1 00:00:00,866 --> 00:00:02,533 지난 이야기 2 00:00:02,534 --> 00:00:04,452 당신의 감정을 말해줘서 정말 좋아요 3 00:00:04,453 --> 00:00:07,913 내가 정말 오랜만에 마음 준 사람을 포기했어요 4 00:00:07,914 --> 00:00:09,915 그만큼 우리 우정을 소중하게 생각해요 5 00:00:09,916 --> 00:00:12,460 그냥 지옥으로 꺼져요 6 00:00:12,461 --> 00:00:14,211 클로이 데커 나와 결혼해 주겠어? 7 00:00:14,212 --> 00:00:16,672 루시퍼 때문에 피어스 청혼을 승낙했고 8 00:00:16,673 --> 00:00:18,925 루시퍼 때문에 거절했죠 9 00:00:19,009 --> 00:00:20,384 그래, 날 죽여 봐 10 00:00:20,385 --> 00:00:21,886 그러면 린다도 죽을걸 11 00:00:23,930 --> 00:00:26,599 겁이 났어 내 전체를 보게 되면 12 00:00:26,600 --> 00:00:27,933 나에게서 달아날까 봐, 클로이 13 00:00:27,934 --> 00:00:29,226 난 악마야 14 00:00:29,227 --> 00:00:30,728 아니야 15 00:00:30,812 --> 00:00:32,062 내겐 아니야 16 00:00:32,063 --> 00:00:34,231 내가 천국과 가장 가까이 닿을 곳이 여기란 걸 17 00:00:34,232 --> 00:00:37,110 알게 되면서부터 여길 오곤 했어요 18 00:00:43,158 --> 00:00:44,659 집에 가요 19 00:01:01,635 --> 00:01:03,803 다시는 못 볼 거야 20 00:01:05,180 --> 00:01:06,597 그래 21 00:01:06,598 --> 00:01:08,349 믿을 수가 없어 22 00:01:10,310 --> 00:01:12,562 최소한 당신은 샬럿을 다시 볼 수 있을 거야 23 00:01:14,189 --> 00:01:16,232 나중에 천국에서 말이야 24 00:01:17,317 --> 00:01:18,943 하지만 난... 25 00:01:19,027 --> 00:01:21,863 샬럿이 간 곳으로 갈 수 없어 26 00:01:24,866 --> 00:01:26,784 내가 함께 있을게 27 00:01:28,078 --> 00:01:30,246 나도 당신과 함께 있을게, 형사 28 00:01:34,251 --> 00:01:35,793 불쌍한 대니얼은? 29 00:01:37,128 --> 00:01:39,088 생각하는 그 정도지, 뭐 30 00:01:39,631 --> 00:01:43,467 일에 몰두하려고 하지만 아직 얻은 게 없어 31 00:01:43,468 --> 00:01:46,804 목격자도, 보안 카메라도 없어 32 00:01:48,139 --> 00:01:49,640 엘라 33 00:01:49,724 --> 00:01:51,225 뭐 나온 게 있나요? 34 00:01:52,269 --> 00:01:54,520 아직 아무것도 없어요 노력은 하는데 35 00:01:54,521 --> 00:01:58,900 DNA도, 지문도 없어요 36 00:01:59,484 --> 00:02:01,360 총알도 9mm라 37 00:02:01,361 --> 00:02:03,988 아주 평범해서 도움이 안 돼요 38 00:02:04,322 --> 00:02:05,573 누가 이런 짓을 했을까요? 39 00:02:05,574 --> 00:02:07,533 자, 여러분 힘든 건 알지만 40 00:02:07,742 --> 00:02:09,285 시간이 중요하다 41 00:02:09,286 --> 00:02:11,662 로페스, 수색 구역을 확대해 42 00:02:11,663 --> 00:02:14,540 데커, 용의자 명단 만들고 43 00:02:14,708 --> 00:02:16,209 에스피노사는 44 00:02:16,376 --> 00:02:18,377 - 집에 가 - 여기 있겠어요, 경위님 45 00:02:18,378 --> 00:02:21,714 - 댄, 지금은 슬퍼해야 할 때야 - 슬퍼할게요 46 00:02:22,340 --> 00:02:23,591 범인을 잡고 나서요 47 00:02:23,592 --> 00:02:26,010 댄, 범인을 잡을게 48 00:02:27,178 --> 00:02:28,679 제가 할게요, 경위님 49 00:02:28,972 --> 00:02:31,557 루시퍼, 잠깐만 50 00:02:32,517 --> 00:02:34,227 최근에 아메나디엘과 얘기한 적 있어? 51 00:02:34,436 --> 00:02:35,978 - 왜? - 샬럿과 가까웠잖아 52 00:02:35,979 --> 00:02:37,480 뭔가 알지도 몰라 53 00:02:38,023 --> 00:02:40,399 어디 있는지 안다면 내가 직접 만나보려고 54 00:02:40,400 --> 00:02:42,777 어디 있는지 알 것 같아 55 00:02:43,111 --> 00:02:45,863 - 그래? - 그래 56 00:02:48,033 --> 00:02:49,534 무슨 말인지 모르겠군 57 00:02:50,619 --> 00:02:53,829 형이 날개를 되찾은 것 같아 58 00:02:53,830 --> 00:02:55,331 그게 어떻게 가능하지? 59 00:02:57,292 --> 00:03:00,377 난 형이 이상한 생각을 한다고 생각했어 60 00:03:00,378 --> 00:03:01,837 우리에게 일어나는 모든 일 61 00:03:01,838 --> 00:03:03,672 형은 날개를 잃고 나는 날개를 찾고 62 00:03:03,673 --> 00:03:05,174 내 악마의 얼굴이 없어진 것까지 63 00:03:05,258 --> 00:03:07,301 - 그걸 믿어? - 믿지 않았지 64 00:03:07,302 --> 00:03:10,304 하지만 지금 형은 천국에 있는 게 확실해 65 00:03:10,305 --> 00:03:12,348 샬럿도 데려갔지 66 00:03:12,682 --> 00:03:14,892 관련된 게 있을지도 몰라 67 00:03:14,893 --> 00:03:17,645 - 영원히 갔다고 생각해? - 실버 시티의 집에 갔으니 68 00:03:17,646 --> 00:03:20,231 돌아오려 하겠어? 69 00:03:20,732 --> 00:03:23,609 - 아메나디엘이 없군, 잘됐네 - 뭐라고? 70 00:03:23,610 --> 00:03:26,529 살인자를 쫓아다니는 데 신경 쓸 곳이 하나 줄었다고 71 00:03:27,989 --> 00:03:29,490 맞아 72 00:04:51,990 --> 00:04:54,700 시너맨이 돌아왔군요 73 00:04:55,285 --> 00:04:57,328 부하들이 아주 좋아할걸요 74 00:04:57,704 --> 00:04:59,413 모두 일할 준비가 됐어요 75 00:04:59,414 --> 00:05:00,915 난 아직 아니야 76 00:05:01,166 --> 00:05:04,251 처리해야 할 일이 조금 있어 지금까지 상황은? 77 00:05:04,252 --> 00:05:05,753 명단을 살펴봤는데 78 00:05:06,004 --> 00:05:08,339 청산할 일을 찾았어요 79 00:05:09,340 --> 00:05:11,217 이거면 될 거예요 80 00:05:13,178 --> 00:05:14,679 수고했어 81 00:05:15,722 --> 00:05:17,223 괜찮아요, 보스? 82 00:05:18,141 --> 00:05:19,809 겁먹은 건 처음 봐요 83 00:05:21,561 --> 00:05:23,104 맞아, 그런 적 없지 84 00:05:23,605 --> 00:05:25,940 죽는 게 무서운 건 처음이니까 85 00:05:26,941 --> 00:05:28,442 모든 걸 잃게 되는 것도 86 00:05:29,402 --> 00:05:31,653 하지만 그렇다고 약해지진 않아 조금 더 위험해질 뿐이지 87 00:05:31,654 --> 00:05:33,322 물론이죠 88 00:05:35,325 --> 00:05:36,826 알았어요, 보스 89 00:05:39,329 --> 00:05:41,663 보스 집에 있는 여자는 어떻게 할까요? 90 00:05:41,664 --> 00:05:43,957 아직 필요가 있으니 살려둬 91 00:05:43,958 --> 00:05:46,544 - 당분간은 - 걱정 마세요 92 00:05:46,795 --> 00:05:48,337 최고의 수하들을 붙여뒀으니 93 00:05:56,554 --> 00:05:57,679 린다 94 00:05:57,680 --> 00:05:59,515 친구 걱정을 할 때가 아니야 95 00:05:59,516 --> 00:06:01,309 더 큰 문제가 있거든 96 00:06:03,436 --> 00:06:04,937 무서워 보이지 않는데 97 00:06:09,818 --> 00:06:12,903 내 코! 코가 깨졌어! 98 00:06:52,819 --> 00:06:54,069 메이즈가 괜찮아야 할 텐데 99 00:06:54,070 --> 00:06:55,153 왜? 100 00:06:55,154 --> 00:06:57,740 연락이 안 돼서 다른 베이비시터 예약했거든 101 00:06:57,949 --> 00:06:59,783 메이즈잖아 괜찮을 거야 102 00:06:59,784 --> 00:07:01,577 - 그래 - 이거 놀랍네 103 00:07:01,578 --> 00:07:04,246 샬럿이 이렇게 많은 건을 담당했다니 104 00:07:04,247 --> 00:07:07,666 그래, 최악의 악당들도 겁내지 않고 쫓아다녔어 105 00:07:07,959 --> 00:07:09,460 샬럿답네 106 00:07:10,253 --> 00:07:11,754 그래 107 00:07:12,213 --> 00:07:14,674 두 사람, 보여줄 게 있어 108 00:07:14,757 --> 00:07:16,592 말도 안 되는 소리 같지만 109 00:07:16,593 --> 00:07:18,552 잘 들어주길 바라 110 00:07:18,845 --> 00:07:20,805 물론이지, 뭔데? 111 00:07:21,806 --> 00:07:23,307 대수롭지 않은 척해 112 00:07:23,892 --> 00:07:26,394 우리가 뭘 아는지 다른 사람이 알면 아주 위험하니까 113 00:07:26,561 --> 00:07:28,938 그래, 대체 뭐야, 댄? 114 00:07:29,480 --> 00:07:30,731 샬럿 죽인 자를 알았어 115 00:07:30,732 --> 00:07:32,065 뭐라고? 116 00:07:32,066 --> 00:07:34,234 - 피어스야 - 무슨 소리야, 대니얼? 117 00:07:34,235 --> 00:07:35,319 피어스가 왜 그래? 118 00:07:35,320 --> 00:07:38,948 샬럿이 피어스를 수사하고 있었어 119 00:07:39,741 --> 00:07:42,701 - 뭐? 왜? - 그게 말도 안 되는 거야 120 00:07:42,702 --> 00:07:44,203 피어스가... 121 00:07:45,038 --> 00:07:46,622 피어스가 시너맨이야 122 00:07:48,917 --> 00:07:50,418 댄, 있잖아 123 00:07:51,586 --> 00:07:53,921 지금 힘든 건 알지만 124 00:07:53,922 --> 00:07:56,340 - 이건... - 말도 안 된다고? 125 00:07:56,341 --> 00:07:58,717 내가 미쳤다고? 클로이, 나도 그건 알아 126 00:07:58,718 --> 00:08:00,302 - 하지만... - 대니얼이 맞아 127 00:08:00,303 --> 00:08:02,429 - 뭐라고? - 피어스가 시너맨이 맞아 128 00:08:02,430 --> 00:08:03,931 샬럿을 죽였는지는 모르지만 129 00:08:03,932 --> 00:08:06,642 아메나디엘이 사라졌다니 꽤 안도하는 눈치였어 130 00:08:06,643 --> 00:08:08,602 - 알고 있었다고? - 그래, 몇 달 전에 들었어 131 00:08:08,603 --> 00:08:10,104 - 뭐? - 알았다고? 132 00:08:10,438 --> 00:08:11,688 - 이런, 제길! - 대니얼 133 00:08:11,689 --> 00:08:13,941 대니얼, 아까 말한 대로 134 00:08:13,942 --> 00:08:16,277 남들이 보고 있으니 조심해 135 00:08:16,402 --> 00:08:17,903 알았지? 136 00:08:18,529 --> 00:08:20,030 됐어? 137 00:08:21,574 --> 00:08:23,492 이건 말도 안 돼 138 00:08:23,534 --> 00:08:25,160 그럴 수가 있어? 139 00:08:25,161 --> 00:08:26,870 그걸 알면서 왜 아무 말 안 했어? 140 00:08:26,871 --> 00:08:28,831 피어스와 결혼할 뻔했는데 141 00:08:28,915 --> 00:08:30,749 결혼할 뻔했다고! 142 00:08:30,750 --> 00:08:32,501 말하려 했지만 들으려고 안 했지 143 00:08:32,502 --> 00:08:35,921 피어스가 불멸이라고 했지 그건 완전 다른 이야기야 144 00:08:35,922 --> 00:08:37,965 그런가? 피어스가 시너맨이라고 했다면 145 00:08:37,966 --> 00:08:39,049 내 말을 믿었을까? 146 00:08:39,050 --> 00:08:40,676 모르겠어, 어쩌면 147 00:08:41,302 --> 00:08:43,637 믿었을지도 몰라 그건 실재하는 거니까 148 00:08:43,638 --> 00:08:45,305 당신이 꾸며대는 비유가 아니고 149 00:08:45,306 --> 00:08:46,807 난 꾸며댄 적 없어 150 00:08:46,808 --> 00:08:49,059 난 항상 진실만 말했을 뿐이야 151 00:08:49,060 --> 00:08:51,479 자, 말도 안 되는 건 다 무시하고 152 00:08:52,021 --> 00:08:53,522 클로이, 내 말을 믿어? 153 00:08:53,523 --> 00:08:55,024 난... 154 00:08:56,067 --> 00:08:57,693 증거는 하나도 없는데 155 00:08:57,694 --> 00:08:59,612 피어스가 모두에게 할 얘기가 있대요 156 00:09:00,321 --> 00:09:04,074 샬럿 리처즈는 우리 일원이었고 필사적으로 우리와 함께 싸웠다 157 00:09:04,951 --> 00:09:06,994 범인들이 도망가지 못하도록 158 00:09:08,413 --> 00:09:10,998 악당들이 대로에서 활개 치지 못하도록 159 00:09:11,332 --> 00:09:12,833 그런데 지금... 160 00:09:17,046 --> 00:09:18,756 피어스는 감정적인 사람이 아니야 161 00:09:20,717 --> 00:09:22,218 샬럿은 갔다 162 00:09:22,302 --> 00:09:24,011 이러지 않아, 거짓말하는 거야 163 00:09:24,012 --> 00:09:26,096 범인을 찾아낼 것이다 164 00:09:26,681 --> 00:09:29,266 샬럿을 위해 정의를 세워야 한다 165 00:09:29,475 --> 00:09:31,810 그게 우리 마지막 일이 되더라도! 166 00:09:31,811 --> 00:09:33,354 피어스가 그런 거야, 맞지? 167 00:09:33,646 --> 00:09:36,648 - 샬럿을 죽였어 - 그런 것 같아 168 00:09:36,649 --> 00:09:40,152 그런데 저놈이 빌어먹을 수사를 지휘한다고 169 00:09:41,362 --> 00:09:42,863 어떻게 잡아내지? 170 00:09:59,754 --> 00:10:00,837 어떤 방법을 써야 하지? 171 00:10:00,838 --> 00:10:04,341 내게 5분 동안 놈을 신문할 시간을 주면 172 00:10:04,342 --> 00:10:06,051 놈을 박살 내겠어 173 00:10:06,052 --> 00:10:08,136 댄, 분노부터 가라앉혀 174 00:10:08,137 --> 00:10:09,679 쉽지는 않겠지만 175 00:10:09,680 --> 00:10:11,807 그러지 않으면 놈을 잡을 수 없어 176 00:10:11,933 --> 00:10:13,434 그럴 수 있어? 177 00:10:14,602 --> 00:10:16,103 그래 178 00:10:16,437 --> 00:10:18,897 - 달리 방법이 없잖아 - 클로이가 맞아 179 00:10:18,898 --> 00:10:21,191 피어스는 둘의 생각보다 아주 엄청난 놈이야 180 00:10:21,192 --> 00:10:23,693 인류 최초의 살인자니까 181 00:10:23,694 --> 00:10:25,946 비유는 그만하면 좋겠어 182 00:10:25,947 --> 00:10:28,031 - 비유가 아니야 - 피어스에게 집중해야 해 183 00:10:28,032 --> 00:10:30,116 하지만 이 일이 끝나고 나면 184 00:10:30,117 --> 00:10:31,994 당신이 감춰온 얘기를 하도록 해 185 00:10:32,495 --> 00:10:33,703 아주 좋아 186 00:10:33,704 --> 00:10:35,205 좋아 187 00:10:35,665 --> 00:10:37,166 먼저 뭘 할까? 188 00:10:37,291 --> 00:10:39,876 피어스는 아직 흔적을 다 못 지웠을 테니 189 00:10:39,877 --> 00:10:42,295 나라면 희생양을 찾을 거야 190 00:10:42,296 --> 00:10:44,965 범죄 현장에서 발견된 거예요 191 00:10:45,007 --> 00:10:47,384 처음 두 번은 이 녀석을 놓쳤는데 192 00:10:47,385 --> 00:10:50,095 신의 가호로 피어스가 현장을 계속 묶어둬서 193 00:10:50,096 --> 00:10:51,513 세 번째 조사에서 찾았죠 194 00:10:51,514 --> 00:10:53,765 - 못 찾을 뻔했어요 - 확실히 그랬을 거예요 195 00:10:53,766 --> 00:10:55,058 DNA가 나왔나요? 196 00:10:55,059 --> 00:10:56,893 그래요 맞는 사람도 찾았어요 197 00:10:56,894 --> 00:10:59,604 스티브 체임벌린이라는 사람이에요 198 00:10:59,605 --> 00:11:01,481 샬럿이 기소하려던 사람이야 199 00:11:01,482 --> 00:11:05,026 자선단체를 통해 횡령하려던 헤지 펀드 관리자지 200 00:11:05,027 --> 00:11:06,695 이런 일을 하기에 적합한 201 00:11:06,696 --> 00:11:07,821 쓰레기 같다고 생각돼요 202 00:11:07,822 --> 00:11:10,824 엘라, 알려줄 게 있어요 203 00:11:12,868 --> 00:11:15,370 해야 할 일이 있어요 이걸 현장에서 찾았다면 204 00:11:15,371 --> 00:11:17,789 다른 증거가 더 있을 테니 팀이 샅샅이 수색하게 해요 205 00:11:17,790 --> 00:11:20,584 - 알았어요 - 단서가 있나? 206 00:11:20,835 --> 00:11:24,629 예, 현장의 DNA 조사에서 207 00:11:24,630 --> 00:11:27,299 샬럿이 기소하려던 범죄자를 찾았어요 208 00:11:27,300 --> 00:11:28,801 훌륭하군 209 00:11:28,884 --> 00:11:30,468 계속 알려줘 210 00:11:30,469 --> 00:11:31,720 필요한 게 있으면 말해주고 211 00:11:31,721 --> 00:11:33,222 그럴게요 212 00:11:34,515 --> 00:11:36,016 에스피노사 213 00:11:36,225 --> 00:11:37,600 네, 경위님 214 00:11:37,601 --> 00:11:39,102 집에 가라고 한 것 같은데 215 00:11:40,229 --> 00:11:41,730 네, 맞습니다 216 00:11:43,649 --> 00:11:45,943 하기야 나라도 여기 있겠네 217 00:11:46,527 --> 00:11:48,862 - 필요한 게 있으면... - 있습니다 218 00:11:49,530 --> 00:11:51,907 샬럿을 죽인 개자식을 잡아야 해요 219 00:11:52,450 --> 00:11:53,951 행운을 비네 220 00:11:55,995 --> 00:11:58,038 즉흥 연기가 먹히네 221 00:11:59,040 --> 00:12:00,290 아주 잘했어, 대니얼 222 00:12:00,291 --> 00:12:01,416 어찌 됐든 간에 223 00:12:01,417 --> 00:12:04,461 피어스의 희생양을 못 잡으면 자기를 쫓는 걸 알 거야 224 00:12:04,962 --> 00:12:06,463 희생양을 잡는다면 225 00:12:07,381 --> 00:12:08,923 피어스가 진짜 범인이란 걸 226 00:12:08,924 --> 00:12:10,884 증명할 시간을 놓치게 되겠지 227 00:12:10,885 --> 00:12:12,386 그렇지 않을 수도 있어 228 00:12:27,026 --> 00:12:29,027 피어스가 자기의 시너맨 패거리에게 돌아갔을까? 229 00:12:29,028 --> 00:12:30,945 말이 되지 피어스는 빨리 움직여야 하고 230 00:12:30,946 --> 00:12:33,531 엘에이에 그자에게 빚을 진 자가 수천 명은 될 테니 231 00:12:33,532 --> 00:12:35,658 그중 하나가 체임벌린 근처에 있을 거야 232 00:12:35,659 --> 00:12:37,327 피어스에게 빚진 자를 알아내게 되면 233 00:12:37,328 --> 00:12:38,912 그자를 이용해서 상황을 뒤집을 수 있을 거야 234 00:12:38,913 --> 00:12:40,205 승산이 없긴 하지만... 235 00:12:40,206 --> 00:12:42,666 하지만 지금까진 그게 최선이야 236 00:12:42,917 --> 00:12:44,418 맞아 237 00:12:56,597 --> 00:12:59,432 나무 아래 주차하지 말랬지? 238 00:12:59,433 --> 00:13:01,143 이 똥 바로 치워 239 00:13:01,227 --> 00:13:02,728 엘에이 경찰입니다 240 00:13:03,396 --> 00:13:05,397 샬럿 리처즈에 대해 물어볼 게 있는데요 241 00:13:05,398 --> 00:13:06,731 그러시죠 242 00:13:06,732 --> 00:13:08,566 안에서 할까요? 243 00:13:08,567 --> 00:13:10,277 이웃들이 참견하길 좋아해서요 244 00:13:13,489 --> 00:13:15,031 왜 먼 길을 오셨죠? 245 00:13:15,032 --> 00:13:17,534 변호사가 없으면 아무 대답 안 할 텐데요 246 00:13:17,701 --> 00:13:19,786 횡령 건 때문에 온 게 아닙니다 247 00:13:21,122 --> 00:13:22,873 샬럿 리처즈가 살해됐어요 248 00:13:23,749 --> 00:13:25,250 - 뭐라고요? - 그래요 249 00:13:25,292 --> 00:13:27,502 범죄 현장에서 당신 DNA가 발견됐고요 250 00:13:28,212 --> 00:13:30,088 난 죽이지 않았어요 251 00:13:30,089 --> 00:13:31,714 - 알아요 - 내 말 들어요 252 00:13:31,715 --> 00:13:33,967 안다고요? 253 00:13:33,968 --> 00:13:35,635 당신이 누명 쓴 걸 알아요 254 00:13:35,636 --> 00:13:38,304 누명 씌운 자를 찾기 위해 당신 도움이 필요해요 255 00:13:38,305 --> 00:13:41,391 무슨 반심리학인가요? 대체 뭘 노리는 거죠? 256 00:13:41,892 --> 00:13:43,935 괜찮아요 변호사 부를게요 257 00:13:43,936 --> 00:13:45,562 그러면 도와줄 수 없어요 258 00:13:45,563 --> 00:13:49,774 미안하지만 '좋은 경찰, 나쁜 경찰 슬픈 경찰' 얘기는 내게 안 통해요 259 00:13:49,775 --> 00:13:52,444 그런데 담배꽁초는 아주 조잡한 증거 아닌가요? 260 00:13:53,112 --> 00:13:55,196 맞아, 누명을 씌우려면 더 준비했겠지 261 00:13:55,197 --> 00:13:56,281 살인 무기 같은 거 262 00:13:56,282 --> 00:13:57,782 - 어디다 숨기겠어요? - 숨기다뇨? 263 00:13:57,783 --> 00:13:59,159 죽이질 않았다니까 264 00:13:59,160 --> 00:14:01,453 만약 그랬다면 말이에요 265 00:14:01,454 --> 00:14:03,037 - 책상에요 - 저거요? 266 00:14:03,038 --> 00:14:05,123 난... 그래요, 저거요 267 00:14:05,124 --> 00:14:07,167 저기 총이 있을 리가 없죠 난 살인범이 268 00:14:10,171 --> 00:14:11,672 아니니까요 269 00:14:12,256 --> 00:14:15,425 - 내 총이 아니에요 - 마지막으로 말하는데, 안다고요 270 00:14:15,634 --> 00:14:16,885 누군가 여기 총을 넣어뒀죠 271 00:14:16,886 --> 00:14:20,096 지난 12시간 동안 여기 온 사람이 누구죠? 272 00:14:20,097 --> 00:14:21,556 - 맙소사 - 왜요? 273 00:14:21,557 --> 00:14:23,392 오늘 친구들이 좀 왔나요? 274 00:14:23,726 --> 00:14:26,061 한 백 명 정도요 275 00:14:31,567 --> 00:14:34,486 사이먼 씨 오늘 진전이 있었어요 276 00:14:34,487 --> 00:14:37,405 고마워요 그런 것 같네요, 린다 277 00:14:37,406 --> 00:14:39,616 날 이해한 사람은 많지 않거든요 278 00:14:39,617 --> 00:14:41,827 그래요 279 00:14:45,706 --> 00:14:48,292 - 린다를 죽이려는 놈이냐? - 아녜요! 280 00:14:48,375 --> 00:14:50,877 죽이려는 놈이 그렇다고 말하겠어? 281 00:14:51,086 --> 00:14:53,422 - 아니라고요 - 메이즈, 환자예요 282 00:14:58,302 --> 00:14:59,803 다음 주에 봬요 283 00:15:00,846 --> 00:15:02,597 대체 왜 그래요? 284 00:15:03,224 --> 00:15:04,557 괜찮아요? 285 00:15:04,558 --> 00:15:06,434 예, 괜찮아요 286 00:15:06,435 --> 00:15:07,978 잘됐네요 287 00:15:14,784 --> 00:15:17,327 시너맨이 호의를 베풀 만한 사람을 찾아야 해 288 00:15:17,328 --> 00:15:19,329 녀석이 은혜를 베푼 자는 엄청 많거든 289 00:15:19,330 --> 00:15:20,956 가장 필요로 하는 자를 찾아야지 290 00:15:20,957 --> 00:15:23,751 한 사람씩 확인할 시간이 없다고 291 00:15:23,835 --> 00:15:25,919 피어스가 곧 우리 상태를 궁금해할 거야 292 00:15:25,920 --> 00:15:28,630 그래, 빨리 명단을 줄여야 해 293 00:15:28,631 --> 00:15:30,466 여기 있는 사람 중에 294 00:15:30,925 --> 00:15:33,677 어두운 비밀을 지우려 할 사람이 누굴까요? 295 00:15:34,262 --> 00:15:36,972 - 모두 다요 - 뭐라고요? 자선 행사인데도요? 296 00:15:37,223 --> 00:15:39,850 자선이란 건 범죄자들의 이미지 세탁에 가장 좋거든 297 00:15:39,851 --> 00:15:42,435 천 달러 기부하고 나쁜 짓에 대한 대중의 관심을 돌리는 거야 298 00:15:42,436 --> 00:15:43,937 맞는 얘기예요 299 00:15:43,980 --> 00:15:45,355 저 친구는 300 00:15:45,356 --> 00:15:46,606 노동 착취 301 00:15:46,607 --> 00:15:48,942 저자는 내부자 거래 302 00:15:49,193 --> 00:15:52,571 저 여자는 동생 회사에서 회사 아이디어를 훔쳤죠 303 00:15:52,572 --> 00:15:53,905 모두 용의자네요 304 00:15:53,906 --> 00:15:54,990 모두 죄지은 게 있으니 305 00:15:54,991 --> 00:15:57,409 그러면 시너맨이 일을 제대로 못 했다는 얘기지 306 00:15:57,410 --> 00:15:58,743 이런 건 전문가에게 맡겼어야지 307 00:15:58,744 --> 00:16:00,328 나 같은 사람 말이야 308 00:16:00,329 --> 00:16:02,247 - 맞아 - 고맙네 309 00:16:02,248 --> 00:16:04,124 아니야, 시너맨은 일을 잘해 310 00:16:04,125 --> 00:16:05,542 누군가 시너맨과 거래를 했다면 311 00:16:05,543 --> 00:16:07,043 놈이 과거를 없애주겠지 312 00:16:07,044 --> 00:16:08,670 그래서 사람들이 모르게 된다고 313 00:16:08,671 --> 00:16:11,090 그러니까 범죄자를 찾으면 안 돼 314 00:16:11,132 --> 00:16:13,675 아주 깨끗한 사람을 찾아야 해 315 00:16:14,385 --> 00:16:15,886 댄 316 00:16:17,638 --> 00:16:19,139 댄 317 00:16:22,018 --> 00:16:24,477 - 누구 사주를 받고 일을 꾸몄지? - 무슨 말씀이세요? 318 00:16:24,478 --> 00:16:25,770 - 댄 - 당신은 죄가 없지 319 00:16:25,771 --> 00:16:27,481 그게 뭐가 문제죠? 320 00:16:27,523 --> 00:16:29,858 체임벌린 사무실에 들어갈 수 있고 321 00:16:29,859 --> 00:16:31,484 세탁할 과거가 없는 건 당신뿐이야 322 00:16:31,485 --> 00:16:32,652 사랑하는 여자가 죽었으니 323 00:16:32,653 --> 00:16:34,404 - 어서 말하지 못해! - 대니얼 324 00:16:34,405 --> 00:16:36,573 대니얼, 화난 건 이해하는데 325 00:16:36,574 --> 00:16:38,992 가볍게 건드리는 게 진실을 얻기는 더 빠를 수 있어 326 00:16:38,993 --> 00:16:42,495 시너맨의 도움을 받은 게 있었으니 327 00:16:42,496 --> 00:16:46,166 뭔가 간절히 원한 게 있었겠네 328 00:16:46,167 --> 00:16:48,001 자, 어서 말해요 329 00:16:48,252 --> 00:16:49,837 원하던 게 뭐죠? 330 00:16:52,131 --> 00:16:53,757 재채기만 안 했어도 331 00:16:54,216 --> 00:16:56,176 무슨 독심술이라도 쓰는 거야? 332 00:16:56,177 --> 00:16:58,178 독심술이 아니야 333 00:16:58,387 --> 00:17:00,097 나도 뭔지 모르지만, 잘 먹혀 334 00:17:00,932 --> 00:17:02,223 진정해 335 00:17:02,224 --> 00:17:03,976 재채기를 해서 어떻게 됐어요? 336 00:17:07,021 --> 00:17:09,606 잠깐 도로에서 눈을 뗐는데 337 00:17:10,316 --> 00:17:12,151 이... 338 00:17:12,610 --> 00:17:15,403 오토바이가 하필 그 순간에 내 앞에 끼어든 거예요 339 00:17:15,404 --> 00:17:16,613 그 사람이 죽었고 340 00:17:16,614 --> 00:17:19,283 그 사실을 없애줄 사람을 찾았군요 341 00:17:20,493 --> 00:17:24,079 도움을 주는 사람 소식을 듣고 전화를 했어요 342 00:17:24,163 --> 00:17:27,124 다음 날 아침이 되니 아무 일 없던 것처럼 되더군요 343 00:17:27,541 --> 00:17:29,042 하지만 사고는 난 거고 344 00:17:29,085 --> 00:17:32,045 시간이 꽤 지났는데도 거울만 쳐다보면 345 00:17:32,046 --> 00:17:34,381 - 눈에 보이는 건... - 괴물이죠 346 00:17:35,716 --> 00:17:37,885 오늘 아침에 전화가 와서 그 은혜를 갚으라고 했겠지 347 00:17:39,303 --> 00:17:40,887 어떻게 연락해요? 놈을 알아볼 수 있어요? 348 00:17:40,888 --> 00:17:42,514 아무도 본 적 없어요 349 00:17:42,640 --> 00:17:45,350 아침에 현관에 대포폰이 있었어요 350 00:17:45,685 --> 00:17:47,852 그리고 그 전화를 통해 모든 일이 이뤄졌어요 351 00:17:47,853 --> 00:17:49,312 그 전화기 줘요 352 00:17:49,313 --> 00:17:50,814 알았어요 353 00:17:52,858 --> 00:17:55,110 - 시간이 촉박해 - 그러니 시간을 벌어야지 354 00:17:55,111 --> 00:17:56,569 체임벌린을 데려가고 355 00:17:56,570 --> 00:17:58,530 변호사도 오게 해서 체임벌린 입을 막는 거야 356 00:17:58,531 --> 00:17:59,614 그리고? 357 00:17:59,615 --> 00:18:00,991 피어스는 전문가랑 일하니까 대포폰에는 358 00:18:00,992 --> 00:18:02,450 아무 증거도 없을 가능성이 커 359 00:18:02,451 --> 00:18:05,245 도움을 요청할 때가 된 것 같군 360 00:18:14,714 --> 00:18:16,632 문자 받았어요 무슨 일이죠? 361 00:18:19,301 --> 00:18:20,802 도움받을 게 있어요 362 00:18:21,053 --> 00:18:22,679 물론, 그렇겠죠 363 00:18:23,305 --> 00:18:24,806 사실은 나도 도움받을 게 있어요 364 00:18:25,266 --> 00:18:26,975 - 내 의도와는 다르게... - 이봐요 365 00:18:26,976 --> 00:18:28,477 이봐요 366 00:18:28,811 --> 00:18:30,687 너무 힘든 일을 겪고 있죠? 367 00:18:30,813 --> 00:18:32,397 괜찮아요 368 00:18:32,773 --> 00:18:34,399 집에 가요 369 00:18:35,568 --> 00:18:37,402 본인부터 챙겨야죠 370 00:18:38,863 --> 00:18:40,822 - 놈을 잡았어요 - 그거예요 371 00:18:40,823 --> 00:18:42,324 당신이... 372 00:18:50,124 --> 00:18:51,833 도와주면 좋겠어요 373 00:18:52,918 --> 00:18:54,836 아무에게도 말하지 말고요 374 00:19:02,803 --> 00:19:04,972 로페스, 들어오려는 건가? 375 00:19:08,434 --> 00:19:11,353 - 경위님 - 무슨 일이지? 376 00:19:11,395 --> 00:19:14,523 댄이 뭔가 제게 주면서 377 00:19:15,149 --> 00:19:17,234 조사해 달라는데 378 00:19:17,985 --> 00:19:19,486 아무에게도 말하지 말래요 379 00:19:19,487 --> 00:19:20,988 그게 뭐지? 380 00:19:22,406 --> 00:19:23,907 전화기네 381 00:19:24,492 --> 00:19:26,785 - 그게 다야? - 예, 그런데 382 00:19:26,869 --> 00:19:28,578 약간 이상하게 말했어요 383 00:19:28,579 --> 00:19:32,583 누명 씌우는 일에 관해 계속 얘길 하는 거예요 384 00:19:34,376 --> 00:19:37,545 - 정확히 뭐라고 말했어? - 그 이상은 없어요 385 00:19:37,546 --> 00:19:40,173 사람들이 들을지 모른다고 했어요 386 00:19:40,174 --> 00:19:42,092 이상한 소리죠 387 00:19:42,093 --> 00:19:43,551 지금 상태가 별로 안 좋아요 388 00:19:43,552 --> 00:19:46,722 집에 가서 좀 자라고 했어요 389 00:19:47,348 --> 00:19:49,224 댄이 정말 걱정이에요 390 00:19:49,225 --> 00:19:51,351 괜찮아 이걸 내게 가져와서 고맙네, 엘라 391 00:19:51,352 --> 00:19:54,688 이 일로 댄에게 문제가 안 생기면 좋겠어요 392 00:19:54,980 --> 00:19:57,733 그럴 일 없을 거야, 약속할게 393 00:19:58,651 --> 00:20:00,152 알겠어요 394 00:20:07,910 --> 00:20:11,037 그래, 나야 경찰 하나가 널 쫓고 있다 395 00:20:11,038 --> 00:20:14,166 아니, 변명은 필요 없고 잘 처리하기나 해 396 00:20:50,161 --> 00:20:51,912 피어스, 안녕 397 00:20:52,788 --> 00:20:54,247 심판의 시간이야 398 00:20:54,248 --> 00:20:55,498 무슨 소리야? 399 00:20:55,499 --> 00:20:57,584 당신이 샬럿을 죽인 거 알아 400 00:21:02,667 --> 00:21:06,128 왜 그랬지, 피어스? 401 00:21:06,129 --> 00:21:07,963 왜 샬럿을 죽였냐고 402 00:21:07,964 --> 00:21:10,090 무슨 소리야, 루시퍼? 403 00:21:10,091 --> 00:21:12,009 살인자를 잡았잖아 왜 그런 생각을 하지? 404 00:21:12,010 --> 00:21:13,678 형사가 여기 없으니 405 00:21:13,720 --> 00:21:18,516 난 무적이고 넌 아니지 그러니... 406 00:21:19,726 --> 00:21:21,269 여기 407 00:21:23,229 --> 00:21:24,730 앉아 408 00:21:26,024 --> 00:21:27,608 강제로 앉힐까? 409 00:21:36,159 --> 00:21:38,035 - 루시퍼 - 거짓말할 때마다 410 00:21:38,036 --> 00:21:39,954 네 몸 한 부분을 부러뜨릴 거야 411 00:21:40,413 --> 00:21:42,915 샬럿을 죽이려던 건 아니야 그건 사고였어 412 00:21:42,916 --> 00:21:44,583 아메나디엘을 죽이려 한 거지 413 00:21:44,584 --> 00:21:46,085 그렇게 말하면 목숨을 부지할 줄 알았나? 414 00:21:46,086 --> 00:21:48,128 대신 내 형을 죽이려 했다고? 415 00:21:48,129 --> 00:21:49,463 사실이야 416 00:21:49,464 --> 00:21:51,090 왜 그랬지? 417 00:21:52,926 --> 00:21:54,134 신이 내 낙인을 가져갔거든 418 00:21:54,135 --> 00:21:56,721 총애하는 아들을 죽이면 낙인이 돌아올 거라고 생각했어 419 00:22:00,016 --> 00:22:01,601 그런 거야? 420 00:22:03,686 --> 00:22:07,231 처음 지옥에 떨어졌을 때 421 00:22:09,442 --> 00:22:12,653 사랑하는 아버지에 대한 반란군을 지휘했는데 422 00:22:14,405 --> 00:22:15,739 실패했지 423 00:22:15,740 --> 00:22:18,325 그것 때문에 다들 날 싫어해 424 00:22:18,326 --> 00:22:21,329 나도 마찬가지야 그래서 깨달았지 425 00:22:22,664 --> 00:22:24,498 난 괴물 같다고 느꼈어 426 00:22:25,667 --> 00:22:28,210 거울에 비친 모습을 봤더니 427 00:22:28,211 --> 00:22:30,421 악마의 얼굴이 보이더군 428 00:22:30,463 --> 00:22:32,005 아버지의 벌인가? 429 00:22:32,006 --> 00:22:33,507 그렇다고 생각했는데 430 00:22:33,758 --> 00:22:39,137 재채기를 하는 살인 운전자와 얘길 하고는 431 00:22:39,138 --> 00:22:40,639 깨달았어 432 00:22:40,932 --> 00:22:44,477 내가 괴물 같다고 느끼니 괴물이 된 거라고 433 00:22:47,897 --> 00:22:50,399 그 얼굴을 내가 만든 거야 434 00:22:54,320 --> 00:22:57,948 아메나디엘 이론을 믿는 거야? 435 00:22:58,908 --> 00:23:00,493 당신 날개는? 436 00:23:00,577 --> 00:23:03,496 내가 어머니를 구했고 437 00:23:03,663 --> 00:23:05,789 형사에게 진실을 말하기로 마음먹자 438 00:23:05,790 --> 00:23:09,502 기분이 아주 좋아졌어 439 00:23:09,878 --> 00:23:12,630 그 후로 쭉 440 00:23:14,674 --> 00:23:17,343 마음 깊은 곳에서 441 00:23:19,095 --> 00:23:21,389 난 이제 괴물이 아닌 것처럼 느껴져 442 00:23:21,848 --> 00:23:24,350 그런 게 나와 무슨 관계지? 443 00:23:24,767 --> 00:23:27,561 클로이가 나와 사랑에 빠지면서 내 저주는 사라졌어 444 00:23:29,522 --> 00:23:31,023 그래 445 00:23:31,566 --> 00:23:33,401 난 그렇게 생각하지 않아 446 00:23:36,195 --> 00:23:39,197 다른 사람을 위해서 당신이 원한 한 가지를 447 00:23:39,198 --> 00:23:41,366 기꺼이 희생하려 한 거야 처음이었지 448 00:23:41,367 --> 00:23:45,246 카인, 당신의 불쌍한 생에서 449 00:23:46,289 --> 00:23:47,832 처음 이기심을 버린 거야 450 00:23:49,334 --> 00:23:51,669 어쩌면 마음 깊은 곳에선 451 00:23:51,711 --> 00:23:54,546 당신이 그토록 원하던 죽음을 452 00:23:54,547 --> 00:23:58,551 마침내 얻게 됐다고 생각했겠지 453 00:23:59,802 --> 00:24:03,514 당신이 형사와 사랑에 빠진 거야 그 반대가 아니라 454 00:24:04,724 --> 00:24:06,559 클로이는 당신을 사랑한 적이 없어 455 00:24:06,768 --> 00:24:08,226 그래, 어서 쳐! 456 00:24:08,227 --> 00:24:10,354 당신 손모가지 부러지는 것 좀 보자 457 00:24:10,355 --> 00:24:13,399 클로이가 없다고 무적이라고 생각하지? 458 00:24:13,858 --> 00:24:16,777 하지만 당신은 아직 매우 약해 459 00:24:16,778 --> 00:24:18,362 그래, 어서 해 460 00:24:18,363 --> 00:24:19,655 이렇게 간절한 당신이 좋아 461 00:24:19,656 --> 00:24:21,282 당신에게도 약점이 있어 462 00:24:23,493 --> 00:24:25,035 착해지고 싶어 하는 거야 463 00:24:25,036 --> 00:24:26,537 뭐라고? 464 00:24:27,789 --> 00:24:30,708 도와줘! 날 공격하고 있어! 465 00:24:30,833 --> 00:24:32,501 루시퍼가 날 죽이려 해! 466 00:24:32,877 --> 00:24:34,711 뭐라고? 아니야! 날 놔줘! 467 00:24:34,712 --> 00:24:35,921 이거 놔! 468 00:24:35,922 --> 00:24:38,006 이거 놓으라고! 너희를 다치게 하고 싶지 않아 469 00:24:38,007 --> 00:24:39,716 내가 아니야 470 00:24:39,717 --> 00:24:41,218 제발 471 00:24:42,512 --> 00:24:44,013 이거 놔! 472 00:24:46,140 --> 00:24:47,516 그래서 그냥 보냈어? 473 00:24:47,517 --> 00:24:50,185 피어스의 주의를 분산시키는 게 일이었어 474 00:24:50,186 --> 00:24:52,604 경찰서 한복판에서 싸우는 게 아니고 475 00:24:52,605 --> 00:24:56,692 내 능력을 과대평가하고 놈을 과소평가했어 476 00:24:56,693 --> 00:24:58,235 루시퍼 잘못이 아니에요 477 00:24:58,236 --> 00:25:00,779 나도 피어스에게 내 기분을 표현할 기회가 있었다면 좋았겠어요 478 00:25:00,780 --> 00:25:02,197 고마워요, 로페스 양 479 00:25:02,198 --> 00:25:04,616 하지만 댄이 피어스에게 전화를 주라 하고 480 00:25:04,617 --> 00:25:06,660 말도 안 되는 얘기를 했을 때 481 00:25:06,661 --> 00:25:09,079 솔직히 믿기 어려웠어요 482 00:25:09,080 --> 00:25:11,665 엘라, 그랬다는 건 시사하는 바가 커요 483 00:25:12,000 --> 00:25:13,917 우린 오리지널 갱스터예요 484 00:25:13,918 --> 00:25:16,837 믿음의 도약을 요구하는데 난 벌써 도약하고 있어요 485 00:25:17,714 --> 00:25:19,673 하지만 그 전화를 건네줄 때 486 00:25:19,674 --> 00:25:21,175 그 눈길은... 487 00:25:21,926 --> 00:25:24,052 그 자리에서 그 목구멍을 찢어버리고 싶을 정도였어요 488 00:25:24,053 --> 00:25:25,554 좋아요 489 00:25:26,222 --> 00:25:28,974 이제 어쩌지? 피어스가 어디 갔는지도 몰라 490 00:25:28,975 --> 00:25:32,019 놈의 말을 듣는 경찰도 많고 관할서에 가서 491 00:25:32,020 --> 00:25:34,646 놈의 정체를 알 수 있게 지문을 조회할 수도 없게 됐어 492 00:25:34,647 --> 00:25:38,108 신분을 완전히 세탁했어 또 그럴 거야 493 00:25:38,109 --> 00:25:39,192 영원히 사라지는 거지 494 00:25:39,193 --> 00:25:41,070 시간이 얼마 없단 얘기야 495 00:25:42,572 --> 00:25:44,490 - 뭐 해? - 전화하는 거야 496 00:25:46,451 --> 00:25:48,035 - 클로이 - 이봐요 497 00:25:48,036 --> 00:25:50,537 루시퍼에게 당했다면서요? 498 00:25:50,538 --> 00:25:52,164 어떻게 된 거죠? 499 00:25:52,165 --> 00:25:53,248 루시퍼가 뭐라고 하던가? 500 00:25:53,249 --> 00:25:54,875 당신이 불멸의 존재고 501 00:25:54,876 --> 00:25:57,377 성경에 나오는 카인이래요 502 00:25:57,378 --> 00:26:00,338 말도 안 되는 소리만 해요 503 00:26:00,339 --> 00:26:01,840 모두 사실이야 504 00:26:02,550 --> 00:26:04,051 이봐요 505 00:26:04,510 --> 00:26:06,011 마커스 506 00:26:06,095 --> 00:26:07,304 괜찮아요? 507 00:26:07,305 --> 00:26:08,555 난 괜찮아 508 00:26:08,556 --> 00:26:09,890 목소리를 들으니 좋군 509 00:26:09,891 --> 00:26:12,059 나도 그래요 510 00:26:12,060 --> 00:26:14,228 어디 있어요? 걱정돼요 511 00:26:15,354 --> 00:26:17,481 루시퍼가 옆에 있지? 512 00:26:17,482 --> 00:26:18,690 에스피노사도? 513 00:26:18,691 --> 00:26:20,901 네? 아니에요 514 00:26:20,902 --> 00:26:23,153 당신은 거짓말을 잘하지만 난 당신을 잘 알아 515 00:26:28,242 --> 00:26:29,743 맞아요 516 00:26:30,703 --> 00:26:32,204 여기 같이 있어요 517 00:26:32,830 --> 00:26:35,248 엘라도 있고, 댄을 죽이라고 당신이 보낸 자도 있어요 518 00:26:35,249 --> 00:26:37,459 클로이, 내 설명하지 519 00:26:37,460 --> 00:26:39,961 당신 말은 한마디도 안 믿어요 520 00:26:39,962 --> 00:26:43,131 우리 둘 사이에 있었던 일 중에 조금이라도 진실이 있었나요? 521 00:26:43,132 --> 00:26:45,675 당신을 사랑한 건 정말이고 아직도 사랑해 522 00:26:45,676 --> 00:26:48,095 당신을 만나기 전까지 내 생은 저주였어 523 00:26:48,179 --> 00:26:51,014 그 이후론, 당신을 위해 어떻게든 살아 있으려 했어 524 00:26:51,015 --> 00:26:54,017 좋아요, 그렇다면 날 위해 해줄 게 있어요 525 00:26:54,018 --> 00:26:57,104 자수해요 526 00:26:57,355 --> 00:26:58,856 그런 일은 없을 거야 527 00:26:58,940 --> 00:27:00,858 당신이 보낸 자가 여기 있는데 528 00:27:01,317 --> 00:27:03,276 입을 불게 할 거예요 529 00:27:03,277 --> 00:27:04,694 아무 말도 안 할 거야 530 00:27:04,695 --> 00:27:06,822 내가 녀석 여동생을 괴롭힐 거란 걸 아니까 531 00:27:07,031 --> 00:27:08,240 클로이, 알아야 할 게 있어 532 00:27:08,241 --> 00:27:09,825 아뇨, 당신이 알아야 할 게 있어요 533 00:27:11,577 --> 00:27:15,164 어떻게든 당신을 찾을 거예요 534 00:27:15,331 --> 00:27:16,832 그럴 수 있을까? 535 00:27:41,315 --> 00:27:43,400 이제 괜찮아요 536 00:27:43,401 --> 00:27:44,776 기분이 어때요? 537 00:27:44,777 --> 00:27:46,278 괜찮아요 538 00:27:47,071 --> 00:27:48,488 메이즈 539 00:27:48,489 --> 00:27:49,990 쉬어야 해요 540 00:27:50,116 --> 00:27:53,160 아니, 여기 있으면 안 돼요 541 00:27:54,036 --> 00:27:55,704 피어스가 맞아요 542 00:27:56,205 --> 00:28:00,584 지구에서 사람들 속에서 543 00:28:01,961 --> 00:28:04,672 감정을 느끼며 살다 보니 내가 약해졌어요 544 00:28:05,047 --> 00:28:08,300 열 명하고 싸운 후 1.5km를 달려 545 00:28:08,301 --> 00:28:09,593 여기 온 것 같군요 546 00:28:09,594 --> 00:28:11,095 열두 명이었고 547 00:28:11,971 --> 00:28:13,681 6km였어요 548 00:28:14,724 --> 00:28:16,225 내 말은 549 00:28:18,686 --> 00:28:20,187 날 위해 550 00:28:20,938 --> 00:28:22,439 그랬다는 거예요 551 00:28:23,858 --> 00:28:25,734 날 구하려고 552 00:28:29,197 --> 00:28:30,698 감정은... 553 00:28:32,742 --> 00:28:34,410 감정이란 건 어려운 거예요 554 00:28:37,246 --> 00:28:39,248 하지만 그래서 강해지죠 555 00:28:40,166 --> 00:28:41,750 이런 건... 556 00:28:45,379 --> 00:28:48,340 이렇게 강한 모습은 처음 봤어요 557 00:28:52,887 --> 00:28:55,806 - 린다, 난... - 아무 말 하지 않아도 돼요 558 00:28:56,390 --> 00:28:58,517 행동으로 다 보여주니까요 559 00:29:03,523 --> 00:29:05,024 바로 그거예요 560 00:29:05,900 --> 00:29:08,402 난 행동이 쉬워요 561 00:29:09,111 --> 00:29:11,363 그래서 말해야겠어요 562 00:29:14,283 --> 00:29:15,784 미안해요 563 00:29:18,412 --> 00:29:19,913 나도요 564 00:29:25,294 --> 00:29:26,795 그래도 이건 물어봐야겠어요 565 00:29:28,297 --> 00:29:30,799 정말 날 죽이려는 사람이 있어요? 566 00:29:32,051 --> 00:29:33,677 걱정 마요 567 00:29:35,263 --> 00:29:36,805 안전하니까 568 00:29:37,431 --> 00:29:39,349 다 잘될 거예요 569 00:30:04,114 --> 00:30:05,782 샬럿이 보고 싶어요 570 00:30:07,701 --> 00:30:09,411 나도 그래요, 로페스 양 571 00:30:10,079 --> 00:30:12,080 정말 갔다는 게 믿기지 않아요 572 00:30:14,124 --> 00:30:17,002 피어스가 그랬다는 것도... 573 00:30:18,045 --> 00:30:21,381 신은 신비롭게 일을 하시고 574 00:30:21,840 --> 00:30:24,801 나쁜 일이 일어나는 건 이유가 있다는데 575 00:30:26,220 --> 00:30:28,597 이렇게 안 좋은 일이 많으니 576 00:30:29,640 --> 00:30:32,767 이유를 찾느라 고통스러워요 577 00:30:33,686 --> 00:30:35,187 왜 이렇게 하시는 걸까요? 578 00:30:37,398 --> 00:30:39,732 내가 이런 말을 하다니... 579 00:30:39,733 --> 00:30:42,485 이건 아버지 잘못이 아니라고 생각해요 580 00:30:43,487 --> 00:30:45,279 지금까진 쭉 아버지가 뒤에서 581 00:30:45,280 --> 00:30:46,907 조종한다고 생각했는데 582 00:30:47,199 --> 00:30:49,034 이제 깨닫기 시작했어요 583 00:30:49,618 --> 00:30:52,537 우리가 당사자란 걸요 584 00:30:52,788 --> 00:30:55,332 생각해 보면 신은 아주 기만적이에요 585 00:30:55,958 --> 00:30:58,668 우리 말고는 비난할 사람이 없어요 586 00:30:59,795 --> 00:31:01,296 개소리예요 587 00:31:02,131 --> 00:31:03,715 피어스를 비난해야죠 588 00:31:05,134 --> 00:31:06,718 하나님 589 00:31:07,678 --> 00:31:09,971 우리는 험한 곳에 서 있어요 590 00:31:15,227 --> 00:31:18,146 - 당신 여동생 얘기를 알아 - 그래? 591 00:31:18,605 --> 00:31:20,690 그럼 내가 말 안 하는 이유도 알겠군 592 00:31:21,900 --> 00:31:24,026 협조해주면, 우리가 보호하지 593 00:31:24,027 --> 00:31:25,528 보호한다고? 594 00:31:25,654 --> 00:31:28,698 난 나이트클럽 옥상의 펜트하우스에 묶여 있고 595 00:31:28,699 --> 00:31:32,243 당신들은 아무도 보호하지 못해 596 00:31:32,244 --> 00:31:35,080 안가는 어디 있지? 벽장은 어디 있어? 597 00:31:37,750 --> 00:31:39,083 그럴 줄 알았어 598 00:31:39,084 --> 00:31:41,044 클로이, 잠시 자리 좀 비켜줘 599 00:31:42,504 --> 00:31:44,464 둘만 있어도 괜찮겠어? 600 00:31:46,884 --> 00:31:48,385 그래 601 00:31:51,597 --> 00:31:53,014 맙소사, 말 좀 들어봐 602 00:31:53,015 --> 00:31:56,017 - 너희들이 위협이라고... - 부패한 경찰 603 00:31:56,393 --> 00:31:58,561 - 뭐라고? - 부패한 경찰이라고 604 00:32:01,774 --> 00:32:03,525 피어스는 날 그렇게 불렀지 605 00:32:04,109 --> 00:32:05,610 우리가 처음 만났을 때 606 00:32:08,322 --> 00:32:10,532 그 말을 듣고 화가 났지만 607 00:32:12,576 --> 00:32:14,286 그거 알아? 608 00:32:20,083 --> 00:32:21,584 그놈 말이 맞아 609 00:32:26,298 --> 00:32:28,174 난 증거를 빼돌렸고 610 00:32:31,094 --> 00:32:32,887 사람을 죽게 했고 611 00:32:33,931 --> 00:32:36,599 한순간도 그걸 후회한 적이 없어 612 00:32:37,017 --> 00:32:38,643 궁금한가? 613 00:32:38,977 --> 00:32:40,603 잠자는 동안 날 죽이려던 놈을 614 00:32:40,604 --> 00:32:42,605 사랑한 여자를 죽인 총으로 615 00:32:42,606 --> 00:32:46,401 내가 죽일 수 있을지 616 00:32:49,655 --> 00:32:51,281 답이 뭘까? 617 00:32:53,450 --> 00:32:55,576 내 동생 켈시는 618 00:32:55,577 --> 00:32:59,164 내 전부고, 걔밖에 없어 619 00:33:00,040 --> 00:33:01,541 그러니까 620 00:33:02,084 --> 00:33:04,377 당신들이 정말로 켈시를 보호할 수 있다면 621 00:33:04,378 --> 00:33:07,339 정말 제대로 보호할 수 있다면 622 00:33:09,716 --> 00:33:11,343 원하는 걸 다 말하지 623 00:33:12,052 --> 00:33:16,389 원하는 걸 다 말하겠다고 624 00:33:20,561 --> 00:33:22,228 여동생 주소야 625 00:33:23,313 --> 00:33:25,273 안전하다는 걸 보여줄 수 있으면 626 00:33:25,732 --> 00:33:27,609 필요한 걸 다 말하겠다고 했어 627 00:33:28,026 --> 00:33:30,028 루시퍼와 내가 갈 테니 628 00:33:30,112 --> 00:33:32,364 두 사람은 놈을 지키고 있어 629 00:33:44,751 --> 00:33:46,669 여동생 아파트가 여기일 텐데 630 00:33:46,670 --> 00:33:48,797 - 맞아 - 형사 631 00:33:49,882 --> 00:33:51,383 다 내 잘못이야 632 00:33:51,466 --> 00:33:53,760 아니야, 피어스 때문에 자책할 필요는 없어 633 00:33:53,927 --> 00:33:55,094 아니, 당신이 맞았어 634 00:33:55,095 --> 00:33:57,972 놈에 대해 계속 경고하려 했는데 내가 들으려 하지 않았지 635 00:33:58,640 --> 00:34:00,683 누구라도 그 말은 안 믿었겠지만 636 00:34:00,684 --> 00:34:02,393 천사, 사탄, 불멸의 인간 등등 637 00:34:02,394 --> 00:34:04,896 형사, 난 항상 진실만 말해 638 00:34:04,897 --> 00:34:06,398 아니 639 00:34:07,649 --> 00:34:09,317 당신은 당신 진실을 말하지 640 00:34:10,068 --> 00:34:14,197 그 모든 비유가 당신에겐 진실이란 걸 알아 641 00:34:14,615 --> 00:34:16,116 하지만 642 00:34:16,658 --> 00:34:18,784 그런 유머를 통해 당신은 힘을 얻지 643 00:34:18,785 --> 00:34:21,495 내 잘못이야 하지만 지쳤어 644 00:34:21,496 --> 00:34:24,373 - 형사 - 비유는 그만해 645 00:34:24,374 --> 00:34:26,876 악마 얘기도 그만하고 646 00:34:27,878 --> 00:34:29,587 전에도 말했잖아 647 00:34:29,588 --> 00:34:32,715 당신이 정말 그렇다고 생각해도 648 00:34:34,468 --> 00:34:36,261 난 당신을 그렇게 안 보거든 649 00:34:39,973 --> 00:34:42,183 최근엔 나도 확실하지 않아 650 00:34:48,357 --> 00:34:49,858 그래, 어쨌든 651 00:34:50,275 --> 00:34:51,651 중요한 일을 먼저 해야지 652 00:34:51,652 --> 00:34:53,027 - 맞아 - 그래 653 00:34:53,028 --> 00:34:55,113 - 가자고 - 그래 654 00:34:56,782 --> 00:34:58,283 누구 없어요? 655 00:34:59,326 --> 00:35:01,161 켈시, 여기 있나요? 656 00:35:02,788 --> 00:35:03,871 오빠가 보냈어요 657 00:35:03,872 --> 00:35:07,876 확실해요? 알았어요, 고마워요 658 00:35:08,085 --> 00:35:10,086 - 왜 그래요? - 디트로이트 경찰에 전화해서 659 00:35:10,087 --> 00:35:12,088 면허증 지문 조회를 부탁했어요 660 00:35:12,130 --> 00:35:14,298 - 그런데요? - 외아들이래요 661 00:35:14,299 --> 00:35:15,800 여동생이 없대요 662 00:35:15,801 --> 00:35:17,802 덫에 걸린 거네요 663 00:35:29,147 --> 00:35:30,732 기분이 별로야 664 00:35:32,776 --> 00:35:34,611 나라면 안 그럴걸, 클로이 665 00:35:47,822 --> 00:35:49,364 이럴 필요는 없잖아요, 피어스 666 00:35:49,365 --> 00:35:51,074 아니, 있지 667 00:35:51,367 --> 00:35:54,202 보통이라면, 그냥 건너뛰고 다른 사람으로 변신할 텐데 668 00:35:54,203 --> 00:35:56,038 이번에는 그럴 수 없어 669 00:35:56,872 --> 00:35:58,790 루시퍼를 죽이기 전까진 말이야 670 00:35:59,166 --> 00:36:00,625 뭐라고요? 왜죠? 671 00:36:00,626 --> 00:36:03,879 놈은 끝없이 날 쫓아다닐 거니까 672 00:36:03,963 --> 00:36:05,672 남아 있는 시간을 673 00:36:05,673 --> 00:36:07,090 항상 뒤를 걱정하며 살 수도 없어 674 00:36:07,091 --> 00:36:08,716 당신은 죽을 필요 없어, 클로이 675 00:36:08,717 --> 00:36:10,218 옆으로 떨어져 676 00:36:10,719 --> 00:36:14,222 형사, 내가 처음으로 이 멍청이 말에 동의하니까 677 00:36:15,891 --> 00:36:17,392 옆으로 비켜서 678 00:36:18,727 --> 00:36:20,228 - 싫어 - 형사 679 00:36:20,229 --> 00:36:21,730 클로이 680 00:36:22,481 --> 00:36:26,193 당신 말을 다 믿었어요, 마커스 681 00:36:26,235 --> 00:36:27,736 날 사랑했단 것도 682 00:36:28,320 --> 00:36:30,530 모든 게 날 위한 거였단 것도 683 00:36:30,865 --> 00:36:35,118 그러니 날 쏘진 않겠죠 684 00:36:36,537 --> 00:36:38,788 당신 때문에 산다는 것의 가치를 알았어 685 00:36:38,789 --> 00:36:41,458 살아 있기 위해 무슨 짓이든 할 거야 686 00:36:42,543 --> 00:36:44,544 중간에 끼어들겠다면... 687 00:36:45,254 --> 00:36:46,755 알았어요 688 00:36:47,256 --> 00:36:48,757 당신을 믿어요 689 00:36:52,803 --> 00:36:54,388 난 죽기 싫어요 690 00:36:56,432 --> 00:36:57,933 죽을 수도 없죠 691 00:36:58,851 --> 00:37:00,477 당신을 저지하지 않고는 692 00:37:03,397 --> 00:37:05,273 안돼! 형사! 693 00:37:05,816 --> 00:37:08,860 안돼, 이러면 안 돼 694 00:37:15,659 --> 00:37:17,577 놈을 없애! 없애라고! 695 00:37:18,996 --> 00:37:21,081 안 돼! 696 00:38:16,845 --> 00:38:19,431 - 어떻게 된 거야? - 당신은 안전해 697 00:38:20,307 --> 00:38:21,808 그게 중요하지 698 00:38:21,976 --> 00:38:23,477 피어스를 찾아야 해 699 00:39:11,025 --> 00:39:13,276 이제 둘만 남았군 700 00:39:38,469 --> 00:39:39,677 - 댄? - 클로이 701 00:39:39,678 --> 00:39:42,973 - 덫이야 - 알아 702 00:39:43,390 --> 00:39:44,932 우리는 힘겹게 알아냈어 703 00:39:44,933 --> 00:39:46,642 피어스가 우릴 죽이려 했어 704 00:39:46,643 --> 00:39:48,269 뭐라고? 괜찮아? 705 00:39:48,270 --> 00:39:49,771 그래, 난 괜찮아 706 00:39:49,938 --> 00:39:51,522 영문은 모르지만 707 00:39:51,523 --> 00:39:53,024 난 괜찮아 708 00:39:54,777 --> 00:39:56,528 아니, 알 것도 같아 709 00:39:57,821 --> 00:40:01,241 이 거대한 진실을 난 계속 회피해 온... 710 00:40:03,327 --> 00:40:04,535 가야 해 711 00:40:04,536 --> 00:40:06,454 클로이, 지원병력 없이 가면 안 돼 712 00:40:10,959 --> 00:40:12,586 아무 의미가 없다 713 00:40:12,669 --> 00:40:15,171 형사는 이제 안전하게 멀리 있어 714 00:40:17,424 --> 00:40:18,925 그래, 좋아 715 00:40:19,551 --> 00:40:21,094 준비하고 왔지 716 00:40:22,012 --> 00:40:23,513 내 기억에 의하면 717 00:40:24,807 --> 00:40:26,808 이거로 널 죽일 수 있지 718 00:40:29,186 --> 00:40:32,480 그럼 공정한 격투네, 카인 719 00:40:38,153 --> 00:40:39,946 운동 좀 했군 720 00:41:03,053 --> 00:41:04,804 내가 약속했지 721 00:41:05,889 --> 00:41:08,016 널 죽일 방법을 찾겠다고 722 00:41:19,111 --> 00:41:22,364 난 약속을 지키는 악마야 723 00:41:25,200 --> 00:41:26,743 클로이는 괜찮나? 724 00:41:30,456 --> 00:41:31,957 괜찮아 725 00:41:32,499 --> 00:41:34,209 네게 고마운 일은 아니지 726 00:41:40,757 --> 00:41:43,885 이제 죽을 텐데 뭐가 두려운지 모르겠네 727 00:41:45,095 --> 00:41:46,930 난 천국에 갈 거야 728 00:41:47,347 --> 00:41:49,390 정말 그렇게 믿어? 729 00:41:49,391 --> 00:41:52,185 루시퍼, 내가 말한 대로 난 아무것도 후회하지 않아 730 00:41:52,186 --> 00:41:56,940 그렇긴 하지만, 그건 샬럿 리처즈를 죽이기 전 얘기지 731 00:41:58,400 --> 00:41:59,817 그건 사고였어 732 00:41:59,818 --> 00:42:01,736 총을 쏜 건 너지 733 00:42:02,029 --> 00:42:05,407 네가 샬럿의 생을 끝냈어 네가 죽이기로 선택한 거야 734 00:42:06,408 --> 00:42:07,909 마음속 깊은 곳에선 735 00:42:07,951 --> 00:42:10,787 스스로 괴물인 걸 알겠지 736 00:42:11,038 --> 00:42:13,080 지옥에 가게 될 거란 것도 737 00:42:13,081 --> 00:42:17,419 그 진실이 영원히 너를 고문할 곳 말이야 738 00:42:18,754 --> 00:42:21,172 혼자 뭐라고 생각하든 739 00:42:22,966 --> 00:42:25,719 네가 한 짓을 덮을 순 없어 740 00:42:27,137 --> 00:42:29,097 네 실체 말이야 741 00:42:31,391 --> 00:42:33,018 너도 마찬가지야 742 00:42:41,568 --> 00:42:43,069 루시퍼 743 00:42:45,531 --> 00:42:47,032 루시퍼 744 00:42:52,496 --> 00:42:53,997 모두 사실이야 745 00:42:55,165 --> 00:42:56,666 형사? 746 00:42:58,544 --> 00:43:00,045 모두 사실이라고 747 00:43:34,871 --> 00:43:37,373 자막: 김선민