1
00:00:15,932 --> 00:00:18,852
# Kad si bila ovde
2
00:00:22,439 --> 00:00:27,442
# Nisam te mogao
pogledati u oči
3
00:00:28,820 --> 00:00:33,248
# Ti si poput anđela
4
00:00:35,535 --> 00:00:40,615
# Tvoja koža me
tera da zaplačem
5
00:00:44,836 --> 00:00:49,216
# Lebdiš poput pera
6
00:00:49,924 --> 00:00:55,264
# U predivnom svetu
7
00:00:55,346 --> 00:00:59,806
# Oh, voleo bih da sam poseban
8
00:01:00,560 --> 00:01:04,940
# Ti si tako posebna
9
00:01:06,316 --> 00:01:11,856
# Ali ja sam nakaza
10
00:01:12,363 --> 00:01:16,283
# Ja sam čudak
11
00:01:17,077 --> 00:01:22,787
# šta dođavola radim ovde?
12
00:01:22,874 --> 00:01:27,754
# ne pripadam ovde
13
00:01:30,548 --> 00:01:36,548
# Ona beži
14
00:01:36,638 --> 00:01:40,728
# Opet
15
00:01:42,018 --> 00:01:48,018
# Ona beži
16
00:01:49,943 --> 00:01:53,613
# Beži
17
00:01:56,783 --> 00:01:57,953
# Opet.
18
00:02:02,664 --> 00:02:05,008
Jesam li previše puta
odsvirao ovu pesmu?
19
00:02:06,126 --> 00:02:07,743
Jesam, zar ne?
20
00:02:09,879 --> 00:02:14,429
Ipak, ima manje drastičnih
načina da se zahteva nova pesma.
21
00:02:14,676 --> 00:02:16,887
Šta da vam
odsviram? Otrov?
22
00:02:17,595 --> 00:02:20,758
ABBA?
- Osveta.
23
00:02:21,057 --> 00:02:24,849
Ne znam tu. Ali ako otpevate par
strofa, kladim se da vas mogu pratiti.
24
00:02:27,772 --> 00:02:32,109
Pa... nije li to gdin
Rekoh, gubi se kučko.
25
00:02:32,735 --> 00:02:35,775
Drago mi je što vidim da ste se
oporavili od avantura u pustinji.
26
00:02:36,281 --> 00:02:37,991
Umalo sam umro zbog tebe.
27
00:02:38,449 --> 00:02:42,329
Vozio si ukradeni Brinkov
kamion pun novca. Zbog mene...
28
00:02:42,829 --> 00:02:46,416
nisi zauvek u
zatvoru. Nema na čemu.
29
00:02:46,499 --> 00:02:50,297
Danima sam hodao po
pustinji. Jedva sam preživeo.
30
00:02:50,587 --> 00:02:55,218
Bilo je toliko loše da sam počeo
da haluciniram. Video sam te sa krilima.
31
00:02:56,050 --> 00:02:59,798
Dobro se video.
Ali sad sam drugačiji.
32
00:03:01,139 --> 00:03:05,272
Ne znam šta to znači i nije me
briga. Trebao mi je onaj novac.
33
00:03:05,935 --> 00:03:08,809
Istražio sam te.
Pun si love.
34
00:03:09,522 --> 00:03:13,193
Dakle, isplati me. - Mislim
da je tvoja istraga bila malo...
35
00:03:15,737 --> 00:03:16,697
neadekvatna.
36
00:03:21,993 --> 00:03:25,582
Nisam halucinirao, zar ne?
- Šta osećaš?
37
00:03:26,706 --> 00:03:29,076
Zbunjenost? Gađenje?
38
00:03:29,918 --> 00:03:32,129
Užas?
- Većinom užas.
39
00:03:32,212 --> 00:03:35,169
Pitam se šta je
ona osećala. - Ko?
40
00:03:42,972 --> 00:03:44,812
Detektivka, naravno.
41
00:03:48,728 --> 00:03:51,478
Vidiš, nedavno je otkrila
moju pravu prirodu.
42
00:03:53,274 --> 00:03:56,494
I u tom trenutku, dok sam
čekao da vidim njenu reakciju...
43
00:04:00,823 --> 00:04:05,954
ušla je policija, odvukla je.
Mislim, ipak je bila pogođena.
44
00:04:08,915 --> 00:04:12,745
Otišla je. Napustila je
Los Anđeles zbog odmora.
45
00:04:15,213 --> 00:04:17,093
To je bilo pre mesec dana.
46
00:04:17,173 --> 00:04:21,217
Govorim sam sebi da jednostavno
procesuira to što je saznala.
47
00:04:27,433 --> 00:04:31,313
Mislim, može biti prilično
stresno otkriti da je neko zaista đavo.
48
00:04:31,813 --> 00:04:34,773
Šta ako je već odlučila?
49
00:04:34,857 --> 00:04:39,357
Šta ako je odlučila da
sam ja inkarnacija đavola?
50
00:04:44,325 --> 00:04:46,281
I šta ako je u pravu?
51
00:04:47,370 --> 00:04:50,865
Nemoj me ubiti, čoveče.
Molim te, ja sam samo lopov.
52
00:04:51,541 --> 00:04:53,069
To je sve.
53
00:04:55,962 --> 00:05:00,585
To nije tačno.
- Molim?
54
00:05:02,010 --> 00:05:06,508
Nisi samo to. Ne shvati me
pogrešno, naravno da si lopov,
55
00:05:06,597 --> 00:05:10,601
ali možda zaslužuješ priliku da
dokažeš ljudima da nisi samo to.
56
00:05:11,602 --> 00:05:16,514
Dobro, tako. Novac
da pokriješ sve svoje dugove,
57
00:05:16,549 --> 00:05:20,930
platiš medicinske račune
prijateljima i dobiješ priliku za novi život.
58
00:05:21,362 --> 00:05:25,532
Priliku da te ljudi
vide... na drugačiji način.
59
00:05:26,534 --> 00:05:28,318
Ovo je trik, zar ne?
60
00:05:29,454 --> 00:05:32,672
Uz sve ovo trebam ti pokazati
i dobru volju? Vrlo dobro.
61
00:05:32,749 --> 00:05:35,589
Pošto sam te ostavio bez
pantalona prilikom zadnja dva susreta,
62
00:05:35,668 --> 00:05:37,168
kako bi bilo da
izbalansiram stvari? - Ne...
63
00:05:39,339 --> 00:05:41,879
U redu.
64
00:05:42,967 --> 00:05:45,799
Sad smo kvit. Na neki način.
65
00:05:46,179 --> 00:05:49,971
Mogu li sad otići?
- Apsolutno.
66
00:05:52,143 --> 00:05:54,399
Šta ima? Zdravo.
67
00:05:55,730 --> 00:05:59,525
Zdravo, stranče. Videla
sam mrtve tipove dole.
68
00:05:59,609 --> 00:06:04,316
Nisu mrtvi, Mejzekin. - Razlog
više zašto si trebao da pozoveš.
69
00:06:05,239 --> 00:06:08,789
Šta je? Još si uzrujan što sam
te pokušavala da te izdam i ubijem?
70
00:06:09,077 --> 00:06:12,329
Bilo je to pre mesec dana.
- Naravno da ne. Misliš da sam čovek?
71
00:06:12,497 --> 00:06:15,253
Ne, samo... sam se
zaneo na trenutak.
72
00:06:15,333 --> 00:06:19,280
I još uvek si
zabrinut zbog Dekerove.
73
00:06:20,254 --> 00:06:23,134
Ponudila sam da je pronađem.
Ja sam lovac na glave.
74
00:06:23,216 --> 00:06:27,551
Trebaš me samo zamoliti.
- Detektivka još procesuira moje lice đavola.
75
00:06:27,637 --> 00:06:31,059
Zadnja stvar koja joj treba
je da je traži demon. - Ili...
76
00:06:31,724 --> 00:06:35,646
pokušavaš da izbegneš
stvari. - Lep pokušaj.
77
00:06:35,728 --> 00:06:38,856
Šta je? - Detektivka
je povela i malu na put.
78
00:06:38,940 --> 00:06:42,606
Samo tražiš izgovor da
je pronađeš, zar ne? - Ne!
79
00:06:43,444 --> 00:06:44,284
Ne.
80
00:06:45,446 --> 00:06:47,495
Ne, Kloi će se
uskoro vratiti.
81
00:06:47,740 --> 00:06:51,615
A onda se mogu izviniti
Triksi. - Znaš, Mejzekin...
82
00:06:52,245 --> 00:06:58,473
počinjem da mislim da pitanje
nije kada... već... hoće li se vratiti.
83
00:07:08,344 --> 00:07:10,354
Stigao sam u 6:45.
84
00:07:11,848 --> 00:07:15,314
Već su ogradili
područje. I to je sve.
85
00:07:16,436 --> 00:07:19,518
Idi kući, Lucifere. - Dobro
jutro i tebi, detektive Tupadžijo.
86
00:07:19,605 --> 00:07:21,895
Kloi još nije ovde,
i nisi nam potreban, pa...
87
00:07:21,983 --> 00:07:24,363
Nebitno, još sam
konsultant za LAPD
88
00:07:24,444 --> 00:07:27,494
i da, ti nemaš nikakva
ovlašćenja nadamnom, pa je to, to.
89
00:07:27,572 --> 00:07:29,372
Da, tačno.
90
00:07:30,533 --> 00:07:34,118
Den to ne misli. Gubitak
Šarlote ga je zaista pogodio.
91
00:07:34,203 --> 00:07:36,163
I ja saosećam sa onim
kroz šta Deniel prolazi,
92
00:07:36,247 --> 00:07:39,707
ali odbijam da budem žrtveno
jagnje za nešto za šta nisam odgovoran.
93
00:07:40,084 --> 00:07:43,551
To se ponavlja u mom životu.
- Trebaće mu vremena, Lucifere.
94
00:07:44,005 --> 00:07:46,879
Svima... će nam trebati vremena.
95
00:07:48,301 --> 00:07:51,850
Još nisam načisto sa Bogom.
Nisam sigurna da ću ikad biti.
96
00:07:52,096 --> 00:07:53,966
Onda je to njegov
gubitak, gđice Lopez.
97
00:07:56,976 --> 00:07:59,436
Pa, želiš li detalje?
- U stvari, ne.
98
00:07:59,854 --> 00:08:02,324
Ne, nisam hteo da Denielu
pričinim zadovoljstvo, ali...
99
00:08:03,316 --> 00:08:05,276
mislim da je vreme da prestanem
da dolazim na mesta zločina.
100
00:08:05,359 --> 00:08:08,489
Misliš, završio si sa pojavljivanjem,
proveravanjem je li Kloi ovde
101
00:08:08,571 --> 00:08:10,571
i odlaženjem, a da
uopšte nisi pomogao?
102
00:08:10,656 --> 00:08:14,116
Da. Čini se da
sam gajio lažnu nadu.
103
00:08:14,202 --> 00:08:17,793
Prilično glupe, zaista, da će
jednog dana ona samo... došetati.
104
00:08:20,249 --> 00:08:22,424
Hej, izvinjavam se
što kasnim. - Dekerova!
105
00:08:22,710 --> 00:08:25,000
Detektivko...
- Bože moj!
106
00:08:25,087 --> 00:08:29,760
Kako je bilo na odmoru? Gde si
bila? Zašto nisi nabacila više boje?
107
00:08:30,092 --> 00:08:32,142
Slušaj, sve ću ti
ispričati, obećavam,
108
00:08:32,220 --> 00:08:36,055
ali prvo, šta se dešava?
- Da. Naravno.
109
00:08:36,140 --> 00:08:41,850
Naša žrtva je 55 godina stari pčelar
po imenu Bob Goldbah. Uzrok smrti...
110
00:08:41,938 --> 00:08:46,402
Udarac strugačem meda u
vrat. - Gadna stvar, zar ne?
111
00:08:46,484 --> 00:08:48,824
Ko bi rekao da je
pčelarstvo opasan posao?
112
00:08:48,903 --> 00:08:50,823
Čini se da je napadnuta
jedna od košnica.
113
00:08:50,905 --> 00:08:55,325
Možda je Bob uhvatio ubicu
kako mu gazi pčele, pa su se potukli?
114
00:08:55,409 --> 00:08:59,708
Moguće. Ima li svedoka? - Nijedan.
Ali Bobova žena, Lenora, je tamo.
115
00:09:00,373 --> 00:09:04,464
Sjajno, hvala. Razgovaraću sa
njom. Dobar posao, Ela. - Naravno.
116
00:09:04,835 --> 00:09:07,384
Bože... Kloi se vratila.
117
00:09:07,880 --> 00:09:09,590
Konačno se možemo
vratiti u normalu.
118
00:09:11,676 --> 00:09:15,296
Niko nije mrzeo Boba.
Bio je dobra duša.
119
00:09:15,638 --> 00:09:17,388
Nikad nije podigao glas.
120
00:09:17,682 --> 00:09:21,388
Ne pada vam na pamet niko
ko bi ga želeo povrediti? - Ne.
121
00:09:22,186 --> 00:09:25,649
Mislim, mi... zajedno
prodajemo med na pijaci.
122
00:09:25,731 --> 00:09:29,991
Tamo smo svi jedna
velika porodica. - U redu...
123
00:09:30,152 --> 00:09:34,239
Usred sam nečega.
Nastavite.
124
00:09:34,907 --> 00:09:36,027
Ja...
125
00:09:37,952 --> 00:09:39,412
ne mogu zamisliti...
126
00:09:41,998 --> 00:09:46,004
Veoma mi je žao, izvinite me.
Mogu li razgovarati sa tobom?
127
00:09:50,172 --> 00:09:55,927
Lucifere, muž joj je
upravo ubijen. - Jesi li... u redu?
128
00:09:57,263 --> 00:09:59,603
Da, dobro sam.
- Gde si otišla?
129
00:10:00,099 --> 00:10:03,639
Odvela sam Triksi u
Evropu i putovale smo uokolo i...
130
00:10:04,186 --> 00:10:08,272
znaš, to mi je dalo vremena da
procesuiram ono što sam videla.
131
00:10:08,733 --> 00:10:11,492
I jesi li procesuirala?
132
00:10:12,236 --> 00:10:15,454
Jesi li prihvatila
ono što si videla?
133
00:10:15,865 --> 00:10:19,490
Ja... - Detektivko...
prihvataš li mene?
134
00:10:20,036 --> 00:10:24,254
Nije da mi nisi uvek
govorio istinu. Znaš?
135
00:10:25,041 --> 00:10:28,002
Tako da... mislim,
duboko u sebi, ja...
136
00:10:28,669 --> 00:10:31,464
sam uvek znala. - Ali
kako se osećaš zbog toga?
137
00:10:31,839 --> 00:10:33,879
Uplašena? Prestravljena?
Želiš li da vičeš na mene?
138
00:10:33,966 --> 00:10:37,681
Da me udariš u lice?
Opet pobegneš? - Ja...
139
00:10:38,012 --> 00:10:41,219
Mislim da samo želim da se
vratim na posao. - To je sve?
140
00:10:42,099 --> 00:10:42,979
To je sve.
141
00:10:50,650 --> 00:10:52,190
Koji k...
142
00:10:53,215 --> 00:10:58,019
LUCIFER
SO4E01 Sve je u redu
143
00:11:02,578 --> 00:11:05,118
Sve ove godine razgovaranja
sa tobom su mi pomogle, Linda.
144
00:11:05,206 --> 00:11:09,336
Otvorila si mi oči, pomogla
da shvatim ljudske emocije.
145
00:11:09,627 --> 00:11:13,298
Hvala, Lucifere.
To je lepo čuti.
146
00:11:14,256 --> 00:11:18,006
Još jednom, tvoj uvid mi je
pomogao da nešto shvatim.
147
00:11:20,137 --> 00:11:22,809
Detektivka je
očito u poricanju.
148
00:11:24,058 --> 00:11:28,935
Naravno. - Kako drugačije objasniti njeno
potpuno nereagovanje na pravog mene?
149
00:11:29,021 --> 00:11:32,188
Pomozi mi, doktorka.
Pomozi mi da joj pomognem.
150
00:11:32,775 --> 00:11:36,855
Šta bi hteo da čuješ
od nje? - Šta ja hoću nije bitno.
151
00:11:36,946 --> 00:11:40,494
Ne slažem se. Ono
kroz šta Kloi prolazi je...
152
00:11:42,785 --> 00:11:46,957
neverovatno teško.
Veruj mi, znam iz iskustva.
153
00:11:47,873 --> 00:11:51,564
Ali ja sam tvoj
terapeut. Ne njen.
154
00:11:52,593 --> 00:11:57,622
I pitam se jesi li
očekivao... od nje... da te odbaci.
155
00:11:58,342 --> 00:12:02,006
Možda si čak to i želeo.
- Zašto bih želeo da me odbaci?
156
00:12:02,596 --> 00:12:06,105
Jer se vratilo tvoje demonsko
lice, a odbijaš da pričaš o tome.
157
00:12:09,895 --> 00:12:11,145
Nema baš puno toga
da se kaže, zaista.
158
00:12:11,230 --> 00:12:14,285
Prvi put kad sam ubio ljudsko
biće, moje demonsko lice se vratilo.
159
00:12:14,435 --> 00:12:16,400
Ne verujem da je
baš tako jednostavno.
160
00:12:16,652 --> 00:12:19,612
Ubiti ljudsko biće je protiv
pravila tvog oca, ne tvojih.
161
00:12:19,697 --> 00:12:24,411
A nedavno si saznao da se
anđeli samoostvaruju. - Znači, misliš...
162
00:12:24,660 --> 00:12:28,711
da se kažnjavam jer sam
ubio ljudsko biće? - Pitam se da li...
163
00:12:29,290 --> 00:12:31,580
se kažnjavaš jer
si uživao u tome.
164
00:12:36,130 --> 00:12:37,380
Šta ako jesam?
165
00:12:38,674 --> 00:12:41,594
Onda možda zbog toga
opet vidiš samo sebe kao zlog.
166
00:12:42,636 --> 00:12:45,766
I možda zato želiš
da te Kloi odbaci.
167
00:12:45,848 --> 00:12:49,693
Ne želim da me ona odbaci.
- Rekla ti je da je dobro.
168
00:12:51,145 --> 00:12:55,732
Šta ako je ono što ti je
rekla... jednostavno istina?
169
00:12:55,983 --> 00:12:57,363
A šta ako nije?
170
00:12:58,486 --> 00:13:00,026
Naći će način da
ti to stavi do znanja.
171
00:13:00,613 --> 00:13:03,913
Kažete da bih trebao da se
ponašam kao da je sve kao što ona tvrdi...
172
00:13:05,034 --> 00:13:08,294
onda polako bockam njeno poricanje
i pronađem način da probušim mehurić.
173
00:13:09,997 --> 00:13:14,247
Znam da te ništa od onog što ti
mogu reći neće sprečiti da to uradiš.
174
00:13:14,335 --> 00:13:16,165
Sve što mogu tražiti je...
175
00:13:17,338 --> 00:13:21,378
ne žuri.
- Naravno, doktorka.
176
00:13:22,635 --> 00:13:23,715
Malim koracima.
177
00:13:25,513 --> 00:13:26,473
Ja sam đavo.
178
00:13:27,890 --> 00:13:29,390
Lucifere, šta to radiš?
179
00:13:29,809 --> 00:13:32,099
Detektivko, vreme je da
gđica Lopez konačno sazna istinu.
180
00:13:32,436 --> 00:13:36,356
Ja sam anđeo koji je predvodio
pobunu protiv mog oca, Boga.
181
00:13:37,358 --> 00:13:38,778
Posle toga sam
proteran u Pakao,
182
00:13:38,859 --> 00:13:41,279
gde sam vladao kao
kralj nad dušama prokletih.
183
00:13:43,072 --> 00:13:44,952
Lucifere, sad sve ima smisla.
184
00:13:50,746 --> 00:13:53,536
Dođavola, pokušala sam da
ostanem ozbiljna, zaista jesam.
185
00:13:53,916 --> 00:13:57,666
Čoveče, kako? Kako
uspevaš da ostaneš u takvom liku?
186
00:13:57,753 --> 00:14:02,048
Jednostavno je. Sve je istina. A
moj brat, Amenadiel, on je anđeo.
187
00:14:02,633 --> 00:14:06,507
Ima li krila?
- U stvari, opet ih je dobio.
188
00:14:06,595 --> 00:14:09,175
Misliš li da me može provozati
jedan krug? - Trebala bi da ga pitaš.
189
00:14:09,265 --> 00:14:11,925
Ovaj tip.
Tako si smešan!
190
00:14:12,017 --> 00:14:15,647
Zašto misliš da ne
govorim istinu, gđice Lopez?
191
00:14:15,729 --> 00:14:17,519
Odavno sam prestala da
pokušavam to da shvatim.
192
00:14:17,606 --> 00:14:20,686
Mislim, hej, svi
imamo svoje mušice?
193
00:14:20,776 --> 00:14:24,112
Moja je da sam
zaista đavo. - Tako je.
194
00:14:26,156 --> 00:14:28,986
Imaš li novih
informacija o slučaju?
195
00:14:29,076 --> 00:14:31,834
Da. Dakle, ispostavlja se da
196
00:14:31,912 --> 00:14:34,582
strugač meda nije mogao
pripadati žrtvinoj kolekciji,
197
00:14:34,665 --> 00:14:40,050
jer je imao,
pričekaj... med na sebi.
198
00:14:40,588 --> 00:14:44,217
Zar ne služi za to? - Bobova i
Lenorina specijalnost bili su specijalni medovi.
199
00:14:44,300 --> 00:14:47,470
Znaš, med sa borovnicama,
med sa cimetom. Ali ovaj tu...
200
00:14:48,137 --> 00:14:52,019
dobri, staromodni obični med. - Znači
da je ovaj med došao od nekog drugog.
201
00:14:52,099 --> 00:14:54,939
Možda je suparnik došao sa
ličnim alatom da uništi košnicu.
202
00:14:55,019 --> 00:14:57,189
I onda ga iskoristio da
ubije Boba kad ga je uhvatio.
203
00:14:57,271 --> 00:15:00,979
Kako đavolski. A ja znam
o čemu govorim. - Ti si đavo.
204
00:15:01,066 --> 00:15:02,276
Zaista jesam.
205
00:15:04,111 --> 00:15:07,696
Dobro. Nije li ovo
zabavno, detektivko?
206
00:15:07,781 --> 00:15:08,661
Šta to?
207
00:15:08,741 --> 00:15:12,201
Pa, sad znaš istinu o meni i,
kako si rekla, to ti ne smeta...
208
00:15:12,786 --> 00:15:15,036
Pa, možemo se
tome smejati zajedno.
209
00:15:15,122 --> 00:15:19,462
Možeš gledati ljude kako se uvijaju kao
pereci da opravdaju ono što im kažem
210
00:15:19,543 --> 00:15:21,593
umesto da razmotre
najočitiji odgovor.
211
00:15:22,338 --> 00:15:24,918
Mislim da je to
nekako zlobno. - Šta?
212
00:15:25,132 --> 00:15:28,762
Niko pri zdravoj
pameti neće poverovati
213
00:15:28,844 --> 00:15:33,100
da si ti zaista, znaš,
đavo. Pa, bez dokaza.
214
00:15:33,182 --> 00:15:36,522
Naravno da će pokušati
da shvate metaforu.
215
00:15:36,602 --> 00:15:39,612
Ili se možda samo oporavljaš
od toga što to nisi sama otkrila.
216
00:15:39,688 --> 00:15:41,438
Možda malo.
217
00:15:41,815 --> 00:15:45,523
Eno Bobovog i Lenorinog
štanda. Novi su na pijaci.
218
00:15:45,527 --> 00:15:49,121
Dok je Čisti med
bio ovde godinama.
219
00:15:49,406 --> 00:15:52,137
Možda mu se nije
dopala konkurencija.
220
00:15:52,172 --> 00:15:55,522
Uništi konkurentovu košnicu i
odjednom je opet pčela matica.
221
00:15:56,956 --> 00:16:00,666
Detektivko, pošto si očito
prihvatila moju đavolju stranu...
222
00:16:01,335 --> 00:16:04,377
Da. - Bi li je
htela videti u akciji?
223
00:16:04,463 --> 00:16:07,634
Naravno. Zašto
da ne. - Dobro.
224
00:16:08,300 --> 00:16:10,986
Dobrodošli. Šta
vam mogu ponuditi?
225
00:16:11,220 --> 00:16:16,064
LAPD, detektivka Deker. Jeste li
vi vlasnik štanda? - Da. Glen Dobs.
226
00:16:16,141 --> 00:16:21,110
Lepo. Kažite mi, Glen...
šta vi želite? - Molim?
227
00:16:21,188 --> 00:16:25,624
Volim da izvučem sve one
nevaljale, skrivene želje čovečanstva.
228
00:16:26,151 --> 00:16:30,775
Izgledate kao neko ko zaista
želi da skine teret sa duše. - Ja...
229
00:16:33,826 --> 00:16:36,369
Ja... ja želim...
230
00:16:36,453 --> 00:16:37,963
Nastavite.
- Ja...
231
00:16:40,708 --> 00:16:42,838
Čekajte, šta se dešava?
232
00:16:44,545 --> 00:16:47,878
Lucifere, možda želiš...
- Tako je, da. Glen...
233
00:16:49,008 --> 00:16:52,471
Glen, kažite
mi... šta želite?
234
00:16:54,054 --> 00:16:55,974
Želim da Bob Goldbah umre.
235
00:16:57,975 --> 00:17:01,225
Slučaj rešen, detektivko. A
zabrinuo sam se da sam zarđao.
236
00:17:01,311 --> 00:17:04,490
Želite da umre? Zašto? Jer
je bio pretnja vašem poslu?
237
00:17:04,815 --> 00:17:06,587
Šta? Ne.
238
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
Zato što ga se plašim.
- Plašite se Boba?
239
00:17:09,778 --> 00:17:12,951
Bucmastog, bezazlenog i veoma
mrtvog Boba? - Bob je mrtav?
240
00:17:13,032 --> 00:17:16,618
Veoma. - Oh, hvala Bogu.
Konačno mogu da se opustim.
241
00:17:16,702 --> 00:17:18,739
Zašto ste se plašili Boba?
242
00:17:19,538 --> 00:17:21,258
Razgovarajmo nasamo.
243
00:17:24,918 --> 00:17:27,958
U redu, dobro.
Uništio sam im košnicu.
244
00:17:28,380 --> 00:17:31,300
Bio sam ljut jer je Bobov
i Lenorin veštački med
245
00:17:31,383 --> 00:17:36,465
izbacivao moj štand iz
posla. Mislim, med sa avokadom?
246
00:17:36,472 --> 00:17:40,690
Ma dajte. Ja sam iz L.A.-a, a
čak i ja mislim da je to previše.
247
00:17:40,725 --> 00:17:44,725
Ali kad vas je Bob uhvatio, ubili
ste ga, zar ne? - Ne, otišao sam kući,
248
00:17:44,813 --> 00:17:47,733
i nekoliko sati kasnije, Bob
se pojavio na mojim vratima.
249
00:17:47,816 --> 00:17:50,398
Znači, suočio se sa vama.
Šta je rekao? - Rekao?
250
00:17:50,819 --> 00:17:52,319
Nije ništa rekao.
251
00:17:55,449 --> 00:17:58,407
Bob vam je to uradio?
- Kao da je bio druga osoba.
252
00:17:58,494 --> 00:18:01,960
Nije bio ljut. Bio
je... tako miran.
253
00:18:02,831 --> 00:18:06,085
Zbog toga je bilo još strašnije, znate?
- Šta ste uradili kad je otišao?
254
00:18:06,168 --> 00:18:10,089
Zezate me? Otišao sam u bolnicu.
- Dobro. Pokažite mi još jednom.
255
00:18:11,423 --> 00:18:16,100
Detektivko, definitivno
sam ovo već video, u paklu.
256
00:18:16,678 --> 00:18:17,678
Znaš, gde sam...
257
00:18:18,847 --> 00:18:21,677
Nema veze. Vreća
kugli za bilijar, možda.
258
00:18:21,767 --> 00:18:25,811
Nisu baš okrugle, zar ne?
- Bile su to okrugle kvake za vrata.
259
00:18:26,230 --> 00:18:28,230
Mislim, ko to radi?
260
00:18:32,402 --> 00:18:35,992
Njegova priča je proverena.
Glen je bio u bolnici u vreme smrti.
261
00:18:36,073 --> 00:18:40,452
Znači, Bob nije bio blage naravi
kao što smo mislili. - Očigledno nije.
262
00:18:40,953 --> 00:18:44,753
Ali vreća sa kvakama?
To je... tako specifično.
263
00:18:44,832 --> 00:18:48,286
Je li to bila poruka?
- Ako jeste, nije prošla.
264
00:18:52,714 --> 00:18:53,922
Šta radiš?
265
00:18:54,007 --> 00:18:56,467
Mislim da nas prate.
Čini se da ima pištolj.
266
00:19:02,391 --> 00:19:05,771
Detektivko, ovo je prilika da
upotrebim svoju demonsku snagu.
267
00:19:05,853 --> 00:19:07,443
Možeš videti za
šta sam zaista sposoban.
268
00:19:07,521 --> 00:19:10,977
Ili mogu uperiti svoj pištolj u
njega i viknuti, "Ne mrdaj!" - Ma da.
269
00:19:11,233 --> 00:19:13,823
Nikad nisam video koliko
daleko mogu baciti ljudsko biće.
270
00:19:14,653 --> 00:19:16,742
Šalim se. Većinom.
271
00:19:18,782 --> 00:19:20,372
U redu. Tvoj je.
272
00:19:25,080 --> 00:19:29,625
Lucifer, stani! - Vidim da ti moja prava
priroda još uvek predstavlja problem.
273
00:19:29,710 --> 00:19:32,050
Šta? Ne, nije to.
On ima značku!
274
00:19:36,550 --> 00:19:40,973
Zašto ste nas pratili? - Jer je vaša
žrtva bila u programu zaštite svedoka.
275
00:19:44,516 --> 00:19:46,186
U.S. maršal, Luk Rejnolds.
276
00:19:48,437 --> 00:19:49,477
Zdravo.
277
00:19:54,484 --> 00:19:59,066
Vi ste bili zaduženi za Boba? - Da. Držao
sam ga na oku, brinuo da bude bezbedan.
278
00:20:00,449 --> 00:20:04,200
I spektakularno omanuo u
tome, zar ne? - Definitivno jeste.
279
00:20:05,495 --> 00:20:08,582
Pa, pitao je.
- Zašto ste nas pratili?
280
00:20:08,999 --> 00:20:10,579
Mogli ste nam prići
kad god ste hteli.
281
00:20:10,667 --> 00:20:13,377
Znam. Izvinite, ali kad imate
posla sa nekim kao Bob Kvaka...
282
00:20:14,171 --> 00:20:16,722
Izvinite. Ozbiljno?
Bob Kvaka?
283
00:20:17,758 --> 00:20:20,138
Zašto je bio u programu
zaštite svedoka? Loš pornić?
284
00:20:20,219 --> 00:20:23,139
Bob je vršio naplate za
zločinački sindikat Paradiso.
285
00:20:23,639 --> 00:20:26,639
Potpis mu je bio pretući ljude
skoro nasmrt vrećom punom kvaka.
286
00:20:26,725 --> 00:20:29,095
Članovi Paradisoa
poznati su kao nemilosrdni.
287
00:20:29,186 --> 00:20:34,226
Nisam imala posla sa njima, ali
ako je Bob bio visoko u organizaciji...
288
00:20:34,691 --> 00:20:37,361
Baza im je u Njujorku,
ali imaju prste svuda.
289
00:20:37,444 --> 00:20:39,994
Bez uvrede LAPD-u. Nisam
znao kome mogu da verujem.
290
00:20:40,530 --> 00:20:42,570
Posebno zato što niko nije
trebao da zna da je Bob bio ovde.
291
00:20:42,658 --> 00:20:45,328
Mislite da je Paradiso
odgovoran za ovo?
292
00:20:45,410 --> 00:20:47,330
Grupa njih je došla
u grad pre par dana,
293
00:20:47,412 --> 00:20:49,042
a mislim da nisu
došli zbog sunca.
294
00:20:49,122 --> 00:20:52,995
Jeste li razgovarali sa njima? - Koja je
svrha? Ne razgovaraju sa policajcima.
295
00:20:53,085 --> 00:20:57,344
Bili biste iznenađeni. Mislim, na
kraju, ona ima đavola na svojoj strani.
296
00:20:59,716 --> 00:21:01,966
Možda je i smešno
kad čovek zna.
297
00:21:21,405 --> 00:21:24,737
Šta ima, Dekerova?
- Mejz.
298
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Uplašila si me. Šta...
299
00:21:30,038 --> 00:21:33,170
Šta radiš kog đavola?
- Čula sam da si se vratila.
300
00:21:34,960 --> 00:21:37,000
I znam da znaš...
301
00:21:38,505 --> 00:21:40,513
Znaš.
- Tako je.
302
00:21:41,133 --> 00:21:43,183
Dakle, sakrila
si se u mraku i...
303
00:21:43,802 --> 00:21:48,222
čekala najjeziviji trenutak
da kažeš nešto? - Stare navike.
304
00:21:50,934 --> 00:21:54,444
Slušaj, znam da si
verovatno veoma uplašena, pa...
305
00:21:58,108 --> 00:22:02,738
Gest dobre volje. Zaključana sam
u njima. Nemaš se zbog čega brinuti.
306
00:22:03,280 --> 00:22:07,697
Slušaj, želim da znaš...
Kloi, iako sam demon...
307
00:22:10,746 --> 00:22:11,996
nikad te ne bih povredila.
308
00:22:13,498 --> 00:22:14,368
Znam.
309
00:22:16,209 --> 00:22:18,547
Da?
- Zaista.
310
00:22:19,212 --> 00:22:20,052
Dobro.
311
00:22:22,424 --> 00:22:26,052
Dobra volja, a?
- Pa, mislila si da si sigurna.
312
00:22:26,845 --> 00:22:29,644
Samo to je bitno,
zar ne? - Je li?
313
00:22:30,057 --> 00:22:34,189
Gde je Triksi? Nadala
sam se da ću i nju videti.
314
00:22:34,978 --> 00:22:37,725
O, da. Ona je kod Dena.
315
00:22:37,814 --> 00:22:40,694
Znaš, nije ga
videla neko vreme,
316
00:22:40,776 --> 00:22:44,488
pa će malo ostati
kod njega. - Da, naravno.
317
00:22:44,738 --> 00:22:47,034
Navratiću da je
pozdravim. - Ja ne...
318
00:22:48,700 --> 00:22:50,660
Ne mislim da je to
dobra ideja, Mejz.
319
00:22:52,788 --> 00:22:53,708
Znala sam.
320
00:22:54,956 --> 00:22:56,706
Još je ljuta na mene, zar ne?
321
00:22:59,544 --> 00:23:02,054
Znaš, Mejz, ljuta je i ja...
322
00:23:03,340 --> 00:23:05,430
žao mi je, ja samo...
323
00:23:06,551 --> 00:23:09,011
ne mislim da će
ubrzo preći preko toga.
324
00:23:12,516 --> 00:23:13,346
Da.
325
00:23:37,249 --> 00:23:40,706
U redu, hajde. Izbaci
to iz sebe. - Šta?
326
00:23:40,794 --> 00:23:43,876
Oboje znamo zašto si
zaista ovde. Da likuješ.
327
00:23:43,964 --> 00:23:45,924
Luci, ovde sam da se
pobrinem da znaš istinu.
328
00:23:46,258 --> 00:23:50,008
Da mi anđeli u stvari imamo
kontrolu nad sobom, kao što sam i mislio.
329
00:23:50,262 --> 00:23:51,262
Takođe da likujem.
330
00:23:54,599 --> 00:23:57,229
Shvatio sam to kad si
uzleteo na nebo sa Šarlot.
331
00:23:58,145 --> 00:24:01,816
Usput, fino si to obavio. Karta
prvog razreda do Srebrnog grada.
332
00:24:02,441 --> 00:24:04,939
Baš kao što je
zaslužila. - Slažem se.
333
00:24:09,239 --> 00:24:13,620
Znaš, zaista ćeš mi nedostajati, brate.
- Nedostajaću ti? Kako to misliš?
334
00:24:13,702 --> 00:24:15,042
Dobio si krila nazad.
335
00:24:15,120 --> 00:24:18,756
Možeš konačno zauvek otići kući,
kao što si želeo svo ovo vreme.
336
00:24:19,040 --> 00:24:21,725
Pretpostavljam da mi je
to bio krajnji cilj, u redu.
337
00:24:21,760 --> 00:24:23,133
Iskreno, iznenađen
sam da si se uopšte vratio.
338
00:24:23,211 --> 00:24:26,412
Srebrni grad nije onakav
kakvog ga se sećaš? - Ne, ne...
339
00:24:26,756 --> 00:24:28,426
Isti je kao što ga se sećam.
340
00:24:28,675 --> 00:24:31,340
Srećan sam zbog tebe,
brate. Dobijaš ono što želiš.
341
00:24:31,375 --> 00:24:35,589
A, iznenađujuće,
mogao bih i ja. - Šta to?
342
00:24:35,624 --> 00:24:37,604
Detektivka zna ko sam zaista.
343
00:24:39,478 --> 00:24:40,308
O, Luci.
344
00:24:41,730 --> 00:24:43,824
Jesi li dobro?
Treba li ti moja pomoć?
345
00:24:44,191 --> 00:24:48,067
Pa, to je to. Čini
se da joj to ne smeta.
346
00:24:48,153 --> 00:24:50,453
Znam. I ja sam
bio skeptičan, ali...
347
00:24:51,823 --> 00:24:54,735
mislim da bi zaista moglo
biti istina. - Jesi li siguran?
348
00:24:54,826 --> 00:24:59,583
Ako sam ti potreban, ostaću
koliko god vremena... - Brate...
349
00:24:59,956 --> 00:25:03,380
idi kući. Vrati se
tamo gde želiš da budeš.
350
00:25:27,567 --> 00:25:31,067
S obzirom na reputaciju
Paradisoa, nisam ovo očekivala.
351
00:25:31,154 --> 00:25:32,954
Koja je poenta
iznude i ubijanja
352
00:25:33,031 --> 00:25:36,853
ako ne dobiješ ono što želiš? Čak i
ako je to, oče pomozi, kugla za boćanje.
353
00:25:36,888 --> 00:25:41,000
Izvinite. Jeste li vi Frenk
"Momak sa bazena" Paradiso?
354
00:25:41,081 --> 00:25:46,461
Ja sam. Ko pita? - Bob Kvaka
nedavno je ubijen ovde u L.A.-u
355
00:25:46,545 --> 00:25:51,139
a vi ste ovde na odmoru.
- Svet je pun koincidencija, zar ne?
356
00:25:51,341 --> 00:25:53,154
Sad, ako biste me izvinuli...
357
00:26:01,560 --> 00:26:03,372
Kad ste zadnji
put videli Boba?
358
00:26:04,771 --> 00:26:08,225
Pomislićete da je čudno. Kad je
bio u boksu i svedočio protiv mog ujaka.
359
00:26:08,692 --> 00:26:11,816
Obezbedivši usput sebi
dobru nagodbu. - On laže.
360
00:26:11,903 --> 00:26:15,033
Iako si verovatno to znala,
pošto je mafijaš i sve to.
361
00:26:15,240 --> 00:26:16,660
Ali ja zapravo imam dokaz.
362
00:26:17,284 --> 00:26:20,254
Nešto sam otkrio dok sam
istraživao poslužavnik sa sirom.
363
00:26:20,537 --> 00:26:23,365
Veoma ukusno. Med sa
avokadom, ko bi rekao?
364
00:26:23,456 --> 00:26:24,541
Prilično je dobar, zar ne?
365
00:26:26,793 --> 00:26:29,753
U redu, u redu. Saznali
smo da Bob živi u L.A.-u.
366
00:26:30,589 --> 00:26:34,259
Nismo imali razloga da ga ubijemo.
- Moji spisi kažu da ste se Bob i vi mrzili.
367
00:26:34,342 --> 00:26:38,182
Bili smo suparnici. Imao
je tu stvar sa kvakama, a ja...
368
00:26:38,263 --> 00:26:40,773
Vi ubijate ljude u bazenima,
odatle nadimak Momak sa bazena.
369
00:26:40,849 --> 00:26:44,023
Vrlo pametno. Vidim šta ste
uradili tamo. - Navodno ubijao.
370
00:26:44,603 --> 00:26:48,817
Ali sa godinama, počeli smo da poštujemo
jedan drugoga. - Recimo da verujem u to.
371
00:26:48,898 --> 00:26:52,358
Bob je ipak strpao vašeg ujaka u
zatvor na 50 godina jer je svedočio.
372
00:26:52,444 --> 00:26:56,324
Da, i dugujemo mu zbog toga.
- Kako to mislite? - Ujak Vin je bio gad.
373
00:26:56,531 --> 00:26:58,331
Bob nam je svima učinio
uslugu kad ga je izbacio iz igre.
374
00:26:58,742 --> 00:27:01,293
Što se tiče meda,
nije tako kako izgleda.
375
00:27:01,328 --> 00:27:03,596
Izgleda kao da ste uzeli
ukusan trofej posle ubistva.
376
00:27:05,415 --> 00:27:09,421
Pre par nedelja, dobili smo
anonimnu poruku da je Bob u L.A.-u.
377
00:27:09,711 --> 00:27:12,213
Došli smo ovamo da ga
upozorimo. Tada smo probali med.
378
00:27:12,672 --> 00:27:15,894
Sladak je skoro kao i njegova
Lenora. - Mogu li videti poruku?
379
00:27:16,301 --> 00:27:18,642
Voleo bih da mogu da vam
pomognem. Dao sam je Bobu.
380
00:27:20,430 --> 00:27:22,810
Videla sam nadzorne
kamere na pijaci.
381
00:27:22,891 --> 00:27:26,271
Možemo proveriti snimke da vidimo je
li Momak sa bazena Paradiso ili neko drugi
382
00:27:26,353 --> 00:27:29,727
posetio Lenorin i Bobov
štand, u redu? Hvala, Den.
383
00:27:30,273 --> 00:27:33,743
To je bilo razočaravajuće.
- Još nismo zapali u slepu ulicu.
384
00:27:33,818 --> 00:27:35,698
Ne, ne. Kad sam čuo da mu
je nadimak Momak sa bazena,
385
00:27:35,779 --> 00:27:37,989
zamišljao sam ga više kao
osumnjičenog iz Bejvoča.
386
00:27:39,574 --> 00:27:40,994
Slušaj, detektivko...
387
00:27:42,327 --> 00:27:44,950
Izvini.
- Šta nije u redu?
388
00:27:45,038 --> 00:27:48,248
Sve je u redu. Sve.
Sve je u redu. Ja samo...
389
00:27:48,667 --> 00:27:50,667
Uplašio si me.
Sve je u redu.
390
00:28:00,220 --> 00:28:02,851
Verujete Momku
sa bazena? Zaista?
391
00:28:02,931 --> 00:28:03,811
Njegova priča se slaže.
392
00:28:04,474 --> 00:28:07,394
Ima čvrst alibi
za noć ubistva.
393
00:28:07,477 --> 00:28:11,151
Alibiji se mogu kupiti. Ti tipovi
su čudovišta, detektivko Deker.
394
00:28:11,231 --> 00:28:12,981
A ja neću skidati oči sa njih,
395
00:28:13,066 --> 00:28:16,066
ali verujem mu kad kaže
da je dobio anonimnu dojavu.
396
00:28:16,152 --> 00:28:18,988
Ako poruka postoji, ko god da
je napisao, želeo je Boba mrtvog.
397
00:28:19,072 --> 00:28:20,120
Tu osobu moramo pronaći.
398
00:28:21,491 --> 00:28:25,414
Je li Lenora znala za Bobovu prošlost?
- Ne znam. Nikad je nisam upoznao.
399
00:28:25,495 --> 00:28:27,075
Bob joj nije trebao reći,
400
00:28:27,163 --> 00:28:29,673
ali opet, nije trebao ni da
napadne pčelara sa pijace
401
00:28:29,749 --> 00:28:31,669
sa vrećom kvaka za vrata, pa...
402
00:28:32,293 --> 00:28:34,843
Čujte, dajemo sve od sebe
u WITSEC-u, ali ti tipovi, oni...
403
00:28:35,422 --> 00:28:37,080
ne mogu se uzdržati.
404
00:28:37,115 --> 00:28:40,593
Nije se činilo da Lenora zna kad
sam je ispitivala, ali Momak sa bazena...
405
00:28:41,136 --> 00:28:45,314
ponašao se kao da su se već
upoznali. - Znači da je znala istinu.
406
00:28:45,349 --> 00:28:48,315
Onda je možda videla
poruku. - Deniele, tu si.
407
00:28:48,685 --> 00:28:52,763
Treba mi savet iz oblasti, u kojoj,
pretpostavljam, imaš veliko iskustvo.
408
00:28:54,941 --> 00:28:58,250
Šta znači kad žena
odskoči na tvoj dodir?
409
00:29:01,448 --> 00:29:05,108
Ne. Neću više
da igram tu igru.
410
00:29:05,201 --> 00:29:08,972
Molim? - Kažeš nešto
uvredljivo, glupo, ali...
411
00:29:09,456 --> 00:29:12,830
nekako smešno, a ja samo
slegnem ramenima. To je bio naš fazon.
412
00:29:12,865 --> 00:29:16,293
Ali mi nismo
prijatelji. Ne više.
413
00:29:17,422 --> 00:29:20,973
Ali znaš šta, daću
ti odgovor. - Hvala ti.
414
00:29:21,801 --> 00:29:22,891
Znači da te mrzi.
415
00:29:23,845 --> 00:29:27,889
Da te želi što je moguće
dalje od sebe, jer sam tvoj dodir...
416
00:29:28,349 --> 00:29:31,481
tera je da
odskoči... od gađenja.
417
00:29:33,271 --> 00:29:35,151
Šta?
418
00:29:36,274 --> 00:29:38,151
Nema smešne dosetke?
419
00:29:45,492 --> 00:29:46,332
Zdravo.
420
00:29:47,494 --> 00:29:52,535
Gde je Lucifer?
- Ne znam i nije me briga.
421
00:29:52,832 --> 00:29:55,752
Trebao je poći sa
mnom da ispitamo Lenoru.
422
00:29:55,835 --> 00:29:57,455
Pa, izgleda da
idemo samo ti i ja.
423
00:29:58,171 --> 00:30:00,631
Detektivka je u još dubljem
poricanju nego što sam mislio.
424
00:30:04,928 --> 00:30:07,178
U redu, daću ti savet
kako da joj pomogneš.
425
00:30:07,388 --> 00:30:11,555
Konačno. Hvala, doktorka.
- Ali moram naći dobru metaforu.
426
00:30:12,227 --> 00:30:14,900
Uzmimo... tebe...
427
00:30:15,146 --> 00:30:19,441
kao primer. - O, igra uloga.
Prošlo je dosta vremena, doktorka.
428
00:30:19,526 --> 00:30:22,196
Nemamo klovnovske
maske, ali ipak sam za igru.
429
00:30:22,278 --> 00:30:23,948
U redu. Ako si ti u poricanju,
430
00:30:24,030 --> 00:30:28,330
i ako te to poricanje prisili
da se suočiš sa istinom koja...
431
00:30:29,494 --> 00:30:34,541
te plaši više nego što bi
voleo da priznaš... - Nastavi.
432
00:30:34,624 --> 00:30:37,004
Rekla bih da
projektuješ svoje probleme
433
00:30:37,085 --> 00:30:41,335
na situaciju sa kojom
se trenutno nosiš. Ili...
434
00:30:42,340 --> 00:30:44,680
na osobu sa
kojom to rešavaš.
435
00:30:46,302 --> 00:30:50,562
Shvatam šta želiš da kažeš,
doktorka. Hvala ti. - Shvataš?
436
00:30:51,015 --> 00:30:54,435
Pa, detektivka očito
projektuje svoje probleme na slučaj.
437
00:30:54,602 --> 00:30:56,510
Da je shvatim,
moram iskoristiti slučaj
438
00:30:56,520 --> 00:30:57,862
da joj pomognem da
shvati svoja osećanja.
439
00:30:58,064 --> 00:31:02,074
A radeći to, shvatiti
i svoja lična osećanja?
440
00:31:11,244 --> 00:31:12,874
Hej, Den, htela
sam da ti kažem,
441
00:31:12,954 --> 00:31:16,708
da mi je žao što nisam bila
ovde za tebe kad si se nosio...
442
00:31:17,000 --> 00:31:20,249
sa svim. - Ne znam
šta bi to promenilo.
443
00:31:20,336 --> 00:31:22,086
Samo sam se
zakopao u posao, znaš?
444
00:31:22,213 --> 00:31:24,423
Ne, ali ipak, ovde
sam da preuzmem posao,
445
00:31:24,507 --> 00:31:26,507
pa ako ti je potrebno
vreme za tugovanje.
446
00:31:26,801 --> 00:31:30,011
Posao mi je poput terapije.
Tačno tu trebam da budem.
447
00:31:30,847 --> 00:31:33,312
U redu, ali znaš, ovde sam
ako želiš da razgovaraš. - Znam.
448
00:31:34,809 --> 00:31:35,729
I hvala ti.
449
00:31:37,937 --> 00:31:40,360
Ipak, ima nešto.
- Šta to?
450
00:31:40,440 --> 00:31:44,606
Zašto je Triksi opsednuta
italijanskim sladoledom? - Bože moj.
451
00:31:44,694 --> 00:31:47,494
Bilo ju je teško nagovoriti da
odemo iz Rima nakon što ga je otkrila.
452
00:32:14,766 --> 00:32:18,386
U redu, komšija je video Lenoru
kako odlazi noseći torbu za teretanu,
453
00:32:18,478 --> 00:32:20,188
sama i u žurbi.
Uzela je svoj auto.
454
00:32:20,605 --> 00:32:23,065
I šta? Umešana je u
ubistvo svog muža i pobegla je?
455
00:32:23,149 --> 00:32:24,899
Mogla je napisati
anonimnu poruku.
456
00:32:25,276 --> 00:32:28,816
Kad nije upalilo, možda ga je
ubila sama ili našla nekog da to uradi.
457
00:32:28,905 --> 00:32:32,736
Ili je otkrila istinu o čoveku
kojeg je volela i to ju je oteralo.
458
00:32:32,951 --> 00:32:36,041
Šta mislim da bi osetila u
tom trenutku? Užas? Gađenje?
459
00:32:36,245 --> 00:32:39,670
Blago uzbuđenje? - Mislim da
to sad baš ne pomaže, Lucifere.
460
00:32:39,749 --> 00:32:42,919
Shvatanje njene perspektive pomoći
će nam da shvatimo njene postupke.
461
00:32:44,003 --> 00:32:49,012
Znaš šta? Imaš pravo.
Sigurna sam da se osećala izdanom...
462
00:32:49,842 --> 00:32:51,722
Zbunjenom.
Čak i uplašenom.
463
00:32:51,803 --> 00:32:54,893
Misliš da je zato pobegla?
Zato što ga se plašila?
464
00:32:56,140 --> 00:32:58,270
Lenora je možda lagala
o tome šta je znala o Bobu,
465
00:32:58,351 --> 00:33:00,351
ali iskreno je tugovala
na mestu zločina.
466
00:33:00,436 --> 00:33:03,523
Mislim da nam nešto izmiče.
- Ela, šta je ponela sa sobom?
467
00:33:03,606 --> 00:33:08,613
Odeću, toaletni pribor.
Standardna torba kad ideš iz grada. I...
468
00:33:09,737 --> 00:33:10,777
album sa venčanja.
469
00:33:11,739 --> 00:33:14,579
Ne nosiš album sa
venčanja ako si ubila muža.
470
00:33:15,201 --> 00:33:17,621
Den, šta si video
na snimku sa pijace?
471
00:33:17,704 --> 00:33:20,504
Samo jednu posetu Momka sa
bazena Paradiso, kao što je tvrdio.
472
00:33:20,581 --> 00:33:22,961
I maršala Rejnoldsa.
Par puta, u stvari.
473
00:33:23,042 --> 00:33:25,672
Je li razgovarao
samo sa Bobom?
474
00:33:25,753 --> 00:33:29,512
Jednom je razgovarao sa Lenorom.
Zašto? - Rekao je da je nikad nije upoznao.
475
00:33:33,094 --> 00:33:36,314
Ne znam... dobro sam.
Šta god. Nije važno.
476
00:33:36,389 --> 00:33:40,937
Mejz, obe znamo da to
nije istina. Triksi ti puno znači.
477
00:33:41,019 --> 00:33:43,229
A ona je poslednja osoba
sa kojom se moraš pomiriti
478
00:33:43,312 --> 00:33:46,645
pošto si se opet vratila
životu demona. - Ja...
479
00:33:47,025 --> 00:33:51,030
Linda, šta se dešava sa
tobom? - Trebaš li da piškiš?
480
00:33:51,112 --> 00:33:56,411
Ne. Sedim celi dan. Lepo je
prohodati kad imam priliku. - U redu.
481
00:33:56,492 --> 00:33:58,912
U redu, pričajmo o tome sa
čim se emocionalno suočavaš.
482
00:33:59,454 --> 00:34:02,958
Da, zaista ne želim. - Možda bi
pomoglo ako govorim tvojim jezikom.
483
00:34:03,041 --> 00:34:04,394
Govoriš lilimski?
484
00:34:09,922 --> 00:34:13,498
Molim? - Ne, biće
da ne govoriš.
485
00:34:13,533 --> 00:34:16,763
Ne, govorim o
nasilju. Hajde, ustani.
486
00:34:16,798 --> 00:34:20,932
U redu. Prvo, volim da
se tučem kad sam srećna ili...
487
00:34:21,517 --> 00:34:26,975
uzbuđena. I drugo, zaista ne želim da
slučajno ubijem... moju najbolju prijateljicu.
488
00:34:27,523 --> 00:34:29,613
Ne. Mislim da me
podcenjuješ, Mejz.
489
00:34:29,692 --> 00:34:32,948
Počela sam da se bavim kik
boksom. Naučila sam neke poteze.
490
00:34:36,657 --> 00:34:38,874
Pustiću te da...
- Hej!
491
00:34:39,243 --> 00:34:42,868
Linda! - Prestanite, vas
dve. Dobro je da sam ovde.
492
00:34:42,955 --> 00:34:45,415
Ne mogu dopustiti da
se tučete zbog mene.
493
00:34:48,336 --> 00:34:50,094
Ne tučete se zbog mene,
494
00:34:50,671 --> 00:34:55,340
zar ne? - Ne, ali je
ipak slatko da to misliš.
495
00:34:56,969 --> 00:35:01,306
Pomirile smo se pre mesec dana.
- Treba li vam moja pomoć?
496
00:35:02,350 --> 00:35:07,975
S ovim ili... nečim drugim?
- Ne, u redu je.
497
00:35:08,272 --> 00:35:09,192
U redu smo.
498
00:35:10,858 --> 00:35:15,276
Jesi li dobro? - Vratio
sam se kući u Srebrni grad.
499
00:35:16,739 --> 00:35:20,827
To je super. - Trebalo bi biti.
Isti je kao što ga se sećam, ali...
500
00:35:23,246 --> 00:35:27,537
Zašto je osećaj
bio... drugačiji?
501
00:35:29,043 --> 00:35:31,883
Zašto nisam imao
osećaj... - Doma?
502
00:35:35,049 --> 00:35:37,179
Zato što je ovo tvoj dom.
503
00:35:43,141 --> 00:35:45,184
Dobijam samo
Rejnoldsovu govornu poštu.
504
00:35:45,810 --> 00:35:47,190
Ima li sreće sa
praćenjem njegovog telefona?
505
00:35:47,270 --> 00:35:51,020
Triangulišem ga. Nisam
sigurna koliko će to trajati.
506
00:35:51,107 --> 00:35:53,107
Ni da li on uopšte
ima veze sa ovim.
507
00:35:53,192 --> 00:35:56,952
Mislim da je imao. Obavio sam par
diskretnih poziva u kancelariju maršala.
508
00:35:57,113 --> 00:36:00,742
Dva bivša kriminalca pod Rejnoldsovom
zaštitom umrla su u zadnjih par godina.
509
00:36:01,200 --> 00:36:03,738
Ko ih je ubio? - U tome je stvar.
Jednog je ubila besna devojka.
510
00:36:03,828 --> 00:36:06,577
Drugog je udario auto i pobegao,
pa je izgledalo kao mafijaško ubistvo.
511
00:36:06,612 --> 00:36:10,320
Dakle, naš dragi U.S. maršal
se poslužio tajnama koje je znao.
512
00:36:10,355 --> 00:36:13,066
Neprijateljima je odavao
lokacije na kojima se kriju kriminalci.
513
00:36:13,101 --> 00:36:14,840
Ili bi rekao novim
devojkama i ženama istinu,
514
00:36:14,850 --> 00:36:18,134
znajući da će se osetiti izdanim.
- I eto, prljavi posao bi bio obavljen.
515
00:36:18,217 --> 00:36:19,434
To je izuzetno efikasno.
516
00:36:19,510 --> 00:36:21,350
Ali u Bobovom slučaju,
niko nije zagrizao mamac.
517
00:36:21,429 --> 00:36:25,599
Možda je Rejnolds postao
frustriran i odlučio da uprlja ruke?
518
00:36:25,683 --> 00:36:29,104
Pitanje je, zašto? - Nastaviću da
kopam, da vidim mogu li otkriti još nešto.
519
00:36:32,273 --> 00:36:36,648
Pa, zašto je Lenora pobegla?
- Ako se Rejnolds ranije video sa njom...
520
00:36:37,236 --> 00:36:38,776
onda mu očito veruje.
521
00:36:39,280 --> 00:36:42,620
Možda joj se javio i
rekao joj da je u opasnosti.
522
00:36:42,700 --> 00:36:44,910
A ona nije ni slutila
koliko je to tačno.
523
00:36:44,994 --> 00:36:48,544
Upravo sam locirala
Rejnoldsov GPS, pa biste trebali...
524
00:36:50,583 --> 00:36:52,003
Znate šta trebate da uradite.
525
00:36:59,675 --> 00:37:02,757
Zašto? Zašto ovo radite?
526
00:37:03,971 --> 00:37:07,774
Molim vas... kažite
mi. Nemojte! Nemojte.
527
00:37:07,850 --> 00:37:08,680
Žao mi je.
528
00:37:09,852 --> 00:37:12,725
Nema drugog načina. - Molim
vas, nemojte. - Naravno da ima!
529
00:37:12,813 --> 00:37:15,523
Postoji mnogo načina da
je ubijete. Bukvalno hiljade.
530
00:37:16,317 --> 00:37:19,607
Ali izabrali ste način Frenka
"Momka sa bazena" Paradisoa
531
00:37:19,695 --> 00:37:22,991
da mu smestite i
sredite stvari. Vrlo pametno.
532
00:37:23,074 --> 00:37:25,374
Bacite pištolj,
Rejnoldse. Odmaknite se.
533
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
Ne shvatate. Nisam
ja negativac ovde.
534
00:37:27,954 --> 00:37:30,374
Godinama gledam
sve te kriminalce,
535
00:37:30,456 --> 00:37:34,666
kako žive srećne živote, nagrađeni
za užasne stvari koje su uradili.
536
00:37:34,752 --> 00:37:40,005
Lenora nije uradila ništa loše.
Pustite je. - Nije? Oprostila mu je.
537
00:37:40,091 --> 00:37:43,391
Čak i kad je postao isto
čudovište kakvo je oduvek bio.
538
00:37:43,469 --> 00:37:46,809
Videli ste šta je uradio čoveku
sa pijace. Oni se nikad ne menjaju.
539
00:37:46,889 --> 00:37:50,389
Možda je pogrešio.
Svi to ponekad uradimo.
540
00:37:51,185 --> 00:37:54,015
Ali je barem pokušavao
da ostvari bolji život za sebe.
541
00:37:55,523 --> 00:37:58,607
A vi ste ga ukrali.
- Vi... nazad.
542
00:37:59,944 --> 00:38:03,818
Lucifere, nemoj! - Nije vaš posao
da kažnjavate, maršale Rejnolds.
543
00:38:04,156 --> 00:38:05,460
Moj je.
544
00:38:15,418 --> 00:38:16,748
Nemoj mu dozvoliti da pobegne.
545
00:38:33,769 --> 00:38:35,937
Isuse!
- Ne baš.
546
00:38:38,399 --> 00:38:42,364
Kreni! Kreni!
547
00:38:50,828 --> 00:38:52,288
Hajde!
548
00:39:14,935 --> 00:39:15,765
Rejnoldse!
549
00:39:26,030 --> 00:39:30,155
Izlazi odmah!
Napolje.
550
00:39:31,577 --> 00:39:32,747
Ruke iza leđa.
551
00:39:34,830 --> 00:39:36,580
Lucifere...
552
00:39:45,841 --> 00:39:49,009
U žurbi sam. Preuzećeš ga?
- Ko je ovo?
553
00:39:50,554 --> 00:39:53,644
Šta sam ti ja, sekretarica?
Negativac je. Otkrij.
554
00:40:05,111 --> 00:40:06,031
Mejz.
555
00:40:11,158 --> 00:40:12,028
Triks.
556
00:40:14,537 --> 00:40:15,447
Hej, ja...
557
00:40:17,415 --> 00:40:18,825
Htela sam da
razgovaram sa tobom.
558
00:40:21,669 --> 00:40:24,506
Da ti kažem
da... mi je žao.
559
00:40:28,884 --> 00:40:30,894
Tako mi je žao zbog...
560
00:40:34,765 --> 00:40:36,930
Znam, ludice.
561
00:40:38,310 --> 00:40:42,516
Nisi ljuta na mene? - Ne.
Ne bih mogla ostati ljuta na tebe.
562
00:40:45,109 --> 00:40:49,948
Ali tvoja mama, ona...
- Šta? - Ne... Ne, nije važno.
563
00:41:06,005 --> 00:41:10,428
Zdravo, Den.
- Čoveče...
564
00:41:11,427 --> 00:41:12,967
Izvini, čoveče. Ja...
565
00:41:14,054 --> 00:41:16,144
Mora da sam se izgubio u
mislima. Mislio sam da nema nikog.
566
00:41:17,391 --> 00:41:20,393
Gde si bio kog đavola?
- Otišao sam kući na neko vreme.
567
00:41:20,895 --> 00:41:23,310
A tamo nema telefona?
- U stvari, baš nema.
568
00:41:26,442 --> 00:41:28,782
Den, ti si najhumanija
osoba koju poznajem.
569
00:41:30,738 --> 00:41:35,737
Hvala? - Zašto si izabrao
da živiš ovde? U Los Anđelesu.
570
00:41:38,954 --> 00:41:42,714
Hrana je sjajna.
Volim okean.
571
00:41:43,792 --> 00:41:46,996
I... upoznao sam neke ljude.
572
00:41:48,923 --> 00:41:50,053
Ljude do kojih mi je stalo.
573
00:41:51,091 --> 00:41:53,341
Mislim da je sad
nekako postao i moj dom.
574
00:41:54,428 --> 00:41:57,968
I da je vreme da prestanem da
tražim izgovore zašto želim da ostanem
575
00:41:58,057 --> 00:41:59,677
i da izaberem da ostanem.
576
00:42:03,604 --> 00:42:04,864
Sjajna vest, čoveče.
577
00:42:06,315 --> 00:42:07,895
Ona je u raju, Den.
578
00:42:12,029 --> 00:42:12,859
Nemoj.
579
00:42:16,200 --> 00:42:21,292
Mrzim kad ljudi to kažu.
- Pogledaj me.
580
00:42:32,216 --> 00:42:36,299
Ona je zaista
tamo. Veruj mi.
581
00:42:49,191 --> 00:42:51,031
Nekako ti verujem.
582
00:43:10,045 --> 00:43:13,970
Ako si došao po još novca, gdine Rekoh,
gubi se kučko, sad nije dobar trenutak.
583
00:43:16,802 --> 00:43:17,682
Zdravo.
584
00:43:24,852 --> 00:43:30,360
Nekad sam slušala tu pesmu
do besvesti u srednjoj školi kad...
585
00:43:34,903 --> 00:43:36,073
kad sam se
osećala izgubljeno.
586
00:43:41,493 --> 00:43:44,961
Lucifere, u vezi s...
onim što sam videla...
587
00:43:45,039 --> 00:43:48,249
Doslovno sam imao eone da
se pomirim sa onim što si videla.
588
00:43:50,878 --> 00:43:54,086
Moju... moju čudovišnu stranu.
589
00:43:56,216 --> 00:43:58,296
Ali to nije sve što sam.
590
00:44:01,555 --> 00:44:02,765
Bar se nadam da nije.
591
00:44:05,017 --> 00:44:08,097
Kako god, nije pošteno od
mene da očekujem da samo ti...
592
00:44:09,271 --> 00:44:10,111
to prihvatiš.
593
00:44:11,440 --> 00:44:13,600
Iskreno nisam siguran
kad ću ja biti u stanju.
594
00:44:15,194 --> 00:44:16,500
Ako ikad budem.
595
00:44:21,742 --> 00:44:24,242
Lucifere, ono što
sam htela da kažem je...
596
00:44:25,829 --> 00:44:27,079
ono šta sam videla...
597
00:44:31,085 --> 00:44:32,205
bio je moj partner.
598
00:44:39,468 --> 00:44:43,258
Zaista?
- Zaista.
599
00:44:45,974 --> 00:44:49,690
Pa, onda... problem
je rešen, detektivko.
600
00:44:51,021 --> 00:44:56,322
Jer ako me ti možeš prihvatiti,
onda... je to jedino što je bitno.
601
00:46:19,026 --> 00:46:21,526
Znali smo da će
ovaj deo biti težak, Kloi.
602
00:46:26,658 --> 00:46:31,463
Ali zapamti jedno, to što radiš...
je najbolja stvar za sve na Zemlji.
603
00:46:33,916 --> 00:46:35,076
Uključujući Lucifera.
604
00:46:40,088 --> 00:46:40,958
Znam.
605
00:46:45,636 --> 00:46:47,963
Jesi li spremna
za sledeći korak?
606
00:46:52,518 --> 00:46:54,009
Jesam.
607
00:46:57,833 --> 00:47:02,495
Preveo: suadnovic