19:54,276 --> 00:19:56,821 - Eri il supervisore di Bob? - Sì. 364 00:19:57,196 --> 00:19:59,281 Controllavo che fosse al sicuro. 365 00:20:00,491 --> 00:20:02,827 Ho fallito alla grande, vero? 366 00:20:02,910 --> 00:20:04,203 Decisamente. 367 00:20:05,496 --> 00:20:06,622 L'ha chiesto lui. 368 00:20:07,039 --> 00:20:10,584 Perché ci seguivi? Avresti potuto avvicinarci quando volevi. 369 00:20:10,668 --> 00:20:13,879 Lo so, ma quando hai a che fare con uno come Bob Maniglia... 370 00:20:14,171 --> 00:20:15,715 Scusa. Sul serio? 371 00:20:15,923 --> 00:20:16,757 Bob Maniglia? 372 00:20:17,425 --> 00:20:20,094 Perché era sotto protezione? Porno fatto male? 373 00:20:20,302 --> 00:20:23,556 Bob era un sicario dell'associazione criminale Paradiso. 374 00:20:23,639 --> 00:20:26,642 Il suo marchio era pestare la gente con una sacca di pomoli. 375 00:20:26,726 --> 00:20:29,103 I Paradiso hanno fama di essere spietati. 376 00:20:29,186 --> 00:20:34,275 Non ci ho mai avuto a che fare di persona, ma se Bob era ai piani alti... 377 00:20:34,650 --> 00:20:37,069 Fanno base a New York, ma hanno affari ovunque. 378 00:20:37,403 --> 00:20:40,364 Senza offesa per la LAPD, ma non sapevo di chi fidarmi. 379 00:20:40,573 --> 00:20:42,575 Nessuno doveva sapere che era qui. 380 00:20:42,658 --> 00:20:45,286 Pensi che i Paradiso siano i responsabili? 381 00:20:45,536 --> 00:20:49,039 Alcuni di loro sono in città e non credo siano venuti per il bel tempo. 382 00:20:49,123 --> 00:20:51,083 - Ci hai parlato? - A che pro? 383 00:20:51,625 --> 00:20:54,295 - Non parleranno con noi. - Ne saresti sorpreso. 384 00:20:54,378 --> 00:20:57,131 Dopotutto, lei ha il diavolo dalla sua. 385 00:20:59,592 --> 00:21:02,136 Forse è davvero divertente sapere la verità. 386 00:21:21,405 --> 00:21:22,531 Che c'è, Decker? 387 00:21:23,908 --> 00:21:24,742 Maze. 388 00:21:26,827 --> 00:21:28,329 Mi hai spaventata. Che... 389 00:21:30,039 --> 00:21:31,540 Che diavolo stai facendo? 390 00:21:32,041 --> 00:21:33,459 Ho sentito che eri tornata. 391 00:21:35,002 --> 00:21:37,004 E so che tu sai. 392 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 Sai... 393 00:21:39,757 --> 00:21:40,591 Giusto. 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,552 Perciò ti sei nascosta al buio... 395 00:21:43,719 --> 00:21:46,889 ...in attesa del momento più inquietante per dire qualcosa? 396 00:21:46,972 --> 00:21:48,474 Vecchie abitudini, credo. 397 00:21:50,976 --> 00:21:54,522 Senti, so che probabilmente sei davvero spaventata, perciò... 398 00:21:58,108 --> 00:21:59,485 Un gesto di buona fede. 399 00:22:00,069 --> 00:22:02,780 Sono bloccata da queste. Non devi preoccuparti. 400 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 Senti, ho bisogno che tu sappia... 401 00:22:05,908 --> 00:22:07,910 ...che anche se sono un demone... 402 00:22:10,746 --> 00:22:12,248 ...non ti farei mai del male. 403 00:22:13,541 --> 00:22:14,458 Lo so. 404 00:22:16,210 --> 00:22:17,044 Davvero? 405 00:22:17,628 --> 00:22:20,047 - Davvero. - Bene. 406 00:22:22,424 --> 00:22:23,425 Buona fede, eh? 407 00:22:23,843 --> 00:22:27,972 Pensavi di essere al sicuro. È questo che conta, no? 408 00:22:28,681 --> 00:22:29,640 Davvero? 409 00:22:30,057 --> 00:22:31,308 Allora, dov'è Trixie? 410 00:22:32,101 --> 00:22:34,186 Speravo di poter vedere anche lei. 411 00:22:35,020 --> 00:22:36,105 Oh, già... 412 00:22:36,856 --> 00:22:37,731 È da Dan. 413 00:22:37,815 --> 00:22:40,693 Sai, è da un po' che non lo vede, 414 00:22:40,776 --> 00:22:43,237 quindi starà da lui per qualche tempo. 415 00:22:43,571 --> 00:22:44,488 Oh, sì, certo. 416 00:22:44,738 --> 00:22:46,031 Andrò a salutarla. 417 00:22:46,115 --> 00:22:47,032 Io non... 418 00:22:48,576 --> 00:22:50,661 Non credo sia una buona idea, Maze. 419 00:22:52,788 --> 00:22:53,706 Lo sapevo. 420 00:22:54,957 --> 00:22:56,625 Ce l'ha ancora con me, vero? 421 00:22:59,628 --> 00:23:02,047 Sì, Maze, è così e io... 422 00:23:03,340 --> 00:23:05,426 Mi dispiace, è solo... io non... 423 00:23:06,594 --> 00:23:09,013 Non credo che le passerà presto. 424 00:23:12,516 --> 00:23:13,350 Già. 425 00:23:37,249 --> 00:23:39,793 Ok, fa' pure, sfogati. 426 00:23:39,877 --> 00:23:42,379 - Cosa? - Sappiamo entrambi perché sei qui. 427 00:23:42,838 --> 00:23:43,714 Per gongolare. 428 00:23:43,964 --> 00:23:45,925 Voglio che tu sappia la verità. 429 00:23:46,175 --> 00:23:50,012 Noi angeli abbiamo davvero il controllo su noi stessi, come pensavo. 430 00:23:50,095 --> 00:23:51,263 Anche per gongolare. 431 00:23:54,600 --> 00:23:57,186 L'ho intuito quando sei volato in paradiso con Charlotte. 432 00:23:58,145 --> 00:24:01,982 Bella idea, tra l'altro. Verso la Città d'Argento in prima classe. 433 00:24:02,441 --> 00:24:03,525 Quel che meritava. 434 00:24:04,109 --> 00:24:04,944 Concordo. 435 00:24:09,239 --> 00:24:11,867 Sai, in effetti mi mancherai, fratello. 436 00:24:11,951 --> 00:24:13,619 Mancarti? Che intendi? 437 00:24:13,702 --> 00:24:15,037 Hai di nuovo le tue ali. 438 00:24:15,162 --> 00:24:18,457 Puoi finalmente tornare a casa, come hai sempre voluto. 439 00:24:18,791 --> 00:24:21,210 Immagino che fosse il mio obiettivo. 440 00:24:21,293 --> 00:24:25,255 Sono sorpreso che tu sia tornato. La Città d'Argento non è come ricordavi? 441 00:24:25,339 --> 00:24:26,173 No, è... 442 00:24:26,757 --> 00:24:28,467 È esattamente come ricordavo. 443 00:24:28,676 --> 00:24:31,345 Sono felice per te. Stai avendo ciò che volevi. 444 00:24:31,428 --> 00:24:32,972 E potrei ottenerlo anch'io. 445 00:24:34,348 --> 00:24:35,182 Cioè? 446 00:24:35,265 --> 00:24:37,309 La detective sa cosa sono davvero. 447 00:24:39,561 --> 00:24:40,396 Oh, Lucy. 448 00:24:41,855 --> 00:24:42,731 Stai bene? 449 00:24:42,815 --> 00:24:43,983 Ti serve aiuto? 450 00:24:44,191 --> 00:24:45,192 Beh, è tutto qui. 451 00:24:46,110 --> 00:24:48,070 A quanto pare, le sta bene. 452 00:24:48,153 --> 00:24:50,447 Lo so. Ero scettico anch'io, ma... 453 00:24:51,824 --> 00:24:53,617 ...penso possa essere vero. 454 00:24:53,826 --> 00:24:54,743 Sei sicuro? 455 00:24:54,827 --> 00:24:58,330 Se hai bisogno di me, rimarrò per il tempo che serve... 456 00:24:58,414 --> 00:25:00,874 Fratello... va' a casa. 457 00:25:01,750 --> 00:25:03,293 Torna dove vuoi stare. 458 00:25:27,568 --> 00:25:31,280 Considerando la reputazione dei Paradiso, non mi aspettavo tutto questo. 459 00:25:31,363 --> 00:25:34,074 Perché estorcere e uccidere se non ottieni ciò che vuoi? 460 00:25:34,158 --> 00:25:36,744 Anche se fossero solo, Papà mi aiuti, bocce. 461 00:25:37,411 --> 00:25:40,998 Mi scusi. Lei è Frank "Bagnino" Paradiso? 462 00:25:41,081 --> 00:25:42,416 Sono io. Che vi serve? 463 00:25:43,042 --> 00:25:46,462 Bob Maniglia è stato ucciso di recente qui a Los Angeles 464 00:25:46,545 --> 00:25:48,839 e lei è qui in vacanza. 465 00:25:48,922 --> 00:25:51,050 Il mondo è pieno di coincidenze, no? 466 00:25:51,341 --> 00:25:52,885 Ora, se volete scusarmi... 467 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 Quando l'ha visto l'ultima volta? 468 00:26:04,772 --> 00:26:08,609 Vediamo, è stato alla sbarra, quando ha testimoniato contro mio zio. 469 00:26:08,692 --> 00:26:10,903 Ottenendo così un bell'accordo. 470 00:26:10,986 --> 00:26:11,820 Mente. 471 00:26:11,904 --> 00:26:14,865 Anche se forse lo sapevi, dato che è un gangster. 472 00:26:15,240 --> 00:26:16,658 Ma io ne ho la prova. 473 00:26:17,284 --> 00:26:20,245 Ho fatto una scoperta indagando nel vassoio dei formaggi. 474 00:26:20,454 --> 00:26:23,373 Delizioso. Miele all'avocado, chi se l'aspettava? 475 00:26:23,457 --> 00:26:24,541 Buono, vero? 476 00:26:26,794 --> 00:26:29,797 Ok. Abbiamo scoperto che Bob viveva a Los Angeles. 477 00:26:30,589 --> 00:26:34,218 - Non avevamo motivo di ucciderlo. - Ma lei e Bob vi odiavate. 478 00:26:34,301 --> 00:26:38,180 Eravamo rivali. Lui faceva questa cosa con i pomoli e io... 479 00:26:38,263 --> 00:26:40,849 Uccidi la gente in piscina, perciò sei il "Bagnino". 480 00:26:40,933 --> 00:26:42,476 Molto arguto. Capisco. 481 00:26:42,935 --> 00:26:44,019 Assassinii presunti. 482 00:26:44,394 --> 00:26:47,231 Ma, invecchiando, abbiamo imparato a rispettarci. 483 00:26:47,314 --> 00:26:48,816 Ok, diciamo che ci credo, 484 00:26:48,899 --> 00:26:52,694 ma testimoniando, Bob ha messo dentro suo zio per 50 anni. 485 00:26:52,945 --> 00:26:54,071 Ci ha fatto un favore. 486 00:26:54,154 --> 00:26:56,406 - Che intende? - Zio Vin era un bastardo. 487 00:26:56,490 --> 00:27:00,786 Bob ha fatto un favore a tutti. E, riguardo al miele, non è come sembra. 488 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Ti sei tenuto un ottimo trofeo dopo un omicidio. 489 00:27:05,749 --> 00:27:09,419 Un biglietto anonimo ci ha avvisato che Bob era a Los Angeles. 490 00:27:09,503 --> 00:27:12,172 Siamo venuti ad avvisarlo e abbiamo assaggiato il miele. 491 00:27:12,589 --> 00:27:15,592 - Dolce quasi quanto la sua Lenore. - Mi mostra il biglietto? 492 00:27:16,260 --> 00:27:18,637 Vorrei potervi aiutare. L'ho dato a Bob. 493 00:27:20,430 --> 00:27:22,808 Ho visto delle telecamere al mercato. 494 00:27:22,891 --> 00:27:28,313 Possiamo verificare se Bagnino o altri sono andati allo stand di Bob e Lenore. 495 00:27:28,897 --> 00:27:29,731 Grazie, Dan. 496 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 Che delusione. 497 00:27:32,276 --> 00:27:34,236 - Non siamo ancora a un punto morto. - No. 498 00:27:34,319 --> 00:27:38,282 Visto che si chiamava Bagnino, mi immaginavo un tipo alla Baywatch. 499 00:27:39,575 --> 00:27:40,784 Senti, detective... 500 00:27:42,327 --> 00:27:43,245 Scusa. 501 00:27:44,121 --> 00:27:44,955 Cosa succede? 502 00:27:45,038 --> 00:27:47,166 Niente. Va tutto bene. 503 00:27:47,249 --> 00:27:48,083 Ho solo... 504 00:27:48,584 --> 00:27:50,669 Mi hai colta di sorpresa. Va tutto bene. 505 00:28:00,220 --> 00:28:01,430 Crede al Bagnino? 506 00:28:01,972 --> 00:28:02,848 Davvero? 507 00:28:02,931 --> 00:28:04,141 La sua storia regge. 508 00:28:04,433 --> 00:28:07,394 Abbiamo verificato l'alibi per la notte dell'omicidio. 509 00:28:07,477 --> 00:28:11,648 Potrebbe averlo comprato o estorto. Si tratta di gangster, detective. 510 00:28:11,732 --> 00:28:12,983 Li terrò d'occhio, 511 00:28:13,066 --> 00:28:16,069 ma credo alla storia della soffiata anonima. 512 00:28:16,153 --> 00:28:20,115 Se il biglietto esiste, chi l'ha scritto  voleva morto Bob. Dobbiamo trovarlo. 513 00:28:21,408 --> 00:28:23,202 Lenore conosce il passato di Bob? 514 00:28:23,285 --> 00:28:25,412 Non lo so. Non l'ho mai incontrata. 515 00:28:25,495 --> 00:28:27,581 Bob di certo non doveva dirglielo, 516 00:28:27,664 --> 00:28:31,919 ma non avrebbe neanche dovuto attaccare un apicoltore con dei pomoli... 517 00:28:32,294 --> 00:28:35,255 Noi facciamo del nostro meglio, ma alcuni... 518 00:28:35,422 --> 00:28:36,590 Non sanno trattenersi. 519 00:28:36,673 --> 00:28:40,594 Lenore non pareva saperlo quando l'ho interrogata, ma il Bagnino... 520 00:28:40,969 --> 00:28:43,055 Sembrava si fossero incontrati. 521 00:28:43,722 --> 00:28:44,848 Perciò lo sapeva. 522 00:28:44,932 --> 00:28:46,600 Forse ha visto il biglietto. 523 00:28:47,017 --> 00:28:48,101 Daniel, eccoti. 524 00:28:48,602 --> 00:28:52,439 Mi servono consigli su un tema su cui hai molta esperienza. 525 00:28:54,942 --> 00:28:57,819 Che vuol dire se una donna sobbalza quando la tocchi? 526 00:29:02,950 --> 00:29:04,701 Non starò più al tuo gioco. 527 00:29:05,202 --> 00:29:06,161 Scusa? 528 00:29:06,495 --> 00:29:08,872 Dici una cosa offensiva e stupida, ma... 529 00:29:09,456 --> 00:29:11,375 ...divertente e io lascio perdere. 530 00:29:11,458 --> 00:29:12,542 Era la nostra routine. 531 00:29:12,626 --> 00:29:14,002 Ma noi non siamo amici. 532 00:29:15,003 --> 00:29:15,921 Non più. 533 00:29:17,547 --> 00:29:19,841 Ma, sai una cosa? Ti do una risposta. 534 00:29:19,925 --> 00:29:20,801 Grazie. 535 00:29:21,802 --> 00:29:22,886 Significa che ti odia. 536 00:29:23,845 --> 00:29:26,306 Ti vuole il più lontano possibile da lei, 537 00:29:26,390 --> 00:29:28,016 perché il tuo solo tocco... 538 00:29:28,350 --> 00:29:29,685 ...la fa sobbalzare... 539 00:29:30,435 --> 00:29:31,478 ...disgustata. 540 00:29:33,272 --> 00:29:34,106 Cosa? 541 00:29:36,233 --> 00:29:37,943 Niente battutine al riguardo? 542 00:29:47,494 --> 00:29:48,328 Dov'è Lucifer? 543 00:29:50,872 --> 00:29:52,624 Non lo so e non mi interessa. 544 00:29:52,833 --> 00:29:55,585 Doveva venire con me a interrogare Lenore. 545 00:29:55,836 --> 00:29:57,462 Saremo solo noi due. 546 00:29:58,171 --> 00:30:00,632 La negazione è più grave di quanto pensassi. 547 00:30:04,803 --> 00:30:07,055 Ok, ti darò dei consigli per aiutarla. 548 00:30:07,389 --> 00:30:10,851 - Grazie, dottoressa. - Ma mi servirà una buona metafora. 549 00:30:12,227 --> 00:30:13,687 Usiamo... 550 00:30:13,937 --> 00:30:14,813 ...te... 551 00:30:15,147 --> 00:30:16,189 ...come esempio. 552 00:30:16,273 --> 00:30:19,443 Gioco di ruolo. Ne è passato di tempo, dottoressa. 553 00:30:19,526 --> 00:30:22,195 Non abbiamo le maschere da clown, ma ci sto. 554 00:30:22,279 --> 00:30:24,072 Se tu non accettassi la realtà 555 00:30:24,156 --> 00:30:28,285 e se tale negazione ti avesse costretto ad affrontare una verità che... 556 00:30:29,494 --> 00:30:32,956 ...ti spaventa più di quanto vorresti ammettere... 557 00:30:33,582 --> 00:30:34,541 Va' avanti. 558 00:30:34,624 --> 00:30:37,002 Staresti proiettando i tuoi problemi 559 00:30:37,085 --> 00:30:39,755 su qualunque cosa tu stia affrontando. 560 00:30:40,505 --> 00:30:41,340 Oppure... 561 00:30:42,341 --> 00:30:44,676 ...su chiunque tu stessi affrontando. 562 00:30:46,303 --> 00:30:49,973 - Capisco che intendi, dottoressa. Grazie. - Davvero? 563 00:30:51,099 --> 00:30:54,436 La detective sta proiettando  i suoi problemi sul caso. 564 00:30:54,603 --> 00:30:57,856 Devo usare il caso per aiutarla a capire cosa prova. 565 00:30:58,065 --> 00:30:59,649 E, nel fare ciò, 566 00:31:00,067 --> 00:31:02,069 capire anche cosa provi tu? 567 00:31:11,328 --> 00:31:15,165 Dan, volevo dirti che mi dispiace di non essere stata qui per te 568 00:31:15,248 --> 00:31:16,458 mentre affrontavi... 569 00:31:17,000 --> 00:31:17,876 Beh, tutto. 570 00:31:17,959 --> 00:31:21,713 Non so che differenza avrebbe fatto. Mi sono buttato sul lavoro. 571 00:31:22,172 --> 00:31:25,884 Ma ora sono qui, perciò se vuoi del tempo per elaborare il lutto... 572 00:31:26,802 --> 00:31:30,222 Il lavoro è la mia terapia. Sono dove ho bisogno di stare. 573 00:31:30,847 --> 00:31:33,308 - Ok, ma se vuoi parlare ci sono. - Lo so. 574 00:31:34,851 --> 00:31:35,685 E grazie. 575 00:31:37,938 --> 00:31:40,357 - C'è una cosa, però. - Che succede? 576 00:31:40,440 --> 00:31:43,235 Perché Trixie è ossessionata dal gelato? 577 00:31:43,652 --> 00:31:47,489 Mio Dio. È stata dura andarcene da Roma, dopo che l'ha scoperto. 578 00:31:47,572 --> 00:31:48,990 BENVENUTI 579 00:32:13,390 --> 00:32:14,641 PUNTA ALL'API-CE! 580 00:32:14,724 --> 00:32:18,270 Il vicino ha visto Lenore andarsene con un borsa da palestra. 581 00:32:18,353 --> 00:32:20,397 Era sola e di fretta. Ha preso l'auto. 582 00:32:20,605 --> 00:32:23,066 Era coinvolta nell'omicidio ed è scappata? 583 00:32:23,150 --> 00:32:27,487 Potrebbe aver scritto il biglietto. Non ha funzionato e forse l'ha ucciso 584 00:32:27,571 --> 00:32:28,822 o l'ha fatto uccidere. 585 00:32:28,905 --> 00:32:32,742 O ha scoperto la verità su di lui e ciò l'ha spinta ad andarsene. 586 00:32:32,826 --> 00:32:36,037 Cosa pensi possa aver provato? Orrore? Disgusto? 587 00:32:36,246 --> 00:32:37,247 Vaga eccitazione? 588 00:32:37,330 --> 00:32:39,666 Non credo che ciò possa aiutarci, ora. 589 00:32:39,749 --> 00:32:42,919 Capire il suo punto di vista ci aiuterà a capire le sue azioni. 590 00:32:44,004 --> 00:32:44,838 Sai una cosa? 591 00:32:45,338 --> 00:32:46,339 È una buona idea. 592 00:32:46,423 --> 00:32:49,259 Sono sicura che si sia sentita tradita... 593 00:32:49,843 --> 00:32:51,720 ...confusa, anche spaventata. 594 00:32:51,803 --> 00:32:54,890 Per questo credi sia scappata? Aveva paura di lui? 595 00:32:56,141 --> 00:32:58,268 Forse ha mentito su ciò che sapeva, 596 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 ma era davvero distrutta. 597 00:33:00,437 --> 00:33:02,230 Credo che ci sfugga qualcosa. 598 00:33:02,314 --> 00:33:03,398 Cos'ha preso? 599 00:33:03,482 --> 00:33:07,360 Vestiti, oggetti da bagno. La borsa standard "scappa dalla città". 600 00:33:07,527 --> 00:33:08,612 Oh, e... 601 00:33:09,696 --> 00:33:10,947 ...l'album di nozze. 602 00:33:11,615 --> 00:33:14,576 Non porti con te l'album, se hai ucciso tuo marito. 603 00:33:15,285 --> 00:33:17,454 Dan, cosa c'era nelle registrazioni? 604 00:33:17,829 --> 00:33:20,415 Solo una visita di Bagnino, come ha detto. 605 00:33:20,499 --> 00:33:22,959 E lo sceriffo Reynolds. Un paio di volte. 606 00:33:23,043 --> 00:33:25,670 Reynolds ha parlato solo con Bob? 607 00:33:25,754 --> 00:33:27,839 Anche con Lenore, una volta. Perché? 608 00:33:27,923 --> 00:33:29,966 Ha detto di non averla mai incontrata. 609 00:33:33,929 --> 00:33:36,306 Sto bene. Pazienza. Non importa. 610 00:33:36,389 --> 00:33:38,725 Maze, sappiamo entrambe che non è vero. 611 00:33:39,142 --> 00:33:40,936 Trixie significa molto per te. 612 00:33:41,019 --> 00:33:43,230 Ed è l'ultima persona con cui devi far pace 613 00:33:43,313 --> 00:33:45,690 dalla tua ricaduta demoniaca. 614 00:33:47,067 --> 00:33:49,277 Ok, Linda, che ti succede? 615 00:33:49,361 --> 00:33:51,029 Devi andare in bagno, o che? 616 00:33:51,112 --> 00:33:54,783 No. Sono sempre seduta. È bello potersi muovere, quando si può. 617 00:33:56,493 --> 00:33:59,120 Parliamo di cosa stai affrontando emotivamente. 618 00:33:59,454 --> 00:34:00,705 Sì, beh, non voglio. 619 00:34:00,789 --> 00:34:02,958 Potrebbe aiutarti se parlassi la tua lingua. 620 00:34:03,041 --> 00:34:04,000 Parli il Lilim? 621 00:34:09,965 --> 00:34:10,799 Cosa? 622 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 No, direi di no. 623 00:34:13,009 --> 00:34:15,053 No, parlo della violenza. 624 00:34:15,595 --> 00:34:16,429 Su, alzati. 625 00:34:17,973 --> 00:34:21,268 Primo, mi piace combattere quando sono felice o... 626 00:34:21,518 --> 00:34:22,435 ...arrapata. 627 00:34:22,686 --> 00:34:26,982 E, secondo, non voglio proprio uccidere la mia migliore amica per sbaglio. 628 00:34:27,524 --> 00:34:31,945 No. Tu mi sottovaluti, Maze. Ho fatto un po' di kickboxing. 629 00:34:32,028 --> 00:34:33,071 So cosa fare. 630 00:34:36,658 --> 00:34:37,701 Ti lascerò... 631 00:34:39,327 --> 00:34:41,454 - Linda! - Ferme, voi due. 632 00:34:41,538 --> 00:34:42,872 Per fortuna sono qui. 633 00:34:42,956 --> 00:34:45,417 Non posso più lasciarvi combattere per me. 634 00:34:48,336 --> 00:34:50,171 Non state combattendo per me... 635 00:34:50,672 --> 00:34:51,506 ...vero? 636 00:34:52,090 --> 00:34:55,343 No, ma è tenero che lo pensi. 637 00:34:56,886 --> 00:34:58,680 Abbiamo fatto pace un mese fa. 638 00:35:00,056 --> 00:35:01,474 Vi serve il mio aiuto? 639 00:35:02,350 --> 00:35:03,351 Per questo o... 640 00:35:04,894 --> 00:35:06,521 ...qualunque altra cosa? 641 00:35:07,105 --> 00:35:07,981 No, non serve. 642 00:35:08,231 --> 00:35:09,274 Non serve. 643 00:35:10,859 --> 00:35:11,735 Stai bene? 644 00:35:13,320 --> 00:35:15,322 Sono tornato alla Città d'Argento. 645 00:35:16,740 --> 00:35:18,074 È fantastico. 646 00:35:18,158 --> 00:35:20,827 Dovrebbe esserlo. È come la ricordavo, ma... 647 00:35:23,246 --> 00:35:25,081 Perché è sembrato così... 648 00:35:26,708 --> 00:35:27,542 ...diverso? 649 00:35:29,044 --> 00:35:30,462 Perché non mi è sembrata... 650 00:35:31,004 --> 00:35:31,880 ...casa? 651 00:35:35,133 --> 00:35:37,177 Perché casa tua è questa. 652 00:35:43,141 --> 00:35:45,185 Reynolds ha sempre la segreteria. 653 00:35:45,810 --> 00:35:47,187 Hai tracciato il telefono? 654 00:35:47,270 --> 00:35:51,024 Lo sto triangolando ora. Non so quanto ci vorrà, però. 655 00:35:51,107 --> 00:35:53,109 O se abbia a che fare col caso. 656 00:35:53,193 --> 00:35:54,277 Penso di sì. 657 00:35:54,361 --> 00:35:57,030 Ho fatto un paio di chiamate al suo ufficio. 658 00:35:57,113 --> 00:36:00,992 Due ex-galeotti sotto la sua protezione sono morti negli ultimi due anni. 659 00:36:01,201 --> 00:36:03,745 - Chi è stato? - In un caso, la fidanzata. 660 00:36:03,828 --> 00:36:06,373 L'altro è stato investito, pare dalla mafia. 661 00:36:06,498 --> 00:36:09,751 Lo sceriffo ha usato come arma i segreti che conosceva. 662 00:36:09,834 --> 00:36:12,879 Ha detto dove si nascondevano i criminali ai loro nemici. 663 00:36:12,962 --> 00:36:15,882 O ha detto la verità alle compagne per farle sentire tradite. 664 00:36:15,965 --> 00:36:19,427 E voilà, facevano il lavoro sporco per lui. Davvero efficace. 665 00:36:19,511 --> 00:36:21,346 Nel caso di Bob, nessuno ha abboccato. 666 00:36:21,429 --> 00:36:25,600 Forse Reynolds si è sentito frustrato e ha deciso di sporcarsi le mani? 667 00:36:25,684 --> 00:36:26,601 Ma, perché? 668 00:36:26,851 --> 00:36:29,354 Continuo le indagini, vedo se scopro altro. 669 00:36:32,273 --> 00:36:34,275 Allora perché Lenore è fuggita? 670 00:36:34,359 --> 00:36:38,196 Se Reynolds l'aveva già incontrata, probabilmente si fida di lui. 671 00:36:39,280 --> 00:36:42,617 Forse l'ha contattata per dirle che era in pericolo. 672 00:36:42,826 --> 00:36:44,911 E lei non sapeva quanto fosse vero. 673 00:36:44,994 --> 00:36:47,914 La posizione del GPS di Reynolds. Forse potremmo... 674 00:36:50,667 --> 00:36:51,751 Pensateci voi. 675 00:36:59,676 --> 00:37:00,552 Perché? 676 00:37:01,428 --> 00:37:03,054 Perché stai facendo questo? 677 00:37:04,013 --> 00:37:04,848 Ti prego... 678 00:37:05,265 --> 00:37:08,685 - Ti prego, dimmelo. No! - Mi dispiace. 679 00:37:09,811 --> 00:37:11,312 Non c'è altro modo. 680 00:37:11,396 --> 00:37:12,731 Certo che c'è! 681 00:37:12,814 --> 00:37:15,525 Ci sono molti modi di ucciderla. Una miriade. 682 00:37:16,317 --> 00:37:19,612 Ma tu hai scelto quello di Frank "Bagnino" Paradiso 683 00:37:19,696 --> 00:37:21,865 per incastrarlo e sistemare le cose. 684 00:37:22,031 --> 00:37:22,991 Molto furbo. 685 00:37:23,074 --> 00:37:25,577 Abbassa la pistola, Reynolds. Allontanati. 686 00:37:25,910 --> 00:37:27,871 Non capite. Non sono io il cattivo. 687 00:37:27,954 --> 00:37:30,373 Ho osservato questi criminali per anni. 688 00:37:30,457 --> 00:37:32,709 Avevano una vita felice e venivano ricompensati 689 00:37:32,792 --> 00:37:34,669 per le loro azioni terribili. 690 00:37:34,753 --> 00:37:37,422 Lenore non ha fatto nulla. Lasciala andare. 691 00:37:37,505 --> 00:37:40,008 Nulla di male? L'ha perdonato. 692 00:37:40,091 --> 00:37:43,386 Anche se era lo stesso mostro di sempre. 693 00:37:43,470 --> 00:37:46,806 Avete visto cos'ha fatto al tizio del mercato. Non cambiano. 694 00:37:46,890 --> 00:37:50,393 Ok, forse ha commesso un errore. Succede a tutti, a volte. 695 00:37:50,935 --> 00:37:54,022 Ma almeno stava provando a crearsi una vita migliore. 696 00:37:55,482 --> 00:37:56,775 Tu gliel'hai sottratta. 697 00:37:57,066 --> 00:37:58,610 Sta' indietro. 698 00:37:59,944 --> 00:38:00,945 Lucifer, no! 699 00:38:01,029 --> 00:38:03,823 Punire non è il tuo lavoro, sceriffo Reynolds. 700 00:38:04,157 --> 00:38:05,158 È il mio. 701 00:38:15,418 --> 00:38:16,795 Non lasciarlo scappare. 702 00:38:33,770 --> 00:38:34,604 Gesù! 703 00:38:34,687 --> 00:38:35,939 Non esattamente. 704 00:38:50,829 --> 00:38:51,663 Andiamo! 705 00:39:14,936 --> 00:39:15,770 Reynolds! 706 00:39:26,030 --> 00:39:27,240 Esci subito! 707 00:39:29,325 --> 00:39:30,159 Fuori. 708 00:39:31,536 --> 00:39:32,912 Mani dietro la schiena. 709 00:39:35,164 --> 00:39:35,999 Lucifer... 710 00:39:45,842 --> 00:39:46,676 Ho fretta. 711 00:39:46,759 --> 00:39:49,012 - Ti spiace portarlo tu? - Chi è? 712 00:39:50,555 --> 00:39:53,808 Chi sono, la tua segretaria? È uno cattivo. Scoprilo tu. 713 00:40:05,111 --> 00:40:06,029 Maze. 714 00:40:11,159 --> 00:40:12,035 Trix. 715 00:40:14,579 --> 00:40:15,455 Ehi, io... 716 00:40:17,415 --> 00:40:18,625 Io volevo parlarti. 717 00:40:21,753 --> 00:40:22,712 Dirti che... 718 00:40:23,546 --> 00:40:24,505 ...mi dispiace. 719 00:40:28,885 --> 00:40:30,553 Mi dispiace per... 720 00:40:34,766 --> 00:40:35,850 Lo so, sciocchina. 721 00:40:38,311 --> 00:40:40,313 Non sei arrabbiata con me? 722 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 Non posso restare arrabbiata con te. 723 00:40:45,151 --> 00:40:46,194 Ma tua mamma... 724 00:40:46,694 --> 00:40:47,570 Cosa? 725 00:40:48,029 --> 00:40:49,948 No, lascia perdere. 726 00:41:06,047 --> 00:41:06,881 Ciao, Dan. 727 00:41:09,258 --> 00:41:10,176 Amico... 728 00:41:11,469 --> 00:41:13,012 Mi dispiace, io... 729 00:41:14,013 --> 00:41:16,140 Ero sovrappensiero. Pensavo di essere solo. 730 00:41:17,350 --> 00:41:18,726 Dove diavolo sei stato? 731 00:41:19,143 --> 00:41:20,561 A casa, per un po'. 732 00:41:20,895 --> 00:41:22,271 E non ci sono telefoni? 733 00:41:22,355 --> 00:41:23,314 In effetti, no. 734 00:41:26,526 --> 00:41:28,778 Sei la persona più umana che conosco. 735 00:41:30,738 --> 00:41:31,572 Grazie? 736 00:41:31,781 --> 00:41:33,866 Perché hai scelto di vivere qui? 737 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 A Los Angeles. 738 00:41:39,038 --> 00:41:40,206 Il cibo è ottimo. 739 00:41:41,708 --> 00:41:42,709 Amo l'oceano. 740 00:41:43,876 --> 00:41:44,711 E... 741 00:41:45,336 --> 00:41:47,005 Ho conosciuto delle persone. 742 00:41:49,007 --> 00:41:50,216 Persone a cui tengo. 743 00:41:51,217 --> 00:41:53,428 In qualche modo ora è anche casa mia. 744 00:41:54,512 --> 00:41:59,392 Ed è ora che smetta di cercare scuse per voler restare e scelga di farlo. 745 00:42:03,521 --> 00:42:04,856 È un'ottima notizia. 746 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 È in paradiso, Dan. 747 00:42:12,030 --> 00:42:12,864 Non farlo. 748 00:42:16,242 --> 00:42:17,994 Odio quando la gente lo dice. 749 00:42:20,413 --> 00:42:21,289 Guardami. 750 00:42:32,216 --> 00:42:33,092 Lo è. 751 00:42:35,470 --> 00:42:36,304 Fidati di me. 752 00:42:49,817 --> 00:42:51,152 È strano, ma ti credo. 753 00:43:10,046 --> 00:43:12,507 Se vuoi altri soldi, signor "Ho detto esci, stronzo", 754 00:43:12,590 --> 00:43:14,008 non è un buon momento. 755 00:43:24,977 --> 00:43:25,978 Un tempo... 756 00:43:26,521 --> 00:43:30,358 ...ascoltavo a ripetizione quella canzone, al liceo... 757 00:43:34,779 --> 00:43:36,280 ...quando mi sentivo persa. 758 00:43:41,494 --> 00:43:42,703 Lucifer, riguardo... 759 00:43:44,122 --> 00:43:44,956 ...ciò che ho... 760 00:43:45,039 --> 00:43:48,292 Ci ho messo un'eternità per accettare ciò che hai visto. 761 00:43:50,878 --> 00:43:51,712 Il mio... 762 00:43:52,755 --> 00:43:54,090 Il mio lato mostruoso. 763 00:43:56,300 --> 00:43:58,302 Ma non è tutto ciò che sono. 764 00:44:01,639 --> 00:44:02,723 O almeno lo spero. 765 00:44:05,101 --> 00:44:08,229 Ma non è giusto che mi aspetti che tu semplicemente... 766 00:44:09,272 --> 00:44:10,106 ...lo accetti. 767 00:44:11,440 --> 00:44:13,693 Non so nemmeno quando potrò farlo io. 768 00:44:15,194 --> 00:44:16,028 Se mai potrò. 769 00:44:21,826 --> 00:44:24,370 Lucifer, quel che stavo per dire era che... 770 00:44:25,746 --> 00:44:27,248 ...quello che ho visto... 771 00:44:31,085 --> 00:44:32,420 ...era il mio partner. 772 00:44:39,468 --> 00:44:40,303 Davvero? 773 00:44:42,305 --> 00:44:43,139 Davvero. 774 00:44:45,975 --> 00:44:46,934 Beh, allora... 775 00:44:48,060 --> 00:44:49,729 Problema risolto, detective. 776 00:44:51,063 --> 00:44:52,773 Se puoi accettarmi, allora... 777 00:44:54,692 --> 00:44:56,319 ...è tutto ciò che conta. 778 00:46:19,068 --> 00:46:21,737 Sapevamo che sarebbe stato difficile, Chloe. 779 00:46:26,617 --> 00:46:28,703 Ricorda che ciò che stai facendo... 780 00:46:29,161 --> 00:46:31,497 ...è la cosa migliore per tutti sulla Terra. 781 00:46:33,958 --> 00:46:35,126 Incluso Lucifer. 782 00:46:40,131 --> 00:46:41,007 Lo so. 783 00:46:45,720 --> 00:46:47,680 Sei pronta per il prossimo passo? 784 00:46:52,601 --> 00:46:53,436 Sì. 785 00:47:59,752 --> 00:48:01,587 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani