1
00:00:00,000 --> 00:00:01,516
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:01,517 --> 00:00:03,549
Sono felice che tu mi abbia
detto cosa provavi.
3
00:00:03,550 --> 00:00:06,936
Il solo uomo a cui tenevo...
ho comunque rinunciato a lui.
4
00:00:06,937 --> 00:00:08,975
Questo dimostra quanto tenga
alla nostra amicizia.
5
00:00:08,976 --> 00:00:11,688
Va'... all'... Inferno.
6
00:00:11,689 --> 00:00:13,106
Chloe Decker, mi vuoi sposare?
7
00:00:13,107 --> 00:00:15,880
Lucifer è la ragione
per cui ho detto di sì a Pierce.
8
00:00:15,881 --> 00:00:17,854
È anche la ragione
per cui gli ho detto di no.
9
00:00:17,855 --> 00:00:19,611
Ok, potresti uccidermi, certo.
10
00:00:19,612 --> 00:00:21,015
Ma morirebbe anche Linda.
11
00:00:23,004 --> 00:00:26,337
Avevo paura che se avessi conosciuto
tutto di me, saresti scappata via.
12
00:00:26,338 --> 00:00:28,301
Chloe, io sono il Diavolo.
13
00:00:28,302 --> 00:00:29,914
No, non lo sei.
14
00:00:29,915 --> 00:00:31,115
Non per me.
15
00:00:31,116 --> 00:00:33,347
Ho iniziato a venire qui
da quando ho capito che
16
00:00:33,348 --> 00:00:36,387
questo potrebbe essere il posto
più vicino al Paradiso in cui andrò mai.
17
00:00:42,282 --> 00:00:43,717
Andiamocene a casa.
18
00:01:00,723 --> 00:01:02,768
Non la rivedrò mai più.
19
00:01:04,328 --> 00:01:05,328
Lo so.
20
00:01:05,796 --> 00:01:07,579
Non riesco ancora a crederci.
21
00:01:09,479 --> 00:01:11,876
Beh, almeno tu la rivedrai, detective.
22
00:01:13,300 --> 00:01:15,288
Un giorno. In Paradiso.
23
00:01:16,405 --> 00:01:21,064
Mentre io... beh, purtroppo
è andata dove non potrò mai seguirla.
24
00:01:23,985 --> 00:01:25,703
Lo sai che io ci sono, vero?
25
00:01:27,100 --> 00:01:29,457
E io per te, detective.
26
00:01:33,254 --> 00:01:34,892
Come sta il povero Daniel?
27
00:01:36,184 --> 00:01:38,154
Come ci si potrebbe aspettare.
28
00:01:38,651 --> 00:01:40,539
Si sta buttando sul lavoro, ma...
29
00:01:40,808 --> 00:01:42,594
per adesso non abbiamo scoperto niente.
30
00:01:42,595 --> 00:01:43,949
Nessun testimone.
31
00:01:43,950 --> 00:01:45,761
Nessuna telecamera di sicurezza.
32
00:01:47,224 --> 00:01:48,374
Ehi, Ella.
33
00:01:48,758 --> 00:01:50,144
Tu hai qualcosa?
34
00:01:51,391 --> 00:01:55,588
No, niente. Ci sto provando, ci provo
sul serio, ma non ci sono...
35
00:01:55,589 --> 00:01:58,002
DNA, né impronte.
36
00:01:58,607 --> 00:02:00,434
I proiettili sono da 9 millimetri.
37
00:02:00,435 --> 00:02:03,073
Ma sono molto comuni,
quindi non è d'aiuto.
38
00:02:03,371 --> 00:02:06,714
- Chi potrebbe fare una cosa del genere?
- Ok, gente, so che è difficile.
39
00:02:06,715 --> 00:02:08,382
Ma non c'è tempo da perdere.
40
00:02:08,383 --> 00:02:10,744
Lopez, espandi l'area di ricerca.
41
00:02:10,745 --> 00:02:13,498
Decker, stila una lista
di probabili sospetti.
42
00:02:13,833 --> 00:02:15,041
Espinoza...
43
00:02:15,512 --> 00:02:17,455
- vai a casa.
- Devo stare qui, tenente.
44
00:02:17,456 --> 00:02:20,662
- Dan, devi processare il lutto.
- Lo farò...
45
00:02:21,598 --> 00:02:23,101
quando sarà tutto finito.
46
00:02:23,448 --> 00:02:25,181
Troveremo chi è stato.
47
00:02:26,184 --> 00:02:27,532
Me ne occupo io, tenente.
48
00:02:28,234 --> 00:02:30,590
Lucifer, aspetta un attimo.
49
00:02:31,584 --> 00:02:33,253
Hai parlato con Amenadiel?
50
00:02:33,544 --> 00:02:35,197
- Perché?
- Lui e Charlotte erano vicini.
51
00:02:35,198 --> 00:02:36,714
Potrebbe sapere qualcosa.
52
00:02:37,037 --> 00:02:39,518
Potrei parlargli io stesso,
se solo sapessi dove trovarlo.
53
00:02:39,519 --> 00:02:41,896
Beh, io credo di sapere dove sia.
54
00:02:42,196 --> 00:02:43,271
Davvero?
55
00:02:43,782 --> 00:02:44,805
Sì.
56
00:02:46,893 --> 00:02:48,753
Non ho capito.
57
00:02:49,844 --> 00:02:51,096
Beh, pare...
58
00:02:51,097 --> 00:02:54,293
- che mio fratello abbia riavuto le sue ali.
- Com'è possibile?
59
00:02:56,328 --> 00:02:59,503
Amenadiel aveva un'assurda teoria,
o così pensavo...
60
00:02:59,504 --> 00:03:02,887
su quello che ci è successo, lui che
ha perso le ali e io che le ho riavute,
61
00:03:02,888 --> 00:03:04,129
e la mia faccia da Diavolo.
62
00:03:04,132 --> 00:03:06,326
- E ci credi?
- Beh, prima no.
63
00:03:06,327 --> 00:03:11,317
Ma sono sicuro che ora sia in Paradiso
e abbia portato con sé la cara Charlotte.
64
00:03:11,700 --> 00:03:15,421
- Quindi forse aveva ragione.
- Credi che Amenadiel non tornerà?
65
00:03:15,422 --> 00:03:19,662
Beh, chi lo sa se tornerà adesso
che è finalmente nella Città d'Argento.
66
00:03:19,663 --> 00:03:21,400
Ok. Niente Amenadiel. Fantastico.
67
00:03:21,401 --> 00:03:22,432
Scusa?
68
00:03:22,640 --> 00:03:25,634
Una cosa in meno da controllare
mentre cerchiamo l'assassino.
69
00:03:27,140 --> 00:03:28,234
Giusto.
70
00:04:51,091 --> 00:04:53,520
Il Peccatore ritorna.
71
00:04:54,284 --> 00:04:56,263
Sai, i ragazzi saranno felicissimi.
72
00:04:56,788 --> 00:04:58,493
Sono tutti pronti a tornare al lavoro.
73
00:04:58,494 --> 00:04:59,758
Non sono tornato.
74
00:05:00,184 --> 00:05:02,113
Ho bisogno che vi occupiate di una cosa.
75
00:05:02,441 --> 00:05:05,107
- Trovato niente?
- Beh, ho dato un'occhiata alla lista.
76
00:05:05,108 --> 00:05:07,417
Ho trovato il favore
perfetto da riscuotere.
77
00:05:08,376 --> 00:05:10,223
Questo dovrebbe bastare.
78
00:05:12,271 --> 00:05:13,661
Ottimo lavoro.
79
00:05:14,740 --> 00:05:16,198
Stai bene, capo?
80
00:05:17,225 --> 00:05:19,061
Non ti ho mai visto spaventato.
81
00:05:20,638 --> 00:05:21,945
Hai ragione, è vero.
82
00:05:22,882 --> 00:05:24,983
Perché prima non ho mai avuto
paura di morire.
83
00:05:25,974 --> 00:05:27,854
O di perdere tutto.
84
00:05:28,330 --> 00:05:30,964
Ma questo non mi rende debole,
mi rende più pericoloso.
85
00:05:30,965 --> 00:05:32,638
Sì, certo.
86
00:05:34,499 --> 00:05:35,917
Ok, capo.
87
00:05:38,456 --> 00:05:40,806
Cosa vuoi che facciamo
con la donna a casa tua?
88
00:05:40,807 --> 00:05:43,133
Potrebbe ancora servirmi.
Tenetela in vita.
89
00:05:43,134 --> 00:05:44,156
Per ora.
90
00:05:44,519 --> 00:05:45,608
Non preoccuparti.
91
00:05:45,821 --> 00:05:47,590
Se ne occupano i miei uomini migliori.
92
00:05:55,568 --> 00:05:56,609
Linda.
93
00:05:56,836 --> 00:05:58,575
Non preoccuparti della tua amica, tesoro.
94
00:05:58,576 --> 00:06:00,323
Hai problemi ben più grandi.
95
00:06:02,624 --> 00:06:04,231
Non sembra così pericolosa.
96
00:06:08,873 --> 00:06:10,048
Il mio naso!
97
00:06:10,049 --> 00:06:11,804
Mi ha rotto il naso, cazzo!
98
00:06:51,990 --> 00:06:54,179
- Spero che Maze stia bene.
- Perché?
99
00:06:54,180 --> 00:06:56,963
Ho dovuto chiamare un'altra babysitter
perché non riuscivo a contattarla.
100
00:06:56,964 --> 00:06:58,785
È Maze. Sono certo stia bene.
101
00:06:58,786 --> 00:07:00,687
- Già.
- È impressionante.
102
00:07:00,688 --> 00:07:03,213
Chi immaginava che Charlotte
stesse seguendo così tanti casi?
103
00:07:03,214 --> 00:07:06,739
Già e non aveva paura di accusare
i criminali più pericolosi.
104
00:07:07,006 --> 00:07:08,393
Tipico di Charlotte.
105
00:07:09,781 --> 00:07:10,781
Sì.
106
00:07:11,190 --> 00:07:13,617
Ragazzi, c'è una cosa che dovete sapere.
107
00:07:13,815 --> 00:07:15,768
Ora, potrà sembrare una cosa da pazzi...
108
00:07:15,769 --> 00:07:17,500
ma dovete starmi a sentire, ok?
109
00:07:17,883 --> 00:07:19,489
Ma certo. Che c'è?
110
00:07:20,963 --> 00:07:22,549
Cercate di non reagire.
111
00:07:23,000 --> 00:07:25,652
Se si viene a sapere quel che sappiamo,
le nostre vite saranno in pericolo.
112
00:07:25,653 --> 00:07:27,837
Ok. Ok. Che succede, Dan?
113
00:07:28,476 --> 00:07:30,706
- Ho scoperto chi ha ucciso Charlotte.
- Cosa?
114
00:07:31,128 --> 00:07:34,269
- È stato Pierce.
- Che dici, Daniel? Perché lo avrebbe fatto?
115
00:07:34,270 --> 00:07:35,398
Charlotte...
116
00:07:36,259 --> 00:07:38,036
stava investigando su di lui.
117
00:07:38,785 --> 00:07:40,107
Davvero? Perché?
118
00:07:40,339 --> 00:07:42,867
Beh, ecco la cosa pazzesca. Pierce...
119
00:07:44,211 --> 00:07:45,761
Pierce è il Peccatore.
120
00:07:47,975 --> 00:07:49,209
Dan, ascolta...
121
00:07:50,706 --> 00:07:52,896
non oso immaginare
quello che stai passando ora.
122
00:07:52,897 --> 00:07:55,381
- Ma non ti sembra tutto un po'...
- Assurdo?
123
00:07:55,382 --> 00:07:57,785
Del tutto folle? No, lo capisco.
So come sembra, Chloe,
124
00:07:57,786 --> 00:07:59,224
- ma...
- Daniel ha ragione.
125
00:07:59,225 --> 00:08:01,061
- Come, scusa?
- Pierce è davvero
126
00:08:01,062 --> 00:08:03,991
il Peccatore. Non so se abbia ucciso
Charlotte, ma di certo sembrava
127
00:08:03,992 --> 00:08:06,452
- sollevato quando Amenadiel se n'è andato.
- Aspetta, lo sapevi?
128
00:08:06,453 --> 00:08:07,760
Sì. Me l'ha detto mesi fa.
129
00:08:07,761 --> 00:08:08,995
- Cosa?
- Lo sapevi?
130
00:08:08,996 --> 00:08:11,049
- Lo sapevi? Tu...
- Daniel, Daniel, Daniel,
131
00:08:11,050 --> 00:08:12,880
Daniel, l'hai detto anche tu.
132
00:08:13,133 --> 00:08:15,476
Ti prego, fai attenzione,
la gente ci guarda.
133
00:08:15,477 --> 00:08:16,477
Ok?
134
00:08:17,079 --> 00:08:18,672
D'accordo? Sì?
135
00:08:20,670 --> 00:08:22,404
Non può essere vero.
136
00:08:22,563 --> 00:08:23,841
Giusto? Insomma...
137
00:08:24,266 --> 00:08:27,671
se lo sapevi perché non hai detto niente?
Cioè, l'ho quasi sposato.
138
00:08:28,045 --> 00:08:29,660
Cioè, l'ho quasi sposato.
139
00:08:29,661 --> 00:08:32,094
- Ho provato a dirtelo, ma non mi davi retta.
- No,
140
00:08:32,095 --> 00:08:33,588
hai detto che è immortale,
141
00:08:33,589 --> 00:08:35,636
- ed è una cosa completamente diversa.
- Davvero?
142
00:08:35,637 --> 00:08:38,169
Se ti avessi detto
che era il Peccatore, mi avresti creduto?
143
00:08:38,170 --> 00:08:39,658
Non so, forse sì!
144
00:08:40,368 --> 00:08:42,678
Forse sì, perché è una cosa
che esiste davvero
145
00:08:42,679 --> 00:08:44,443
e non una metafora che hai inventato.
146
00:08:44,444 --> 00:08:47,957
Non ho inventato nulla, detective.
Ho sempre detto la verità, nonostante tutto.
147
00:08:47,958 --> 00:08:50,637
Ok, tralasciando tutte le assurdità...
148
00:08:51,149 --> 00:08:53,510
- mi credi, Chloe?
- Io...
149
00:08:55,083 --> 00:08:58,406
- non vedo niente che lo provi, qui.
- Pierce vuole parlare con tutti.
150
00:08:59,341 --> 00:09:01,387
Charlotte Richards era una di noi.
151
00:09:01,388 --> 00:09:03,401
Ha lottato con le unghie e con i denti...
152
00:09:03,959 --> 00:09:06,212
per assicurarsi
che gli arresti fossero ben saldi.
153
00:09:07,462 --> 00:09:10,063
Per assicurarsi che i cattivi
rimanessero lontani dalle strade.
154
00:09:10,346 --> 00:09:11,362
E adesso...
155
00:09:16,090 --> 00:09:17,869
Pierce non si commuove.
156
00:09:19,738 --> 00:09:20,929
Ora non c'è più.
157
00:09:21,421 --> 00:09:23,063
Non mi piace. Sta mentendo.
158
00:09:23,064 --> 00:09:25,075
Ma troveremo chiunque sia stato.
159
00:09:25,681 --> 00:09:27,233
E faremo giustizia...
160
00:09:27,234 --> 00:09:28,322
per Charlotte.
161
00:09:28,480 --> 00:09:30,800
Fosse anche l'ultima cosa che faremo.
162
00:09:30,801 --> 00:09:32,305
È stato lui, vero?
163
00:09:32,647 --> 00:09:35,720
- Ha ucciso Charlotte.
- Così pare, detective.
164
00:09:35,721 --> 00:09:39,044
E ora supervisionerà lui stesso
l'intera indagine.
165
00:09:40,289 --> 00:09:41,629
Come lo prendiamo?
166
00:09:41,630 --> 00:09:45,331
Traduzione: Dia, Mikaelsongirl,
charliethecat, Asphyxia, Ayachan, Fabiolita91
167
00:09:41,630 --> 00:09:45,331
{\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x24
- A Devil of My Word -
168
00:09:45,332 --> 00:09:47,212
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
169
00:09:56,074 --> 00:09:57,189
Come procediamo?
170
00:09:57,190 --> 00:10:00,402
Dammi cinque minuti nella stanza
degli interrogatori con quel cazzone...
171
00:10:00,788 --> 00:10:02,817
- e ti assicuro che lo farò crollare.
- Dan.
172
00:10:02,818 --> 00:10:05,988
Devi contenere la rabbia.
So che non è facile.
173
00:10:05,989 --> 00:10:08,013
Ma è l'unico modo per incastrarlo.
174
00:10:08,188 --> 00:10:09,256
Puoi farcela?
175
00:10:11,240 --> 00:10:12,240
Sì.
176
00:10:12,718 --> 00:10:14,476
Posso farcela. Non ho scelta.
177
00:10:14,477 --> 00:10:17,523
Sì, ha ragione. Pierce è più terribile
di quanto immaginiate.
178
00:10:17,524 --> 00:10:19,775
Parliamo del primo assassino
al mondo, in fondo.
179
00:10:19,776 --> 00:10:21,421
E tu. Basta...
180
00:10:21,422 --> 00:10:24,287
- metafore. Dobbiamo concentrarci su Pierce.
- Non sono metafore.
181
00:10:24,288 --> 00:10:28,189
Ma quando sarà tutto finito parleremo
di tutto quello che mi hai tenuto nascosto.
182
00:10:28,975 --> 00:10:30,691
- Molto bene.
- Bene.
183
00:10:31,986 --> 00:10:33,458
Qual è la prima mossa?
184
00:10:33,674 --> 00:10:34,599
Beh...
185
00:10:34,600 --> 00:10:37,286
Pierce deve ancora coprire le sue tracce,
quindi se fossi in lui,
186
00:10:37,287 --> 00:10:39,232
- cercherei un capro espiatorio.
- Questo
187
00:10:39,233 --> 00:10:41,150
è stato appena trovato
sulla scena del crimine.
188
00:10:41,151 --> 00:10:43,747
Mi ero persa il piccolo bastardo
durante le prime ispezioni.
189
00:10:43,748 --> 00:10:44,866
Grazie a Dio
190
00:10:44,867 --> 00:10:47,821
Pierce ha tenuto libera la scena
fino alla terza perlustrazione.
191
00:10:47,822 --> 00:10:50,067
- Non l'avremmo mai trovato.
- Già, te lo garantisco.
192
00:10:50,068 --> 00:10:53,159
- Hai trovato del DNA?
- Sì, e abbiamo un riscontro.
193
00:10:53,160 --> 00:10:55,770
Un tizio di nome Steve Chamberlain.
194
00:10:55,771 --> 00:10:57,734
È uno dei tizi
che Charlotte stava perseguendo.
195
00:10:57,735 --> 00:11:01,212
Un gestore di fondi speculativi che usava
un ente di beneficenza per intascare denaro.
196
00:11:01,213 --> 00:11:02,957
Sembra proprio il tipo di farabutto
197
00:11:02,958 --> 00:11:04,926
- che farebbe qualcosa di terribile.
- Ella...
198
00:11:04,927 --> 00:11:07,186
c'è una cosa che devo dir...
199
00:11:09,164 --> 00:11:11,313
C'è una cosa che devi fare.
Se hanno trovato questo
200
00:11:11,314 --> 00:11:14,164
sulla scena, ci saranno altre prove.
Dovete fare un'altra perlustrazione.
201
00:11:14,165 --> 00:11:15,165
Ricevuto.
202
00:11:15,779 --> 00:11:16,959
Abbiamo una pista?
203
00:11:17,146 --> 00:11:18,146
Sì.
204
00:11:18,600 --> 00:11:20,929
Il DNA della scena del crimine indica...
205
00:11:20,930 --> 00:11:23,648
uno dei criminali
che Charlotte stava perseguendo.
206
00:11:23,649 --> 00:11:24,710
Ottimo.
207
00:11:25,108 --> 00:11:26,534
Tenetemi aggiornato.
208
00:11:26,732 --> 00:11:29,188
- Fatemi sapere se avete bisogno.
- Sì, senz'altro.
209
00:11:31,252 --> 00:11:32,367
Espinoza.
210
00:11:32,811 --> 00:11:33,823
Sì, tenente?
211
00:11:33,962 --> 00:11:35,778
Ti avevo detto di andare a casa.
212
00:11:36,457 --> 00:11:38,042
Sì, signore, è così.
213
00:11:40,007 --> 00:11:42,259
Beh, se fossi in te,
anch'io rimarrei qui.
214
00:11:42,784 --> 00:11:44,995
- Se ti servisse qualcosa...
- Mi serve...
215
00:11:45,639 --> 00:11:48,138
prendere il bastardo
che ha ucciso Charlotte.
216
00:11:49,122 --> 00:11:50,310
Buona fortuna.
217
00:11:52,449 --> 00:11:54,352
L'improvvisazione è servita.
218
00:11:55,371 --> 00:11:57,812
- Ottimo lavoro, Daniel.
- Per quanto buono possa essere,
219
00:11:57,813 --> 00:12:00,678
se non arrestiamo il complice, Pierce
capirà che gli stiamo addosso.
220
00:12:01,287 --> 00:12:02,662
Ma se ci riuscissimo...
221
00:12:03,688 --> 00:12:07,682
perderemmo tempo prezioso per provare
che è stato davvero Pierce a farlo.
222
00:12:07,683 --> 00:12:08,683
Forse no.
223
00:12:23,603 --> 00:12:25,574
Pierce è tornato a essere Il Peccatore?
224
00:12:25,575 --> 00:12:27,466
Può darsi, Pierce deve fare in fretta
225
00:12:27,467 --> 00:12:29,977
e qui ci sono migliaia di persone
che gli devono un favore.
226
00:12:29,978 --> 00:12:32,146
Forse uno di loro
è del giro di Chamberlain.
227
00:12:32,147 --> 00:12:35,421
Se riuscissimo a capire chi gli deve
un favore forse lo convinciamo a parlare.
228
00:12:35,422 --> 00:12:36,746
È un azzardo, ma...
229
00:12:36,747 --> 00:12:39,166
Sì, ma finora è l'idea migliore.
230
00:12:39,671 --> 00:12:40,671
Sì.
231
00:12:53,087 --> 00:12:55,977
TI ho già detto
di non parcheggiare sotto quell'albero.
232
00:12:55,978 --> 00:12:57,484
Devi pulire quella schifezza.
233
00:12:57,692 --> 00:12:59,090
Polizia di Los Angeles.
234
00:12:59,847 --> 00:13:01,888
Vorremmo farle delle domande
su Charlotte Richards.
235
00:13:01,889 --> 00:13:04,058
Sì. Certo, possiamo...
236
00:13:04,163 --> 00:13:06,626
farlo dentro?
Vicini chiacchieroni, eccetera.
237
00:13:09,798 --> 00:13:14,255
Non so perché siate venuti fin qui.
Senza avvocato non rispondo a niente.
238
00:13:14,256 --> 00:13:16,619
Non siamo qui per il caso
di appropriazione indebita.
239
00:13:17,526 --> 00:13:19,382
Charlotte Richards è stata uccisa.
240
00:13:20,496 --> 00:13:21,813
- Cosa?
- Sì.
241
00:13:21,814 --> 00:13:24,039
E il suo DNA è stato trovato
sulla scena del crimine.
242
00:13:24,748 --> 00:13:26,631
Non l'ho uccisa io.
243
00:13:26,632 --> 00:13:28,943
- Lo sappiamo.
- Dovete starmi a sentire, io...
244
00:13:30,024 --> 00:13:32,110
- Ah, sì?
- Pensiamo che sia stato incastrato.
245
00:13:32,111 --> 00:13:34,760
E vorremmo che ci aiutassi a trovare
chi ti ha incastrato.
246
00:13:34,761 --> 00:13:38,108
È un tipo strano di psicologia inversa?
Dove volete arrivare?
247
00:13:38,399 --> 00:13:40,453
Non importa, chiamo il mio avvocato.
248
00:13:40,454 --> 00:13:42,142
Se lo fa, non potremo aiutarla.
249
00:13:42,143 --> 00:13:46,305
Questa cosa del poliziotto buono, del cattivo
e del triste, con me non funziona.
250
00:13:46,306 --> 00:13:48,976
Inoltre, il mozzicone di sigaretta
è una prova debole.
251
00:13:49,490 --> 00:13:51,733
Ha ragione, per incastrarlo
ci vorrebbe di più.
252
00:13:51,734 --> 00:13:53,665
- L'arma del delitto.
- Dove la nasconderesti?
253
00:13:53,666 --> 00:13:55,542
Da nessuna parte,
perché non l'ho uccisa io.
254
00:13:55,543 --> 00:13:57,988
Se l'avessi fatto,
dove l'avresti nascosta?
255
00:13:57,989 --> 00:13:59,535
- Nella scrivania.
- Quella?
256
00:13:59,536 --> 00:14:01,645
Io non... Sì, quella.
257
00:14:01,646 --> 00:14:04,184
Ma non ci sarà, perché non sono...
258
00:14:06,612 --> 00:14:07,803
un assassino.
259
00:14:08,733 --> 00:14:12,173
- Quella non è mia.
- Per l'ultima volta, lo sappiamo.
260
00:14:12,174 --> 00:14:13,365
L'ha messa qui qualcuno.
261
00:14:13,366 --> 00:14:16,913
Dobbiamo sapere chi ha avuto accesso
a questa zona nelle ultime 12 ore.
262
00:14:16,914 --> 00:14:18,036
- Oh, no.
- Cosa?
263
00:14:18,037 --> 00:14:20,241
È venuto qualche amico, oggi, vero?
264
00:14:20,438 --> 00:14:22,507
Solo più o meno un centinaio.
265
00:14:28,128 --> 00:14:30,812
Penso che oggi abbiamo fatto
un bel progresso, Simon.
266
00:14:31,133 --> 00:14:33,839
Grazie, e so che hai ragione, Linda.
267
00:14:33,840 --> 00:14:36,164
Non tutti mi tengono nel mirino.
268
00:14:36,165 --> 00:14:38,301
Sì, ok, bene.
269
00:14:42,235 --> 00:14:44,687
- Sei venuto a ucciderla?
- No, no!
270
00:14:44,701 --> 00:14:46,867
È proprio quello
che direbbe un assassino.
271
00:14:46,868 --> 00:14:48,061
No. No...
272
00:14:48,062 --> 00:14:49,979
Maze, è un paziente.
273
00:14:54,980 --> 00:14:56,331
Alla prossima settimana?
274
00:14:57,410 --> 00:14:59,221
Che diavolo è successo?
275
00:14:59,917 --> 00:15:01,075
Tu stai bene?
276
00:15:01,076 --> 00:15:03,077
Sì, sto bene.
277
00:15:03,305 --> 00:15:04,383
Bene.
278
00:15:08,259 --> 00:15:10,731
Dobbiamo capire chi chiederebbe
un favore al Peccatore.
279
00:15:10,732 --> 00:15:12,881
Hai qui con te il principe dei favori.
280
00:15:12,882 --> 00:15:14,580
Posso sgamare chi ne ha più bisogno.
281
00:15:14,581 --> 00:15:17,094
Bello, non possiamo vederli uno per uno.
282
00:15:17,274 --> 00:15:19,586
Presto Pierce si chiederà dove siamo.
283
00:15:19,587 --> 00:15:22,222
Sì, hai ragione.
Dobbiamo restringere la lista in fretta.
284
00:15:22,223 --> 00:15:23,817
Lei conosce tutti.
285
00:15:24,405 --> 00:15:27,199
Chi ha il segreto più immondo
che vorrebbe venisse cancellato?
286
00:15:27,786 --> 00:15:30,402
- Tutti.
- Cosa? È un evento di beneficenza.
287
00:15:30,711 --> 00:15:33,391
La beneficenza è un modo
per i criminali di ripulirsi l'immagine.
288
00:15:33,392 --> 00:15:35,916
Donare migliaia di dollari
per distrarre dal milione rubato.
289
00:15:35,917 --> 00:15:37,274
Non ha torto.
290
00:15:37,513 --> 00:15:38,513
Quel tipo...
291
00:15:38,817 --> 00:15:40,203
abusi sui lavoratori.
292
00:15:40,204 --> 00:15:42,437
Lui? Insider trading.
293
00:15:42,744 --> 00:15:46,098
Lei? Ha rubato l'idea
a sua sorella per un'attività.
294
00:15:46,099 --> 00:15:47,442
Potrebbe essere chiunque.
295
00:15:47,443 --> 00:15:49,169
- Sono tutti colpevoli.
- Significa...
296
00:15:49,170 --> 00:15:50,861
che il Peccatore non è così bravo.
297
00:15:50,862 --> 00:15:53,602
Avrebbe dovuto lasciar fare
ai professionisti, cioè, moi.
298
00:15:53,841 --> 00:15:55,768
- Hai ragione.
- Ma grazie.
299
00:15:55,769 --> 00:15:57,622
No, volevo dire che è bravo a farlo,
300
00:15:57,623 --> 00:16:00,496
se qualcuno fa un patto con lui,
i suoi scheletri saranno svaniti.
301
00:16:00,497 --> 00:16:02,140
E nessuno saprebbe del crimine.
302
00:16:02,141 --> 00:16:04,601
Significa che non stiamo
cercando un criminale.
303
00:16:04,774 --> 00:16:06,932
Stiamo cercando qualcuno
che più pulito non si può.
304
00:16:07,928 --> 00:16:08,928
Dan.
305
00:16:11,070 --> 00:16:12,070
Dan.
306
00:16:15,565 --> 00:16:17,976
- Chi ti ha assunto per incastrare il capo?
- Cosa? Di che parla?
307
00:16:17,977 --> 00:16:19,319
- Dan.
- Sei innocente.
308
00:16:19,320 --> 00:16:20,854
Ed è una brutta cosa?
309
00:16:21,035 --> 00:16:23,405
Sei l'unico ad avere accesso
all'ufficio di Chamberlain
310
00:16:23,406 --> 00:16:25,077
e l'unico senza scheletri nell'armadio.
311
00:16:25,078 --> 00:16:28,667
- La donna che amavo è morta, se non parli...
- Daniel, Daniel, Dan, Dan.
312
00:16:28,668 --> 00:16:31,079
Capisco la tua rabbia,
ma forse un tocco più leggero
313
00:16:31,080 --> 00:16:33,325
ci porterà alla verità
più velocemente, insomma...
314
00:16:33,326 --> 00:16:36,739
dopo tutto, questo giovanotto
ha chiesto un favore al Peccatore, quindi...
315
00:16:36,925 --> 00:16:39,667
c'era qualcosa che volevi
davvero tanto, vero?
316
00:16:39,668 --> 00:16:41,055
Già, dimmi.
317
00:16:41,765 --> 00:16:43,339
Cosa desideravi?
318
00:16:45,689 --> 00:16:47,511
Volevo non aver mai starnutito.
319
00:16:47,825 --> 00:16:49,666
Mi hai interrotto
per un trucchetto da salotto?
320
00:16:49,667 --> 00:16:51,223
Dan, non è un trucco.
321
00:16:51,224 --> 00:16:53,606
Non... non so cos'è, ma funziona.
322
00:16:54,399 --> 00:16:55,399
Calmati.
323
00:16:55,823 --> 00:16:57,598
Cos'è successo quando ha starnutito?
324
00:16:58,013 --> 00:16:59,013
Io...
325
00:17:00,458 --> 00:17:03,032
per un secondo
ho tolto gli occhi dalla strada...
326
00:17:03,765 --> 00:17:04,806
e...
327
00:17:04,807 --> 00:17:05,807
questa...
328
00:17:05,991 --> 00:17:08,839
questa motocicletta mi è arrivata davanti
al momento sbagliato.
329
00:17:08,848 --> 00:17:10,178
Ha ucciso un motociclista
330
00:17:10,187 --> 00:17:12,295
e poi ha trovato qualcuno
che facesse sparire tutto.
331
00:17:12,296 --> 00:17:13,296
Ho...
332
00:17:14,001 --> 00:17:15,361
ho sentito di un tizio...
333
00:17:15,362 --> 00:17:17,485
che faceva favori, quindi l'ho chiamato.
334
00:17:17,698 --> 00:17:20,694
Il mattino dopo era...
come se non fosse mai successo.
335
00:17:21,160 --> 00:17:22,450
Ma è successo.
336
00:17:22,611 --> 00:17:26,558
Non importa quanto tempo è passato,
quando mi guardo allo specchio, vedo solo...
337
00:17:26,559 --> 00:17:27,777
Un mostro.
338
00:17:29,254 --> 00:17:31,656
E questa mattina ha voluto
riscuotere il suo favore.
339
00:17:32,743 --> 00:17:34,578
Come ti ha contattato?
Lo riconosceresti?
340
00:17:34,587 --> 00:17:36,096
Non ho mai visto nessuno.
341
00:17:36,102 --> 00:17:38,942
Stamattina, sulla soglia di casa,
ho trovato un telefono usa e getta...
342
00:17:39,173 --> 00:17:41,377
tutto il resto è stato gestito
con dei punti di consegna.
343
00:17:41,389 --> 00:17:42,968
Bene, ci servirà quel telefono.
344
00:17:42,974 --> 00:17:43,974
Ok.
345
00:17:46,384 --> 00:17:48,682
- Non abbiamo più tempo.
- Ok, allora troviamone altro.
346
00:17:48,683 --> 00:17:50,233
Portiamo dentro Chamberlain,
347
00:17:50,234 --> 00:17:52,117
farà intervenire l'avvocato,
così non parlerà.
348
00:17:52,118 --> 00:17:56,097
E poi? Pierce lavora con dei professionisti,
non ci saranno tracce sul telefono.
349
00:17:56,113 --> 00:17:58,539
Beh, forse è ora di chiedere aiuto.
350
00:18:06,948 --> 00:18:07,948
Ehi!
351
00:18:08,211 --> 00:18:10,092
Ho ricevuto il tuo messaggio,
che succede?
352
00:18:12,859 --> 00:18:14,199
Ho bisogno di te.
353
00:18:14,657 --> 00:18:15,770
Ma certo.
354
00:18:16,834 --> 00:18:18,268
Anche io, veramente.
355
00:18:18,780 --> 00:18:20,576
- Non intendevo questo...
- Ehi...
356
00:18:20,804 --> 00:18:21,804
ehi.
357
00:18:22,367 --> 00:18:24,463
Hai avuto un brutto colpo.
358
00:18:24,637 --> 00:18:25,637
Ok?
359
00:18:26,376 --> 00:18:27,700
Devi andare a casa.
360
00:18:29,005 --> 00:18:30,927
Devi prenderti cura di te stesso.
361
00:18:32,455 --> 00:18:34,512
- L'abbiamo preso.
- È proprio questo...
362
00:18:34,920 --> 00:18:36,381
ho bisogno che tu...
363
00:18:37,414 --> 00:18:38,414
Ehi.
364
00:18:43,625 --> 00:18:45,698
Ho bisogno che tu mi faccia un favore.
365
00:18:46,487 --> 00:18:48,338
Non devi dirlo a nessuno.
366
00:18:56,330 --> 00:18:58,318
Lopez, entri o no?
367
00:19:01,933 --> 00:19:03,130
Ehi, capo.
368
00:19:03,889 --> 00:19:05,936
- Che c'è?
- Dan...
369
00:19:06,228 --> 00:19:08,023
mi ha dato una cosa.
370
00:19:08,746 --> 00:19:10,796
Mi ha chiesto di esaminarla, ma...
371
00:19:11,475 --> 00:19:13,942
- di non dirlo a nessuno.
- Cos'è?
372
00:19:16,308 --> 00:19:17,412
Un telefono?
373
00:19:18,137 --> 00:19:20,141
- Tutto qui?
- Sì, cioè...
374
00:19:20,362 --> 00:19:22,108
in realtà, sembrava matto.
375
00:19:22,119 --> 00:19:23,803
Continuava a parlare di...
376
00:19:23,811 --> 00:19:26,323
un piano per incastrare qualcuno
o roba simile.
377
00:19:27,895 --> 00:19:31,199
- Cosa ha detto, esattamente?
- Non molto più di questo...
378
00:19:31,200 --> 00:19:33,631
diceva che qualcuno poteva sentire.
379
00:19:33,632 --> 00:19:35,646
Lo so, sembra folle,
380
00:19:35,647 --> 00:19:38,729
è un brutto momento per lui,
gli ho detto di andare a casa e...
381
00:19:38,730 --> 00:19:39,936
dormire un po'.
382
00:19:40,945 --> 00:19:42,704
Sono davvero preoccupata per lui.
383
00:19:42,717 --> 00:19:44,903
Va bene, hai fatto bene a dirmelo, Ella.
384
00:19:44,916 --> 00:19:45,916
Ma...
385
00:19:46,071 --> 00:19:48,157
non voglio mettere Dan nei guai.
386
00:19:48,561 --> 00:19:51,233
Non è nei guai, te lo prometto.
387
00:19:52,169 --> 00:19:53,169
Ok.
388
00:20:01,491 --> 00:20:04,375
Sì, sono io. Uno dei miei agenti
ti sta alle costole.
389
00:20:04,626 --> 00:20:07,604
Non voglio scuse,
voglio che te ne occupi.
390
00:20:43,770 --> 00:20:45,217
Ciao, Pierce.
391
00:20:46,436 --> 00:20:48,998
- Siamo alla resa dei conti.
- Di che stai parlando?
392
00:20:48,999 --> 00:20:51,059
Lo so che hai ucciso Charlotte.
393
00:20:53,621 --> 00:20:54,621
Allora...
394
00:20:55,351 --> 00:20:57,131
perché l'hai fatto, Piercy?
395
00:20:57,132 --> 00:20:59,035
Perché uccidere Charlotte?
396
00:20:59,045 --> 00:21:01,127
Non so di che parli, Lucifer.
397
00:21:01,128 --> 00:21:03,138
Abbiamo preso l'assassino,
non so perché pensi...
398
00:21:03,145 --> 00:21:04,740
La detective non è qui,
399
00:21:04,741 --> 00:21:05,952
il che significa...
400
00:21:06,359 --> 00:21:09,472
che io sono invulnerabile
e tu no, quindi...
401
00:21:10,787 --> 00:21:11,787
mettiti...
402
00:21:14,238 --> 00:21:15,238
seduto.
403
00:21:17,103 --> 00:21:18,413
O ti costringerò io.
404
00:21:27,199 --> 00:21:28,983
- Lucifer...
- Per ogni bugia,
405
00:21:28,993 --> 00:21:31,191
ti romperò un osso del corpo.
406
00:21:31,564 --> 00:21:33,917
Non volevo uccidere Charlotte,
è stato un incidente.
407
00:21:33,918 --> 00:21:35,668
Volevo uccidere Amenadiel.
408
00:21:35,675 --> 00:21:37,097
Questo dovrebbe salvarti?
409
00:21:37,098 --> 00:21:39,088
Era mio fratello, che volevi morto?
410
00:21:39,089 --> 00:21:40,453
È la verità.
411
00:21:40,652 --> 00:21:41,652
Perché?
412
00:21:43,970 --> 00:21:47,798
Dio mi ha tolto il marchio. Pensavo che
uccidendo il figlio favorito l'avrei riavuto.
413
00:21:51,038 --> 00:21:52,522
Ma davvero?
414
00:21:54,831 --> 00:21:58,229
Sai una cosa? Quando sono finito
all'Inferno la prima volta...
415
00:22:00,339 --> 00:22:03,545
avevo appena guidato una ribellione
contro il caro Paparino.
416
00:22:05,504 --> 00:22:06,628
Ho fallito.
417
00:22:06,892 --> 00:22:09,419
E tutti mi hanno odiato per quello.
418
00:22:09,420 --> 00:22:12,335
E mi sono reso conto
che anch'io mi odiavo.
419
00:22:13,693 --> 00:22:15,330
Mi sentivo come un mostro.
420
00:22:16,604 --> 00:22:17,744
E poi...
421
00:22:18,089 --> 00:22:21,493
quando mi sono guardato allo specchio,
avevo la faccia da Diavolo.
422
00:22:21,494 --> 00:22:23,098
La punizione di tuo Padre.
423
00:22:23,099 --> 00:22:24,324
Lo pensavo anch'io...
424
00:22:24,897 --> 00:22:25,897
ma...
425
00:22:26,984 --> 00:22:31,224
dopo aver parlato con Eolo,
l'autista assassino, ho capito...
426
00:22:31,999 --> 00:22:35,330
che mi sentivo un mostro
prima di diventarlo davvero.
427
00:22:38,987 --> 00:22:41,431
Penso di essere stato io
a darmi quella faccia.
428
00:22:45,329 --> 00:22:48,825
Credi davvero alla teoria di Amenadiel?
429
00:22:49,953 --> 00:22:51,481
E che mi dici delle ali?
430
00:22:51,745 --> 00:22:54,218
Beh, avevo appena salvato la mamma, no?
431
00:22:54,699 --> 00:22:57,721
E avevo deciso di raccontare la verità
alla detective. Mi sentivo...
432
00:22:57,952 --> 00:23:00,399
in pace con me stesso,
come non mi succedeva da...
433
00:23:00,996 --> 00:23:02,075
beh...
434
00:23:02,684 --> 00:23:03,932
da sempre.
435
00:23:05,672 --> 00:23:08,052
Forse mi sentivo così
in pace che, sotto sotto...
436
00:23:10,179 --> 00:23:12,216
non mi sentivo più un mostro.
437
00:23:12,783 --> 00:23:15,405
Che cosa c'entra questo con me?
438
00:23:15,888 --> 00:23:18,779
La maledizione è scomparsa
quando Chloe si è innamorata di me.
439
00:23:19,087 --> 00:23:20,098
Già.
440
00:23:20,403 --> 00:23:21,516
Vedi...
441
00:23:22,692 --> 00:23:24,325
non credo sia successo così.
442
00:23:27,105 --> 00:23:31,424
Eri disposto a sacrificare l'unica cosa
che volevi, per proteggere qualcun altro.
443
00:23:31,425 --> 00:23:36,194
Per la prima volta
nella tua miserabile vita, Caino...
444
00:23:37,191 --> 00:23:38,726
sei stato altruista.
445
00:23:40,373 --> 00:23:42,736
E forse, in fondo in fondo...
446
00:23:42,737 --> 00:23:47,385
hai sentito di meritare finalmente
la possibilità di diventare mortale...
447
00:23:47,718 --> 00:23:49,560
che desideravi così disperatamente.
448
00:23:50,829 --> 00:23:54,686
Ti sei innamorato tu della detective,
Pierce, non il contrario.
449
00:23:55,578 --> 00:23:57,536
Lei non ti ha mai amato.
450
00:23:57,681 --> 00:23:59,134
Forza, colpiscimi!
451
00:23:59,135 --> 00:24:01,308
Già, sarà una soddisfazione
vederti rompere la mano.
452
00:24:01,309 --> 00:24:04,230
Pensi di non essere vulnerabile
perché Chloe non si trova qui.
453
00:24:04,915 --> 00:24:07,581
Ma sai una cosa?
Sei ancora molto vulnerabile.
454
00:24:07,582 --> 00:24:10,617
Per favore, continua.
Mi piaci così disperato.
455
00:24:10,618 --> 00:24:12,233
Hai un punto debole.
456
00:24:14,601 --> 00:24:15,973
Vuoi essere buono.
457
00:24:16,499 --> 00:24:17,621
Cosa?
458
00:24:18,771 --> 00:24:21,405
- Aiuto! Aiuto, mi sta aggredendo!
- Che cosa stai facendo?
459
00:24:21,406 --> 00:24:23,226
- Lasciami.
- Lucifer vuole uccidermi!
460
00:24:23,227 --> 00:24:26,820
No, no. Cosa? No. No, no, no, no.
Lasciatemi. Lasciatemi!
461
00:24:26,821 --> 00:24:29,099
Lasciatemi stare!
Non voglio farvi del male!
462
00:24:29,100 --> 00:24:30,716
Non sono io quello che volete!
463
00:24:30,902 --> 00:24:32,076
Giù le mani!
464
00:24:33,618 --> 00:24:34,816
Giù le mani!
465
00:24:37,180 --> 00:24:38,617
Perciò, l'hai lasciato andare.
466
00:24:38,618 --> 00:24:41,225
Dovevi distrarre Pierce,
467
00:24:41,226 --> 00:24:44,347
- non affrontarlo alla centrale!
- Ho...
468
00:24:45,004 --> 00:24:47,809
sopravvalutato le mie abilità
e sottovalutate le sue.
469
00:24:47,810 --> 00:24:49,734
Non è colpa sua. Voglio dire,
470
00:24:49,735 --> 00:24:51,914
avrei voluto dirgliene quattro a Pierce.
471
00:24:51,915 --> 00:24:53,210
Grazie, signorina Lopez.
472
00:24:53,211 --> 00:24:55,682
Quando Dan mi ha chiesto
di dare a Pierce quel telefono
473
00:24:55,683 --> 00:24:57,723
e mi ha parlato di questa teoria assurda,
474
00:24:57,724 --> 00:25:00,084
devo essere onesta,
non riuscivo proprio a crederci.
475
00:25:00,085 --> 00:25:02,615
Sì, beh, il fatto che ci credi,
Ella, significa molto.
476
00:25:03,000 --> 00:25:04,947
Ehi, siamo a postissimo.
477
00:25:04,948 --> 00:25:07,996
Ok? Se mi chiedi di fidarmi ciecamente,
ho già la benda sugli occhi.
478
00:25:08,800 --> 00:25:10,894
Ma quando gli ho passato
quel telefono, ragazzi...
479
00:25:10,895 --> 00:25:12,471
lo sguardo che aveva...
480
00:25:12,880 --> 00:25:15,108
volevo solo tagliargli la gola.
481
00:25:15,109 --> 00:25:16,109
Ok...
482
00:25:17,093 --> 00:25:20,199
e adesso cosa facciamo?
Non sappiamo dove sia andato Pierce,
483
00:25:20,200 --> 00:25:23,077
chi gli è ancora fedele. Non possiamo
neanche tornare alla centrale
484
00:25:23,078 --> 00:25:25,717
per controllare le impronte
di quel tizio per scoprire chi sia.
485
00:25:25,718 --> 00:25:29,165
Pierce si è già creato una nuova vita,
prima d'ora. Lo farà di nuovo.
486
00:25:29,166 --> 00:25:30,311
Sparirà per sempre.
487
00:25:30,312 --> 00:25:32,163
Il che significa
che ci rimane poco tempo.
488
00:25:33,609 --> 00:25:35,330
- Cosa stai facendo?
- Lo chiamo.
489
00:25:37,417 --> 00:25:38,866
- Chloe.
- Ehi.
490
00:25:39,108 --> 00:25:41,538
Ho appena saputo
che Lucifer ti ha aggredito?
491
00:25:41,539 --> 00:25:43,200
Che cosa sta succedendo?
492
00:25:43,201 --> 00:25:45,908
- Lucifer che cosa ti ha detto?
- Che sei immortale.
493
00:25:45,909 --> 00:25:48,510
Che sei Caino, quello della Bibbia.
494
00:25:48,518 --> 00:25:51,357
Solo un sacco di storie pazzesche.
495
00:25:51,358 --> 00:25:52,636
È tutto vero.
496
00:25:53,692 --> 00:25:54,753
Ehi...
497
00:25:55,676 --> 00:25:56,826
Marcus...
498
00:25:57,182 --> 00:25:59,361
- va tutto bene?
- Sto bene.
499
00:25:59,566 --> 00:26:00,879
È bello sentire la tua voce.
500
00:26:00,880 --> 00:26:02,738
Sì, è bello sentire la tua.
501
00:26:03,088 --> 00:26:05,259
Dove ti trovi? Sono preoccupata per te.
502
00:26:06,385 --> 00:26:08,071
Lucifer è lì di fianco a te, vero?
503
00:26:08,695 --> 00:26:10,444
- C'è anche Espinoza?
- Cosa?
504
00:26:11,037 --> 00:26:13,938
- No.
- Sei brava a mentire, ma ti conosco, Chloe.
505
00:26:19,605 --> 00:26:20,605
Sì.
506
00:26:22,006 --> 00:26:23,205
Sì, sono qui.
507
00:26:23,891 --> 00:26:26,270
C'è anche Ella, e il tizio
che hai mandato a uccidere Dan.
508
00:26:26,271 --> 00:26:28,505
Chloe, posso spiegare.
509
00:26:28,506 --> 00:26:30,986
Sai una cosa? Non credo
a una parola di quello che dici.
510
00:26:30,987 --> 00:26:34,206
C'era qualcosa di vero
in quello che è successo tra noi?
511
00:26:34,207 --> 00:26:36,716
Ti ho amata. Ti amo ancora.
512
00:26:36,875 --> 00:26:39,167
La vita era una maledizione
finché non ti ho incontrata.
513
00:26:39,178 --> 00:26:42,214
Da allora, ho fatto di tutto
per sopravvivere e stare con te.
514
00:26:42,215 --> 00:26:44,923
Va bene, allora voglio
che tu faccia una cosa.
515
00:26:45,086 --> 00:26:48,034
Voglio che ti costituisci.
516
00:26:48,312 --> 00:26:49,565
È fuori discussione.
517
00:26:49,901 --> 00:26:51,944
Ok, abbiamo il tizio che lavora per te...
518
00:26:52,408 --> 00:26:54,323
e riusciremo a farlo parlare.
519
00:26:54,334 --> 00:26:55,699
Non vi dirà niente.
520
00:26:55,700 --> 00:26:57,632
Sa che posso arrivare a sua sorella.
521
00:26:58,080 --> 00:27:00,641
- Chloe, devi sapere...
- No, voglio che tu sappia una cosa.
522
00:27:02,618 --> 00:27:06,099
In un modo o nell'altro,
Pierce, ti troverò.
523
00:27:06,407 --> 00:27:07,607
Ne dubito.
524
00:27:32,382 --> 00:27:33,415
Va tutto bene.
525
00:27:33,416 --> 00:27:34,491
Va tutto bene.
526
00:27:34,492 --> 00:27:35,794
Come ti senti?
527
00:27:35,934 --> 00:27:37,134
Sto bene.
528
00:27:38,151 --> 00:27:39,151
Maze.
529
00:27:39,621 --> 00:27:40,919
Devi riposarti.
530
00:27:41,282 --> 00:27:42,282
No.
531
00:27:42,744 --> 00:27:44,177
Non posso stare qui.
532
00:27:45,186 --> 00:27:46,411
Pierce ha ragione.
533
00:27:47,252 --> 00:27:48,626
Rimanere sulla Terra...
534
00:27:49,536 --> 00:27:51,664
in mezzo a tutti questi umani...
535
00:27:53,034 --> 00:27:55,577
tutte queste emozioni, mi rende debole.
536
00:27:56,115 --> 00:27:59,463
Sembra che tu abbia combattuto 10 persone
e corso per 2 chilometri...
537
00:27:59,712 --> 00:28:01,895
- per arrivare qui.
- 12 persone.
538
00:28:02,842 --> 00:28:04,495
6 chilometri.
539
00:28:05,788 --> 00:28:07,454
Quello che voglio dire è...
540
00:28:09,773 --> 00:28:11,025
che l'hai fatto...
541
00:28:12,314 --> 00:28:13,464
per me.
542
00:28:14,955 --> 00:28:16,614
Per salvare me.
543
00:28:20,204 --> 00:28:21,490
Le emozioni...
544
00:28:23,774 --> 00:28:25,353
le emozioni sono difficili.
545
00:28:28,176 --> 00:28:30,261
Ma è per questo che ti rendono più forte.
546
00:28:31,175 --> 00:28:32,415
E ora...
547
00:28:36,336 --> 00:28:39,140
ti vedo più forte che mai.
548
00:28:43,960 --> 00:28:45,079
Linda, mi...
549
00:28:45,080 --> 00:28:46,839
Non devi dire niente.
550
00:28:47,487 --> 00:28:49,597
Le azioni parlano per te.
551
00:28:54,519 --> 00:28:55,814
È questo il punto.
552
00:28:57,101 --> 00:28:59,409
Le azioni mi risultano facili.
553
00:29:00,299 --> 00:29:02,325
Per questo devo dirtelo.
554
00:29:05,362 --> 00:29:06,562
Mi dispiace.
555
00:29:09,549 --> 00:29:10,749
Anche a me.
556
00:29:16,361 --> 00:29:17,677
Ma devo chiedertelo.
557
00:29:19,420 --> 00:29:21,647
Davvero qualcuno vuole uccidermi?
558
00:29:23,167 --> 00:29:24,430
Non preoccuparti.
559
00:29:26,373 --> 00:29:27,626
Sei al sicuro.
560
00:29:28,562 --> 00:29:30,288
Andrà tutto bene.
561
00:29:52,492 --> 00:29:53,816
Mi manca Charlotte.
562
00:29:55,993 --> 00:29:57,689
Anche a me, signorina Lopez.
563
00:29:58,465 --> 00:30:00,281
Non riesco a credere che sia morta.
564
00:30:02,489 --> 00:30:05,285
E che Pierce abbia fatto
quello che ha fatto.
565
00:30:06,423 --> 00:30:09,849
Lo so, le vie del Signore sono infinite.
566
00:30:10,294 --> 00:30:12,856
E le cose brutte succedono
per un motivo, ma...
567
00:30:14,551 --> 00:30:16,971
con così tante cose brutte, io...
568
00:30:18,046 --> 00:30:19,559
faccio fatica...
569
00:30:19,560 --> 00:30:21,136
a trovare dei motivi.
570
00:30:22,064 --> 00:30:23,691
Perché ha fatto tutto questo?
571
00:30:25,842 --> 00:30:27,954
Beh, non credo alle mie parole, ma...
572
00:30:28,210 --> 00:30:30,934
a dire il vero, non credo
che sia colpa di mio Padre.
573
00:30:31,892 --> 00:30:35,187
Vedi, per tutto questo tempo, ho pensato
che fosse lui a tenere le fila.
574
00:30:35,773 --> 00:30:37,506
Ho cominciato a capire che...
575
00:30:38,073 --> 00:30:39,073
noi...
576
00:30:39,193 --> 00:30:40,934
siamo le parti responsabili.
577
00:30:41,217 --> 00:30:43,669
È piuttosto perverso da parte Sua,
se ci pensi.
578
00:30:44,512 --> 00:30:47,114
Non possiamo che incolpare noi stessi.
579
00:30:48,434 --> 00:30:49,534
'Fanculo.
580
00:30:50,612 --> 00:30:51,996
Io incolpo Pierce.
581
00:30:53,895 --> 00:30:55,095
E Pezzo Grosso?
582
00:30:56,129 --> 00:30:58,357
Io e Te siamo su una strada dissestata.
583
00:31:03,685 --> 00:31:05,136
Sappiamo di tua sorella.
584
00:31:05,377 --> 00:31:06,377
Sì?
585
00:31:07,049 --> 00:31:09,065
Allora sapete perché non parlo.
586
00:31:10,285 --> 00:31:12,460
Se cooperi, la proteggeremo.
587
00:31:12,461 --> 00:31:13,794
La proteggerete?
588
00:31:14,159 --> 00:31:17,965
Sono legato a una sedia in un attico
sopra un night club. Tu...
589
00:31:18,306 --> 00:31:20,782
lui... non potete proteggere nessuno.
590
00:31:20,783 --> 00:31:23,346
Qual è il vostro rifugio sicuro?
La cabina armadio?
591
00:31:26,143 --> 00:31:27,402
Come pensavo.
592
00:31:27,403 --> 00:31:29,389
Chloe, mi lasci da solo con lui,
per favore?
593
00:31:30,889 --> 00:31:32,753
Posso lasciarti da solo con lui?
594
00:31:35,442 --> 00:31:36,592
Va bene.
595
00:31:40,235 --> 00:31:42,857
Dio, ascolta, risparmiati le minacce
596
00:31:42,858 --> 00:31:44,347
- che...
- Poliziotto corrotto.
597
00:31:44,876 --> 00:31:46,775
- Cosa?
- Poliziotto corrotto.
598
00:31:50,265 --> 00:31:52,085
È così che mi ha chiamato Pierce...
599
00:31:52,853 --> 00:31:54,415
quando ci siamo incontrati.
600
00:31:57,042 --> 00:31:59,165
E mi ha fatto incazzare
quando l'ha detto.
601
00:32:00,933 --> 00:32:02,133
Ma sai una cosa?
602
00:32:08,592 --> 00:32:09,792
Aveva ragione.
603
00:32:14,850 --> 00:32:16,476
Ho rubato prove.
604
00:32:19,585 --> 00:32:21,198
Ho fatto uccidere qualcuno.
605
00:32:22,398 --> 00:32:24,952
E non me ne sono mai pentito,
nemmeno per un secondo.
606
00:32:25,400 --> 00:32:27,096
Quindi, se ti stai chiedendo...
607
00:32:27,359 --> 00:32:28,908
se ucciderei l'uomo...
608
00:32:29,062 --> 00:32:31,104
che ha provato a uccidermi
mentre dormivo,
609
00:32:31,105 --> 00:32:32,305
con la pistola...
610
00:32:32,953 --> 00:32:34,701
che ha ucciso la donna che amo?
611
00:32:38,172 --> 00:32:39,855
Secondo te, qual è la risposta?
612
00:32:40,613 --> 00:32:41,820
Mia s...
613
00:32:41,821 --> 00:32:43,113
mia sorella...
614
00:32:43,256 --> 00:32:44,930
Kelsey, è...
615
00:32:44,932 --> 00:32:47,262
tutto quello a cui tengo, l'unica cosa.
616
00:32:48,387 --> 00:32:49,487
Quindi...
617
00:32:50,492 --> 00:32:54,034
se mi provate che potete davvero,
e intendo davvero...
618
00:32:54,663 --> 00:32:55,813
proteggerla...
619
00:32:58,275 --> 00:32:59,978
vi dirò quello che volete sapere.
620
00:33:00,562 --> 00:33:02,767
Io... vi dirò...
621
00:33:03,263 --> 00:33:04,830
quello che volete sapere.
622
00:33:08,957 --> 00:33:10,604
L'indirizzo di sua sorella.
623
00:33:11,911 --> 00:33:13,800
Quando proveremo che è al sicuro...
624
00:33:14,102 --> 00:33:16,070
ha promesso di darci quello che ci serve.
625
00:33:16,464 --> 00:33:18,547
Ok, Lucifer ed io andiamo da lei.
626
00:33:18,548 --> 00:33:20,558
Voi rimanete qui e controllatelo.
627
00:33:33,192 --> 00:33:35,163
Il loft della sorella
dovrebbe essere quassù.
628
00:33:35,164 --> 00:33:36,242
Bene.
629
00:33:36,243 --> 00:33:37,343
Detective.
630
00:33:38,382 --> 00:33:39,721
È tutta colpa mia.
631
00:33:39,914 --> 00:33:42,409
Cosa? No, no, no,
non puoi prenderti le colpe di Pierce.
632
00:33:42,410 --> 00:33:43,432
No, avevi ragione.
633
00:33:43,433 --> 00:33:46,585
Hai provato a mettermi in guardia
su di lui e non ti ho ascoltato, ma...
634
00:33:47,122 --> 00:33:49,010
diciamolo, chi crederebbe
a quello che dici?
635
00:33:49,011 --> 00:33:50,831
Angeli, demoni, uomini immortali.
636
00:33:50,832 --> 00:33:53,329
Detective, ti dico sempre la verità.
637
00:33:53,330 --> 00:33:54,330
No.
638
00:33:56,122 --> 00:33:57,795
Mi dici la tua verità.
639
00:33:58,532 --> 00:33:59,732
E so che...
640
00:34:00,001 --> 00:34:02,572
tutte queste metafore sono vere per te.
641
00:34:02,951 --> 00:34:04,151
Ma credo...
642
00:34:05,386 --> 00:34:08,930
che assecondarle ti abbia solo
incoraggiato ed è colpa mia, ma...
643
00:34:09,148 --> 00:34:10,063
ho chiuso.
644
00:34:10,064 --> 00:34:11,367
Detective.
645
00:34:11,368 --> 00:34:12,854
Basta metafore.
646
00:34:12,855 --> 00:34:13,992
Basta...
647
00:34:13,993 --> 00:34:15,357
discorsi "demoniaci".
648
00:34:16,327 --> 00:34:18,167
È una cosa che ti ho già detto,
649
00:34:18,168 --> 00:34:21,185
puoi anche continuare a credere
che questo sia ciò che sei, ma...
650
00:34:22,831 --> 00:34:24,526
non è così che ti vedo io.
651
00:34:28,361 --> 00:34:30,378
Ultimamente, ho dei dubbi anch'io.
652
00:34:36,701 --> 00:34:38,181
Va bene, allora...
653
00:34:38,764 --> 00:34:40,100
una cosa alla volta.
654
00:34:40,113 --> 00:34:41,439
- Giusto.
- Sì.
655
00:34:41,440 --> 00:34:43,312
- Andiamo.
- Va bene.
656
00:34:45,173 --> 00:34:46,298
Permesso?
657
00:34:47,705 --> 00:34:49,331
Kelsey, sei qui?
658
00:34:51,151 --> 00:34:52,522
Ci manda tuo fratello.
659
00:34:52,523 --> 00:34:53,781
Sei sicuro?
660
00:34:54,385 --> 00:34:56,078
Ok. Bene, grazie.
661
00:34:56,434 --> 00:34:58,355
- Che c'è?
- Ho chiamato la polizia di Detroit.
662
00:34:58,356 --> 00:35:00,533
Hanno verificato a sistema
le impronte del tizio.
663
00:35:00,534 --> 00:35:02,741
- E...?
- Ed è figlio unico.
664
00:35:02,854 --> 00:35:04,102
Non c'è nessuna sorella.
665
00:35:04,103 --> 00:35:06,466
Questo significa
che cadranno in una trappola.
666
00:35:17,529 --> 00:35:19,188
C'è qualcosa che non quadra.
667
00:35:21,053 --> 00:35:22,883
Non lo farei se fossi in te, Chloe.
668
00:35:33,771 --> 00:35:36,809
- Non sei costretto a farlo, Pierce.
- Invece sì.
669
00:35:37,284 --> 00:35:40,027
Normalmente, avrei soltanto
cambiato Paese e identità.
670
00:35:40,028 --> 00:35:41,677
Questa volta però non posso.
671
00:35:42,805 --> 00:35:44,543
Non prima di uccidere Lucifer.
672
00:35:44,801 --> 00:35:47,700
- Cosa? Perché?
- Perché so...
673
00:35:47,701 --> 00:35:49,819
che non smetterà mai di darmi la caccia.
674
00:35:49,820 --> 00:35:53,007
E non posso passare il resto
della mia vita a guardarmi le spalle.
675
00:35:53,008 --> 00:35:55,850
Ma non devi morire anche tu, Chloe.
Allontanati da lui.
676
00:35:56,588 --> 00:36:00,054
Detective, per una volta
sono d'accordo con questo imbecille.
677
00:36:01,896 --> 00:36:03,199
Allontanati.
678
00:36:04,707 --> 00:36:06,138
- No.
- Detective.
679
00:36:06,139 --> 00:36:07,172
Chloe.
680
00:36:08,493 --> 00:36:12,037
Ho creduto a tutto quello
che hai detto, Marcus.
681
00:36:12,201 --> 00:36:13,515
Che mi amavi.
682
00:36:14,387 --> 00:36:16,672
Che hai fatto tutto questo per me.
683
00:36:17,074 --> 00:36:18,869
Ecco perché so...
684
00:36:18,870 --> 00:36:21,076
che non sparerai.
685
00:36:22,706 --> 00:36:26,241
Mi hai fatto capire che vale
la pena vivere. E farò di tutto...
686
00:36:26,242 --> 00:36:27,690
per restare vivo.
687
00:36:28,729 --> 00:36:30,545
E se tu ti metterai in mezzo...
688
00:36:31,361 --> 00:36:32,485
Va bene.
689
00:36:33,758 --> 00:36:34,950
Ti credo.
690
00:36:38,822 --> 00:36:40,470
Non voglio morire.
691
00:36:42,547 --> 00:36:43,783
E non posso farlo.
692
00:36:45,011 --> 00:36:46,638
Non senza cercare di fermarti.
693
00:36:49,517 --> 00:36:51,490
No! No! Detective!
694
00:36:51,491 --> 00:36:53,731
Cosa? No, no, no, no, no, no. Questo...
695
00:36:53,732 --> 00:36:55,125
non può succedere.
696
00:36:55,126 --> 00:36:56,126
Non...
697
00:37:01,651 --> 00:37:03,891
Finiscilo. Finiscilo!
698
00:37:05,197 --> 00:37:06,532
No!
699
00:38:03,015 --> 00:38:05,355
- Cos'è successo?
- Sei salva.
700
00:38:06,395 --> 00:38:07,889
È tutto ciò che conta.
701
00:38:08,123 --> 00:38:09,641
Dobbiamo trovare Pierce.
702
00:38:56,912 --> 00:38:59,196
Immagino che siamo rimasti
solo tu e io, adesso.
703
00:39:24,354 --> 00:39:26,806
- Dan?
- Ehi, Chloe, è una trappola.
704
00:39:27,042 --> 00:39:28,902
Dan, lo so. Lo so.
705
00:39:29,250 --> 00:39:32,551
L'abbiamo scoperto nel peggiore dei modi.
Pierce ha cercato di ucciderci.
706
00:39:32,552 --> 00:39:34,056
Cosa? Stai bene?
707
00:39:34,057 --> 00:39:35,539
- Sì, sto bene.
- Sta bene?
708
00:39:35,897 --> 00:39:37,870
Non so come, ma...
709
00:39:37,871 --> 00:39:38,969
sto bene.
710
00:39:40,666 --> 00:39:42,248
O magari lo so.
711
00:39:43,733 --> 00:39:46,937
Magari ho evitato la verità
più grande per tutto...
712
00:39:49,371 --> 00:39:50,451
Devo andare.
713
00:39:50,452 --> 00:39:52,202
Chloe, aspetta l'arrivo dei rinforzi.
714
00:39:56,935 --> 00:39:58,445
È inutile.
715
00:39:58,652 --> 00:40:01,048
La detective adesso
è a una distanza di sicurezza.
716
00:40:03,415 --> 00:40:04,550
Meglio così.
717
00:40:05,444 --> 00:40:07,037
Sono venuto preparato.
718
00:40:08,087 --> 00:40:09,435
Se ricordo bene...
719
00:40:10,809 --> 00:40:12,796
questo va piuttosto bene per ucciderti.
720
00:40:15,136 --> 00:40:17,163
Allora che sia uno scontro alla pari...
721
00:40:17,422 --> 00:40:18,458
Caino.
722
00:40:24,069 --> 00:40:25,963
Qualcuno ha fatto palestra.
723
00:40:48,991 --> 00:40:50,773
Ti avevo promesso...
724
00:40:51,634 --> 00:40:54,119
che avrei trovato un modo per ucciderti.
725
00:41:05,027 --> 00:41:08,411
Sono un Diavolo di parola, io.
726
00:41:11,161 --> 00:41:12,670
Chloe sta bene?
727
00:41:16,272 --> 00:41:17,531
Sta benone.
728
00:41:18,447 --> 00:41:19,918
Non grazie a te.
729
00:41:26,696 --> 00:41:29,596
Ora che so di morire,
non capisco di cosa avevo così paura.
730
00:41:30,914 --> 00:41:32,551
Me ne andrò in Paradiso.
731
00:41:33,211 --> 00:41:35,060
Ne sei proprio convinto.
732
00:41:35,297 --> 00:41:38,162
Te l'ho detto, Lucifer,
non rimpiango nulla di ciò che ho fatto.
733
00:41:38,163 --> 00:41:39,210
Già...
734
00:41:39,211 --> 00:41:42,723
ma questo era prima
che uccidessi Charlotte Richards.
735
00:41:42,724 --> 00:41:43,724
No.
736
00:41:44,279 --> 00:41:45,790
No, quello è stato un incidente.
737
00:41:45,791 --> 00:41:47,618
Beh, hai premuto tu il grilletto.
738
00:41:47,843 --> 00:41:51,186
Hai messo fine alla sua vita.
Hai scelto di ucciderla.
739
00:41:52,220 --> 00:41:53,567
Sotto sotto...
740
00:41:53,803 --> 00:41:56,512
sai di essere un mostro.
741
00:41:56,993 --> 00:41:58,986
E che il tuo posto è l'Inferno,
742
00:41:58,987 --> 00:42:03,305
dove ti torturerai in eterno
con questa verità.
743
00:42:04,590 --> 00:42:07,131
Perché non importa
ciò che ripeti a te stesso...
744
00:42:08,984 --> 00:42:11,413
non puoi sfuggire a ciò che hai fatto.
745
00:42:13,043 --> 00:42:14,904
A ciò che veramente sei.
746
00:42:17,281 --> 00:42:18,863
E nemmeno tu puoi.
747
00:42:27,709 --> 00:42:28,756
Lucifer.
748
00:42:31,501 --> 00:42:32,570
Lucifer.
749
00:42:38,353 --> 00:42:39,678
È tutto vero.
750
00:42:41,063 --> 00:42:42,210
Detective?
751
00:42:44,788 --> 00:42:46,002
È tutto vero.
752
00:42:48,706 --> 00:42:50,714
{\an8}Le Fallen Angels per ora vi salutano,
ma non è ancora detta l'ultima parola!
753
00:42:48,707 --> 00:42:50,714
Fatevi sentire su Twitter!
#SaveLucifer #PickUpLucifer
754
00:42:50,715 --> 00:42:52,267
www.subsfactory.it