1 00:00:01,286 --> 00:00:02,868 ‫آنچه در لوسیفر گذشت... 2 00:00:02,871 --> 00:00:04,599 ‫خودت چه خواسته‌ای داری؟ 3 00:00:04,602 --> 00:00:06,232 ‫میخوام من رو انتخاب کنه 4 00:00:06,235 --> 00:00:08,404 ‫هیچوقت بهت نگفتم چی میخوام. ‫من تو رو میخوام 5 00:00:08,407 --> 00:00:11,333 ‫تو هم فکر کردی من نمیفهمم ‫نشونت تقلبیه 6 00:00:11,335 --> 00:00:13,602 ‫شاید امشب نه، ‫ولی بالاخره میام سراغت 7 00:00:13,604 --> 00:00:15,951 ‫نه من و نه لوسیفر قدرتش رو نداریم 8 00:00:15,954 --> 00:00:17,406 ‫که کسی رو ببریم بهشت 9 00:00:17,408 --> 00:00:18,540 ‫میرم جهنم 10 00:00:18,542 --> 00:00:19,808 ‫خب، امیدوار بودم بتونی دوباره 11 00:00:19,810 --> 00:00:20,909 ‫کمکم کنی 12 00:00:20,911 --> 00:00:23,713 ‫برای بدست آوردن قرب الهی همه‌جوره پایه‌ام 13 00:00:23,716 --> 00:00:26,141 ‫میدونم قصدت این نیست که ‫کلویی رو بترسونی 14 00:00:26,144 --> 00:00:27,416 ‫ولی داری دودلش میکنی 15 00:00:27,418 --> 00:00:29,151 ‫- بیا فرار کنیم ‫- نمیتونم باهات ازدواج کنم 16 00:00:29,153 --> 00:00:31,520 ‫متأسفم مارکوس 17 00:00:31,522 --> 00:00:33,823 ‫-عه، حلقه نداری که ‫- حلقه ندارم 18 00:00:45,236 --> 00:00:46,635 ‫سلام 19 00:00:46,637 --> 00:00:50,005 ‫میدونی، واقعاً خوشحالم که ‫احساست رو بهم گفتی 20 00:00:50,007 --> 00:00:52,608 ‫نمیدونم والا 21 00:00:52,610 --> 00:00:55,410 ‫این همه کشش جنسی و اینا؟ 22 00:00:55,412 --> 00:00:56,745 ‫یه جورایی باحال بود 23 00:00:57,746 --> 00:01:01,746 ‫ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک ‫LiLMedia.TV 24 00:01:01,747 --> 00:01:06,747 ‫کانال آخرین زیرنویس های تیم ترجمه وب سایت رسانه کوچک ‫lilmediasub@ 25 00:01:07,558 --> 00:01:09,291 ‫اگه نریم بیرون 26 00:01:09,293 --> 00:01:11,126 ‫خونه رو آتیش میزنن 27 00:01:12,687 --> 00:01:14,420 ‫خمیر رو درست کردم دن 28 00:01:14,423 --> 00:01:15,564 ‫جدی؟ 29 00:01:15,566 --> 00:01:18,100 ‫ایولا، چون پادشاه وافل اومده 30 00:01:18,102 --> 00:01:21,503 ‫بفرمایید کنار بانوی من 31 00:01:21,505 --> 00:01:23,372 ‫صبح بخیر "مایکا" 32 00:01:37,469 --> 00:01:39,054 ‫ممنون بابت کمکت 33 00:01:42,293 --> 00:01:43,692 ‫هی 34 00:01:43,694 --> 00:01:45,828 ‫خوبی؟ 35 00:01:47,398 --> 00:01:49,532 ‫همون کابوس همیشگی؟ 36 00:01:51,402 --> 00:01:54,804 ‫ولی این دفعه تو هم بودی 37 00:01:59,677 --> 00:02:01,677 ‫خب... 38 00:02:01,679 --> 00:02:04,079 ‫الان میخوای به کلویی بگی؟ 39 00:02:04,081 --> 00:02:05,645 ‫چی رو بگم؟ 40 00:02:05,648 --> 00:02:07,881 ‫همه چی 41 00:02:07,884 --> 00:02:10,152 ‫قبل از اینکه نامزد کنه 42 00:02:10,154 --> 00:02:12,187 ‫تو خونه‌ات دربارش صحبت کردیم 43 00:02:12,189 --> 00:02:16,526 ‫وقتی گفتی "میخوام من رو انتخاب کنه" 44 00:02:17,394 --> 00:02:19,394 ‫صحیح. بله 45 00:02:19,396 --> 00:02:20,841 ‫نه، نه. نیازی نیست 46 00:02:20,844 --> 00:02:23,532 ‫رابطه‌اش رو با پیرس تموم کرد، ‫در نتیجه من بردم 47 00:02:23,535 --> 00:02:25,066 ‫بله، میدونم که بهم زدن 48 00:02:25,069 --> 00:02:26,702 ‫ولی اینکه پیرس رو انتخاب نکرده 49 00:02:26,704 --> 00:02:29,485 ‫معنیش این نیست که تو رو انتخاب کرده 50 00:02:29,488 --> 00:02:31,373 ‫و اینکه پیرس از انتخاب اون منصرف شده 51 00:02:31,376 --> 00:02:33,107 ‫معنیش اینه که من رو رد نکرده 52 00:02:33,110 --> 00:02:34,743 ‫منظور اینه که... 53 00:02:34,745 --> 00:02:35,911 ‫دندونی که درد نمیکنه رو دستمال نمیبندن 54 00:02:35,913 --> 00:02:37,623 ‫هممون میدونیم اگه کاراگاه رو تحت فشار بذاریم 55 00:02:37,626 --> 00:02:38,647 ‫چجوری میشه 56 00:02:38,649 --> 00:02:40,763 ‫تازه، میدونی که، داره سعی میکنه فراموشش کنه 57 00:02:40,766 --> 00:02:42,529 ‫- اینا بهونه‌ست ‫- بنظرم 58 00:02:42,532 --> 00:02:46,255 ‫به صلاحمونه که همه برگردن به حالت عادی 59 00:02:46,257 --> 00:02:49,021 ‫گفتنش آسونه ولی عملش نه، لوسیفر 60 00:02:49,024 --> 00:02:51,594 ‫بله، شاید حق با تو باشه 61 00:02:52,645 --> 00:02:54,912 ‫شاید بهتره عادی رفتار کنم 62 00:02:54,915 --> 00:02:56,560 ‫نه اینکه فقط حرفش رو بزنم 63 00:02:56,563 --> 00:02:59,115 ‫ها؟ همه‌چی زودتر عادی میشه 64 00:02:59,118 --> 00:03:01,896 ‫بازم ترکوندی 65 00:03:01,899 --> 00:03:03,272 ‫ممنون دکتر 66 00:03:03,274 --> 00:03:04,940 ‫بله 67 00:03:04,942 --> 00:03:06,823 ‫برگشتیم به حالت عادی 68 00:03:16,407 --> 00:03:18,954 ‫این واقعاً زن "فورست کلی"ـه؟ 69 00:03:18,956 --> 00:03:20,322 ‫کلویی 70 00:03:20,324 --> 00:03:22,336 ‫قبل از اینکه حرفی بزنی 71 00:03:22,339 --> 00:03:24,593 ‫میخوام ازت معذرت بخوام 72 00:03:24,595 --> 00:03:27,182 ‫بابت اون اتفاقی که نباید ازش اسم ببریم 73 00:03:27,185 --> 00:03:28,750 ‫- چی چی؟ ‫- اون مهمونی مجردی 74 00:03:28,753 --> 00:03:30,484 ‫مزخرف. تو عمل انجام شده قرار گرفتم 75 00:03:30,487 --> 00:03:32,625 ‫- خودخواهی کردم. فقط... ‫- الا، اشکالی نداره 76 00:03:32,628 --> 00:03:35,237 ‫- و... ‫- کسی داره پیانو میزنه؟ 77 00:03:35,239 --> 00:03:36,563 ‫فکر کنم 78 00:03:36,566 --> 00:03:38,407 ‫تو صحنه جرم؟ 79 00:03:45,763 --> 00:03:48,063 ‫آشنا میزنی. قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ 80 00:03:48,066 --> 00:03:49,164 ‫چی؟ 81 00:03:49,167 --> 00:03:52,102 ‫الان باید ازم بپرسی میخوام پلیس بازی دربیارم یا نه 82 00:03:52,105 --> 00:03:53,852 ‫بعدم من میگم: "من کلا ‫بازی کردن دوست دارم" 83 00:03:53,855 --> 00:03:55,884 ‫البته اون دفعه این طرف پیانو بودی 84 00:03:55,886 --> 00:03:58,563 ‫درسته، آره. اولین بار که ‫همدیگه رو دیدیم اینا رو گفتیم 85 00:03:58,566 --> 00:03:59,761 ‫- آره ‫- حالا داری چیکار میکنی؟ 86 00:03:59,763 --> 00:04:02,364 ‫دارم زندگی ساده‌تر اون موقع رو به یادمون میارم 87 00:04:02,366 --> 00:04:03,565 ‫میدونی، قبل از اون... 88 00:04:03,567 --> 00:04:05,746 ‫مزخرفات ستوان و اینا 89 00:04:05,749 --> 00:04:07,313 ‫که بتونیم به حالت عادی برگردیم 90 00:04:07,316 --> 00:04:10,234 ‫برای مثال، مطمئنم این قطعه‌ی کوچولو رو یادته 91 00:04:12,075 --> 00:04:14,276 ‫یالا، شروع کن بخون کاراگاه 92 00:04:14,278 --> 00:04:15,310 ‫خجالت نکش 93 00:04:15,312 --> 00:04:17,012 ‫لوسیفر. برای اولین بار 94 00:04:17,014 --> 00:04:19,227 ‫باهات موافقم و از خدامه که 95 00:04:19,230 --> 00:04:20,758 ‫همه‌چی برگرده به حالت عادی 96 00:04:20,761 --> 00:04:21,691 ‫ 97 00:04:21,694 --> 00:04:24,933 ‫به شرط اینکه بتونیم برگردیم سر کار 98 00:04:24,936 --> 00:04:26,554 ‫بله، قطعاً 99 00:04:26,557 --> 00:04:28,383 ‫یه معما داریم که باید حل کنیم 100 00:04:28,386 --> 00:04:30,058 ‫به پیش، کاراگاه 101 00:04:30,060 --> 00:04:32,188 ‫خلاصه... 102 00:04:32,191 --> 00:04:34,391 ‫فقط میخوام که عذرخواهی کنم 103 00:04:34,394 --> 00:04:36,281 ‫که نامزدیت رو خراب کردم، کلویی 104 00:04:36,284 --> 00:04:37,617 ‫میدونی، فقط خودم رو در نظر گرفتم 105 00:04:37,620 --> 00:04:40,378 ‫در حالی که باید به نیازهای تو توجه میکردم 106 00:04:40,381 --> 00:04:42,369 ‫میدونی، چیزی که من نیاز دارم فراموش کردنه 107 00:04:42,372 --> 00:04:44,239 ‫موافقم. دلیلی نداره تو گذشته گیر کنیم 108 00:04:44,241 --> 00:04:45,805 ‫پس بیاین همه فراموش کنیم 109 00:04:45,808 --> 00:04:48,625 ‫و برگردیم به قبل از این قضایا، باشه؟ 110 00:04:48,628 --> 00:04:51,023 ‫اینا ممه پروتزی نیستن 111 00:04:51,026 --> 00:04:53,086 ‫- ولی حالا که نیست... ‫- عه، عه، عه 112 00:04:53,089 --> 00:04:54,879 ‫نه، نه، نه. نه، هی، هی 113 00:04:54,882 --> 00:04:56,082 ‫ 114 00:04:56,085 --> 00:04:57,408 ‫نه، نه، جون من بسه. جون من ولش کن 115 00:04:57,408 --> 00:04:58,860 ‫- مرسی ‫- چرا؟ اینا که مدرک نیستن، مگه نه؟ 116 00:04:58,862 --> 00:05:00,725 ‫چون اگه نبودن منم انقدر راحت 117 00:05:00,728 --> 00:05:01,605 ‫بالا پایین نمینداختمشون 118 00:05:01,608 --> 00:05:02,874 ‫مدرک نیست 119 00:05:02,877 --> 00:05:06,460 ‫فقط یه سری آثار تاریخی و باارزشن 120 00:05:06,463 --> 00:05:10,398 ‫باشه، این گوگولی مال جام جهانی بیسباله 121 00:05:10,400 --> 00:05:12,967 ‫همه "هوم ران" گیبسون یادشونه 122 00:05:12,969 --> 00:05:14,769 ‫ولی "کلی"... 123 00:05:14,772 --> 00:05:17,737 ‫تو گیم دوم یه پرتابی کرد در حد بمب! 124 00:05:19,109 --> 00:05:20,784 ‫حالا بگیرینش، کسخلا 125 00:05:20,787 --> 00:05:22,642 ‫ 126 00:05:22,645 --> 00:05:25,776 ‫وایسا ببینم، شما نمیدونین ‫فورست کلی ملقب به "کینگ" کیه؟ 127 00:05:25,779 --> 00:05:27,882 ‫- تو بگو یه ذره ‫- برنده‌ی جایزه‌ی "یانگ اوارد" 128 00:05:27,884 --> 00:05:29,378 ‫بهترین بازیکن جام جهانی 129 00:05:29,381 --> 00:05:31,219 ‫افسانه‌ی محبوب آمریکایی 130 00:05:31,221 --> 00:05:33,688 ‫اون قفل شکسته؟ 131 00:05:33,690 --> 00:05:36,391 ‫الا، بنظرت ممکنه به خونه هجوم آورده باشن؟ 132 00:05:36,393 --> 00:05:38,346 ‫آره میدونم. منم همین فکر رو کردم ولی بچه‌ها گفتن 133 00:05:38,349 --> 00:05:39,983 ‫که بنظر نمیاد چیزی دزدیده شده باشه 134 00:05:39,985 --> 00:05:41,618 ‫"دِون" تو خونه تنها بوده؟ 135 00:05:41,621 --> 00:05:43,697 ‫نه. فورست هم اینجا بوده 136 00:05:43,700 --> 00:05:46,367 ‫ولی بهیارها بخاطر جراحت سر بردنش بیمارستان 137 00:05:46,369 --> 00:05:48,378 ‫ظاهراً قاتل بیهوشش کرده 138 00:05:48,381 --> 00:05:49,337 ‫بوم! 139 00:05:49,339 --> 00:05:50,471 ‫اینو بگیرین کسخلا 140 00:05:50,473 --> 00:05:51,906 ‫لوسیفر، داری چیکار میکنی؟ 141 00:05:51,908 --> 00:05:54,575 ‫بله فهمیدم. الان داری گل میکشی 142 00:05:54,577 --> 00:05:56,811 ‫چون اون دفعه هم کنار ماشین مظنون 143 00:05:56,813 --> 00:05:58,159 ‫سیگاری که جزء مدارک بود رو کشیدی 144 00:05:58,162 --> 00:05:59,495 ‫عه پس یادته. آره 145 00:05:59,498 --> 00:06:01,231 ‫و اون دفعه که تو مرکز توانبخشی جوانان بودیم 146 00:06:01,234 --> 00:06:03,625 ‫تو رو یاد قدیما میندازه؟ منو که داره جاهای خوبی میبره 147 00:06:03,628 --> 00:06:05,487 ‫میشه... 148 00:06:09,893 --> 00:06:11,192 ‫بچه‌ها 149 00:06:11,194 --> 00:06:13,061 ‫یه مورد پیدا کردم 150 00:06:13,063 --> 00:06:15,727 ‫خب کارت خیلی درسته کاراگاه 151 00:06:15,730 --> 00:06:17,933 ‫شیطنت‌های من باعث شد ‫یه سرنخ از پرونده پیدا کنی؟ 152 00:06:17,936 --> 00:06:21,204 ‫الان شدی دکر همیشگی 153 00:06:21,207 --> 00:06:23,456 ‫حالا هم چشمات رو اونجوری میکنی. داری راه میفتی 154 00:06:24,641 --> 00:06:26,558 ‫ما موفق شدیم شارلوت 155 00:06:26,561 --> 00:06:29,329 ‫پیرس و کلویی رو از هم جدا کردیم 156 00:06:29,332 --> 00:06:31,099 ‫آخ جون 157 00:06:32,089 --> 00:06:34,348 ‫ببخشید 158 00:06:34,350 --> 00:06:36,667 ‫حقیقتش اینه که من تغییری حس نمیکنم 159 00:06:36,670 --> 00:06:38,002 ‫و اگه جهنم به عذاب وجدان خود آدم 160 00:06:38,005 --> 00:06:40,687 ‫بستگی داشته باشه پس یعنی ‫من هنوز دهنم سرویسه 161 00:06:40,690 --> 00:06:42,523 ‫ببین، ما کار خوبی کردیم 162 00:06:42,525 --> 00:06:45,284 ‫و باید تو راه رسیدن به هدف برای این ‫موفقیت‌های کوچولو 163 00:06:45,287 --> 00:06:47,661 ‫- هم خوشحالی کنیم ‫- صحیح 164 00:06:47,664 --> 00:06:50,276 ‫ولی از کجا بفهمم به اندازه کافی خوبی کردم 165 00:06:50,279 --> 00:06:51,898 ‫آمندیل؟ 166 00:06:51,901 --> 00:06:53,198 ‫خودت از کجا میفهمی؟ 167 00:06:53,201 --> 00:06:55,061 ‫خب، ما که خیلی با هم فرق داریم شارلوت 168 00:06:55,064 --> 00:06:56,463 ‫من یه فرشته‌ام 169 00:06:56,466 --> 00:06:58,840 ‫وقتی بال‌هام برگشتن میفهمم 170 00:06:58,842 --> 00:07:00,475 ‫تا اون موقع چی؟ 171 00:07:00,477 --> 00:07:04,246 ‫مگه تو هم مثل من فناپذیر نیستی؟ 172 00:07:07,150 --> 00:07:09,918 ‫گمونم... گمونم حق با توئه 173 00:07:10,753 --> 00:07:14,088 ‫اگه الان قرار بود بمیرم... 174 00:07:14,090 --> 00:07:17,091 ‫حتی مطمئن نیستم که میرم بهشت 175 00:07:17,093 --> 00:07:19,127 ‫با این وضعیت 176 00:07:19,129 --> 00:07:21,529 ‫پس قطعاً امیدی هم به من نیست 177 00:07:21,531 --> 00:07:24,332 ‫اینجاست که ایمان میاد وسط، شارلوت 178 00:07:24,334 --> 00:07:27,535 ‫امید داشتن در مواجهه با ناامیدی 179 00:07:27,537 --> 00:07:29,203 ‫ایمان؟ 180 00:07:29,205 --> 00:07:31,961 ‫حالا فرشته باشی یا نه، این حرفایی که من میشنوم 181 00:07:31,964 --> 00:07:34,408 ‫یعنی تو هم به اندازه من بی اطلاعی 182 00:07:34,410 --> 00:07:37,679 ‫شاید اونقدرا هم با هم فرق نداریم 183 00:07:41,584 --> 00:07:43,422 ‫خدای من، فورست کلی اومده 184 00:07:48,245 --> 00:07:49,490 ‫اون کیه؟ 185 00:07:49,492 --> 00:07:51,550 ‫هیچی فقط یه ورزشکار معروفه 186 00:07:51,553 --> 00:07:52,953 ‫که زنش کشته شده 187 00:07:57,901 --> 00:07:59,706 ‫اون فورست کلی ـه 188 00:07:59,709 --> 00:08:00,936 ‫فکر نمیکردم تو هم 189 00:08:00,939 --> 00:08:02,105 ‫اهل مسابقه‌های ورزشی باشی 190 00:08:02,108 --> 00:08:03,741 ‫نه، این تو کابوس‌هام هست 191 00:08:03,744 --> 00:08:05,144 ‫چرخه‌ی جهنمم 192 00:08:06,910 --> 00:08:09,487 ‫اگه زنش مُرده یعنی کار خودشه 193 00:08:10,680 --> 00:08:12,433 ‫قاتل اونه 194 00:08:16,416 --> 00:08:22,269 ‫ترجمه از: حسین ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 195 00:08:26,693 --> 00:08:29,193 ‫من تو آشپزخونه بودم 196 00:08:29,195 --> 00:08:31,896 ‫غذاهای مونده رو میخوردم 197 00:08:31,898 --> 00:08:34,499 ‫یه بازتابی رو روی یخچال دیدم 198 00:08:34,501 --> 00:08:36,834 ‫و فکر کردم دِون اومده 199 00:08:36,836 --> 00:08:39,804 ‫ولی وقتی برگشتم، تنها چیزی که دیدم... 200 00:08:39,806 --> 00:08:44,809 ‫یه تفنگ و یه نقاب بود ‫و بعد به سرم یه ضربه خورد 201 00:08:44,811 --> 00:08:47,621 ‫کف آشپزخونه بیدار شدم 202 00:08:47,624 --> 00:08:50,548 ‫و دوییدم سمت دِون 203 00:08:50,550 --> 00:08:52,718 ‫ولی اون... 204 00:08:54,787 --> 00:08:57,455 ‫کلی خون اونجا ریخته بود 205 00:08:57,457 --> 00:08:59,290 ‫من... 206 00:08:59,292 --> 00:09:01,110 ‫نتونستم جلوی خونریزی رو بگیرم 207 00:09:01,113 --> 00:09:02,730 ‫لازم نیست الان جواب بدی 208 00:09:02,733 --> 00:09:04,895 ‫نه، من... 209 00:09:04,898 --> 00:09:06,867 ‫خودم میخوام 210 00:09:06,870 --> 00:09:10,234 ‫چیزی دیدین که بتونه تو شناسایی ‫قاتل کمکمون کنه؟ 211 00:09:10,236 --> 00:09:11,769 ‫نه 212 00:09:11,771 --> 00:09:15,339 ‫نمیدونم کی همچین کاری با دِون میکنه 213 00:09:15,341 --> 00:09:18,375 ‫کار خودش بوده. فورست زنه رو کشته 214 00:09:18,378 --> 00:09:20,711 ‫- چرا این فکرو میکنی؟ ‫- 13 سال پیش 215 00:09:20,714 --> 00:09:22,346 ‫تو موسسه حقوقی "ویلر" کار میکردم 216 00:09:22,348 --> 00:09:24,500 ‫فقط چند ماه از کارم تو اونجا میگذشت که رئیسم 217 00:09:24,503 --> 00:09:27,185 ‫"بن سینیور" نصفه شب اومد تو دفترم 218 00:09:27,187 --> 00:09:28,613 ‫یه چمدون داد بهم 219 00:09:28,616 --> 00:09:29,649 ‫گفت فقط 220 00:09:29,652 --> 00:09:31,021 ‫خاکسترش کنم 221 00:09:31,024 --> 00:09:33,057 ‫گفت مال یه موکل مهمه 222 00:09:33,059 --> 00:09:34,425 ‫فورست کلی 223 00:09:34,427 --> 00:09:35,526 ‫خب چی تو چمدون بود؟ 224 00:09:35,528 --> 00:09:36,861 ‫نمیدونم 225 00:09:36,863 --> 00:09:39,497 ‫بهم گفت بازش نکنم ‫و سوالی هم نپرسم 226 00:09:39,499 --> 00:09:41,499 ‫و راستش رو بخوای خودم هم نمیخواستم 227 00:09:41,501 --> 00:09:42,847 ‫ولی مسئله اینه 228 00:09:42,850 --> 00:09:45,402 ‫بیرون اون چمدون لکه‌ی خون خشک‌شده بود 229 00:09:45,405 --> 00:09:46,837 ‫مطمئنم 230 00:09:46,839 --> 00:09:48,414 ‫باشه ولی دلیل نمیشه 231 00:09:48,417 --> 00:09:50,750 ‫فورست اون موقع یا الان کسی رو کشته باشه، شارلوت 232 00:09:50,753 --> 00:09:53,159 ‫بعد از سال‌ها کار تو اون شرکت 233 00:09:53,162 --> 00:09:55,328 ‫من میدونم روال کارشون چیه 234 00:09:55,331 --> 00:09:57,148 ‫تو اعماق ذهنم 235 00:09:57,150 --> 00:10:00,451 ‫میدونم که کمک کردم یه قتل رو لاپوشونی کنن 236 00:10:00,453 --> 00:10:01,586 ‫حرفش رو باور میکنم 237 00:10:01,588 --> 00:10:03,321 ‫واقعاً؟ 238 00:10:03,323 --> 00:10:05,122 ‫- اوهوم ‫- چرا؟ 239 00:10:05,124 --> 00:10:07,386 ‫خب دوست داری چه جور جوابی بشنوی؟ 240 00:10:07,393 --> 00:10:09,328 ‫اونی که معمایی و مبهمه؟ 241 00:10:09,331 --> 00:10:10,661 ‫یا اونی که رک و غیرقابل باوره؟ 242 00:10:10,663 --> 00:10:12,163 ‫میتونی حقیقت رو بگی 243 00:10:12,165 --> 00:10:16,113 ‫خب، وقتی شارلوت یه نیمچه مُرد ‫رفت به جهنم 244 00:10:16,116 --> 00:10:17,835 ‫فورست رفته به چرخه جهنمش 245 00:10:17,837 --> 00:10:19,470 ‫و حالا هم رفته تو کابوس‌هاش 246 00:10:19,472 --> 00:10:20,404 ‫البته تو پرانتز بگم که 247 00:10:20,406 --> 00:10:21,511 ‫دن هم تو کابوسش هست 248 00:10:21,514 --> 00:10:22,925 ‫واسه همین قضیه داره جذاب میشه 249 00:10:22,928 --> 00:10:25,295 ‫خب، اینا که معلومه مزخرفه 250 00:10:25,298 --> 00:10:27,178 ‫نگران نباش بابا. کاراگاه حرفم رو باور نمیکنه 251 00:10:28,089 --> 00:10:29,688 ‫دیدی؟ کار همیشگیمونه 252 00:10:29,691 --> 00:10:32,344 ‫ببین، میدونم دور از ذهن بنظر میاد 253 00:10:32,347 --> 00:10:34,952 ‫و حرف لوسیفر هم به کل مسخره‌ست 254 00:10:34,954 --> 00:10:36,456 ‫بگذریم 255 00:10:36,459 --> 00:10:39,172 ‫اگه فورست 13 سال پیش کسی رو کشته 256 00:10:39,175 --> 00:10:41,892 ‫احتمال اینکه دوباره اینکارو کرده باشه کم نیست 257 00:10:41,894 --> 00:10:45,081 ‫خواهش میکنم فقط در نظر بگیرش 258 00:10:45,084 --> 00:10:46,963 ‫کاری که همیشه میکنم رو انجام میدم 259 00:10:46,966 --> 00:10:50,242 ‫یعنی درباره همه تحقیق میکنم 260 00:10:50,245 --> 00:10:52,370 ‫ولی تا وقتی که یه سرنخ جدید پیدا کنم 261 00:10:52,372 --> 00:10:54,086 ‫با فورست شروع میکنم 262 00:10:54,089 --> 00:10:55,758 ‫باریکلا کاراگاه 263 00:10:55,761 --> 00:10:57,109 ‫آفرین 264 00:11:03,082 --> 00:11:05,983 ‫داداش تو اینجا چیکار میکنی؟ 265 00:11:05,985 --> 00:11:09,261 ‫من که دارم از بخش قانونی پرونده 266 00:11:09,264 --> 00:11:10,735 ‫فرار میکنم مثل همیشه 267 00:11:10,738 --> 00:11:12,023 ‫ولی تو معمولا مشروب نمیخوری 268 00:11:12,025 --> 00:11:14,024 ‫یه حرف شارلوت من رو به فکر فرو برده 269 00:11:14,027 --> 00:11:15,926 ‫ 270 00:11:15,928 --> 00:11:19,797 ‫شاید موجودات آسمانی و انسان‌ها... 271 00:11:19,799 --> 00:11:22,366 ‫لوسی، شاید اونقدرا هم با هم فرق نکنن 272 00:11:22,369 --> 00:11:24,410 ‫بحثِ در آوردن کار تو تخته؟ 273 00:11:24,413 --> 00:11:26,313 ‫چون همه میدونیم که مهارت‌های من عادی نیستن 274 00:11:26,316 --> 00:11:27,471 ‫ولی گمونم تو... 275 00:11:27,473 --> 00:11:29,953 ‫دارم درباره مقررات بهشت و جهنم حرف میزنم لوسی 276 00:11:29,956 --> 00:11:31,909 ‫همش بر پایه‌ی ناخودآگاه انسان‌هاست 277 00:11:31,911 --> 00:11:33,511 ‫یعنی چیزی که فکر میکنن سزاوارشن 278 00:11:33,513 --> 00:11:36,047 ‫اگه همین موضوع روی ما هم صدق کنه چی؟ 279 00:11:36,049 --> 00:11:38,249 ‫بله. دیگه زیادی مست کردی 280 00:11:38,251 --> 00:11:40,051 ‫نه، گوش کن 281 00:11:40,053 --> 00:11:42,180 ‫اولش که بال‌هام رو از دست داده بودم 282 00:11:42,183 --> 00:11:43,750 ‫فکر میکردم بابا داره تنبیهم میکنه 283 00:11:43,753 --> 00:11:47,656 ‫و بعد فکر کردم تو یه جور آزمونی برای من 284 00:11:47,659 --> 00:11:50,402 ‫که با کمک کردن به خودسرترین آفریده‌ی خدا 285 00:11:50,405 --> 00:11:52,656 ‫یه جوری به رستگاری برسم 286 00:11:52,659 --> 00:11:54,956 ‫ولی لوسی، الان یه حدسایی میزنم 287 00:11:54,959 --> 00:11:56,793 ‫بابا هیچوقت این حرفا رو به من نزده 288 00:11:56,796 --> 00:11:58,792 ‫از کی تا حالا بابا به ما چیزی هم میگه؟ 289 00:11:58,795 --> 00:12:00,795 ‫دقیقاً منظورم همینه داداش 290 00:12:00,798 --> 00:12:03,534 ‫اگه بخواد خودمون خودمون رو قضاوت کنیم، چی؟ 291 00:12:03,537 --> 00:12:05,034 ‫پس بال‌های من، بال‌های تو 292 00:12:05,037 --> 00:12:07,704 ‫صورت شیطانیت... 293 00:12:07,707 --> 00:12:10,074 ‫داداش، شاید 294 00:12:10,077 --> 00:12:13,250 ‫خود ماییم که همه چی رو کنترل میکنیم 295 00:12:13,252 --> 00:12:14,351 ‫داداش 296 00:12:14,353 --> 00:12:17,886 ‫حرفت کاملاً چرته 297 00:12:17,889 --> 00:12:20,308 ‫افسار همه‌چی دست باباست. والسلام 298 00:12:20,311 --> 00:12:22,141 ‫چون اگه کنترلش دست ما باشه 299 00:12:22,144 --> 00:12:24,433 ‫چرا همین الان یهو بال‌هات رو بیرون نمیاری؟ 300 00:12:24,436 --> 00:12:26,284 ‫ها؟ ببخشید 301 00:12:26,287 --> 00:12:29,188 ‫ما یکم باید دورمون خلوت باشه. ‫یالا. فرشته باش 302 00:12:29,191 --> 00:12:30,203 ‫ببین، من مطمئن نیستم 303 00:12:30,206 --> 00:12:32,236 ‫هنوز از اینش سر درنیاوردم 304 00:12:32,238 --> 00:12:34,705 ‫خب، من اگه جات بودم دست از ‫تلاش کردن برمیداشتم. طاقت‌فرساست 305 00:12:34,707 --> 00:12:37,992 ‫نه، راستش حالا که فکر میکنم 306 00:12:37,995 --> 00:12:40,641 ‫الکی ذهنت رو مشغول کن. ‫همیشه که همین کارو میکنی، مگه نه؟ 307 00:12:49,989 --> 00:12:51,695 ‫نه فساد مالی داشته 308 00:12:51,698 --> 00:12:53,500 ‫نه اتهام شخصی 309 00:12:53,503 --> 00:12:56,203 ‫تنها کار بدی که فورست تا حالا ‫انجام داده دزدیدن یه بیس بوده 310 00:12:56,206 --> 00:12:57,961 ‫طرف بدجوری حسابش پاکه 311 00:12:57,964 --> 00:12:59,130 ‫مثل اینکه یه بنده خدایی 312 00:12:59,132 --> 00:13:00,414 ‫یه دروغگوی حقه‌بازه 313 00:13:00,417 --> 00:13:02,398 ‫گزارش پزشکی فورست رو چک میکردم 314 00:13:02,401 --> 00:13:04,001 ‫که دیدم یه چیزی جور درنمیاد 315 00:13:04,003 --> 00:13:06,325 ‫اون گفت قاتل با یه تفنگ زده به سرش ‫که بیهوش شده، نه؟ 316 00:13:06,328 --> 00:13:07,360 ‫آره 317 00:13:07,363 --> 00:13:09,847 ‫خب، بوم! 318 00:13:09,850 --> 00:13:12,055 ‫یا بهتره بگم، 319 00:13:12,058 --> 00:13:13,877 ‫بوم بی بوم؟ 320 00:13:13,880 --> 00:13:16,127 ‫- ها؟ ‫- اگه بریدگی 321 00:13:16,130 --> 00:13:18,236 ‫با یه شیء غیر تیز ایجاد شده باشه 322 00:13:18,239 --> 00:13:20,882 ‫یه مقدار بافت گوشتی بین ضخم رو پر میکنه 323 00:13:20,885 --> 00:13:22,452 ‫به علاوه اینکه سرش حسابی کبود میشد 324 00:13:22,455 --> 00:13:24,814 ‫اگه با ضربه خوردن از چیزی بیهوش شده بود 325 00:13:24,817 --> 00:13:27,424 ‫- ولی هیچکدومشون دیده نمیشه ‫- پس عامل زخم چیه؟ 326 00:13:27,426 --> 00:13:30,029 ‫این یه زخم ناشی از بریدگیه دوست من 327 00:13:30,032 --> 00:13:31,298 ‫که یه شیء تیز ایجادش کرده 328 00:13:31,301 --> 00:13:34,017 ‫مخلص کلام اینکه دماغ آقای کلی 329 00:13:34,020 --> 00:13:35,900 ‫اندازه پینوکیو ـه 330 00:13:35,903 --> 00:13:37,901 ‫اون دروغ میگه 331 00:13:37,903 --> 00:13:41,038 ‫شاید شارلوت بیراه هم نمیگه 332 00:13:46,779 --> 00:13:48,298 ‫مراقب باشین آقای کلی 333 00:13:48,301 --> 00:13:52,016 ‫شاید عاقلانه نباشه بعد از اینکه به سرتون ضربه خورده 334 00:13:52,018 --> 00:13:53,050 ‫فعالیت جسمی انجام بدین 335 00:13:53,052 --> 00:13:54,223 ‫کاراگاه سلام 336 00:13:54,226 --> 00:13:55,459 ‫قضیه چیه؟ 337 00:13:55,462 --> 00:13:57,620 ‫خب، بچه‌های بخش علمی ‫گزارش پزشکیتون رو بررسی کردن 338 00:13:57,623 --> 00:13:59,423 ‫تفنگ به سرتون ضربه نزده 339 00:13:59,425 --> 00:14:01,574 ‫خب، شاید من درست ندیدم 340 00:14:01,577 --> 00:14:03,377 ‫خیلی سریع اتفاق افتاد، شاید... 341 00:14:03,380 --> 00:14:05,416 ‫شاید منم باید برم سر دیالوگ همیشگیم 342 00:14:05,419 --> 00:14:07,732 ‫و تو هم بهم بگی چه خواسته‌ای داری 343 00:14:12,057 --> 00:14:14,724 ‫فقط نمیخوام کسی بفهمه 344 00:14:14,727 --> 00:14:16,127 ‫چی رو؟ اینکه زنت رو کشتی؟ 345 00:14:16,130 --> 00:14:18,509 ‫نه، نه، نه. من اصلاً اونجا نبودم 346 00:14:18,511 --> 00:14:20,178 ‫ 347 00:14:22,615 --> 00:14:25,616 ‫شب قتل دِون 348 00:14:25,618 --> 00:14:27,751 ‫من با یکی دیگه بودم 349 00:14:27,753 --> 00:14:29,353 ‫اوه. پای معشوقه وسطه 350 00:14:30,790 --> 00:14:32,757 ‫اسمش چیه؟ 351 00:14:33,298 --> 00:14:33,850 ‫"میا هایتنر" 352 00:14:33,921 --> 00:14:35,947 ‫تو "وست هیلز کانتری کلاب" برای ملت مشروب میریزم 353 00:14:35,950 --> 00:14:38,568 ‫خیلی‌خب. با فورست هم اینجوری آشنا شدی؟ 354 00:14:38,571 --> 00:14:41,669 ‫بله. خیلی میومد اونجا. با اینکه ‫معمولاً مشروب نمیخوره 355 00:14:41,672 --> 00:14:43,322 ‫- اه اه ‫- خلاصه 356 00:14:43,324 --> 00:14:44,708 ‫یهو به خودم اومدم و ما... 357 00:14:44,711 --> 00:14:46,078 ‫داشتین قضیه رو روال میکردین؟ 358 00:14:46,081 --> 00:14:47,393 ‫لباس میکندین؟ 359 00:14:47,395 --> 00:14:48,914 - Untranslated Line - 360 00:14:51,532 --> 00:14:52,998 ‫پس تایید میکنی که 361 00:14:53,001 --> 00:14:54,246 ‫تو و فورست رابطه‌ی نامشروع داشتین 362 00:14:54,248 --> 00:14:55,615 ‫و شب قتل دِون کلی اون 363 00:14:55,618 --> 00:14:57,185 ‫تو خونه‌ی تو بود؟ 364 00:14:57,188 --> 00:14:58,638 ‫- بله ‫- و چجوری سرش 365 00:14:58,641 --> 00:15:01,112 ‫- زخم شد؟ ‫- بعضی وقتا تو تخت 366 00:15:01,115 --> 00:15:02,681 ‫اوضاع یکم... 367 00:15:02,684 --> 00:15:04,818 ‫دیوونه‌وار میشه 368 00:15:04,821 --> 00:15:07,246 ‫اون شب فورست افتاد 369 00:15:07,248 --> 00:15:08,607 ‫روی شب‌خواب 370 00:15:08,610 --> 00:15:10,216 ‫و لامپ رو شکست 371 00:15:10,219 --> 00:15:14,216 ‫این زخم بریدگی‌ای رو که الا میگفت توجیه میکنه 372 00:15:14,219 --> 00:15:15,865 ‫بله. و سکس تخت‌شکن هم 373 00:15:15,868 --> 00:15:18,557 ‫خیلی با تصور قدیس بودن فورست جور درنمیاد 374 00:15:18,559 --> 00:15:20,685 ‫و توجیه میکنه که چرا بهمون دروغ گفته 375 00:15:20,688 --> 00:15:22,061 ‫درباره فورست 376 00:15:22,063 --> 00:15:23,195 ‫خیلی تند قضاوت نکنین 377 00:15:23,197 --> 00:15:24,360 ‫اول اون 378 00:15:24,363 --> 00:15:25,896 ‫خیانت نکرده 379 00:15:25,899 --> 00:15:27,724 ‫هرگز حاضر نمیشه اینو بهتون بگه 380 00:15:27,727 --> 00:15:31,240 ‫ولی دِون سال‌ها با مدیرعاملش رابطه نامشروع داشته 381 00:15:31,243 --> 00:15:33,606 ‫که اینطور؟ 382 00:15:33,608 --> 00:15:35,609 ‫- ممنون ‫- خیلی ممنون 383 00:16:01,490 --> 00:16:03,680 ‫فقط یه راه برای غافلگیر کردن یه اهریمن هست 384 00:16:03,683 --> 00:16:05,759 ‫اینکه بذاری فکر کنه داره غافلگیرت میکنه 385 00:16:05,761 --> 00:16:07,508 ‫ببین، من میدونستم 386 00:16:07,511 --> 00:16:10,003 ‫که دیر یا زود میفهمی بهت دروغ گفتم 387 00:16:10,006 --> 00:16:11,063 ‫کشتن من 388 00:16:11,066 --> 00:16:12,601 ‫باعث نمیشه بری خونه 389 00:16:13,502 --> 00:16:14,933 ‫ادامه بده 390 00:16:14,936 --> 00:16:16,769 ‫تنها راهت برای رسیدن به جهنم 391 00:16:16,772 --> 00:16:18,511 ‫اینه که لوسیفر تو رو ببره 392 00:16:18,514 --> 00:16:19,475 ‫و تنها راه برای اینکه اینکارو بکنه 393 00:16:19,477 --> 00:16:21,007 ‫اینه که زندگیش رو زمین رو نابود کنی 394 00:16:21,010 --> 00:16:23,363 ‫برای همین پاپوش درست کردن برای لوسیفر ‫به اتهام قتل تو 395 00:16:23,366 --> 00:16:25,066 ‫بهترین نقشه برای من بود 396 00:16:25,069 --> 00:16:27,169 ‫تا اینکه از زیرش دررفتی 397 00:16:27,172 --> 00:16:28,706 ‫خب، من یه نقشه‌ی جدید دارم ‫یا بهتر بگم 398 00:16:28,709 --> 00:16:30,442 ‫همون نقشه با یه قربانی متفاوت 399 00:16:30,445 --> 00:16:32,345 ‫حالا این بره‌ی قربونی جدید کیه؟ 400 00:16:32,348 --> 00:16:33,995 ‫پسر مورد علاقه‌ی خدا 401 00:16:39,775 --> 00:16:41,350 ‫میخوای من آمندیل رو بکشم؟ 402 00:16:41,353 --> 00:16:42,485 ‫تو نه 403 00:16:42,488 --> 00:16:44,188 ‫میخوام بیاریش پیش من 404 00:16:44,191 --> 00:16:45,285 ‫زنده ولی ضعیف شده 405 00:16:45,288 --> 00:16:46,523 ‫کارم رو راحت کن 406 00:16:46,526 --> 00:16:47,868 ‫من میکشمش 407 00:16:47,870 --> 00:16:49,671 ‫میخوای نشونت رو پس بگیری 408 00:16:49,674 --> 00:16:51,031 ‫دقیقاً 409 00:16:51,034 --> 00:16:52,702 ‫برای عصبی کردن خدا چه راهی بهتر از 410 00:16:52,705 --> 00:16:55,195 ‫اینکه پسر مورد علاقش رو بکشی. ‫من به خواسته‌ام میرسم 411 00:16:55,198 --> 00:16:57,140 ‫بعد برای لوسیفر پاپوش درست میکنیم ‫و خواسته‌ی تو رو عملی میکنیم 412 00:16:57,143 --> 00:16:58,921 ‫- دو سر برده ‫- اگه تو میخوای بکشیش 413 00:16:58,924 --> 00:17:00,592 ‫چرا کمک من رو میخوای؟ 414 00:17:00,594 --> 00:17:02,843 ‫خب، شاید قدرت‌های الهی آمندیل از بین رفته باشن 415 00:17:02,846 --> 00:17:05,320 ‫ولی وقتی مبارزه کردیم بازم تونست ‫9 بار من رو بکشه 416 00:17:05,323 --> 00:17:07,359 ‫حالا هم که فناپذیرم 417 00:17:07,362 --> 00:17:08,624 ‫همین یه جون رو دارم 418 00:17:08,627 --> 00:17:09,944 ‫فکرتو به کار بنداز. تو یه اهریمنی 419 00:17:09,947 --> 00:17:12,046 ‫اونم فرشته‌ست. کارت همینه 420 00:17:12,049 --> 00:17:14,550 ‫مگه اینکه روی زمین بودنت بیشتر از ‫اونی که فکر میکردم عوضت کرده باشه 421 00:17:14,553 --> 00:17:16,888 ‫و دیگه اون کله‌خر بی‌رحم و مروت نیستی 422 00:17:19,269 --> 00:17:22,303 ‫هیچی عوض نشده 423 00:17:22,305 --> 00:17:23,538 ‫پایه‌‍ام 424 00:17:37,532 --> 00:17:40,996 ‫دِون قلب و روح کینگ کلی بود 425 00:17:40,999 --> 00:17:42,757 ‫نمیدونین چقدر براش سخت بوده 426 00:17:42,759 --> 00:17:44,593 ‫روی "سخت" تاکید کن 427 00:17:44,596 --> 00:17:46,327 ‫- جانم؟ ‫- ما میدونیم که 428 00:17:46,329 --> 00:17:48,796 ‫شما با دِون کلی رابطه‌ی نامشروع داشتین 429 00:17:48,798 --> 00:17:49,830 ‫مسخره‌ست 430 00:17:49,832 --> 00:17:51,032 ‫ببین، من درک میکنم 431 00:17:51,034 --> 00:17:52,490 ‫بودن با یه زن متأهل 432 00:17:52,493 --> 00:17:54,060 ‫با علم به اینکه هیچوقت نمیتونه شوهرش رو ترک کنه 433 00:17:54,062 --> 00:17:56,327 ‫اونم بخاطر یه شرکت مسخره 434 00:17:56,330 --> 00:17:57,813 ‫با اون عکس گنده‌ی صورتش که کل روز 435 00:17:57,816 --> 00:17:59,582 ‫از بالا بهت زل زده. آدم رو عذاب میده 436 00:17:59,585 --> 00:18:01,876 ‫شونه به شونه کار کردن ‫با کسی که بهش یه احساساتی داری 437 00:18:01,878 --> 00:18:05,585 ‫مخصوصاً اگه مجبور باشی اون ‫احساسات رو انکار و خفه کنی 438 00:18:05,588 --> 00:18:07,538 ‫میدونی، میتونه غیرقابل‌تحمل باشه 439 00:18:07,541 --> 00:18:08,898 ‫آره 440 00:18:08,901 --> 00:18:10,406 ‫وحشتناک بنظر میاد 441 00:18:10,409 --> 00:18:12,809 ‫ولی من و دِون اینجوری نبودیم 442 00:18:12,812 --> 00:18:15,070 ‫فقط ساعات زیادی رو تو دفتر با هم میگذروندیم 443 00:18:15,073 --> 00:18:17,173 ‫باید قبل از اجناس تقلبی بازار رو مال خودمون کنیم 444 00:18:17,176 --> 00:18:19,176 ‫جاسوسی شرکت‌ها از هم واقعاً وجود داره 445 00:18:19,179 --> 00:18:21,646 ‫در واقع همین چند روز پیش ‫مچ یه جاسوس رو گرفتم 446 00:18:21,649 --> 00:18:23,390 ‫واقعاً؟ ازش شکایت کردی؟ 447 00:18:23,393 --> 00:18:24,812 ‫متأسفانه خیر. وقتی حراست بهش نزدیک شد 448 00:18:24,815 --> 00:18:26,833 ‫- پا به فرار گذاشت ‫- به ذهنت خطور نکرد 449 00:18:26,835 --> 00:18:29,460 ‫که شاید دِون رو می‌پاییده ‫و کاری به کتونی‌های شما نداشته؟ 450 00:18:29,463 --> 00:18:30,913 ‫نه بابا. بنظر شما... 451 00:18:30,916 --> 00:18:33,517 ‫بنظر من باید تمام فیلم‌های ‫دوربین‌های مداربسته‌تون رو ببینم 452 00:18:33,520 --> 00:18:35,856 ‫حتماً. از این طرف بیاین 453 00:18:41,807 --> 00:18:42,952 ‫دکتر کینان 454 00:18:42,955 --> 00:18:44,742 ‫خوشوقتم 455 00:18:44,745 --> 00:18:47,078 ‫دفترم از این طرفه 456 00:18:47,081 --> 00:18:49,859 ‫واقعاً امیدوارم درک کنین که این حادثه 457 00:18:49,862 --> 00:18:52,739 ‫- چقدر برام سنگین بود ‫- پیش شخص مناسبی اومدین 458 00:18:52,742 --> 00:18:55,624 ‫این شرکت همیشه چنین ‫پرونده‌هایی رو حل میکنه 459 00:18:55,627 --> 00:18:56,827 ‫واقعاً؟ 460 00:18:56,830 --> 00:18:57,890 ‫معلومه 461 00:18:57,893 --> 00:19:00,757 ‫چند تا پرونده درباره تشخیص ‫اشتباه کلامیدیا داشتین؟ 462 00:19:00,760 --> 00:19:03,595 ‫بیشتر از اون که تصور کنین 463 00:19:03,598 --> 00:19:05,132 ‫من هیچ جا نمیرم 464 00:19:05,135 --> 00:19:07,102 ‫- زا سر راهم برو کنار ‫- یه لحظه من رو ببخشید 465 00:19:07,105 --> 00:19:08,406 ‫تا با ویلر صحبت نکنم نمیرم! 466 00:19:08,409 --> 00:19:11,390 ‫- بن! ‫- شارلوت، چه خبره؟ 467 00:19:11,393 --> 00:19:12,835 ‫وقتی از این شرکت رفتم 468 00:19:12,838 --> 00:19:14,304 ‫ازم دلیلش رو پرسیدی 469 00:19:14,307 --> 00:19:15,472 ‫حقیقت رو میخوای؟ 470 00:19:15,475 --> 00:19:16,952 ‫بخاطر اینکه فهمیدم 471 00:19:16,955 --> 00:19:20,891 ‫که کارهایی که اینجا میکنی یه عواقبی دارن 472 00:19:20,894 --> 00:19:22,960 ‫کاری که ما اینجا انجام میدادیم 473 00:19:22,963 --> 00:19:24,425 ‫به خودت میگی 474 00:19:24,427 --> 00:19:27,261 ‫که داری از بیگناه دفاع میکنی 475 00:19:27,263 --> 00:19:31,299 ‫که به سوگندی که خوردی پایبندی ‫ولی داری تظاهر میکنی 476 00:19:31,301 --> 00:19:33,000 ‫همتون 477 00:19:33,002 --> 00:19:37,505 ‫هر چیزی که پنهون میکنی ‫و هر دروغی که میگی 478 00:19:37,507 --> 00:19:39,774 ‫محاسبه میشه 479 00:19:39,776 --> 00:19:41,710 ‫تو درست به اندازه‌ی خلافکارهایی 480 00:19:41,713 --> 00:19:44,479 ‫که وکالتشون رو میکنی گناهکاری 481 00:19:44,481 --> 00:19:46,013 ‫جهنم واقعیت داره 482 00:19:46,015 --> 00:19:50,429 ‫از من بشنو، جای همتون اونجاست 483 00:19:50,432 --> 00:19:53,521 ‫تو به کمک نیاز داری شارلوت 484 00:19:53,523 --> 00:19:55,022 ‫و منم همینطور 485 00:19:55,024 --> 00:19:57,234 ‫حراست کدوم گوریه 486 00:19:57,237 --> 00:19:58,636 ‫خدا رو شکر 487 00:19:58,639 --> 00:20:01,307 ‫فکر نکنم خدا طرف تو باشه، بن 488 00:20:01,310 --> 00:20:03,063 ‫شاید برای ما دیگه دیر باشه 489 00:20:03,066 --> 00:20:06,667 ‫ولی حداقل من دارم سعی میکنم جبران کنم 490 00:20:06,669 --> 00:20:09,562 ‫شاید تو هم بتونی سعیتو بکنی 491 00:20:16,780 --> 00:20:18,012 ‫ 492 00:20:18,014 --> 00:20:20,615 ‫عذر میخوام که این وقفه ایجاد شد، دکتر کینان 493 00:20:20,617 --> 00:20:22,283 ‫بریم بحثمون رو ادامه بدیم؟ 494 00:20:22,285 --> 00:20:25,721 ‫متأسفم ولی فکر نمیکنم این شرکت ‫برای من مناسب باشه 495 00:20:33,396 --> 00:20:34,796 ‫رمز قدیمی هنوز جوابه؟ 496 00:20:34,798 --> 00:20:36,365 ‫بله که جوابه 497 00:20:42,588 --> 00:20:43,899 ‫ایناهاش 498 00:20:43,901 --> 00:20:46,092 ‫در واقع چهار دفعه‌ی جداگانه 499 00:20:46,095 --> 00:20:48,788 ‫ولی نرم‌افزار تشخیص چهره‌ی ما کار نمیکنه 500 00:20:48,791 --> 00:20:50,706 ‫بخاطر کلا و عینکش 501 00:20:50,708 --> 00:20:52,147 ‫قد متوسط 502 00:20:52,150 --> 00:20:54,510 ‫هیکل متوسط، هیچ زخم یا خالکوبی‌ای دیده نمیشه 503 00:20:54,512 --> 00:20:56,145 ‫حتی کفش‌هاش هم خیلی معمولی‌ان 504 00:20:56,147 --> 00:20:58,499 ‫تعجبی نداره میخواد اسرار ‫کتونی‌ها رو بدزده 505 00:20:58,502 --> 00:21:01,132 ‫امشب دوباره فیلم رو دوره میکنم. ‫شاید چیزی رو جا انداختیم 506 00:21:02,219 --> 00:21:04,219 ‫شما دن اسپینوزا هستین؟ 507 00:21:04,221 --> 00:21:05,721 ‫چطور جرئت میکنی؟ 508 00:21:05,723 --> 00:21:07,923 ‫هس، هی. راستش اون برای منه 509 00:21:07,925 --> 00:21:09,258 ‫ 510 00:21:09,260 --> 00:21:11,803 ‫- واقعاً خاطره‌ی قدیما داره زنده میشه، نه؟ ‫- ممنون 511 00:21:11,806 --> 00:21:13,506 ‫بذار حدس بزنم، سر آدمه یا بمب؟ 512 00:21:13,509 --> 00:21:14,710 ‫کسی نمیخواد شرط ببنده؟ 513 00:21:14,713 --> 00:21:15,745 ‫بامزه بود 514 00:21:15,748 --> 00:21:18,108 ‫نه. این... 515 00:21:18,111 --> 00:21:19,844 ‫برای... 516 00:21:19,847 --> 00:21:21,491 ‫شارلوته 517 00:21:23,003 --> 00:21:24,202 ‫ 518 00:21:24,205 --> 00:21:26,481 ‫یه وافل‌سازه 519 00:21:26,484 --> 00:21:28,016 ‫آخه 520 00:21:28,019 --> 00:21:29,753 ‫من وافل درست میکنم 521 00:21:29,756 --> 00:21:32,080 ‫و گاز اونم خیلی قدیمیه 522 00:21:32,083 --> 00:21:34,984 ‫منم پادشاه وافل و اینام؟ 523 00:21:34,986 --> 00:21:36,819 ‫- ضایع‌ست؟ ‫- خیلی. ولی خوشحالم 524 00:21:36,821 --> 00:21:39,521 ‫که دوباره برگشتی سراغ ‫روش‌های اسکلانه‌ات 525 00:21:39,523 --> 00:21:42,591 ‫خب، یا این رو میدن یا... 526 00:21:42,593 --> 00:21:44,494 ‫این 527 00:21:45,600 --> 00:21:46,829 ‫چه خوشگله 528 00:21:46,831 --> 00:21:48,561 ‫- اینش وافله ‫- اوه 529 00:21:48,564 --> 00:21:50,386 ‫- این بهتره، نه؟ ‫- هنوزم ضایع‌ست 530 00:21:50,389 --> 00:21:52,350 ‫ولی آره، خانوما معمولا جواهرات 531 00:21:52,353 --> 00:21:53,902 ‫رو به لوازم خونگی ترجیح میدن 532 00:21:53,904 --> 00:21:55,704 ‫گمون نکنم نظر لوسیفر 533 00:21:55,706 --> 00:21:57,940 ‫مطرح باشه تو اینکه خانوما چی میخوان 534 00:22:05,149 --> 00:22:06,894 ‫این فوق‌العاده‌ست. این رو میبینی؟ 535 00:22:06,897 --> 00:22:08,817 ‫اینا توافقنامه‌های افشانشده‌ان 536 00:22:08,819 --> 00:22:10,460 ‫فورست کلی و... 537 00:22:10,463 --> 00:22:12,029 ‫14 زن متفاوت 538 00:22:12,032 --> 00:22:14,636 ‫اونم تو این دهه، ‫آخریش هم میا هایتنر 539 00:22:14,639 --> 00:22:16,125 ‫وال همین یه هفته پیشه 540 00:22:16,127 --> 00:22:19,028 ‫یه سوال: ولی این کجاش ثابت میکنه ‫که فورست قاتله؟ 541 00:22:19,030 --> 00:22:22,218 ‫خب، نفری سیصد چهارصد هزار دلار... ‫آخه هیچکس همچین پولی خرج نمیکنه 542 00:22:22,221 --> 00:22:24,298 ‫مگه اینکه بخواد یه چیز خیلی ناجور 543 00:22:24,301 --> 00:22:26,136 ‫رو لاپوشونی کنه 544 00:22:27,038 --> 00:22:28,237 ‫وایسا ببینم 545 00:22:28,239 --> 00:22:30,806 ‫"جوئان فولز" 546 00:22:30,808 --> 00:22:34,283 ‫22 ژوئن سال 2005. مال همون موقع‌هاست 547 00:22:34,286 --> 00:22:37,017 ‫که اون چمدون رو نابود کردم. یادمه 548 00:22:38,816 --> 00:22:41,760 ‫"دختر 24 ساله در یک هتل خفه شد" 549 00:22:41,763 --> 00:22:43,978 ‫امکان نداره این همزمانی تصادفی باشه 550 00:22:43,981 --> 00:22:46,140 ‫فورست اون زن رو کشته ‫و مدرکش هم 551 00:22:46,143 --> 00:22:47,343 ‫- تو اون چمدون بوده ‫- آره 552 00:22:47,345 --> 00:22:49,166 ‫ولی اینجا حتی یه بار هم اسم فورست برده نشده 553 00:22:49,169 --> 00:22:50,699 ‫آره، راست میگی 554 00:22:50,702 --> 00:22:52,468 ‫شاید مطمئن باشم که کار فورست بوده 555 00:22:52,471 --> 00:22:54,844 ‫ولی بازم نمیتونم ثابت کنم ‫اونم بخاطر کار خودم 556 00:22:54,845 --> 00:22:55,830 ‫هی، حداقل 557 00:22:55,833 --> 00:22:58,416 ‫الان اسم قربانی‌ها رو داریم... شاید این برسونتمون 558 00:22:58,419 --> 00:22:59,783 ‫به مدارک دیگه 559 00:22:59,786 --> 00:23:03,288 ‫موفقیت‌های کوچولو، یادته؟ 560 00:23:04,708 --> 00:23:06,471 ‫- سلام ‫- دن 561 00:23:07,846 --> 00:23:08,970 ‫میتونم بعداً برگردم 562 00:23:08,973 --> 00:23:10,473 ‫نه، نه. من دیگه باید برم 563 00:23:14,051 --> 00:23:15,285 ‫ممنون 564 00:23:18,656 --> 00:23:19,823 ‫سلام 565 00:23:26,131 --> 00:23:28,165 ‫میز 566 00:23:28,168 --> 00:23:30,736 ‫اینجا چیکار میکنی؟ چیزی شده؟ 567 00:23:33,904 --> 00:23:36,271 ‫همه چیز شده 568 00:23:36,273 --> 00:23:39,007 ‫همه چی خراب شده 569 00:23:39,009 --> 00:23:41,376 ‫من هیچکس رو ندارم آمندیل 570 00:23:41,378 --> 00:23:43,799 ‫و نمیدونم چجوری به اینجا رسیدم 571 00:23:48,647 --> 00:23:51,796 ‫میز، من نمیدونم تو چه مشکلاتی رو پشت سر گذاشتی 572 00:23:51,799 --> 00:23:54,377 ‫ولی برای درست کردن اوضاع 573 00:23:54,380 --> 00:23:56,315 ‫هیچوقت دیر نیست 574 00:24:00,225 --> 00:24:01,991 ‫همیشه میتونی 575 00:24:01,994 --> 00:24:04,733 ‫بخشیده بشی... این به خودت بستگی داره 576 00:24:04,735 --> 00:24:06,635 ‫و... 577 00:24:06,637 --> 00:24:08,871 ‫خب، هر چی پیش اومد چه مهم چه نه 578 00:24:08,873 --> 00:24:11,166 ‫من همیشه میام پیشت 579 00:24:21,018 --> 00:24:23,085 ‫سلام 580 00:24:23,087 --> 00:24:24,386 ‫سلام لوسیفر! 581 00:24:24,388 --> 00:24:26,616 ‫به، عالیه... دقیقاً همونجایی ‫هستی که باید باشی 582 00:24:26,619 --> 00:24:29,224 ‫کی پایه‌ست امشب بازی بزنیم به بدن؟ 583 00:24:29,226 --> 00:24:31,326 ‫خب حقیقتش اون که فردا مدرسه داره 584 00:24:31,328 --> 00:24:32,892 ‫و منم که همین الان میخواستم 585 00:24:32,895 --> 00:24:35,196 ‫- فیلم دوربین کینگ کلی رو مرور کنم ‫- یادت باشه اگه همش کار کنی 586 00:24:35,199 --> 00:24:38,561 ‫و بازی نکنی باعث میشه ‫کاراگاه، کفش بشه 587 00:24:38,564 --> 00:24:40,166 ‫- لوسیفر؟ ‫- هوم؟ 588 00:24:40,169 --> 00:24:41,637 ‫این کارا... این کارت یه جوریه 589 00:24:41,639 --> 00:24:43,505 ‫خب، اگه منظورت از "یه جوری" اینه ‫که رفتی به یه زمان 590 00:24:43,507 --> 00:24:46,708 ‫ساده‌تر و شادتر پس منم موافقم 591 00:24:48,294 --> 00:24:50,912 ‫عه، نه، نه، نه، متأسفانه این قبول نیست 592 00:24:50,915 --> 00:24:53,649 ‫دفعه قبل گذاشتیش رو علامت سوال کوچیکه، ‫یالا، همون کارو بکن 593 00:24:53,651 --> 00:24:57,632 ‫مامان راست میگه، یه جوریه... نمیتونیم دقیقاً 594 00:24:57,635 --> 00:25:00,255 ‫مثل دفعه قبل بازی کنیم لوسیفر 595 00:25:00,257 --> 00:25:01,790 ‫حال نمیده 596 00:25:01,792 --> 00:25:03,244 ‫واقعاً؟ 597 00:25:03,247 --> 00:25:04,326 ‫ببخشید ولی... 598 00:25:04,328 --> 00:25:06,161 ‫من باید انشام رو بنویسم 599 00:25:06,163 --> 00:25:08,139 ‫بله و منم باید برگردم سر کارم 600 00:25:08,142 --> 00:25:11,166 ‫یعنی نمیخوای رو لپم اسب تک‌شاخ بکشی؟ 601 00:25:11,169 --> 00:25:12,210 ‫خب وایسا ببینم 602 00:25:12,213 --> 00:25:14,268 ‫ 603 00:25:15,674 --> 00:25:17,573 ‫- خیلی‌خب، بیا اینجا ‫- چی؟ 604 00:25:17,575 --> 00:25:18,607 ‫لوسیفر! 605 00:25:18,609 --> 00:25:20,108 ‫چیکار میکنی؟ 606 00:25:20,110 --> 00:25:21,397 ‫خودشه 607 00:25:24,949 --> 00:25:26,181 ‫وایسا 608 00:25:26,183 --> 00:25:27,683 ‫لوسیفر بس کن 609 00:25:27,685 --> 00:25:29,918 ‫قبلاً اینکارو دوست داشتی، مگه نه؟ 610 00:25:29,920 --> 00:25:32,428 ‫آره. دوست داشتم 611 00:25:32,431 --> 00:25:33,755 ‫خیلی... 612 00:25:33,757 --> 00:25:36,468 ‫خیلی هم برام باارزش بود 613 00:25:36,471 --> 00:25:39,377 ‫برای همینم هست که نمیدونم ‫چرا داری اینکارو میکنی 614 00:25:40,408 --> 00:25:42,585 ‫خودمون رو به مسخره گرفتی؟ 615 00:25:42,588 --> 00:25:46,702 ‫نه! نه، من فقط میخوام یادت بندازم ‫من و تو کنار هم چه ترکیب خوبی میشیم 616 00:25:46,705 --> 00:25:48,270 ‫که بتونیم برگردیم به حالت عادی 617 00:25:48,272 --> 00:25:49,571 ‫خیلی‌خب 618 00:25:49,573 --> 00:25:53,308 ‫خب، میدونی، منم فکر میکردم همین رو میخوام 619 00:25:53,310 --> 00:25:54,610 ‫ولی... 620 00:25:54,612 --> 00:25:56,093 ‫شاید نمیتونیم 621 00:25:56,096 --> 00:25:58,405 ‫یا حداقل شاید من نمیتونم 622 00:25:58,408 --> 00:25:59,975 ‫ببین لوسیفر... 623 00:25:59,978 --> 00:26:01,577 ‫در حال حاضر 624 00:26:01,580 --> 00:26:04,330 ‫حالت عادی آزارم میده 625 00:26:04,333 --> 00:26:06,434 ‫کاراگاه... 626 00:26:06,437 --> 00:26:08,558 ‫بنظرم بهتره بری 627 00:26:15,381 --> 00:26:16,818 ‫هی، یه چیزی پیدا کردم 628 00:26:16,821 --> 00:26:18,282 ‫- جدی؟ ‫- آره 629 00:26:18,284 --> 00:26:19,521 ‫خیلی‌خب، وقتایی که 630 00:26:19,524 --> 00:26:21,452 ‫مظنون رفته به شرکت کینگ‌کلی رو 631 00:26:21,454 --> 00:26:22,653 ‫با برنامه هفتگی دِون چک کردم 632 00:26:22,655 --> 00:26:25,389 ‫از اون چهار روز دِون اصلاً اونجا نبوده 633 00:26:25,391 --> 00:26:26,790 ‫ولی ببین کی بوده 634 00:26:26,792 --> 00:26:28,935 ‫- فورست کلی؟ ‫- هر چهار دفعه 635 00:26:28,938 --> 00:26:31,562 ‫یارو اونجا بوده... ‫در حال تعقیب فورست 636 00:26:31,564 --> 00:26:34,401 ‫پس شاید تمام مدت فورست هدف بوده 637 00:26:34,404 --> 00:26:37,026 ‫شاید دِون اشتباهی تیر خورده 638 00:26:37,029 --> 00:26:38,435 ‫عجب 639 00:26:38,437 --> 00:26:40,437 ‫فرضیه‌ی خیلی خوبیه 640 00:26:40,439 --> 00:26:43,451 ‫- آره ‫- تو خوبی؟ 641 00:26:43,454 --> 00:26:44,642 ‫آره 642 00:26:44,844 --> 00:26:45,943 ‫آره 643 00:26:45,945 --> 00:26:48,471 ‫خب، من دیشب نتونستم بخوابم 644 00:26:48,474 --> 00:26:50,681 ‫برای همین کل شب نشستم کار کردم 645 00:26:50,683 --> 00:26:53,017 ‫خیلی کافئین خوردم. یعنی خیلی 646 00:26:53,019 --> 00:26:55,349 ‫بخاطر پیرس بود؟ 647 00:26:57,323 --> 00:26:58,856 ‫نه 648 00:26:58,858 --> 00:27:02,424 ‫نه. فکر نکنم این قضایا 649 00:27:02,427 --> 00:27:04,561 ‫واقعاً به پیرس ربط داشته باشه 650 00:27:04,563 --> 00:27:08,532 ‫بنظرم اگه بخوام با خودم روراست باشم 651 00:27:08,534 --> 00:27:11,368 ‫همه‌ی اینا بخاطر لوسیفرـه 652 00:27:11,370 --> 00:27:13,737 ‫بخاطر لوسیفر بود که... 653 00:27:13,739 --> 00:27:15,739 ‫به پیرس جواب مثبت دادم و... 654 00:27:15,741 --> 00:27:18,442 ‫و بخاطر اون بود که ردش کردم 655 00:27:18,444 --> 00:27:21,802 ‫دوباره عجب 656 00:27:22,400 --> 00:27:24,847 ‫من خیلی معذرت میخوام که انقدر درگیر 657 00:27:24,850 --> 00:27:27,354 ‫قضیه‌ی بچه‌های خوشگل "پکر" شدم ‫(ترکیب پیرس و دکر) 658 00:27:27,357 --> 00:27:29,687 ‫که یادم رفت به خودت برسم 659 00:27:29,689 --> 00:27:32,748 ‫یعنی... واقعاً بهت برسم 660 00:27:32,751 --> 00:27:34,223 ‫- الا، اشکالی نداره ‫- بگو 661 00:27:34,226 --> 00:27:35,959 ‫الان چیکار میتونم برات بکنم 662 00:27:35,961 --> 00:27:38,362 ‫میتونی کمکم کنی رو کار تمرکز کنم 663 00:27:38,364 --> 00:27:39,776 ‫- حله ‫- خیلی‌خب 664 00:27:39,779 --> 00:27:44,299 ‫خب، اگه واقعاً هدف فورست بوده باشه 665 00:27:44,302 --> 00:27:45,436 ‫انگیزه‌ی قاتل چی بوده؟ 666 00:27:45,438 --> 00:27:46,970 ‫فکر کنم من بدونم 667 00:27:46,972 --> 00:27:49,721 ‫این اسمش "ای‌جی اگلور"ـه 668 00:27:49,724 --> 00:27:51,581 ‫سال 2005 رفت زندان 669 00:27:51,584 --> 00:27:53,243 ‫به جرم قتل جوئان فولز 670 00:27:53,245 --> 00:27:54,478 ‫ولی کار ای‌جی نبود 671 00:27:54,480 --> 00:27:57,716 ‫کار فورست بود. انگیزه‌ی ای‌جی انتقام بوده 672 00:27:57,719 --> 00:27:59,218 ‫چجوری از اینا سردرآوردی؟ 673 00:27:59,221 --> 00:28:02,685 ‫این لیست زن‌هاییه که فورست ‫تو این 20 سال بهشون پول میداده 674 00:28:02,688 --> 00:28:04,088 ‫این رو ببین 675 00:28:04,090 --> 00:28:08,596 ‫جوئان یه قرارداد غیرقابل‌افشای ‫سیصدهزار دلاری تو روز 22 ژوئن بسته 676 00:28:08,599 --> 00:28:10,561 ‫روز 25 ژوئن هم کشته شد 677 00:28:10,563 --> 00:28:12,930 ‫- همون شبی که اون چمدون رو دادن بهم ‫- شارلوت 678 00:28:12,932 --> 00:28:14,631 ‫ممکنه همه اینا تصادفی باشه 679 00:28:14,633 --> 00:28:16,768 ‫مخصوصاً برای هیئت منصفه‌ای که ‫همشون طرفدار فورست کلی‌ـن 680 00:28:16,771 --> 00:28:19,470 ‫آره ولی همین تصادفی‌ها ‫زیاد که بشه، میشه الگو 681 00:28:19,472 --> 00:28:21,101 ‫و اینم نکته‌ی اصلی 682 00:28:21,104 --> 00:28:24,372 ‫ای‌جی همین سه هفته پیش از زندان آزاد شده 683 00:28:24,375 --> 00:28:26,338 ‫هم انگیزه داشته هم فرصت 684 00:28:26,341 --> 00:28:27,578 ‫جور درمیاد 685 00:28:27,580 --> 00:28:30,347 ‫خیلی‌خب. باید این بابا رو پیدا کنیم 686 00:28:41,834 --> 00:28:43,527 ‫آمندیل کجاست؟ 687 00:28:43,529 --> 00:28:45,829 ‫فهمیدم تو اشتباه میکنی 688 00:28:45,831 --> 00:28:48,216 ‫کشتن آمندیل نشونت رو بهت برنمیگردونه 689 00:28:48,219 --> 00:28:49,724 ‫خدا رستوران نیست 690 00:28:49,727 --> 00:28:52,335 ‫نمیتونی هر چی دلت میخواد رو سفارش بدی 691 00:28:52,338 --> 00:28:54,138 ‫نه 692 00:28:54,140 --> 00:28:57,584 ‫تو جا زدی. همونطور که فکر میکردم نرم شدی 693 00:28:57,587 --> 00:28:59,521 ‫میدونی چیه؟ خودم انجامش میدم 694 00:29:01,347 --> 00:29:03,209 ‫کجا با این عجله؟ 695 00:29:09,346 --> 00:29:11,349 ‫گفتی نرم؟ 696 00:29:14,026 --> 00:29:16,537 ‫ما این رو تو ماشینت پیدا کردیم، ای‌جی 697 00:29:16,540 --> 00:29:19,875 ‫با ضامنی که کنار جسد دِون کلی ‫پیدا کردیم مطابقت داره 698 00:29:19,878 --> 00:29:22,451 ‫من که فکر نمیکنم قصد تو کشتن ‫دِون بوده باشه 699 00:29:22,454 --> 00:29:26,021 ‫آره. بنظرم تو چند هفته فورست رو تعقیب کردی 700 00:29:26,024 --> 00:29:28,498 ‫وقتی میدونستی تو خونه تنهاست وارد خونه شدی 701 00:29:28,501 --> 00:29:29,506 ‫ولی تنها نبود... 702 00:29:29,509 --> 00:29:31,327 ‫دِون غافلگیرت کرد. تو هم هول شدی 703 00:29:31,330 --> 00:29:32,830 ‫و بهش شلیک کردی 704 00:29:32,833 --> 00:29:35,213 ‫تو 13 سال تو زندان بودی 705 00:29:35,216 --> 00:29:38,047 ‫به اتهام جرمی که مرتکب نشدی 706 00:29:38,050 --> 00:29:40,662 ‫قابل‌درکه که دنبال انتقام باشی 707 00:29:40,665 --> 00:29:43,265 ‫آره. ولی برام خودم نه 708 00:29:43,268 --> 00:29:45,902 ‫برای جوئانی 709 00:29:45,905 --> 00:29:48,482 ‫ما میخواستیم ازدواج کنیم. ‫اون زد زیرش 710 00:29:48,485 --> 00:29:50,151 ‫- بخاطر فورست؟ ‫- آره 711 00:29:50,154 --> 00:29:52,988 ‫ولی اون موقع بهم نگفته بود اسمش اینه 712 00:29:52,991 --> 00:29:54,090 ‫خیلی میترسید 713 00:29:54,093 --> 00:29:55,177 ‫میترسید؟ 714 00:29:55,180 --> 00:29:58,114 ‫فورست اون رو آزار میداد 715 00:29:58,117 --> 00:30:00,251 ‫بهم گفت فورست رو ترک میکنه 716 00:30:00,254 --> 00:30:04,256 ‫بعد یه شب با گریه و فریاد بهم زنگ زد 717 00:30:04,259 --> 00:30:07,494 ‫یهو به خودم اومدم و دیدم ‫دارم به اتهام قتل محاکمه میشم 718 00:30:07,497 --> 00:30:10,431 ‫- کی فهمیدی کار فورست بوده؟ ‫- وقتی از زندان اومدم بیرون 719 00:30:10,434 --> 00:30:12,331 ‫رفتم مامان جوئانی رو ببینم 720 00:30:12,334 --> 00:30:15,251 ‫بهم گفت وقتی جوئانی مرده با اون رابطه داشته 721 00:30:15,254 --> 00:30:18,318 ‫مادرش یا خودت مدرکی هم براش دارین؟ 722 00:30:18,321 --> 00:30:19,521 ‫نه 723 00:30:19,524 --> 00:30:20,935 ‫لعنتی 724 00:30:20,938 --> 00:30:23,318 ‫بازم شایعه 725 00:30:23,321 --> 00:30:25,022 ‫شارلوت 726 00:30:29,502 --> 00:30:30,734 ‫اون کیه؟ 727 00:30:30,736 --> 00:30:32,670 ‫اون دِون کلی رو کشته 728 00:30:32,672 --> 00:30:34,218 ‫داستانش مفصله 729 00:30:34,221 --> 00:30:37,456 ‫پس کاراگاه آدم بده رو گرفت 730 00:30:37,459 --> 00:30:38,724 ‫اونم بدون من 731 00:30:38,727 --> 00:30:40,493 ‫بسیارخب، ممنون 732 00:30:40,496 --> 00:30:42,831 ‫ولی اون آدم بده‌ی اصلی نیست 733 00:30:45,251 --> 00:30:46,884 ‫ممنون 734 00:30:46,886 --> 00:30:49,084 ‫میدونم میخوای بگی هنوزم مدرک نداریم 735 00:30:49,087 --> 00:30:50,888 ‫نه، میخواستم ازت تشکر کنم 736 00:30:50,890 --> 00:30:53,088 ‫ممنون که کمکم کردی این پرونده رو حل کنم 737 00:30:53,091 --> 00:30:56,161 ‫و ممکنه برای حل کردن پرونده تو هم ‫یه ایده داشته باشم 738 00:31:11,544 --> 00:31:13,811 ‫خیلی‌خب. وقت استراحت. وقت استراحت 739 00:31:13,813 --> 00:31:16,037 ‫خدایا. نمیرم سراغ آمندیل 740 00:31:16,040 --> 00:31:17,131 ‫نمیری؟ 741 00:31:17,134 --> 00:31:19,670 ‫احتمالاً حق با توئه... ‫جواب نمیده 742 00:31:41,040 --> 00:31:44,241 ‫قبلاً مجبور بودم بکشمت، ‫ولی الان خودم میخوام 743 00:31:44,243 --> 00:31:46,998 ‫باشه، میتونی من رو بکشی ‫ولی لیندا هم میمیره 744 00:31:47,001 --> 00:31:48,368 ‫- چقدر چرت میگی ‫- شاید میدونستم 745 00:31:48,371 --> 00:31:49,747 ‫که حرفم رو گوش نمیدی 746 00:31:49,749 --> 00:31:51,215 ‫برای همینم یه اهرم فشار درست کردم 747 00:31:51,217 --> 00:31:52,249 ‫دروغگو! 748 00:31:52,251 --> 00:31:55,138 ‫بهش زنگ بزن. بگو از پنجره بیرون رو نگاه کنه 749 00:32:02,951 --> 00:32:05,329 ‫حالا دیگه... 750 00:32:05,331 --> 00:32:07,881 ‫واقعاً میکشمت 751 00:32:20,880 --> 00:32:23,662 ‫هی، میشه یه آبجو برام بیاری؟ 752 00:32:33,092 --> 00:32:34,224 ‫سلام فورست 753 00:32:34,226 --> 00:32:36,349 ‫شارلوت ریچاردز، تو اینجا چیکار میکنی؟ 754 00:32:36,352 --> 00:32:38,182 ‫فقط اومدم یه سری بزنم 755 00:32:38,185 --> 00:32:39,830 ‫و بگم من همه‌چی رو میدونم 756 00:32:39,832 --> 00:32:42,800 ‫همه‌ی زن‌ها منظورم بود 757 00:32:42,802 --> 00:32:45,091 ‫استفانی، دایان، جیلین... 758 00:32:45,094 --> 00:32:47,654 ‫درباره همه زن‌هایی که ازشون سوءاستفاده کردی 759 00:32:47,657 --> 00:32:48,795 ‫و بعد با پول خریدی 760 00:32:48,798 --> 00:32:50,965 ‫آخریش هم که همین میا بوده 761 00:32:50,968 --> 00:32:52,734 ‫اون بهم گفت زخم سرت چجوری 762 00:32:52,737 --> 00:32:54,203 ‫ایجاد شده 763 00:32:54,206 --> 00:32:56,079 ‫بهش گفتم دوباره داشتی وحشی میشدی 764 00:32:56,082 --> 00:32:58,816 ‫اینکه خواستی من رو خفه کنی 765 00:32:58,818 --> 00:33:02,201 ‫سعی کردم کاری کنم دست برداری ‫ولی برنمیداشتی 766 00:33:02,204 --> 00:33:03,770 ‫منم هلت دادم 767 00:33:03,773 --> 00:33:05,709 ‫و سرت خورد به لامپ 768 00:33:10,314 --> 00:33:11,928 ‫چقدر میخوای؟ 769 00:33:11,931 --> 00:33:13,021 ‫پول؟ 770 00:33:13,024 --> 00:33:14,084 ‫خب، دفعات زیاد 771 00:33:14,087 --> 00:33:17,200 ‫سوءاستفاده خونگی که چند دهه ‫به قبل برمیگرده، خیلی ناجوره 772 00:33:17,203 --> 00:33:19,162 ‫ولی قتل؟ 773 00:33:19,165 --> 00:33:22,332 ‫بذار ببینم، یک رو ببر... 774 00:33:22,335 --> 00:33:24,409 ‫آره، همش رو میخوام 775 00:33:24,412 --> 00:33:26,482 ‫قتل؟ چی داری میگی؟ 776 00:33:26,485 --> 00:33:29,645 ‫جوئان فولز. یادت اومد؟ 777 00:33:29,648 --> 00:33:32,249 ‫دیگه میتونی دست از ادا درآوردن برداری فورست 778 00:33:32,251 --> 00:33:33,484 ‫گوهش دراومده 779 00:33:33,486 --> 00:33:36,831 ‫یا بهتر بگم، از اون چمدون خونی دراومده 780 00:33:36,834 --> 00:33:41,125 ‫آره، یادته که دادیش به بن سینیور، نه؟ 781 00:33:41,127 --> 00:33:42,926 ‫خب، ببین... 782 00:33:42,928 --> 00:33:44,995 ‫اون دادش به کارمند جوان 783 00:33:44,998 --> 00:33:49,266 ‫و حریص سال‌اولیش. یعنی من 784 00:33:49,268 --> 00:33:53,182 ‫و اینو بگم بهت، من نگهش داشتم 785 00:33:53,185 --> 00:33:57,135 ‫گفتم شاید یه روز به درد بخوره 786 00:33:57,138 --> 00:33:59,244 ‫الان دفتر چکم رو درمیارم 787 00:34:01,131 --> 00:34:03,581 ‫انگار من خانوم خیلی باهوشی‌ام 788 00:34:06,115 --> 00:34:08,586 ‫اونقدر هم باهوش نیستی 789 00:34:14,115 --> 00:34:15,805 ‫تق تق. لوسیفر اومده 790 00:34:15,805 --> 00:34:17,901 ‫اومدم قضیه رو حل و فصل کنم 791 00:34:17,904 --> 00:34:20,115 ‫همه آروم باشین 792 00:34:20,118 --> 00:34:21,450 ‫برو عقب، جدی میگم 793 00:34:21,453 --> 00:34:22,452 ‫شوخی ندارم! 794 00:34:22,455 --> 00:34:23,722 ‫فورست، ولش کن 795 00:34:25,312 --> 00:34:28,413 ‫هی، من نمیخواستم جوئانی رو بکشم 796 00:34:28,415 --> 00:34:30,682 ‫یه اتفاق بود 797 00:34:30,684 --> 00:34:32,885 ‫من مریضم. به کمکت نیاز دارم 798 00:34:33,953 --> 00:34:35,386 ‫ممنون بابت کمکت 799 00:34:35,389 --> 00:34:38,957 ‫این دفعه دیگه کمکت نمیکنم 800 00:34:38,959 --> 00:34:40,208 ‫دستا بالا 801 00:34:40,211 --> 00:34:41,578 ‫ولش کن بره، فورست 802 00:34:43,716 --> 00:34:45,693 ‫اعترافش کافی بود، کاراگاه؟ 803 00:34:45,696 --> 00:34:47,564 ‫بله. همه‌چی رو ضبط کردیم 804 00:34:47,567 --> 00:34:50,060 ‫دیگه تموم شد فورست 805 00:34:50,063 --> 00:34:51,302 ‫ولش کن 806 00:34:57,444 --> 00:34:58,777 ‫برگرد 807 00:35:11,491 --> 00:35:14,459 ‫ 808 00:35:14,461 --> 00:35:16,357 ‫جای خوبی برای جشن گرفتنه 809 00:35:16,360 --> 00:35:18,760 ‫آره همینطوره 810 00:35:18,763 --> 00:35:20,974 ‫از وقتی فهمیدم ممکنه بیشتر از این 811 00:35:20,977 --> 00:35:23,578 ‫به بهشت نزدیک نشم 812 00:35:23,581 --> 00:35:25,915 ‫میام اینجا 813 00:35:25,918 --> 00:35:29,119 ‫ 814 00:35:29,122 --> 00:35:31,489 ‫منم همینطور 815 00:35:31,492 --> 00:35:33,625 ‫میدونی، من همش به خودم میگفتم 816 00:35:33,628 --> 00:35:35,076 ‫که دارم کار خدا رو انجام میدم 817 00:35:35,082 --> 00:35:38,149 ‫ولی اگه بخوام روراست باشم 818 00:35:38,151 --> 00:35:40,852 ‫فکر کنم همش رو واسه خودم انجام میدادم 819 00:35:40,854 --> 00:35:44,356 ‫که کاری کنم پدر من بال‌های من رو پس بده 820 00:35:47,160 --> 00:35:49,740 ‫ولی یه چیزی رو میدونی شارلوت؟ بنظرم... 821 00:35:52,399 --> 00:35:55,701 ‫بنظرم خودم بودم که بال‌هام رو از بین بردم 822 00:35:55,704 --> 00:35:58,513 ‫عالی شد. جفتمون داغونیم 823 00:36:00,085 --> 00:36:01,384 ‫آره 824 00:36:01,387 --> 00:36:05,456 ‫گمونم فرشته‌ها هم درست به اندازه ‫انسان‌ها نقص و کاستی دارن 825 00:36:05,459 --> 00:36:07,427 ‫یا حداقل من که دارم 826 00:36:07,430 --> 00:36:09,831 ‫حداقل همدیگه رو داریم 827 00:36:09,834 --> 00:36:12,768 ‫موفقیت‌های کوچولو، نه؟ 828 00:36:12,771 --> 00:36:14,285 ‫کوچولو؟ 829 00:36:14,287 --> 00:36:16,654 ‫عه، بذار اشاره کنم 830 00:36:16,656 --> 00:36:19,022 ‫که تو الان جلوی یه بدرفتار رو گرفتی 831 00:36:19,025 --> 00:36:20,205 ‫یه قاتل 832 00:36:20,208 --> 00:36:22,127 ‫آره، ولی این حقیقت رو عوض نمیکنه 833 00:36:22,129 --> 00:36:26,331 ‫که اون زن‌های خیلی زیادی رو اذیت کرده 834 00:36:26,333 --> 00:36:28,466 ‫نه 835 00:36:28,468 --> 00:36:31,936 ‫ولی بخاطر تو... 836 00:36:31,938 --> 00:36:36,310 ‫اون دیگه هیچوقت کسی رو اذیت نمیکنه 837 00:36:36,313 --> 00:36:38,446 ‫و من مطمئنم اینکارو فقط برای 838 00:36:38,449 --> 00:36:41,943 ‫خودت نکردی، مگه نه؟ 839 00:36:45,051 --> 00:36:47,373 ‫شاید درست میگی 840 00:37:23,123 --> 00:37:24,790 ‫آفرین کاراگاه 841 00:37:29,629 --> 00:37:32,573 ‫و منظورت رو فهمیدم 842 00:37:32,576 --> 00:37:34,432 ‫منظورت چیه؟ 843 00:37:34,434 --> 00:37:37,136 ‫خب، امروز نه یکی بلکه دو تا ‫از آدم بدا رو دستگیر کردی 844 00:37:37,139 --> 00:37:38,401 ‫اونم بدون کمک من 845 00:37:38,404 --> 00:37:42,106 ‫در نتیجه کاملاً برام مشخص شد که تو... 846 00:37:42,108 --> 00:37:43,942 ‫خب، تو بهم نیاز نداری 847 00:37:43,944 --> 00:37:45,210 ‫اشکالی نداره کاراگاه 848 00:37:45,212 --> 00:37:47,879 ‫چون فهمیدن این موضوع باعث شد 849 00:37:47,881 --> 00:37:49,380 ‫یه چیز دیگه هم بفهمم 850 00:37:49,382 --> 00:37:50,833 ‫ 851 00:37:50,836 --> 00:37:52,749 ‫اگه به من نیاز نداری 852 00:37:52,752 --> 00:37:55,119 ‫پس این همه مدت با هم کار میکردیم 853 00:37:55,121 --> 00:37:57,422 ‫چون خودت میخوای 854 00:37:57,424 --> 00:38:01,693 ‫چون انتخابت اینه 855 00:38:01,695 --> 00:38:05,476 ‫تو من رو انتخاب کردی 856 00:38:05,479 --> 00:38:07,612 ‫حق با تو بود 857 00:38:07,615 --> 00:38:10,550 ‫سعی کردم اوضاع رو مثل قبل کنم 858 00:38:10,553 --> 00:38:12,339 ‫میدونی، خواستم بهترین خاطراتمون رو زنده کنم 859 00:38:12,342 --> 00:38:14,739 ‫چون میخواستم از روبرو شدن با 860 00:38:14,741 --> 00:38:17,442 ‫اتفاقات حال حاضر فرار کنم مثل... 861 00:38:17,444 --> 00:38:19,378 ‫احساسم به تو 862 00:38:21,848 --> 00:38:23,839 ‫میترسیدم 863 00:38:23,842 --> 00:38:25,617 ‫میترسیدم... 864 00:38:25,619 --> 00:38:29,787 ‫که من رو بخوای چون فقط ‫روی خوب من رو دیدی 865 00:38:29,789 --> 00:38:33,990 ‫میترسیدم اگه تمام شخصیت من رو ببینی... 866 00:38:33,993 --> 00:38:37,361 ‫تمام من رو بشناسی 867 00:38:37,364 --> 00:38:39,397 ‫پا به فرار بذاری 868 00:38:39,399 --> 00:38:40,701 ‫لوسیفر 869 00:38:40,704 --> 00:38:42,901 ‫- کاراگاه، راست میگم ‫- نه 870 00:38:42,903 --> 00:38:45,839 ‫اون روی من... خیلی بده 871 00:38:45,842 --> 00:38:48,901 ‫حتی میشه گفت وحشتناک 872 00:38:48,904 --> 00:38:52,495 ‫ولی تو حقیقت رو میخواستی ‫و حقته که بدونی 873 00:38:52,498 --> 00:38:54,230 ‫الان نمیتونم نشونت بدم 874 00:38:54,233 --> 00:38:57,482 ‫پس مجبورم فقط بهت بگم 875 00:38:57,484 --> 00:38:59,615 ‫کاراگاه... 876 00:39:05,191 --> 00:39:08,787 ‫کلویی... 877 00:39:08,790 --> 00:39:10,576 ‫من واقعاً شیطانم 878 00:39:14,647 --> 00:39:16,270 ‫نه، نیستی 879 00:39:18,572 --> 00:39:20,272 ‫برای من نیستی 880 00:39:33,439 --> 00:39:35,653 ‫ 881 00:39:35,655 --> 00:39:37,221 ‫بذار این رو خاموش کنم 882 00:39:37,223 --> 00:39:38,423 ‫صحیح 883 00:39:38,425 --> 00:39:40,059 ‫ 884 00:39:41,795 --> 00:39:43,428 ‫چیزه... 885 00:39:43,430 --> 00:39:45,264 ‫خیلی عذر میخوام. باید این رو جواب بدم 886 00:39:45,267 --> 00:39:47,068 ‫حتماً، اشکال نداره 887 00:39:48,168 --> 00:39:51,369 ‫بله؟ 888 00:39:53,443 --> 00:39:56,407 ‫کاراگاه، چی شده؟ 889 00:40:01,114 --> 00:40:03,648 ‫طاقت بیار شارلوت 890 00:40:03,650 --> 00:40:06,751 ‫من کمک میارم 891 00:40:06,753 --> 00:40:10,955 ‫من قبلاً یه بار از مرگ فرار کردم 892 00:40:10,957 --> 00:40:15,245 ‫گمونم دو بار دیگه زیاده‌خواهی... میشه 893 00:40:15,248 --> 00:40:16,894 ‫نه. حالت خوب میشه 894 00:40:21,936 --> 00:40:24,503 ‫چرا اون کارو کردی؟ 895 00:40:24,506 --> 00:40:27,905 ‫چرا اینجوری پریدی جلوم؟ 896 00:40:27,907 --> 00:40:31,581 ‫بخاطر خودم نبود. این رو دیگه مطمئنم 897 00:40:41,751 --> 00:40:45,822 ‫میشه... پیشم بمونی؟ 898 00:40:45,825 --> 00:40:47,692 ‫بله 899 00:40:47,694 --> 00:40:49,694 ‫بله قول میدم 900 00:41:42,770 --> 00:41:44,573 ‫بیا بریم خونه 901 00:42:59,560 --> 00:43:08,560 ‫ترجمه از: حسین ‫ H o s s e i n T L ‫HosseinTLsub@yahoo.com 902 00:43:09,561 --> 00:43:14,061 ‫کانال آخرین زیرنویس های تیم ترجمه وب سایت رسانه کوچک ‫lilmediasub@ 903 00:43:14,562 --> 00:43:19,886 ‫ارائه شده توسط وب‌سایت رسانه کوچک ‫LiLMedia.TV