1 00:00:10,051 --> 00:00:12,637 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 다시 3 00:02:02,664 --> 00:02:04,332 이 노래 너무 많이 불렀나요? 4 00:02:06,126 --> 00:02:07,293 그랬네요 5 00:02:09,879 --> 00:02:14,425 하지만 신청곡을 이리 무섭게 요청할 필요는 없을 텐데요 6 00:02:14,509 --> 00:02:15,718 뭐 좋아해요? 7 00:02:15,802 --> 00:02:16,886 포이즌 곡? 8 00:02:17,595 --> 00:02:18,429 아바? 9 00:02:19,222 --> 00:02:20,265 '복수' 10 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 잘 모르겠는데 11 00:02:22,517 --> 00:02:24,352 몇 소절 불러봐요 알지 모르니까 12 00:02:27,772 --> 00:02:28,815 이런... 13 00:02:29,649 --> 00:02:32,110 '내리라고, 개자식아' 님이시네 14 00:02:32,735 --> 00:02:35,780 사막에서 무사히 살아남은 걸 보니 다행이군 15 00:02:36,281 --> 00:02:37,991 너 때문에 죽을 뻔했지 16 00:02:38,449 --> 00:02:41,286 넌 현금 수송차량을 훔쳐서 달아나고 있었어 17 00:02:41,369 --> 00:02:42,328 나 아니었으면 18 00:02:42,829 --> 00:02:44,330 감방에서 영원히 썩었겠지 19 00:02:45,456 --> 00:02:46,416 고맙단 말은 됐어 20 00:02:46,499 --> 00:02:48,585 며칠이나 사막을 헤맸어 21 00:02:49,127 --> 00:02:50,295 가까스로 살았지 22 00:02:50,378 --> 00:02:53,214 너무 당황해서 헛게 다 보이더라 23 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 너한테 날개가 있던데? 24 00:02:56,050 --> 00:02:57,302 정확히 기억하네 25 00:02:58,636 --> 00:02:59,804 하지만 지금은 달라 26 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 무슨 말인지 모르겠고 상관도 없어 27 00:03:04,142 --> 00:03:05,268 그 돈이나 내놔 28 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 너에 대해 조사했어 29 00:03:07,979 --> 00:03:08,813 부자더군 30 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 그러니까 갚아 31 00:03:10,940 --> 00:03:13,193 내 생각엔 말이지 그 조사란 게... 32 00:03:15,737 --> 00:03:16,696 불충분했을 거야 33 00:03:22,493 --> 00:03:24,329 나 헛것 본 거 아니지? 34 00:03:24,412 --> 00:03:25,580 기분이 어때? 35 00:03:26,706 --> 00:03:27,874 혼란스러워? 36 00:03:28,166 --> 00:03:29,083 구역질 나? 37 00:03:29,918 --> 00:03:30,835 공포스러워? 38 00:03:30,919 --> 00:03:32,128 공포라고 할 수 있지 39 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 그녀도 그랬을까 궁금해 40 00:03:34,672 --> 00:03:35,757 누구? 41 00:03:42,972 --> 00:03:44,807 형사지, 물론 42 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 최근에 내 정체를 알아버렸거든 43 00:03:53,274 --> 00:03:56,486 바로 그 순간 반응이 어떤가 보려는데 44 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 경찰이 밀려 들어와서 45 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 데리고 가버렸어 총에 맞았었거든 46 00:04:09,123 --> 00:04:12,752 그녀는 떠났어 LA를 떠나 휴가를 갔지 47 00:04:15,880 --> 00:04:17,090 한 달 전이었어 48 00:04:17,173 --> 00:04:20,718 난 되뇌고 있어 그녀는 알게 된 걸 정리 중이라고 49 00:04:27,267 --> 00:04:31,312 누군가가 악마란 걸 알게 되면 꽤 충격일 거야 50 00:04:32,647 --> 00:04:34,774 벌써 마음을 굳혔으면 어떡하지? 51 00:04:34,857 --> 00:04:39,362 내가 악의 화신이라고 단정 지으면? 52 00:04:44,325 --> 00:04:45,785 그리고 그게 옳다면? 53 00:04:47,370 --> 00:04:48,871 살려줘요, 제발 54 00:04:48,955 --> 00:04:50,873 난 그냥 도둑이에요 55 00:04:51,541 --> 00:04:52,417 그게 다예요 56 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 그렇지 않아 57 00:04:58,965 --> 00:04:59,924 뭐라고요? 58 00:05:02,010 --> 00:05:03,177 그게 다가 아니야 59 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 오해하진 마 너 도둑 맞아 60 00:05:06,597 --> 00:05:10,184 하지만 그게 다가 아니란 걸 입증할 기회를 얻을 자격이 있어 61 00:05:11,602 --> 00:05:16,024 받아, 이걸로 빚도 다 갚고 62 00:05:16,107 --> 00:05:20,611 저 친구들의 병원비도 내고 새 인생도 시작해 63 00:05:21,362 --> 00:05:23,239 사람들이 널 64 00:05:24,532 --> 00:05:25,533 다르게 볼 기회를 가져 65 00:05:26,534 --> 00:05:27,702 이거 장난이죠? 66 00:05:29,329 --> 00:05:31,539 믿음의 증표가 이보다 더 필요한가? 67 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 좋아 68 00:05:32,749 --> 00:05:35,585 지난 두 번 만날 때마다 네 바지를 벗겼으니 69 00:05:35,668 --> 00:05:37,170 나도 똑같이 할게 70 00:05:39,339 --> 00:05:41,382 오... 그래요 71 00:05:42,967 --> 00:05:44,135 이제 공평하네요 72 00:05:44,969 --> 00:05:45,803 그럭저럭요 73 00:05:46,179 --> 00:05:47,680 이제 가도 될까요? 74 00:05:48,473 --> 00:05:49,390 물론이지 75 00:05:52,143 --> 00:05:53,019 무슨 일이야? 76 00:05:53,561 --> 00:05:54,395 괜찮아? 77 00:05:55,730 --> 00:05:56,981 어머, 반가워요 78 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 아래층에 죽은 남자들이 있던데 79 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 죽은 거 아냐, 매지킨 80 00:06:02,236 --> 00:06:04,197 그러니까 더 전화를 했어야지 81 00:06:05,239 --> 00:06:08,785 널 배신하고 죽이려 했다고 아직 화났어? 82 00:06:08,868 --> 00:06:10,036 한 달 전 일이야 83 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 물론 아니지 날 뭘로 봐? 인간? 84 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 그냥 순간... 85 00:06:13,873 --> 00:06:15,249 흥분했었어 86 00:06:15,333 --> 00:06:17,794 그리고 계속 데커가 걱정되고? 87 00:06:20,254 --> 00:06:21,631 찾아보라고 했잖아 88 00:06:22,215 --> 00:06:23,132 나 현상금 사냥꾼이야 89 00:06:23,216 --> 00:06:24,717 넌 의뢰만 하면 돼 90 00:06:24,884 --> 00:06:27,553 내 악마 얼굴을 본 충격에서 아직 못 헤어났을 텐데 91 00:06:27,637 --> 00:06:30,056 지금 악마가 추적까지 해선 절대 안 되지 92 00:06:30,139 --> 00:06:31,057 혹은... 93 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 네가 상황을 회피하는 걸지도 94 00:06:33,976 --> 00:06:35,645 오, 잘하고 있어 95 00:06:35,728 --> 00:06:36,562 뭘? 96 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 형사는 딸을 데리고 여행을 갔는데 97 00:06:38,898 --> 00:06:41,401 넌 그 아이를 추적할 구실을 만들고 있잖아? 98 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 오! 99 00:06:43,444 --> 00:06:44,278 아냐 100 00:06:45,446 --> 00:06:46,739 클로이는 금방 올 거야 101 00:06:47,740 --> 00:06:49,742 그때 트릭시한테 사과하면 돼 102 00:06:50,535 --> 00:06:51,619 있잖아, 매지킨 103 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 사실 그건 시간의 문제가 아니라 104 00:06:55,206 --> 00:06:57,875 과연 돌아올까의 문제야 105 00:07:08,344 --> 00:07:10,346 6시 45분에 나왔어요 106 00:07:11,848 --> 00:07:13,933 이미 이 지역을 다 포함시켰더군요 107 00:07:14,434 --> 00:07:15,309 상황이 그렇습니다 108 00:07:16,436 --> 00:07:17,395 집에 가, 루시퍼 109 00:07:17,478 --> 00:07:19,522 좋은 아침이야, 얼간이 형사 110 00:07:19,605 --> 00:07:21,274 클로이는 여기 없고 우린 당신 필요 없어 111 00:07:21,858 --> 00:07:24,360 상관없어, 난 여전히 LAPD의 자문이고 112 00:07:24,444 --> 00:07:27,488 맞다, 당신은 나한테 이래라저래라 할 권한이 없네 113 00:07:28,072 --> 00:07:29,198 마음대로 하시든가 114 00:07:30,533 --> 00:07:31,409 댄 진심 아니에요 115 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 샬럿을 잃은 상실감에 망가진 거예요 116 00:07:34,203 --> 00:07:36,080 대니얼의 고통은 너무 안타깝지만 117 00:07:36,164 --> 00:07:39,709 책임 없는 일의 희생양이 되는 건 거절합니다 118 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 내 인생의 철칙이죠 119 00:07:41,461 --> 00:07:43,546 시간이 꽤 걸릴 거예요, 루시퍼 120 00:07:44,005 --> 00:07:46,883 그건 우리 모두한테도 시간이 걸릴 일이죠 121 00:07:48,301 --> 00:07:49,844 난 그 크신 분에 대해 아직 삐딱해요 122 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 앞으로도 어떨지 모르겠고요 123 00:07:51,929 --> 00:07:53,973 그렇다면 그건 그분의 손해죠, 로페즈 양 124 00:07:56,976 --> 00:07:59,437 - 자세한 내용 궁금해요? - 아, 아뇨 125 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 대니얼이 흡족해하는 건 싫지만... 126 00:08:03,316 --> 00:08:05,276 이제 범죄 현장엔 그만 와야 할 것 같아요 127 00:08:05,860 --> 00:08:08,488 그러니까 이젠 현장에 와서 클로이 있나 확인하고 128 00:08:08,571 --> 00:08:10,573 전혀 안 도우면서 있는 거 안 한다고요? 129 00:08:10,656 --> 00:08:14,118 네, 그동안 헛된 희망을 붙들고 있었어요 130 00:08:14,202 --> 00:08:16,329 언젠간 나타날 거라 생각한 내가 131 00:08:16,913 --> 00:08:17,788 바보였어요 132 00:08:20,249 --> 00:08:21,501 안녕, 늦었어요 133 00:08:21,584 --> 00:08:22,418 데커! 134 00:08:22,710 --> 00:08:25,004 - 형사 - 맙소사! 135 00:08:25,087 --> 00:08:27,548 휴가는 어땠어요? 어디 갔었어요? 왜... 136 00:08:28,090 --> 00:08:29,759 왜 더 안 태웠어요? 137 00:08:30,092 --> 00:08:32,053 나중에 다 얘기해 줄게요 138 00:08:32,136 --> 00:08:33,804 그보다... 무슨 일이에요? 139 00:08:34,305 --> 00:08:35,389 네, 물론이죠 140 00:08:36,140 --> 00:08:41,854 희생자는 55세의 양봉가 밥 골드배크고 사인은... 141 00:08:43,231 --> 00:08:44,440 꿀 긁는 도구에 목을 찔렸어요 142 00:08:45,066 --> 00:08:46,400 너무 위험해 보이지 않아요? 143 00:08:46,484 --> 00:08:48,819 양봉이 이리 험할지 누가 알았겠어요? 144 00:08:48,903 --> 00:08:50,821 벌집 하나가 공격당한 것 같네요 145 00:08:50,905 --> 00:08:55,326 그러니까 밥이 불쌍한 벌들을 짓밟는 누군가를 보고 싸웠다? 146 00:08:55,409 --> 00:08:57,495 그럴 수 있죠 목격자는요? 147 00:08:57,578 --> 00:08:59,705 없어요 아내 레노어는 저기 있고요 148 00:09:00,373 --> 00:09:02,166 고마워요 가서 얘기해볼게요 149 00:09:03,084 --> 00:09:04,460 - 수고했어요, 엘라 - 네 150 00:09:04,544 --> 00:09:05,670 세상에... 151 00:09:06,254 --> 00:09:07,380 클로이가 왔어요 152 00:09:07,964 --> 00:09:09,590 이제 평소대로 돌아갈 수 있겠네요 153 00:09:12,343 --> 00:09:15,304 누구의 원한도 안 샀어요 순한 사람이었다고요 154 00:09:15,888 --> 00:09:17,390 목소리를 높이는 일도 없었어요 155 00:09:17,974 --> 00:09:20,184 남편한테 해를 가할 만한 사람 생각 안 나요? 156 00:09:20,268 --> 00:09:21,394 안 나요 157 00:09:22,186 --> 00:09:25,648 우린 농산물 직판장에 꿀을 내다 팔았어요 158 00:09:25,731 --> 00:09:27,775 거기는 모두 한 가족이나 다름없어요 159 00:09:28,859 --> 00:09:29,986 네 160 00:09:30,152 --> 00:09:32,196 지금... 뭘 좀 하는 중이야 161 00:09:33,406 --> 00:09:34,240 계속하세요 162 00:09:34,907 --> 00:09:36,033 전... 163 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 도무지 상상이... 164 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 죄송합니다, 실례할게요 165 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 얘기 좀 할까? 166 00:09:50,172 --> 00:09:52,425 루시퍼, 저분 남편이 살해당했어 167 00:09:53,009 --> 00:09:53,843 당신... 168 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 괜찮아? 169 00:09:57,263 --> 00:09:58,389 그래, 괜찮아 170 00:09:58,723 --> 00:09:59,599 어디 갔었어? 171 00:10:00,182 --> 00:10:03,644 트릭시랑 유럽 갔었어 여기저기 다니고 172 00:10:04,186 --> 00:10:05,896 내가 본 것에 대해 173 00:10:06,397 --> 00:10:08,274 생각할 시간을 가졌지 174 00:10:08,733 --> 00:10:09,775 그래서 175 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 생각은 다 끝났어? 176 00:10:12,236 --> 00:10:15,448 본 거에 대해 괜찮은 거야? 177 00:10:16,198 --> 00:10:17,074 형사 178 00:10:17,742 --> 00:10:19,493 나에 대해 괜찮아? 179 00:10:20,244 --> 00:10:22,747 당신이 진실을 숨겨온 것도 아니잖아 180 00:10:23,414 --> 00:10:24,248 안 그래? 181 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 그러니까... 182 00:10:26,542 --> 00:10:29,337 마음속으로는 계속 알고 있었어 183 00:10:29,920 --> 00:10:31,464 그런데 기분이 어때? 184 00:10:31,839 --> 00:10:33,883 두려워? 겁나? 나한테 소리치고 싶어? 185 00:10:33,966 --> 00:10:36,260 얼굴을 패고 싶어? 다시 도망가고 싶어? 186 00:10:36,761 --> 00:10:37,678 난... 187 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 그냥 다시 일하고 싶은데? 188 00:10:40,389 --> 00:10:41,223 그게 다야? 189 00:10:42,099 --> 00:10:42,975 다야 190 00:10:50,650 --> 00:10:51,776 이런 제기... 191 00:11:02,578 --> 00:11:05,122 그동안 박사님과 얘기를 해와서 다행이에요 192 00:11:05,206 --> 00:11:06,624 내가 눈뜨게 해 주셨고 193 00:11:06,707 --> 00:11:09,335 감정이란 게 어떻게 작용하는지 알려주셨죠 194 00:11:09,627 --> 00:11:11,462 고마워요, 루시퍼 195 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 듣기 좋은 말이군요 196 00:11:14,256 --> 00:11:18,010 박사님의 통찰력 덕분에 다시 한번 깨달았어요 197 00:11:20,137 --> 00:11:21,806 형사는 확실히 부정하고 있어요 198 00:11:21,889 --> 00:11:22,807 아... 199 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 물론이죠 200 00:11:24,975 --> 00:11:28,938 아니면 내 모습에 대한 완벽한 무반응이 어떻게 설명되죠? 201 00:11:29,021 --> 00:11:30,439 도와줘요, 박사님 202 00:11:30,898 --> 00:11:32,191 그녀를 돕게 도와줘요 203 00:11:32,775 --> 00:11:36,862 - 무슨 말을 듣길 바랐어요? - 그건 중요하지 않아요 204 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 난 생각이 달라요 205 00:11:38,614 --> 00:11:40,491 클로이가 겪고 있는 일은... 206 00:11:42,785 --> 00:11:44,787 무척이나 힘든 거예요 207 00:11:44,870 --> 00:11:46,956 정말이에요 나도 경험으로 알아요 208 00:11:47,873 --> 00:11:49,625 하지만 난 당신의 치료사이지 209 00:11:50,501 --> 00:11:51,585 클로이의 치료사가 아니에요 210 00:11:52,169 --> 00:11:55,214 그리고 당신은 클로이가 거부할 거라 예상했는지 211 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 궁금해요 212 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 심지어 그러길 바랐는지도요 213 00:11:59,969 --> 00:12:02,012 뭐 때문에 날 거부하길 바라겠어요? 214 00:12:02,596 --> 00:12:05,641 악마 얼굴이 돌아왔는데 그 얘기 하기를 거부해 왔으니까요 215 00:12:09,729 --> 00:12:11,147 정말 할 말이 별로 없어요 216 00:12:11,230 --> 00:12:14,066 사람을 처음으로 죽였고 악마 얼굴이 돌아왔어요 217 00:12:14,150 --> 00:12:16,402 그게 그렇게 단순하지 않아요 218 00:12:16,485 --> 00:12:18,612 인간 살해는 아버지의 규칙에 대한 위반이지 219 00:12:18,696 --> 00:12:19,613 당신 규칙은 아니에요 220 00:12:19,697 --> 00:12:23,117 그리고 천사는 잠재 능력을 발휘한단 걸 최근에 알았잖아요 221 00:12:23,200 --> 00:12:24,410 그러니까... 222 00:12:24,660 --> 00:12:27,037 살인에 대해 나 스스로 벌을 내린단 거예요? 223 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 난 궁금해요 224 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 그걸 즐긴 것에 대해 벌을 내리는 건가요? 225 00:12:36,130 --> 00:12:37,173 그랬다면요? 226 00:12:38,674 --> 00:12:41,594 그랬다면 그 때문에 스스로를 다시 악마로 보는 거죠 227 00:12:42,636 --> 00:12:45,765 그래서 클로이가 거부하길 바랄 테고요 228 00:12:45,848 --> 00:12:47,433 난 거부를 원하지 않아요 229 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 클로이가 말했죠, 괜찮다고 230 00:12:51,145 --> 00:12:55,733 그 말이 진실이라면 어떡할 거예요? 231 00:12:55,816 --> 00:12:57,359 진실 아니면요? 232 00:12:58,486 --> 00:13:00,029 당신이 알게 할 방법을 찾겠죠 233 00:13:00,613 --> 00:13:03,908 그러니까 박사님 말씀은 그녀의 주장대로 행동하고 234 00:13:04,867 --> 00:13:08,287 서서히 그 부정을 쿡쿡 찔러서 터트릴 방법을 찾으란 거군요 235 00:13:09,997 --> 00:13:14,251 내가 무슨 말을 해도 당신이 그럴 거란 거 알아요 236 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 하지만 부탁할 게 있어요 237 00:13:17,338 --> 00:13:18,631 천천히 해요 238 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 물론이죠, 박사님 239 00:13:22,635 --> 00:13:23,719 아기 걸음마처럼요 240 00:13:25,346 --> 00:13:26,472 난 악마예요 241 00:13:27,890 --> 00:13:29,350 루시퍼, 뭐 해? 242 00:13:29,809 --> 00:13:31,852 형사, 로페즈 양이 진실을 알아야 할 때야 243 00:13:32,728 --> 00:13:36,357 난 아버지인 신의 뜻을 거역하고 반란을 주도한 천사입니다 244 00:13:37,358 --> 00:13:38,776 그 후 지옥으로 쫓겨났고 245 00:13:38,859 --> 00:13:41,278 거기서 지옥에 떨어진 영혼들의 군주로 군림했어요 246 00:13:43,072 --> 00:13:44,949 루시퍼, 이제 모두 맞아떨어지네요 247 00:13:50,746 --> 00:13:53,541 에이, 참으려고 했는데 실패했어요 248 00:13:53,916 --> 00:13:57,670 세상에, 어떻게 연기를 그리 잘해요? 249 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 그야 쉽죠 다 사실이니까요 250 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 맞다, 형 아메나디엘은 천사예요 251 00:14:02,633 --> 00:14:04,844 아, 그럼 날개 있어요? 252 00:14:04,927 --> 00:14:06,011 다시 났죠 253 00:14:06,595 --> 00:14:09,181 - 태워줄 수 있을까요? - 물어봐요 254 00:14:09,932 --> 00:14:11,934 맙소사, 당신 너무 재밌어요 255 00:14:12,852 --> 00:14:15,646 왜 내 말이 사실이 아니라고 생각하죠, 로페즈 양? 256 00:14:15,729 --> 00:14:17,398 알아내려는 거 오래전에 포기했어요 257 00:14:17,481 --> 00:14:20,693 우리 전부 특이한 점들이 있잖아요 258 00:14:20,776 --> 00:14:22,778 난 악마라는 거고요 259 00:14:22,862 --> 00:14:23,696 맞아요 260 00:14:26,156 --> 00:14:28,993 사건에 대해선 새로운 단서 있어요? 261 00:14:29,076 --> 00:14:30,077 있어요 262 00:14:30,244 --> 00:14:31,829 범행에 사용된 도구가 263 00:14:31,912 --> 00:14:34,456 희생자의 것이 아닐지도 모른단 게 밝혀졌어요 264 00:14:34,540 --> 00:14:37,501 왜냐하면 거기에 말이죠 265 00:14:37,960 --> 00:14:40,045 꿀이 묻어 있었거든요 266 00:14:40,588 --> 00:14:41,505 그게 무슨 뜻이죠? 267 00:14:41,589 --> 00:14:44,216 밥이랑 레노어는 혼합을 전문으로 했어요 268 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 블루베리 꿀, 계피 꿀 그런 식인데 도구에 묻은 건... 269 00:14:48,137 --> 00:14:50,306 완전히 순종인 꿀이었단 거죠 270 00:14:50,639 --> 00:14:51,932 다른 데서 묻었단 거네요 271 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 경쟁자가 자기 도구를 들고 벌집을 망가뜨리러 왔거나요 272 00:14:55,019 --> 00:14:57,187 밥한테 들키자 이걸로 죽였고요 273 00:14:57,271 --> 00:14:59,815 참 사악하군 사악이라면 내가 좀 알죠 274 00:15:00,149 --> 00:15:00,983 악마니까요 275 00:15:01,400 --> 00:15:02,276 정말이에요 276 00:15:04,111 --> 00:15:04,945 가지 277 00:15:05,696 --> 00:15:07,698 재밌지 않아, 형사? 278 00:15:07,781 --> 00:15:08,657 뭐가? 279 00:15:08,741 --> 00:15:12,202 형사는 나에 대해 알고서도 아무렇지 않아 하잖아 280 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 그런데 농담을 하다 보면 281 00:15:15,122 --> 00:15:19,460 사람들은 그 뜻을 알아내려고 마구 꼬아서 프레첼을 만들지 282 00:15:19,543 --> 00:15:21,587 명백한 답을 두고 말이야 283 00:15:22,338 --> 00:15:23,505 좀 짓궂은 것 같아 284 00:15:24,089 --> 00:15:24,924 뭐가? 285 00:15:25,132 --> 00:15:28,761 누구도 본심에선 당신이 악마란 걸 286 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 믿지 않을 거야 287 00:15:31,180 --> 00:15:33,098 증거가 없이는 288 00:15:33,182 --> 00:15:36,518 그래서 당연히 그 비유가 무슨 뜻인지 이해하려고 애써 289 00:15:36,602 --> 00:15:39,605 형사는 절대 그러지 않아도 되지 290 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 약간은 그럴 수 있어 291 00:15:41,815 --> 00:15:45,444 여기가 밥과 레노어의 판매대야 이 농산물 직판장에 새로 왔어 292 00:15:45,527 --> 00:15:48,906 반면에 '퓨어 허니'는 아주 오래됐고 293 00:15:49,406 --> 00:15:51,909 경쟁자가 들어오는 게 싫었을 수도 있지 294 00:15:51,992 --> 00:15:55,120 경쟁자의 벌집을 쑤셔 다시 여왕벌 자리를 쟁취하는 거야 295 00:15:56,956 --> 00:16:00,668 형사, 나의 악마적인 면을 편하게 받아들이잖아 296 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 그래 297 00:16:02,252 --> 00:16:04,004 마력을 좀 볼래? 298 00:16:04,546 --> 00:16:05,756 그래, 좋아 299 00:16:06,632 --> 00:16:07,508 알았어 300 00:16:08,592 --> 00:16:09,468 어서 오세요 301 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 뭘 보여드릴까요? 302 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 LAPD 데커 형사입니다 이 판매대 주인이신가요? 303 00:16:14,264 --> 00:16:16,058 네, 글렌 돕스예요 304 00:16:16,141 --> 00:16:17,643 그렇군요 말해 봐요, 글렌 305 00:16:18,644 --> 00:16:19,937 당신의 욕망은 뭐죠? 306 00:16:20,020 --> 00:16:21,105 뭐라고요? 307 00:16:21,188 --> 00:16:25,192 난 인간의 숨은 못된 욕망을 끌어내는 걸 좋아하거든요 308 00:16:27,152 --> 00:16:29,405 당신은 속마음을 무척 털어놓고 싶어 하는 것 같은데요 309 00:16:29,905 --> 00:16:30,781 내가... 310 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 내가... 311 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 원하는 건... 312 00:16:36,453 --> 00:16:37,788 - 계속해요 - 난... 313 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 잠깐, 무슨 일이죠? 314 00:16:44,545 --> 00:16:45,671 루시퍼, 이래야지 315 00:16:46,338 --> 00:16:47,881 그래, 맞아 글렌... 316 00:16:49,008 --> 00:16:50,592 글렌, 말해 봐요 317 00:16:51,301 --> 00:16:52,469 당신의 욕망은 뭐예요? 318 00:16:54,054 --> 00:16:55,973 밥 골드배크가 죽는 거요 319 00:16:56,557 --> 00:16:57,391 이런 320 00:16:58,058 --> 00:17:01,228 사건 종결이네, 형사 실력 녹슬었을까 봐 걱정했더니 321 00:17:01,311 --> 00:17:04,106 죽었으면 한다고요? 당신 사업에 위협이 될까 봐요? 322 00:17:04,773 --> 00:17:06,066 네? 아뇨 323 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 - 무서워서 그런 거죠 - 밥이 무섭다고요? 324 00:17:09,778 --> 00:17:11,822 몸집은 크지만 죽어서 안 위험한데요 325 00:17:11,905 --> 00:17:12,948 밥이 죽었어요? 326 00:17:13,032 --> 00:17:14,074 완전히요 327 00:17:14,158 --> 00:17:16,660 주여, 감사합니다 이제 두 발 뻗겠네요 328 00:17:16,744 --> 00:17:18,162 밥을 왜 두려워했죠? 329 00:17:19,538 --> 00:17:20,789 그건 들어가서 얘기하죠 330 00:17:24,918 --> 00:17:26,086 네, 좋습니다 331 00:17:26,670 --> 00:17:27,963 그의 벌집을 내가 망가뜨렸어요 332 00:17:28,505 --> 00:17:31,300 밥과 레노어가 교묘한 꿀을 만들어서 333 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 내 사업을 방해하는 것에 화가 났어요 334 00:17:33,385 --> 00:17:35,971 뭐, 아보카도 꿀? 335 00:17:36,472 --> 00:17:37,473 그게 뭐예요 336 00:17:37,681 --> 00:17:40,267 LA 출신인 나도 그건 심하다고 생각해요 337 00:17:40,476 --> 00:17:43,062 하지만 밥한테 들키자 죽인 거죠? 338 00:17:43,145 --> 00:17:44,730 아뇨, 집에 갔어요 339 00:17:44,813 --> 00:17:47,733 그런데 두어 시간 후에 밥이 문 앞에 나타났더군요 340 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 당신을 만났군요 뭐라고 말하던가요? 341 00:17:49,568 --> 00:17:50,402 말이라고요? 342 00:17:50,819 --> 00:17:52,321 아무 말도 안 했어요 343 00:17:55,449 --> 00:17:56,533 밥이 그랬어요? 344 00:17:56,617 --> 00:17:58,410 마치 다른 사람 같았어요 345 00:17:58,494 --> 00:18:00,037 화도 안 냈고 346 00:18:00,120 --> 00:18:01,955 너무 차분했어요 347 00:18:02,831 --> 00:18:04,541 그게 더 무서웠어요 348 00:18:04,625 --> 00:18:06,085 그가 간 후에 뭐 하셨어요? 349 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 장난해요? 병원에 갔죠 350 00:18:08,629 --> 00:18:10,089 그랬군요 다시 보여주세요 351 00:18:11,423 --> 00:18:15,177 형사, 나 이런 작품 전에 본 적 있어 352 00:18:15,260 --> 00:18:16,095 지옥에서 353 00:18:16,678 --> 00:18:17,679 있잖아, 내가... 354 00:18:18,847 --> 00:18:19,807 됐어 355 00:18:20,057 --> 00:18:21,683 당구공 같은데 356 00:18:21,767 --> 00:18:23,435 둥근 게 아주 딱이네요 357 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 문 손잡이들이었어요 358 00:18:27,147 --> 00:18:28,232 누가 그렇게 해요? 359 00:18:32,402 --> 00:18:35,989 사실이네 글렌은 당시 병원에 있었어 360 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 밥이 처음의 우리 생각만큼 온화한 사람이 아니었군 361 00:18:39,576 --> 00:18:40,452 분명히 아니지 362 00:18:40,953 --> 00:18:43,038 그런데 문 손잡이? 363 00:18:43,413 --> 00:18:44,748 아주 구체적이네 364 00:18:44,832 --> 00:18:45,833 메시지였을까? 365 00:18:46,416 --> 00:18:48,127 그랬다면 저 친구한텐 소용없었네 366 00:18:52,923 --> 00:18:53,757 뭐 해? 367 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 누가 우리 미행해 368 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 총을 가진 것 같아 369 00:19:02,391 --> 00:19:05,769 형사, 마력을 쓸 기회야 370 00:19:05,853 --> 00:19:07,437 내 능력이 어떤지 한번 봐 371 00:19:07,521 --> 00:19:09,773 내가 총을 겨누며 '꼼짝 마!' 할 수도 있어 372 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 제발 373 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 인간을 얼마나 멀리 던지나 나도 처음 해본단 말이야 374 00:19:14,653 --> 00:19:16,738 농담이야 거의 375 00:19:18,782 --> 00:19:20,367 좋아 당신이 알아서 해 376 00:19:21,994 --> 00:19:23,287 우릴 따라오고 있나? 377 00:19:25,080 --> 00:19:26,373 루시퍼, 그만! 378 00:19:26,915 --> 00:19:29,626 직접 보니 자신한 만큼 편하지 않은 모양이네 379 00:19:29,710 --> 00:19:32,045 뭐라고? 그게 아니라 배지가 있어 380 00:19:36,550 --> 00:19:38,010 왜 우릴 쫓아왔죠? 381 00:19:38,093 --> 00:19:40,971 희생자가 증인 보호를 받던 중이었으니까요 382 00:19:44,516 --> 00:19:46,185 연방 보안관 루크 레이놀즈입니다 383 00:19:48,437 --> 00:19:49,479 안녕하세요 384 00:19:54,276 --> 00:19:55,736 당신이 밥을 담당했다고요? 385 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 맞아요 386 00:19:57,196 --> 00:19:59,072 계속 주시하면서 안전한지 확인했죠 387 00:20:00,449 --> 00:20:02,826 하지만 장엄히 실패했습니다 그렇잖습니까? 388 00:20:02,910 --> 00:20:04,203 분명히 그랬죠 389 00:20:05,704 --> 00:20:06,580 묻잖아 390 00:20:07,289 --> 00:20:08,582 그런데 우린 왜 미행했어요? 391 00:20:09,124 --> 00:20:10,584 언제든 접근할 수 있었을 텐데요 392 00:20:10,667 --> 00:20:13,670 맞습니다, 미안해요, 하지만 '문 손잡이 밥' 같은 이들은... 393 00:20:14,171 --> 00:20:15,714 미안합니다 진짜예요? 394 00:20:15,881 --> 00:20:16,757 문 손잡이 밥? 395 00:20:17,549 --> 00:20:19,760 왜 보호 중이었죠? 형편없는 포르노 찍어서? 396 00:20:20,302 --> 00:20:23,138 밥은 파라디소 범죄 조직의 행동대장이었어요 397 00:20:23,639 --> 00:20:26,642 봉지에 문 손잡이를 가득 넣어 반 죽도록 패는 게 특기였죠 398 00:20:26,725 --> 00:20:29,102 파라디소는 무자비하기로 악명 높죠 399 00:20:29,186 --> 00:20:34,233 직접 상대한 적은 없지만요 그 조직의 높은 직책이었다면... 400 00:20:34,733 --> 00:20:36,860 뉴욕 외곽이 본거지지만 도처에 뻗어 있어요 401 00:20:37,361 --> 00:20:40,113 LAPD를 불쾌하게 하려던 게 아니라 누굴 믿을지 몰랐죠 402 00:20:40,656 --> 00:20:42,574 특히 밥이 여기 있는 걸 아무도 몰라야 했으니까요 403 00:20:42,658 --> 00:20:45,452 그럼 파라디소가 이 사건에 책임이 있단 건가요? 404 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 이틀 전에 한 무리가 여기 왔는데 405 00:20:47,454 --> 00:20:49,039 휴가는 아닌 것 같아요 406 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 - 얘기 해봤어요? - 무슨 소용 있죠? 407 00:20:51,708 --> 00:20:53,001 법 집행인들에겐 입 안 열어요 408 00:20:53,085 --> 00:20:54,211 들으면 놀라시겠어요 409 00:20:54,294 --> 00:20:57,339 형사 쪽에는 악마가 있거든요 410 00:20:59,716 --> 00:21:01,969 아니까 재미는 있네 411 00:21:21,405 --> 00:21:22,447 왔어, 데커? 412 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 메이즈 413 00:21:26,994 --> 00:21:28,203 놀랐잖아 414 00:21:30,038 --> 00:21:31,290 뭐 하는 거야? 415 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 네가 왔단 말 들었어 416 00:21:34,960 --> 00:21:37,004 안다는 것도 알아 417 00:21:38,505 --> 00:21:39,339 그렇잖아 418 00:21:39,923 --> 00:21:40,757 맞아 419 00:21:41,133 --> 00:21:43,176 그래서 컴컴한 곳에 숨어서 420 00:21:43,802 --> 00:21:46,888 뭔가 말하려고 오싹한 순간을 기다린 거야? 421 00:21:46,972 --> 00:21:48,223 오래된 습관이야 422 00:21:50,934 --> 00:21:54,438 네가 너무 놀랐을 테니... 423 00:21:58,108 --> 00:21:59,234 날 믿으란 뜻이야 424 00:22:00,068 --> 00:22:02,696 결박했으니까 걱정할 거 없어 425 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 이걸 알았으면 좋겠어 426 00:22:05,907 --> 00:22:07,701 난 비록 악마지만 427 00:22:10,746 --> 00:22:11,997 절대 널 다치게 안 해 428 00:22:13,707 --> 00:22:14,541 알아 429 00:22:16,209 --> 00:22:17,044 그래? 430 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 정말이야 431 00:22:19,504 --> 00:22:20,630 다행이군 432 00:22:22,424 --> 00:22:23,425 믿으라며? 433 00:22:24,009 --> 00:22:26,053 넌 안전하다고 생각했잖아 434 00:22:26,845 --> 00:22:27,971 그게 중요하지 435 00:22:28,638 --> 00:22:29,639 그런가? 436 00:22:30,140 --> 00:22:31,308 트릭시는 어딨어? 437 00:22:32,059 --> 00:22:34,186 같이 볼 줄 알았는데 438 00:22:34,978 --> 00:22:36,063 오, 그래 439 00:22:36,855 --> 00:22:37,731 댄 집에 있어 440 00:22:37,814 --> 00:22:40,692 아빠를 본 지 오래돼서 441 00:22:40,776 --> 00:22:43,236 당분간 같이 지내라고 했어 442 00:22:43,320 --> 00:22:44,404 그래, 잘됐네 443 00:22:44,738 --> 00:22:46,031 잠깐 들러서 안부 전해야겠다 444 00:22:46,114 --> 00:22:47,032 아니... 445 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 좋은 생각 같지 않아, 메이즈 446 00:22:52,788 --> 00:22:53,705 그럴 줄 알았어 447 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 트릭시가 아직 나한테 화난 거지? 448 00:22:59,544 --> 00:23:02,047 그래, 아직 화난 거 맞아 449 00:23:03,340 --> 00:23:05,425 미안하지만 금방... 450 00:23:06,551 --> 00:23:09,012 좋아질 것 같지 않아 451 00:23:12,516 --> 00:23:13,350 그래 452 00:23:37,249 --> 00:23:39,793 그래, 계속해 어디 실컷 해 봐 453 00:23:39,876 --> 00:23:40,710 뭘? 454 00:23:40,794 --> 00:23:42,295 형 왜 왔는지 우리 다 알잖아 455 00:23:42,796 --> 00:23:43,880 고소해하려고 456 00:23:43,964 --> 00:23:45,590 진실을 분명히 하려고 왔지 457 00:23:46,258 --> 00:23:50,011 우린 천사들이며 스스로를 통제한단 거 말이야 458 00:23:50,095 --> 00:23:51,263 고소하기도 하고 459 00:23:54,641 --> 00:23:56,893 형이 샬럿 데리고 천국에 날아갔을 때 이해했지 460 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 어쨌든 그건 잘했어 461 00:23:59,896 --> 00:24:01,773 실버시티행 일등석 티켓 462 00:24:02,441 --> 00:24:03,525 샬럿의 소원대로 말이야 463 00:24:04,109 --> 00:24:04,943 맞다 464 00:24:09,239 --> 00:24:11,867 있잖아 나 형 보고 싶을 거야 465 00:24:11,950 --> 00:24:13,618 보고 싶어? 무슨 말이야? 466 00:24:13,702 --> 00:24:14,786 날개가 돌아왔잖아 467 00:24:15,162 --> 00:24:18,457 그렇게 소원이었는데 이제 집으로 영영 가면 되겠네 468 00:24:19,040 --> 00:24:21,209 나의 궁극적인 목표였지 469 00:24:21,293 --> 00:24:23,128 솔직히 다시 돌아와서 놀랐어 470 00:24:23,211 --> 00:24:25,255 형이 알던 실버시티가 아니었나? 471 00:24:25,338 --> 00:24:26,173 아니, 무슨... 472 00:24:26,756 --> 00:24:28,425 완전히 똑같던데 473 00:24:28,800 --> 00:24:31,344 원한 걸 이뤄서 기뻐 474 00:24:31,428 --> 00:24:32,971 나도 그러면 좋겠네 475 00:24:34,347 --> 00:24:35,182 이젠 뭐야? 476 00:24:35,265 --> 00:24:37,309 형사가 내 정체를 알아 477 00:24:39,478 --> 00:24:40,312 이런, 루시 478 00:24:41,730 --> 00:24:42,731 너 괜찮니? 479 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 내 도움 필요해? 480 00:24:44,191 --> 00:24:45,150 그게 문제야 481 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 아무렇지 않아 하거든 482 00:24:48,153 --> 00:24:50,447 그렇지 않을 것 같았는데 483 00:24:51,823 --> 00:24:53,617 사실일 수도 있단 생각이 들어 484 00:24:53,825 --> 00:24:54,743 확실해? 485 00:24:54,826 --> 00:24:58,330 필요하면 내가 얼마든지 여기 있으면서... 486 00:24:58,413 --> 00:24:59,581 형 487 00:24:59,956 --> 00:25:00,874 집에 가 488 00:25:01,750 --> 00:25:03,210 원하는 곳으로 돌아가 489 00:25:27,651 --> 00:25:31,279 파라디소의 명성을 보면 이건 의외네 490 00:25:31,363 --> 00:25:32,739 하고 싶은 걸 못 하면 491 00:25:32,822 --> 00:25:34,074 고문도 살인도 뭔 소용이겠어? 492 00:25:34,157 --> 00:25:36,368 주께서 도우사 '보체볼'일지라도 493 00:25:37,410 --> 00:25:38,245 실례합니다 494 00:25:38,328 --> 00:25:40,914 혹시 프랭크 '풀보이' 파라디소이신가요? 495 00:25:41,081 --> 00:25:42,415 맞습니다만 무슨 일이죠? 496 00:25:43,041 --> 00:25:46,461 문 손잡이 밥이 최근에 LA에서 살해됐고 497 00:25:46,545 --> 00:25:48,838 당신은 휴가를 와 있어서요 498 00:25:48,922 --> 00:25:50,799 세상엔 우연이 많은 법 아닌가요? 499 00:25:51,341 --> 00:25:52,509 이만 실례하겠습니다 500 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 밥을 마지막으로 본 게 언제였죠? 501 00:26:04,854 --> 00:26:06,731 생각해내야 한다면 증인석에 섰을 때죠 502 00:26:06,815 --> 00:26:08,191 내 숙부한테 불리한 증언을 했어요 503 00:26:08,692 --> 00:26:10,902 재판 중에 달콤한 유혹에 넘어갔죠 504 00:26:10,986 --> 00:26:11,820 거짓말이야 505 00:26:11,903 --> 00:26:14,698 형사도 이미 알고 있었겠지만 506 00:26:15,240 --> 00:26:16,658 그런데 난 증거물이 있어요 507 00:26:17,284 --> 00:26:19,911 치즈 안주를 보다가 발견했죠 508 00:26:20,537 --> 00:26:21,621 이거 맛있네요 509 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 아보카도 꿀이라니, 맞죠? 510 00:26:23,456 --> 00:26:24,541 꽤 괜찮죠? 511 00:26:27,127 --> 00:26:29,629 좋습니다, 우린 밥이 LA에 산다는 걸 알았어요 512 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 하지만 죽일 이유는 없었죠 513 00:26:32,299 --> 00:26:34,134 자료를 보니 당신과 밥은 서로 미워했던데요 514 00:26:34,217 --> 00:26:35,176 라이벌이었으니까요 515 00:26:35,260 --> 00:26:38,096 밥은 문 손잡이 방식이었고 나로 말할 것 같으면... 516 00:26:38,263 --> 00:26:40,765 풀장에서 죽인다고 별명이 풀보이죠 517 00:26:40,849 --> 00:26:42,475 똑똑한 방법이네요 어떻게 했는지 알겠어요 518 00:26:43,059 --> 00:26:44,019 증거가 없는 거죠 519 00:26:44,603 --> 00:26:47,230 하지만 나이가 들수록 우린 서로 존중하는 법을 배웠어요 520 00:26:47,314 --> 00:26:48,815 좋아요, 그렇다고 하죠 521 00:26:48,898 --> 00:26:52,360 그의 증언 때문에 당신 숙부는 50년 형을 아직 살고 있어요 522 00:26:52,444 --> 00:26:54,070 맞아요, 내가 밥한테 그 빚이 있죠 523 00:26:54,154 --> 00:26:56,239 - 무슨 뜻이에요? - 빈 숙부는 망나니였어요 524 00:26:56,489 --> 00:26:58,408 그런 사람을 넣었으니 모두에게 좋은 일을 한 거죠 525 00:26:58,825 --> 00:27:00,785 꿀은 보기와는 다른 일이에요 526 00:27:00,869 --> 00:27:03,246 살해 후 맛있는 전리품을 얻은 걸로 보이네요 527 00:27:05,915 --> 00:27:09,419 2주 전, 밥이 LA에 있다는 익명의 쪽지를 받았어요 528 00:27:09,711 --> 00:27:11,880 우린 경고를 하러 왔고 그때 꿀을 맛봤죠 529 00:27:12,672 --> 00:27:14,549 그의 아내 레노어만큼 달콤하더군요 530 00:27:14,633 --> 00:27:15,592 그 쪽지 볼 수 있어요? 531 00:27:16,301 --> 00:27:17,218 보여주고 싶지만 532 00:27:17,802 --> 00:27:18,637 밥한테 줬어요 533 00:27:20,430 --> 00:27:22,807 농산물 직판장에 보안 카메라들이 있어 534 00:27:22,891 --> 00:27:26,269 풀보이 파라디소든 누구든 밥의 판매대에 간 사람들을 535 00:27:26,353 --> 00:27:28,313 확인해 줘, 알았지? 536 00:27:28,897 --> 00:27:29,731 고마워, 댄 537 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 실망스럽네 538 00:27:32,275 --> 00:27:34,235 - 아직 막다른 길 아니야 - 그거 말고 539 00:27:34,319 --> 00:27:35,612 이름이 풀보이라고 했을 때 540 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 좀 더 '베이워치'스러운 용의자를 기대했거든 541 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 있잖아, 형사 542 00:27:42,327 --> 00:27:43,244 미안해 543 00:27:44,120 --> 00:27:44,954 왜 그래? 544 00:27:45,038 --> 00:27:47,165 아냐 아무것도 아니야 545 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 그냥... 546 00:27:48,833 --> 00:27:50,669 날 놀라게 했잖아 아무 일 아니야 547 00:28:00,220 --> 00:28:01,429 풀보이를 믿어요? 548 00:28:01,971 --> 00:28:02,847 진심입니까? 549 00:28:02,931 --> 00:28:03,807 얘기가 이어져요 550 00:28:04,516 --> 00:28:07,394 사건이 일어난 밤의 확실한 알리바이가 있어요 551 00:28:07,477 --> 00:28:09,479 알리바이는 살 수도 있고 위협당할 수도 있어요 552 00:28:09,562 --> 00:28:11,147 이자들 깡패입니다, 형사님 553 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 모두를 예의 주시하지만 554 00:28:13,066 --> 00:28:16,069 익명의 쪽지를 받았다는 부분은 신빙성이 있어요 555 00:28:16,152 --> 00:28:18,905 그게 있다면 쓴 사람은 밥이 죽길 원했어요 556 00:28:18,988 --> 00:28:20,115 우리가 찾아야 할 사람이고요 557 00:28:21,449 --> 00:28:23,201 레노어는 밥의 과거를 알아요? 558 00:28:23,284 --> 00:28:24,202 글쎄요 559 00:28:24,285 --> 00:28:25,412 전 본 적이 없어요 560 00:28:25,495 --> 00:28:27,580 밥은 분명히 말하면 안 됐을 거예요 561 00:28:27,664 --> 00:28:29,624 하지만 양봉업자를 공격하는 것 역시 562 00:28:29,708 --> 00:28:31,584 하지 말아야 했습니다 563 00:28:32,293 --> 00:28:34,838 증인 안전 프로그램에서 노력하긴 해도 이런 자들은 564 00:28:35,422 --> 00:28:36,589 스스로 제어를 못 해요 565 00:28:36,673 --> 00:28:40,593 레노어는 모르는 것 같았는데 풀보이는... 566 00:28:41,136 --> 00:28:43,054 서로 만난 적이 있는 것처럼 말했어요 567 00:28:43,763 --> 00:28:44,848 그녀는 진실을 알았군요 568 00:28:44,931 --> 00:28:46,182 쪽지를 봤을 수도 있어요 569 00:28:47,183 --> 00:28:48,101 대니얼, 있었네 570 00:28:48,685 --> 00:28:52,439 조언이 필요해 당신이 잘 아는 분야일 거야 571 00:28:54,941 --> 00:28:57,819 살짝 손을 댔는데 여자가 움찔하면 무슨 뜻이지? 572 00:29:01,448 --> 00:29:02,282 아니 573 00:29:02,949 --> 00:29:04,701 난 이제 그 게임 안 해 574 00:29:05,201 --> 00:29:06,161 뭐라고? 575 00:29:06,494 --> 00:29:08,705 방금 그건 뭔가 모욕적이고 멍청하지만 576 00:29:09,539 --> 00:29:11,374 웃긴 말이었어 난 무시했고 577 00:29:11,458 --> 00:29:12,542 우리 특유의 유머였지 578 00:29:12,625 --> 00:29:14,002 하지만 우린 친구가 아니야 579 00:29:15,003 --> 00:29:15,920 더 이상은 580 00:29:17,422 --> 00:29:19,841 하지만 대답은 해 주지 581 00:29:20,133 --> 00:29:20,967 고마워 582 00:29:21,801 --> 00:29:22,886 네가 싫단 뜻이야 583 00:29:23,845 --> 00:29:26,306 최대한 멀리 있고 싶단 거지 584 00:29:26,389 --> 00:29:27,891 당신이 손을 닿는 게 585 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 너무 역겨워서 586 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 움츠러드는 거니까 587 00:29:33,271 --> 00:29:34,105 왜? 588 00:29:36,357 --> 00:29:37,692 받아칠 웃긴 말이 없어? 589 00:29:45,283 --> 00:29:46,326 클로이 590 00:29:47,494 --> 00:29:48,328 루시퍼는? 591 00:29:50,955 --> 00:29:52,332 몰라, 관심 없어 592 00:29:52,832 --> 00:29:55,752 같이 레노어 만나러 가기로 했는데 593 00:29:55,835 --> 00:29:57,462 우리 둘만 가야겠네 594 00:29:58,171 --> 00:30:00,632 형사는 내 생각보다 훨씬 심하게 거부하고 있어요 595 00:30:04,969 --> 00:30:06,805 좋아요, 클로이를 도울 수 있는 조언을 해줄게요 596 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 드디어 듣는군요 고마워요, 박사님 597 00:30:08,765 --> 00:30:10,850 하지만 아주 적절한 비유가 필요해요 598 00:30:12,227 --> 00:30:13,686 이걸 써 보죠 599 00:30:14,270 --> 00:30:16,189 당신요 예를 들어서요 600 00:30:16,272 --> 00:30:19,442 역할극 말이군요 오랜만이에요, 박사님 601 00:30:19,526 --> 00:30:22,195 광대 가면은 없지만 상관없어요 602 00:30:22,278 --> 00:30:24,531 당신은 거부하고 있는데 603 00:30:24,614 --> 00:30:28,326 그것 때문에 인정하는 것 이상으로 604 00:30:29,494 --> 00:30:32,956 당신을 두렵게 하는 진실을 직면해야 한다면... 605 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 계속해요 606 00:30:34,624 --> 00:30:37,001 당신은 그 순간에 다루는 어떤 일에건 607 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 당신 문제를 투영시킨다고 할 수 있어요 608 00:30:40,505 --> 00:30:41,339 혹은... 609 00:30:42,340 --> 00:30:44,676 대하고 있는 누구에게든요 610 00:30:46,302 --> 00:30:48,513 무슨 말인지 알겠습니다 감사합니다 611 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 정말로요? 612 00:30:51,015 --> 00:30:54,435 형사는 자신의 문제를 사건에 투영시키고 있어요 613 00:30:54,602 --> 00:30:55,728 그래서 그녀를 이해하려면 614 00:30:55,812 --> 00:30:57,814 사건을 이용해서 자신의 감정을 알도록 해야 해요 615 00:30:58,064 --> 00:30:59,649 그러는 동안에 616 00:31:00,233 --> 00:31:02,068 당신의 감정도 이해하고요? 617 00:31:11,244 --> 00:31:15,164 댄, 말을 계속 못 했는데 자리를 비워서 미안했어 618 00:31:15,248 --> 00:31:17,876 당신이 할 일이 많았는데 말이야 619 00:31:17,959 --> 00:31:20,044 솔직히 엄청 큰 차이가 있었지 620 00:31:20,128 --> 00:31:21,713 온전히 일만 했거든 621 00:31:22,255 --> 00:31:24,424 아니야, 그래도 내가 다 맡아서 할 테니까 622 00:31:24,507 --> 00:31:26,467 좀 쉬면서 애도의 시간을 가져 623 00:31:26,801 --> 00:31:30,013 일이 치료제야 지금 바로 필요한 거지 624 00:31:30,847 --> 00:31:32,348 그래, 하지만 얘기하고 싶었어 625 00:31:32,432 --> 00:31:33,308 알아 626 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 그리고 고마워 627 00:31:37,937 --> 00:31:39,188 궁금한 건 있어 628 00:31:39,480 --> 00:31:40,356 뭔데? 629 00:31:40,440 --> 00:31:43,234 트릭시는 왜 젤라토에 집착해? 630 00:31:43,776 --> 00:31:44,611 맙소사 631 00:31:44,694 --> 00:31:47,488 애가 그 세계를 경험하더니 로마를 안 떠나려 해서 혼났어 632 00:31:47,572 --> 00:31:48,990 "환영합니다" 633 00:32:13,389 --> 00:32:14,682 "자신답게 살기!" 634 00:32:14,766 --> 00:32:18,394 이웃 사람 말로는 레노어가 헬스장 가방을 들고 635 00:32:18,478 --> 00:32:20,021 서둘러 나갔대 차를 몰고 말이야 636 00:32:20,605 --> 00:32:23,066 남편 살해에 연루됐는데 도망쳤다고? 637 00:32:23,149 --> 00:32:24,609 그 익명의 쪽지를 썼을 수도 있어 638 00:32:25,443 --> 00:32:28,821 뜻대로 안 되자 직접 죽였거나 누굴 고용했을 수도 있고 639 00:32:28,905 --> 00:32:31,407 아니면 사랑했던 사람에 대한 진실을 알게 된 후 640 00:32:31,532 --> 00:32:32,408 떠난 것일 수도 있어 641 00:32:32,825 --> 00:32:36,037 그 순간 어떤 감정이었을까? 공포? 역겨움? 642 00:32:36,245 --> 00:32:37,246 가벼운 각성? 643 00:32:37,330 --> 00:32:39,666 그건 지금 도움이 안 돼, 루시퍼 644 00:32:39,749 --> 00:32:42,919 그녀의 시각을 알면 행동 이해에 도움이 돼, 형사 645 00:32:43,920 --> 00:32:44,754 그러게? 646 00:32:45,338 --> 00:32:46,339 좋은 지적이야 647 00:32:46,422 --> 00:32:49,258 분명히 배신감이 들었을 테고 648 00:32:49,842 --> 00:32:51,719 혼란스럽고 무섭기도 했겠지 649 00:32:51,803 --> 00:32:53,137 그래서 도망쳤을까? 650 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 그가 두려워서? 651 00:32:56,140 --> 00:32:58,267 레노어는 남편에 대해 거짓말했을 수 있어 652 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 하지만 그 현장에선 진정 비탄에 빠져 있었지 653 00:33:00,436 --> 00:33:02,230 분명히 우리가 뭔가 놓치고 있어 654 00:33:02,313 --> 00:33:03,398 엘라, 뭘 가지고 갔어요? 655 00:33:03,481 --> 00:33:07,360 옷, 세면도구 등 집을 나설 때 흔히 챙기는 것들 656 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 아, 그리고... 657 00:33:09,654 --> 00:33:10,697 결혼 앨범도 가져갔어요 658 00:33:11,739 --> 00:33:14,575 남편을 살해했다면 결혼 앨범은 안 들고 가죠 659 00:33:15,284 --> 00:33:17,620 댄, 시장 영상에서 발견한 거 있어? 660 00:33:17,704 --> 00:33:20,498 풀보이 파라디소는 주장대로 한 번만 왔어 661 00:33:20,581 --> 00:33:22,959 아, 레이놀즈 연방보안관은 두어 번 왔었고 662 00:33:23,042 --> 00:33:25,670 레이놀즈가 밥하고만 얘기했어? 663 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 한 번은 레노어랑도 얘기했어 왜? 664 00:33:27,922 --> 00:33:29,507 레노어를 만난 적이 없다고 했거든 665 00:33:33,928 --> 00:33:36,305 난 괜찮아요 아무렴 어때, 안 중요해요 666 00:33:36,389 --> 00:33:38,516 메이즈, 우리 둘 다 그렇지 않은 거 알아요 667 00:33:39,267 --> 00:33:40,935 트릭시는 당신한테 큰 의미죠 668 00:33:41,019 --> 00:33:43,229 그리고 당신이 악마의 왕국으로 돌아간 후 669 00:33:43,312 --> 00:33:45,690 가장 마지막으로 화해해야 할 인간이고요 670 00:33:46,733 --> 00:33:49,277 알았어요 린다, 왜 그래요? 671 00:33:49,360 --> 00:33:51,029 오줌 마려워요? 672 00:33:51,112 --> 00:33:54,615 아뇨, 종일 앉아 있으니 틈날 때마다 움직이는 게 좋아요 673 00:33:55,491 --> 00:33:56,409 그래요 674 00:33:56,492 --> 00:33:58,911 그럼 당신이 감정적으로 겪는 것에 대해 얘기하죠 675 00:33:59,454 --> 00:34:00,705 아니, 안 하고 싶어요 676 00:34:00,788 --> 00:34:02,957 내가 당신의 언어를 쓰면 도움이 될 텐데 말이죠 677 00:34:03,041 --> 00:34:04,000 릴림어 해요? 678 00:34:09,922 --> 00:34:10,798 뭐라고요? 679 00:34:11,382 --> 00:34:12,925 아뇨, 추측하지 말아요 680 00:34:13,009 --> 00:34:15,053 아니, 폭력 얘기를 하는 거예요 681 00:34:15,595 --> 00:34:16,429 자, 일어나요 682 00:34:16,512 --> 00:34:17,597 알았어요 683 00:34:17,972 --> 00:34:20,933 하나, 난 싸우는 거 좋아해요 기분 좋을 때나... 684 00:34:21,517 --> 00:34:22,435 성적으로 흥분했을 때 685 00:34:22,685 --> 00:34:26,981 둘, 내 절친을 절대 우발적으로 죽이고 싶지 않아요 686 00:34:27,523 --> 00:34:31,944 날 과소평가하나 본데 킥복싱 할 줄 알아요 687 00:34:32,028 --> 00:34:33,071 꽤 잘한다고요 688 00:34:36,657 --> 00:34:37,700 그렇다면 공짜로... 689 00:34:38,034 --> 00:34:38,868 뭐예요! 690 00:34:39,243 --> 00:34:41,454 - 린다! - 둘 다 그만해요 691 00:34:41,788 --> 00:34:42,872 오길 다행이네 692 00:34:42,955 --> 00:34:45,416 나 때문에 둘이 싸우는 거 이제 그만해요 693 00:34:48,336 --> 00:34:50,088 나 때문이 아닌가요? 694 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 그래요? 695 00:34:52,090 --> 00:34:55,343 네, 하지만 그리 생각하다니 귀엽네요 696 00:34:57,053 --> 00:34:58,471 우리 한 달 전에 화해했어요 697 00:35:00,056 --> 00:35:01,307 그럼 좀 도와줄까요? 698 00:35:02,350 --> 00:35:03,184 지금 일이나 699 00:35:04,894 --> 00:35:06,521 아니면 뭐든지요 700 00:35:07,105 --> 00:35:07,980 아뇨, 괜찮아요 701 00:35:08,064 --> 00:35:09,107 우리 좋아 702 00:35:10,733 --> 00:35:11,734 괜찮아요? 703 00:35:13,236 --> 00:35:15,279 집에 갔었어요, 실버시티요 704 00:35:16,739 --> 00:35:18,074 그거 잘됐네요 705 00:35:18,157 --> 00:35:20,827 여전했으니까 그랬어야겠죠 그런데... 706 00:35:23,246 --> 00:35:25,081 왜 그렇게 느낌이 707 00:35:26,707 --> 00:35:27,542 달라졌을까요? 708 00:35:29,043 --> 00:35:30,169 왜 그런 느낌이 아닌지... 709 00:35:31,003 --> 00:35:31,879 집에 온 느낌요? 710 00:35:35,049 --> 00:35:37,176 그건 여기가 네 집이라 그래 711 00:35:43,141 --> 00:35:45,184 레이놀즈의 음성 사서함에만 연결되고 있어요 712 00:35:45,810 --> 00:35:47,186 여전히 추적 안 돼요? 713 00:35:47,270 --> 00:35:51,023 삼각 측량 중인데 얼마나 걸릴지 모르겠어요 714 00:35:51,107 --> 00:35:53,109 관련이 있는지도 불투명하고요 715 00:35:53,192 --> 00:35:54,277 난 관련 있다고 봐 716 00:35:54,360 --> 00:35:56,946 연방 보안관 사무실에 연락해 봤더니 717 00:35:57,113 --> 00:36:00,741 레이놀즈가 맡았던 전과자들 중 2명이 최근 2년 사이에 죽었어 718 00:36:01,200 --> 00:36:02,285 - 누가 죽였지? - 그게 문제야 719 00:36:02,368 --> 00:36:03,744 하나는 화난 여자친구한테 720 00:36:03,828 --> 00:36:06,080 하나는 조폭이 연루돼 보이는 뺑소니 사고로 죽었어 721 00:36:06,497 --> 00:36:09,750 우리의 보안관님이 자기만 아는 비밀을 무기화시켰군 722 00:36:09,834 --> 00:36:12,879 특정한 적들에게 범인의 은신처 정보를 줬어 723 00:36:12,962 --> 00:36:15,882 배신감이 얼마나 클지 알고 애인이나 아내한테 얘기했거나 724 00:36:15,965 --> 00:36:18,509 그랬더니 본인 대신 더러운 일을 해결해 줬어 725 00:36:18,593 --> 00:36:19,427 아주 효율적이지 726 00:36:19,510 --> 00:36:21,345 하지만 밥의 경우 아무도 미끼를 안 물었고 727 00:36:21,429 --> 00:36:25,600 실망한 레이놀즈는 직접 손을 더럽히기로 한 거지 728 00:36:25,683 --> 00:36:26,601 그런데 이유가 뭘까요? 729 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 더 나오는 게 있는지 알아볼게 730 00:36:32,273 --> 00:36:34,275 그런데 레노어는 왜 달아났지? 731 00:36:34,358 --> 00:36:36,652 레이놀즈를 사건 전에 만났었다면 732 00:36:37,236 --> 00:36:38,779 지금 신뢰하고 있을 거야 733 00:36:39,280 --> 00:36:42,617 레이놀즈가 레노어한테 위험하다고 연락했을지 몰라 734 00:36:43,201 --> 00:36:44,911 레노어는 그게 거짓말인지 몰랐겠네 735 00:36:44,994 --> 00:36:47,914 레이놀즈의 위치가 추적됐어요 어서 여기로... 736 00:36:50,583 --> 00:36:51,751 두 사람 파이팅이에요 737 00:36:59,675 --> 00:37:00,551 왜요? 738 00:37:01,427 --> 00:37:02,762 왜 이러는 거예요? 739 00:37:03,971 --> 00:37:04,847 제발... 740 00:37:05,431 --> 00:37:07,767 말해줘요 쏘지 말아요 741 00:37:07,850 --> 00:37:08,684 미안해 742 00:37:09,810 --> 00:37:11,395 - 하지만 방법이 없어 - 제발 쏘지 말아요 743 00:37:11,479 --> 00:37:12,730 방법 있어! 744 00:37:12,813 --> 00:37:15,524 죽일 방법은 많아 수천 가지지 745 00:37:16,317 --> 00:37:19,612 하지만 프랭크 풀보이 파라디소가 잘 쓰는 방식을 택해서 746 00:37:19,695 --> 00:37:21,656 그에게 올가미를 씌우려고 했지 747 00:37:22,031 --> 00:37:22,990 머리를 잘 썼어 748 00:37:23,074 --> 00:37:25,368 총 내려, 레이놀즈 뒤로 물러나 749 00:37:25,910 --> 00:37:27,870 잘 모르나 본데 나쁜 놈은 내가 아니야 750 00:37:27,954 --> 00:37:30,373 놈들을 오랫동안 지켜봤는데 751 00:37:30,456 --> 00:37:32,708 죄를 지어 놓고도 그 끔찍한 짓들에 비해 752 00:37:32,792 --> 00:37:34,669 행복한 삶을 누리며 보상을 받고 있었어 753 00:37:34,752 --> 00:37:37,421 레노어는 잘못한 게 없어 보내 줘 754 00:37:37,505 --> 00:37:40,007 없다고? 놈을 용서했어 755 00:37:40,091 --> 00:37:43,386 심지어 놈이 하나도 안 변했는데도 그랬어 756 00:37:43,469 --> 00:37:46,806 시장의 그 남자한테 한 거 봤지? 놈들은 안 변해 757 00:37:46,889 --> 00:37:50,393 실수했을 거야 누구나 가끔 그래 758 00:37:51,185 --> 00:37:54,021 하지만 적어도 나은 삶을 살려고 노력했어 759 00:37:55,523 --> 00:37:56,774 그런데 네가 빼앗았지 760 00:37:56,857 --> 00:37:58,609 가까이 오지 마 761 00:37:59,944 --> 00:38:00,945 루시퍼, 그만! 762 00:38:01,028 --> 00:38:03,823 처벌은 네 일이 아니야 레이놀즈 보안관 763 00:38:04,407 --> 00:38:05,241 내 일이지 764 00:38:15,418 --> 00:38:16,752 못 달아나게 해 765 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 젠장! 766 00:38:34,687 --> 00:38:35,938 별로 767 00:38:50,828 --> 00:38:52,204 어서! 768 00:39:14,935 --> 00:39:15,770 레이놀즈! 769 00:39:26,030 --> 00:39:27,239 내려, 당장! 770 00:39:29,325 --> 00:39:30,159 내려 771 00:39:31,369 --> 00:39:32,745 손은 등 뒤로! 772 00:39:35,581 --> 00:39:36,582 루시퍼... 773 00:39:45,841 --> 00:39:46,675 나 바쁘니까 774 00:39:46,759 --> 00:39:49,011 - 나머진 알아서 처리해 줘요 - 누굽니까? 775 00:39:50,554 --> 00:39:53,641 내가 당신 비서라도 돼요? 나쁜 놈이에요, 알아봐요 776 00:40:05,111 --> 00:40:06,028 메이즈 777 00:40:11,158 --> 00:40:12,034 트릭스 778 00:40:14,537 --> 00:40:15,454 안녕 779 00:40:17,415 --> 00:40:18,624 너랑 얘기하고 싶었어 780 00:40:21,669 --> 00:40:22,670 이 말을 하려고 781 00:40:23,546 --> 00:40:24,505 미안해 782 00:40:28,884 --> 00:40:30,302 너한테 정말... 783 00:40:34,765 --> 00:40:35,850 알아요, 바보 784 00:40:38,310 --> 00:40:40,312 너 나한테... 화 안 났어? 785 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 아뇨 계속 화낼 수가 없었어요 786 00:40:45,109 --> 00:40:46,152 그런데 엄마가... 787 00:40:46,694 --> 00:40:47,570 네? 788 00:40:48,070 --> 00:40:49,947 아냐, 아무것도 789 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 안녕, 댄 790 00:41:09,258 --> 00:41:10,176 깜짝이야 791 00:41:11,594 --> 00:41:13,012 미안해, 내가... 792 00:41:14,054 --> 00:41:16,140 너무 생각에 잠겼었나 보네 아무도 없는 줄 알았어 793 00:41:17,224 --> 00:41:18,434 대체 어디 갔었어? 794 00:41:19,143 --> 00:41:20,394 잠깐 집에 다녀왔어 795 00:41:20,895 --> 00:41:22,271 거긴 전화도 없나 보지? 796 00:41:22,354 --> 00:41:23,314 맞아, 없어 797 00:41:23,898 --> 00:41:24,815 저런 798 00:41:26,525 --> 00:41:28,777 댄, 당신은 내가 아는 가장 인간적인 사람이야 799 00:41:30,738 --> 00:41:31,572 고마운 건가? 800 00:41:31,780 --> 00:41:33,616 왜 여기서 살기로 했어? 801 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 LA 말이야 802 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 음식이 훌륭하고 803 00:41:41,624 --> 00:41:42,708 바다도 좋아하니까 804 00:41:43,792 --> 00:41:44,627 그리고... 805 00:41:45,336 --> 00:41:47,004 사람들을 만났어 806 00:41:48,923 --> 00:41:50,049 좋아하는 사람들 807 00:41:51,091 --> 00:41:53,344 나한테도 이제 여기가 집이 된 것 같아 808 00:41:54,428 --> 00:41:58,307 그래서 이제 있을 핑계는 그만 대고 809 00:41:58,390 --> 00:41:59,391 그냥 있기로 하려 해 810 00:42:03,604 --> 00:42:04,855 너무 잘 됐네 811 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 샬럿은 천국에 있어 812 00:42:12,029 --> 00:42:12,863 하지 마 813 00:42:16,116 --> 00:42:17,826 사람들이 그러는 거 너무 싫어 814 00:42:20,412 --> 00:42:21,288 날 봐 815 00:42:32,216 --> 00:42:33,092 정말이야 816 00:42:35,469 --> 00:42:36,303 내 말을 믿어 817 00:42:49,858 --> 00:42:51,026 왠지 믿음이 가네 818 00:43:10,045 --> 00:43:12,506 돈이 더 필요한가 '내리라고, 개자식아' 님아 819 00:43:12,590 --> 00:43:13,966 때를 잘못 골랐어 820 00:43:16,802 --> 00:43:17,678 나야 821 00:43:24,852 --> 00:43:25,894 고등학교 때 822 00:43:26,520 --> 00:43:30,357 반복 재생으로 설정해 두고 들었던 노래야 823 00:43:34,903 --> 00:43:36,071 길을 잃은 기분일 때 824 00:43:41,493 --> 00:43:44,955 루시퍼... 내가 본 거에 대해선... 825 00:43:45,039 --> 00:43:48,042 나도 그걸 받아들이기까지 영겁의 시간이 걸렸어 826 00:43:50,878 --> 00:43:51,795 나의... 827 00:43:52,796 --> 00:43:53,881 괴물 모습을 828 00:43:56,216 --> 00:43:58,302 하지만 난 그게 전부가 아니야 829 00:44:01,555 --> 00:44:02,556 적어도 그러길 바라지 830 00:44:05,017 --> 00:44:08,103 어쨌든 당신이 받아들이길 기대하는 건 831 00:44:09,271 --> 00:44:10,105 불공평해 832 00:44:11,440 --> 00:44:13,317 솔직히 언제 기대할 수 있을지 모르겠어 833 00:44:15,444 --> 00:44:16,612 한다 하더라도 말이야 834 00:44:21,742 --> 00:44:24,244 루시퍼, 내가 하려고 한 말은... 835 00:44:25,829 --> 00:44:27,081 내가 본 건... 836 00:44:31,210 --> 00:44:32,211 내 파트너였어 837 00:44:39,468 --> 00:44:40,302 정말? 838 00:44:42,304 --> 00:44:43,138 정말 839 00:44:45,974 --> 00:44:46,934 그렇다면... 840 00:44:48,060 --> 00:44:49,687 문제 해결이네, 형사 841 00:44:51,146 --> 00:44:52,648 나를 받아줄 수 있다면 말이야 842 00:44:54,692 --> 00:44:56,318 중요한 건 그거니까 843 00:46:19,026 --> 00:46:21,528 힘든 부분이 있으리란 거 알았잖아요, 클로이 844 00:46:26,617 --> 00:46:28,452 하지만 당신이 하는 일은 845 00:46:29,203 --> 00:46:31,413 지상의 모든 이들을 위해 최선이란 걸 기억해요 846 00:46:33,916 --> 00:46:35,083 루시퍼도 포함해서요 847 00:46:40,088 --> 00:46:40,964 알아요 848 00:46:45,636 --> 00:46:47,387 다음 단계로 넘어갈 준비됐어요? 849 00:46:52,518 --> 00:46:53,477 됐어요 850 00:47:59,751 --> 00:48:01,587 자막: Minjeong Cheon