1 00:00:00,520 --> 00:00:02,100 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:02,110 --> 00:00:03,840 LINDA: Anh khao khát điều gì?? 3 00:00:03,840 --> 00:00:05,470 Tôi muốn cô ấy chọn tôi. 4 00:00:05,470 --> 00:00:07,640 DAN: Anh chưa bao giờ nói ra điều anh muốn. Anh muốn em. 5 00:00:07,640 --> 00:00:10,570 MAZE: Ngươi tưởng ta không biết về dấu ấn giả của ngươi à? 6 00:00:10,570 --> 00:00:12,840 Có thể không phải tối nay, nhưng ta sẽ xử lý ngươi. 7 00:00:12,840 --> 00:00:15,190 Cả tôi và Lucifer đầu không có quyền 8 00:00:15,190 --> 00:00:16,640 đưa ai lên Thiên Đường cả. 9 00:00:16,640 --> 00:00:17,780 Tôi sẽ xuống Địa Ngục. 10 00:00:17,780 --> 00:00:19,040 Tôi hi vọng cô có thể 11 00:00:19,050 --> 00:00:20,150 giúp tôi lần nữa. 12 00:00:20,150 --> 00:00:22,950 Để có được mọi ân sủng của Chúa, tôi tham gia. 13 00:00:22,950 --> 00:00:25,380 Tôi biết cô không muốn Chloe sợ, 14 00:00:25,380 --> 00:00:26,650 nhưng cô đang điều khiển cậu ấy. 15 00:00:26,650 --> 00:00:28,390 - Đi trốn thôi.. - Em không thể lấy anh. 16 00:00:28,390 --> 00:00:30,760 Em xin lỗi, Marcus. 17 00:00:30,760 --> 00:00:33,060 - Không còn nhẫn. - Đúng thế. 18 00:00:37,670 --> 00:00:40,170 ♪ Hearts in the cage ♪ 19 00:00:40,170 --> 00:00:44,470 ♪ Hearts in the cage... ♪ 20 00:00:44,470 --> 00:00:45,870 Này. 21 00:00:45,870 --> 00:00:49,240 Em rất vui vì anh nói ra cảm giác của anh. 22 00:00:49,240 --> 00:00:51,840 Anh không biết nữa. 23 00:00:51,850 --> 00:00:54,650 Sức ép từ "nhu cầu" chưa được giải quyết ư? 24 00:00:54,650 --> 00:00:55,980 Có vẻ vui đấy. 25 00:00:55,980 --> 00:00:58,620 ♪ Never thought that you were ♪ 26 00:00:58,620 --> 00:01:03,690 ♪ Someone to say things that you didn't mean ♪ 27 00:01:06,790 --> 00:01:08,530 Bọn chúng sẽ đốt nhà mất 28 00:01:08,530 --> 00:01:10,360 nếu chúng ta không xuống đó. 29 00:01:11,920 --> 00:01:13,660 Cháu nhào bột rồi, chú Dan. 30 00:01:13,660 --> 00:01:14,800 Thế à? 31 00:01:14,800 --> 00:01:17,340 Tuyệt, vua làm bánh waffle đến đây. 32 00:01:17,340 --> 00:01:20,740 Mời tránh ra, quý cô. 33 00:01:20,740 --> 00:01:22,610 Chào buổi sáng, Micah. 34 00:01:36,710 --> 00:01:38,290 Cảm ơn cô đã giúp. 35 00:01:41,530 --> 00:01:42,930 Này. 36 00:01:42,930 --> 00:01:45,060 Em ổn chứ? 37 00:01:46,630 --> 00:01:48,770 Ác mộng lặp lại à? 38 00:01:50,640 --> 00:01:54,040 Khác là anh xuất hiện trong đó. 39 00:01:58,910 --> 00:02:00,910 LINDA: Thế... 40 00:02:00,920 --> 00:02:03,320 giờ anh có định nói cho Chloe không? 41 00:02:03,320 --> 00:02:04,880 Chuyện gì? 42 00:02:04,880 --> 00:02:07,120 Mọi chuyện. 43 00:02:07,120 --> 00:02:09,390 Chúng ta đã trao đổi ở căn hộ của anh 44 00:02:09,390 --> 00:02:11,420 trước khi cô ấy đính hôn. 45 00:02:11,430 --> 00:02:15,760 Anh nói, "Tôi muốn cô ấy chọn tôi". 46 00:02:16,630 --> 00:02:18,630 Vâng. 47 00:02:18,630 --> 00:02:20,080 Không cần nữa. 48 00:02:20,080 --> 00:02:22,770 Cô ấy đá Pierce rồi, tôi đã thắng. 49 00:02:22,770 --> 00:02:24,300 Tôi biết họ chia tay, 50 00:02:24,310 --> 00:02:25,940 nhưng việc cô ấy không chọn Pierce 51 00:02:25,940 --> 00:02:28,720 và chọn anh không liên quan. 52 00:02:28,720 --> 00:02:30,610 Chỉ vì cô ấy bỏ Pierce 53 00:02:30,610 --> 00:02:32,340 không có nghĩa là cô ấy chọn tôi. 54 00:02:32,350 --> 00:02:33,980 Thế thì 55 00:02:33,980 --> 00:02:35,150 kệ đi. 56 00:02:35,150 --> 00:02:36,860 Chúng ta đều biết Thám tử sẽ thế nào 57 00:02:36,860 --> 00:02:37,880 nếu chúng ta ép cô ấy. 58 00:02:37,890 --> 00:02:40,000 Với lại, cô ấy đang thất tình. 59 00:02:40,000 --> 00:02:41,770 - Đó là cái cớ. - Tôi nghĩ 60 00:02:41,770 --> 00:02:45,490 mọi người cứ bình thường là tốt nhất. 61 00:02:45,490 --> 00:02:48,260 Nói dễ hơn làm đấy, Lucifer. 62 00:02:48,260 --> 00:02:50,830 Có lẽ chị đúng. 63 00:02:51,880 --> 00:02:54,150 Tôi nên làm những điều bình thường 64 00:02:54,150 --> 00:02:55,800 hơn là chỉ nói về chúng. 65 00:02:55,800 --> 00:02:58,350 Giúp mọi việc tiến triển nhanh hơn. 66 00:02:58,350 --> 00:03:01,130 Chị thật sáng suốt. 67 00:03:01,140 --> 00:03:02,510 Cảm ơn nhé, Bác sỹ. 68 00:03:02,510 --> 00:03:04,180 Ờ. 69 00:03:04,180 --> 00:03:06,060 Trở lại bình thường. 70 00:03:06,060 --> 00:03:10,210 ♪ Your day is gonna come ♪ 71 00:03:10,220 --> 00:03:13,220 ♪ There's a devil on the run. ♪ 72 00:03:15,640 --> 00:03:18,190 Đó thật sự là vợ của Forest Clay à? 73 00:03:18,190 --> 00:03:19,560 Chloe. 74 00:03:19,560 --> 00:03:21,570 Đừng nói gì hết, 75 00:03:21,580 --> 00:03:23,830 mình rất xin lỗi... 76 00:03:23,830 --> 00:03:26,420 vì sự kiện đó. 77 00:03:26,420 --> 00:03:27,990 - Gì cơ? - Tiệc chia tay độc thân 78 00:03:27,990 --> 00:03:29,720 chết tiệt. Mình không muốn đâu. 79 00:03:29,720 --> 00:03:31,860 - Mình hành động ích kỉ... - Ella, không sao. 80 00:03:31,860 --> 00:03:34,470 - Và... - Có người chơi piano à? 81 00:03:34,480 --> 00:03:35,800 Chắc thế. 82 00:03:35,800 --> 00:03:37,640 Ở hiện trường vụ án? 83 00:03:37,650 --> 00:03:39,910 ♪ ♪ 84 00:03:45,000 --> 00:03:47,300 Cô trông quen quá. Chúng ta từng gặp nhau chưa? 85 00:03:47,300 --> 00:03:48,400 Hả? 86 00:03:48,400 --> 00:03:51,340 Rồi em hỏi anh thích đóng cảnh sát à. 87 00:03:51,340 --> 00:03:53,090 Anh nói, "Không, tôi chỉ thích chung chung thôi". 88 00:03:53,090 --> 00:03:55,120 Thám tử, lúc đó em đứng ở bên kia. 89 00:03:55,120 --> 00:03:57,800 Đúng rồi. Lần đầu gặp nhau chúng ta đã nói thế. 90 00:03:57,800 --> 00:03:59,000 - Ừ. - Anh làm gì thế? 91 00:03:59,000 --> 00:04:01,600 Nhắc em nhớ rằng cuộc sống không phức tạp lắm. 92 00:04:01,600 --> 00:04:02,800 Trước khi... 93 00:04:02,800 --> 00:04:04,980 tên Trung úy béo xuất hiện. 94 00:04:04,990 --> 00:04:06,550 Chúng ta có thể bình thường lại rồi. 95 00:04:06,550 --> 00:04:09,470 Anh chắc chắn em nhớ giai điệu này. 96 00:04:09,470 --> 00:04:11,310 Season 1 - Tập 9 [PLAYING "HEART AND SOUL"] 97 00:04:11,310 --> 00:04:13,510 Em chơi đoạn đầu đi, Thám tử. 98 00:04:13,510 --> 00:04:14,550 Đừng ngại. 99 00:04:14,550 --> 00:04:16,250 Lucifer. Lần đầu tiên 100 00:04:16,250 --> 00:04:18,460 em đồng ý với anh, em chẳng muốn gì hơn 101 00:04:18,470 --> 00:04:19,990 là mọi việc trở lại bình thường. 102 00:04:20,000 --> 00:04:20,930 Ồ. 103 00:04:20,930 --> 00:04:24,170 Miễn là chúng ta trở lại làm việc. 104 00:04:24,170 --> 00:04:25,790 Chắc chắn rồi. 105 00:04:25,790 --> 00:04:27,620 Bí ẩn đang chờ để được giải đáp. 106 00:04:27,620 --> 00:04:29,290 Tiến lên, Thám tử. 107 00:04:29,300 --> 00:04:31,420 Dù sao thì, 108 00:04:31,430 --> 00:04:33,630 mình rất xin lỗi 109 00:04:33,630 --> 00:04:35,520 vì làm hỏng việc đính hôn của cậu, Chloe. 110 00:04:35,520 --> 00:04:36,850 Cậu biết đấy, mình chỉ nghĩ về mình 111 00:04:36,860 --> 00:04:39,610 trong khi mình nên lắng nghe cậu. 112 00:04:39,620 --> 00:04:41,610 Mình cần bước tiếp. 113 00:04:41,610 --> 00:04:43,480 Đồng ý. Đừng sống trong quá khứ nữa, 114 00:04:43,480 --> 00:04:45,040 hãy cùng bước tiếp 115 00:04:45,040 --> 00:04:47,860 bằng cách lùi lại, được chứ? 116 00:04:47,860 --> 00:04:50,260 Chúng không phải *breast implants, (*Đồng nghĩa với fun bags trong Season 3 Tập 7, túi silicone dùng để nâng ngực) 117 00:04:50,260 --> 00:04:52,320 - nhưng dùng cũng được... - Oh, oh, oh. 118 00:04:52,330 --> 00:04:54,120 Không. Whoa, whoa! 119 00:04:54,120 --> 00:04:55,320 - Whoa... oh! - Oh! 120 00:04:55,320 --> 00:04:56,720 Không. Làm ơn dừng lại đi. 121 00:04:56,720 --> 00:04:58,100 - Cảm ơn. - Sao? Chúng không phải bằng chứng. 122 00:04:58,100 --> 00:04:59,960 Nếu đúng thế thì tôi không thể làm tôi 123 00:04:59,960 --> 00:05:00,840 của ngày hôm qua được. 124 00:05:00,840 --> 00:05:02,110 Không phải chứng cứ. 125 00:05:02,110 --> 00:05:05,700 - Mà là hiện vật lịch sử vô giá. - Ooh. 126 00:05:05,700 --> 00:05:09,630 Quả bóng này đến từ *World Series. (*Một giải đấu hàng năm của Liên đoàn bóng chày tại Bắc Mỹ) 127 00:05:09,640 --> 00:05:12,200 Mọi người đều nhớ cú *home run của Gibson, (*Cú đánh cho phép người đánh chạy quanh sân ghi điểm mà không phải dừng lại) 128 00:05:12,210 --> 00:05:14,010 nhưng Clay... 129 00:05:14,010 --> 00:05:16,970 có cú *shutout trong Lượt 2 cực ngầu! (*Người ném bóng hoàn tất một lượt đấu mà không để đối phương ghi điểm) 130 00:05:18,350 --> 00:05:20,020 Nhận lấy này, lũ khốn. 131 00:05:20,020 --> 00:05:21,880 Hmm. 132 00:05:21,880 --> 00:05:25,010 Khoan, anh biết Forest "King" Clay không? 133 00:05:25,020 --> 00:05:27,120 - Chịu. - Giải Cy Young. 134 00:05:27,120 --> 00:05:28,610 Giải VĐV xuất sắc nhất World Series. 135 00:05:28,620 --> 00:05:30,460 Huyền thoại người Mỹ được yêu thích? 136 00:05:30,460 --> 00:05:32,920 Cái khóa đó bị phá à? 137 00:05:32,930 --> 00:05:35,630 Ella, cậu có nghĩ đây là vụ đột nhập không? 138 00:05:35,630 --> 00:05:37,580 Mình cũng nghĩ thế, nhưng đơn vị nói 139 00:05:37,590 --> 00:05:39,220 không có gì bị mất. 140 00:05:39,220 --> 00:05:40,850 Devon ở nhà một mình à? 141 00:05:40,860 --> 00:05:42,930 Không, Forest cũng ở đây, 142 00:05:42,940 --> 00:05:45,600 nhưng bác sỹ đưa anh ta tới bệnh viện vì bị thương ở đầu. 143 00:05:45,610 --> 00:05:47,610 Hình như hung thủ đánh anh ta. 144 00:05:47,620 --> 00:05:48,570 LUCIFER: Boom! 145 00:05:48,580 --> 00:05:49,710 Nhận lấy này, lũ khốn. 146 00:05:49,710 --> 00:05:51,140 CHLOE: Lucifer, anh làm gì thế? 147 00:05:51,140 --> 00:05:53,810 Phải rồi. Anh hút cần sa 148 00:05:53,810 --> 00:05:56,050 vì anh từng hút bằng chứng một lần 149 00:05:56,050 --> 00:05:57,400 ngay cạnh xe của nghi phạm. (Season 1 Tập 2) 150 00:05:57,400 --> 00:05:58,730 Em nhớ à? Đúng. 151 00:05:58,730 --> 00:06:00,470 Cả lúc ở trung tâm cai nghiện cho thanh thiếu niên nữa. (Season 3 Tập 4) 152 00:06:00,470 --> 00:06:02,860 Điều đó có khiến em trở lại không? Anh thì có đấy. 153 00:06:02,860 --> 00:06:04,720 Em có thể... 154 00:06:09,130 --> 00:06:10,430 Hai người. 155 00:06:10,430 --> 00:06:12,300 Một vỏ đạn. 156 00:06:12,300 --> 00:06:14,960 Hoàn hảo, Thám tử. 157 00:06:14,970 --> 00:06:17,170 Hành vi tai quái của anh giúp tìm ra manh mối? 158 00:06:17,170 --> 00:06:20,440 Đúng là tinh túy của *Deckerstar. (*Decker + Morningstar) 159 00:06:20,440 --> 00:06:22,690 Thêm cái đảo mắt. Em hiểu rồi đấy. 160 00:06:23,880 --> 00:06:25,790 AMENADIEL: Chúng ta làm được rồi, Charlotte. 161 00:06:25,800 --> 00:06:28,570 Chúng ta đã chia rẽ được Pierce và Chloe. 162 00:06:28,570 --> 00:06:30,340 Yay. 163 00:06:31,330 --> 00:06:33,580 Xin lỗi. 164 00:06:33,590 --> 00:06:35,900 Tôi chẳng thấy có gì khác cả. 165 00:06:35,910 --> 00:06:37,240 Nếu Địa Ngục được xây dựng trên 166 00:06:37,240 --> 00:06:39,920 cảm giác tội lỗi của con người, thì tôi vẫn sẽ xuống đó thôi. 167 00:06:39,930 --> 00:06:41,760 Nghe này, chúng ta đã làm việc tốt. 168 00:06:41,760 --> 00:06:44,520 Quan trọng là hãy ăn mừng 169 00:06:44,520 --> 00:06:46,900 - bây giờ nhé. - Ừ. 170 00:06:46,900 --> 00:06:49,510 Sao anh biết khi nào là đủ, 171 00:06:49,520 --> 00:06:51,130 Amenadiel? 172 00:06:51,140 --> 00:06:52,430 Sao anh biết được? 173 00:06:52,440 --> 00:06:54,300 Chúng ta khác nhau, Charlotte. 174 00:06:54,300 --> 00:06:55,700 Tôi là một Thiên Thần. 175 00:06:55,700 --> 00:06:58,080 Tôi biết khi nào đôi cánh trở lại. 176 00:06:58,080 --> 00:06:59,710 Tới lúc đó thì sao? 177 00:06:59,710 --> 00:07:03,480 Không phải giờ anh là con người như tôi sao? 178 00:07:06,390 --> 00:07:09,150 Tôi nghĩ cô nói đúng. 179 00:07:09,990 --> 00:07:13,320 Nếu giờ tôi chết, tôi... 180 00:07:13,330 --> 00:07:16,330 không chắc mình có được lên Thiên Đường hay không. 181 00:07:16,330 --> 00:07:18,360 Nếu thế thì 182 00:07:18,370 --> 00:07:20,770 tôi không có hi vọng rồi. 183 00:07:20,770 --> 00:07:23,570 Cô cần có niềm tin, Charlotte. 184 00:07:23,570 --> 00:07:26,770 Hi vọng khi tuyệt vọng. 185 00:07:26,770 --> 00:07:28,440 Niềm tin ư? 186 00:07:28,440 --> 00:07:31,200 Dù không phải Thiên Thần, 187 00:07:31,200 --> 00:07:33,640 nhưng tôi thấy anh cũng mơ hồ như tôi thôi. 188 00:07:33,650 --> 00:07:36,920 Sau tất cả, có lẽ chúng ta giống nhau. 189 00:07:40,820 --> 00:07:42,660 Chúa ơi, đó là Forest Clay. 190 00:07:47,480 --> 00:07:48,730 Ai thế? 191 00:07:48,730 --> 00:07:50,790 Một VĐV nổi tiếng 192 00:07:50,790 --> 00:07:52,190 có vợ bị giết. 193 00:07:57,140 --> 00:07:58,940 Đó là Forest Clay. 194 00:07:58,950 --> 00:08:00,170 Ồ, tôi không biết cô 195 00:08:00,180 --> 00:08:01,340 thích thể thao. 196 00:08:01,340 --> 00:08:02,980 Không, trong cơn ác mộng. 197 00:08:02,980 --> 00:08:04,380 Vòng lặp Địa Ngục của tôi. 198 00:08:06,150 --> 00:08:08,720 Nếu vợ hắn chết 199 00:08:09,920 --> 00:08:11,670 thì hắn chính là hung thủ. 200 00:08:15,650 --> 00:08:21,510 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com 201 00:08:23,970 --> 00:08:26,470 Tôi ở trong bếp, 202 00:08:26,470 --> 00:08:29,170 ngồi ăn. 203 00:08:29,170 --> 00:08:31,770 Nhìn thấy hình ảnh phản chiếu trên tủ lạnh, 204 00:08:31,770 --> 00:08:34,110 tôi tưởng đó là Devon. 205 00:08:34,110 --> 00:08:37,080 Nhưng quay lại, tôi thấy... 206 00:08:37,080 --> 00:08:42,080 khẩu súng, mặt nạ trước khi bị đập vào đầu. 207 00:08:42,080 --> 00:08:44,890 Tôi tỉnh dậy trên sàn nhà bếp, 208 00:08:44,900 --> 00:08:47,820 và chạy tới chỗ Devon. 209 00:08:47,820 --> 00:08:49,990 Nhưng cô ấy... 210 00:08:52,060 --> 00:08:54,730 Chảy rất nhiều máu. 211 00:08:54,730 --> 00:08:56,560 Tôi... 212 00:08:56,570 --> 00:08:58,380 Tôi không thể cầm máu. 213 00:08:58,390 --> 00:09:00,000 Giờ anh không nên kể nữa. 214 00:09:00,010 --> 00:09:02,170 Không... 215 00:09:02,170 --> 00:09:04,140 Tôi muốn cầm máu. 216 00:09:04,140 --> 00:09:07,510 Anh có nhìn thấy mặt hắn không? 217 00:09:07,510 --> 00:09:09,040 Không. 218 00:09:09,040 --> 00:09:12,610 Tôi không biết ai đã giết Devon. 219 00:09:12,610 --> 00:09:15,650 CHARLOTTE: Hung thủ là hắn. Forest giết cô ấy. 220 00:09:15,650 --> 00:09:17,980 - Sao cô nói thế? - 13 năm trước, 221 00:09:17,990 --> 00:09:19,620 tôi là cộng tác viên ở Wheeler Law. 222 00:09:19,620 --> 00:09:21,770 Tôi mới tới đó được vài tháng khi sếp của tôi, 223 00:09:21,780 --> 00:09:24,460 Ben *Sr., đến nhà tôi lúc nửa đêm. (*Viết tắt của Senior, cho biết con trai người này cũng tên là Ben) 224 00:09:24,460 --> 00:09:25,890 Ông ta đưa tôi một chiếc túi thể thao. 225 00:09:25,890 --> 00:09:26,920 Bảo tôi 226 00:09:26,930 --> 00:09:28,290 đốt nó đi. 227 00:09:28,300 --> 00:09:30,330 Ông ta làm thế vì một khách hàng quan trọng: 228 00:09:30,330 --> 00:09:31,700 Forest Clay. 229 00:09:31,700 --> 00:09:32,800 Trong túi có gì? 230 00:09:32,800 --> 00:09:34,130 Tôi không biết. 231 00:09:34,140 --> 00:09:36,770 Ông ta nói tôi không được mở ra hay hỏi điều gì. 232 00:09:36,770 --> 00:09:38,770 Thật ra tôi cũng không muốn. 233 00:09:38,770 --> 00:09:40,120 Vấn đề là đây. 234 00:09:40,120 --> 00:09:42,680 Có vệt máu khô bên ngoài cái túi. 235 00:09:42,680 --> 00:09:44,110 Tôi chắc chắn. 236 00:09:44,110 --> 00:09:45,690 Nhưng thế là hơi vô lí khi nghĩ 237 00:09:45,690 --> 00:09:48,020 Forest đã từng giết người, Charlotte. 238 00:09:48,030 --> 00:09:50,430 Do từng làm việc ở đó nên tôi biết 239 00:09:50,440 --> 00:09:52,600 họ làm gì. 240 00:09:52,600 --> 00:09:54,420 Trong thâm tâm, 241 00:09:54,420 --> 00:09:57,720 tôi biết tôi đã che giấu một vụ giết người. 242 00:09:57,730 --> 00:09:58,860 Anh tin cô ấy. 243 00:09:58,860 --> 00:10:00,590 Thật sao? 244 00:10:00,600 --> 00:10:02,400 - Mm. - Tại sao? 245 00:10:02,400 --> 00:10:04,660 Em thích phản ứng nào đây? 246 00:10:04,670 --> 00:10:06,600 Bí ẩn mơ hồ 247 00:10:06,600 --> 00:10:07,930 hay vô lý cãi cùn? 248 00:10:07,940 --> 00:10:09,440 Sự thật thì sao? 249 00:10:09,440 --> 00:10:13,390 Khi Charlotte chết, cô ấy xuống Địa Ngục. 250 00:10:13,390 --> 00:10:15,110 Forest bắn chết cổ trong vòng lặp Địa Ngục 251 00:10:15,110 --> 00:10:16,740 và giờ là trong cơn ác mộng... 252 00:10:16,750 --> 00:10:17,680 Thêm nữa là, 253 00:10:17,680 --> 00:10:18,780 Dan cũng xuất hiện, 254 00:10:18,790 --> 00:10:20,200 họ thân nhau lắm. 255 00:10:20,200 --> 00:10:22,570 Thật vớ vẩn. 256 00:10:22,570 --> 00:10:24,450 Đừng lo. Thám tử không tin tôi đâu. 257 00:10:25,360 --> 00:10:26,960 Thấy không? Chúng tôi của ngày xưa đấy. 258 00:10:26,960 --> 00:10:29,620 Tôi biết chuyện này có vẻ xa vời, 259 00:10:29,620 --> 00:10:32,230 và những gì Lucifer nói thật điên rồ. 260 00:10:32,230 --> 00:10:33,730 - Eh. - CHARLOTTE: Dù sao, 261 00:10:33,730 --> 00:10:36,450 nếu 13 năm trước Forest giết người, 262 00:10:36,450 --> 00:10:39,170 thì hắn cũng có thể giết thêm một người nữa. 263 00:10:39,170 --> 00:10:42,350 Mong cô để ý. 264 00:10:42,360 --> 00:10:44,240 Tôi sẽ làm những việc phải làm, 265 00:10:44,240 --> 00:10:47,520 điều tra tất cả những người có liên quan. 266 00:10:47,520 --> 00:10:49,640 Nhưng khi nào có manh mối mới, 267 00:10:49,650 --> 00:10:51,360 tôi mới điều tra Forest. 268 00:10:51,360 --> 00:10:53,030 Chuẩn sách giáo khoa, Thám tử. 269 00:10:53,030 --> 00:10:54,380 Tốt lắm. 270 00:11:00,360 --> 00:11:03,260 Anh trai, đến đây làm gì? 271 00:11:03,260 --> 00:11:06,530 Tôi đang tránh mấy vụ pháp chứng 272 00:11:06,540 --> 00:11:08,010 như tôi vẫn hay làm. 273 00:11:08,010 --> 00:11:09,300 Anh không uống vào ban ngày. 274 00:11:09,300 --> 00:11:11,300 Điều Charlotte nói khiến tôi phải suy nghĩ. 275 00:11:13,200 --> 00:11:17,070 Có thể thần thánh và con người... 276 00:11:17,070 --> 00:11:19,640 không khác nhau, Luci. 277 00:11:19,640 --> 00:11:21,680 Đang nói chuyện "trên giường" à? 278 00:11:21,690 --> 00:11:23,590 Kỹ năng của tôi là phi thường. 279 00:11:23,590 --> 00:11:24,740 Nhưng tôi nghĩ anh về mặt kia... 280 00:11:24,750 --> 00:11:27,230 Tôi nói về luật của Thiên Đường và Địa Ngục, Luci. 281 00:11:27,230 --> 00:11:29,180 Nó đều dựa trên tiềm thức của con người, 282 00:11:29,180 --> 00:11:30,780 họ nghĩ họ xứng đáng với điều gì đó. 283 00:11:30,790 --> 00:11:33,320 Nếu nó cũng đúng với chúng ta thì sao? 284 00:11:33,320 --> 00:11:35,520 Anh say rồi. 285 00:11:35,520 --> 00:11:37,320 Không, nghe này. 286 00:11:37,330 --> 00:11:39,450 Lúc đầu khi mất đôi cánh, 287 00:11:39,460 --> 00:11:41,020 tôi tưởng Cha đang phạt tôi. 288 00:11:41,030 --> 00:11:44,930 Rồi tôi nghĩ rằng cậu là phép thử của tôi, 289 00:11:44,930 --> 00:11:47,680 việc giúp đỡ linh hồn cứng đầu của Chúa 290 00:11:47,680 --> 00:11:49,930 sẽ giúp tôi chuộc được lỗi lầm. 291 00:11:49,930 --> 00:11:52,230 Nhưng, Luci, tôi chỉ đang đoán thôi. 292 00:11:52,230 --> 00:11:54,070 Cha chưa bao giờ nói gì với tôi cả. 293 00:11:54,070 --> 00:11:56,070 Cha có nói với chúng ta bao giờ đâu? 294 00:11:56,070 --> 00:11:58,070 Tôi tin vào điều đó, Em trai. 295 00:11:58,070 --> 00:12:00,810 Nếu Ông ấy muốn chúng ta tự phán xét bản thân mình thì sao? 296 00:12:00,810 --> 00:12:02,310 Đôi cánh của tôi, của cậu, 297 00:12:02,310 --> 00:12:04,980 mặt Devil của cậu... 298 00:12:04,980 --> 00:12:07,350 Em trai, nếu chúng ta 299 00:12:07,350 --> 00:12:10,520 là người kiểm soát tất cả thì sao? 300 00:12:10,530 --> 00:12:11,620 Anh trai, 301 00:12:11,630 --> 00:12:15,160 kinh tởm quá. 302 00:12:15,160 --> 00:12:17,580 Cha kiểm soát tất cả. Hết chuyện. 303 00:12:17,580 --> 00:12:19,410 Bởi vì nếu người kiểm soát là chúng ta, 304 00:12:19,420 --> 00:12:21,710 thì bây giờ anh dang cánh ra đi. 305 00:12:21,710 --> 00:12:23,560 Hmm? Thứ lỗi. 306 00:12:23,560 --> 00:12:26,460 Cần chút không gian. Nhanh lên. Anh là Thiên Thần mà. 307 00:12:26,460 --> 00:12:27,480 Tôi không chắc đâu. 308 00:12:27,480 --> 00:12:29,510 Tôi vẫn chưa biết được. 309 00:12:29,510 --> 00:12:31,980 Tôi sẽ dừng lại nếu tôi là anh. Kiệt sức rồi. 310 00:12:31,980 --> 00:12:35,270 Nghĩ lại thì, 311 00:12:35,270 --> 00:12:37,910 anh vẫn hay suy nghĩ nhiều, nhỉ? 312 00:12:43,330 --> 00:12:45,120 ♪ ♪ 313 00:12:45,120 --> 00:12:47,260 ♪ So she could never choose. ♪ 314 00:12:47,260 --> 00:12:48,970 DAN: Không bê bối tài chính, 315 00:12:48,970 --> 00:12:50,770 không cáo buộc cá nhân. 316 00:12:50,780 --> 00:12:53,480 Chuyện độc ác duy nhất mà Forest làm là *cướp gôn. (*Cầu thủ bên tấn công đứng ở các gôn đã chiếm được bắt đầu chạy khi pitcher vừa ném bóng để tranh thủ cơ hội chiếm gôn tiếp theo) 317 00:12:53,480 --> 00:12:55,230 Lí lịch khá trong sạch. 318 00:12:55,240 --> 00:12:56,400 ELLA: Có người 319 00:12:56,410 --> 00:12:57,690 nói dối đấy. 320 00:12:57,690 --> 00:12:59,670 Mình đã kiểm tra bệnh án 321 00:12:59,670 --> 00:13:01,270 của Forest. 322 00:13:01,280 --> 00:13:03,600 Anh ta nói rằng bị súng đập vào đầu, đúng không? 323 00:13:03,600 --> 00:13:04,630 Đúng. 324 00:13:04,640 --> 00:13:07,120 Bùm! (Tiếng súng nổ) 325 00:13:07,120 --> 00:13:09,330 Hoặc là, 326 00:13:09,330 --> 00:13:11,150 không bùm? 327 00:13:11,150 --> 00:13:13,400 - Hmm? - Nếu vết thương 328 00:13:13,400 --> 00:13:15,510 bị vật cùn gây ra, 329 00:13:15,510 --> 00:13:18,160 thì *mô phải bắc cầu. (*Gõ tissue bridging và xem ảnh để biết rõ hơn) 330 00:13:18,160 --> 00:13:19,730 Với lại, phải có một vết bầm lớn 331 00:13:19,730 --> 00:13:22,090 do vật đánh anh ta gây ra. 332 00:13:22,090 --> 00:13:24,700 - Nhưng cũng không có. - Vết thương là do thứ gì? 333 00:13:24,700 --> 00:13:27,300 Bạn của tôi, nó là do 334 00:13:27,310 --> 00:13:28,570 một vật sắc gây ra. 335 00:13:28,570 --> 00:13:31,290 Lời cuối, mũi của Ngày Clay 336 00:13:31,290 --> 00:13:33,170 dài như cái Hot Dog ý. 337 00:13:33,180 --> 00:13:35,170 Hắn nói dối. 338 00:13:35,180 --> 00:13:38,310 Có lẽ Charlotte đúng. 339 00:13:38,310 --> 00:13:40,310 ♪ ♪ 340 00:13:44,050 --> 00:13:45,570 Cẩn thận đấy, Anh Clay. 341 00:13:45,570 --> 00:13:49,290 Không nên hoạt động thể chất 342 00:13:49,290 --> 00:13:50,320 sau khi bị đánh vào đầu. 343 00:13:50,330 --> 00:13:51,500 Thám tử, chào cô. 344 00:13:51,500 --> 00:13:52,730 Gì thế này? 345 00:13:52,740 --> 00:13:54,890 Bên pháp chứng đã xem bệnh án của anh. 346 00:13:54,900 --> 00:13:56,700 Anh không bị súng đập vào đầu. 347 00:13:56,700 --> 00:13:58,850 Chắc tôi không nhìn rõ. 348 00:13:58,850 --> 00:14:00,650 Chuyện xảy ra quá nhanh.. 349 00:14:00,650 --> 00:14:02,690 Chắc tôi nên chơi trò cũ 350 00:14:02,690 --> 00:14:05,010 để anh nói ra khao khát. 351 00:14:09,330 --> 00:14:12,000 Tôi không muốn ai biết. 352 00:14:12,000 --> 00:14:13,400 Biết anh giết vợ anh? 353 00:14:13,400 --> 00:14:15,780 Không... Tôi không ở đó. 354 00:14:15,780 --> 00:14:17,450 Ah. 355 00:14:19,890 --> 00:14:22,890 Vào đêm Devon bị giết... 356 00:14:22,890 --> 00:14:25,020 tôi ở cạnh người khác. 357 00:14:25,030 --> 00:14:26,630 Ooh. Người tình. 358 00:14:28,060 --> 00:14:30,030 Cô ta tên gì? 359 00:14:30,570 --> 00:14:31,700 Mia Hytner. 360 00:14:31,710 --> 00:14:33,730 Tôi pha chế rượu ở West Hills Country Club. 361 00:14:33,740 --> 00:14:36,350 Cô gặp Forest ở đó? 362 00:14:36,360 --> 00:14:39,450 Vâng. Anh ấy đến đó nhiều lần mặc dù ít uống. 363 00:14:39,460 --> 00:14:41,110 - Ugh. - Dù sao thì, 364 00:14:41,110 --> 00:14:42,490 trước đó, chúng tôi... 365 00:14:42,500 --> 00:14:43,860 Đánh một cú home run? (Nghĩa bóng: thành công mỹ mãn) 366 00:14:43,870 --> 00:14:45,180 Tìm hiểu về *dugout? (*Ghế ngồi đợi, thuật ngữ trong môn bóng chày) 367 00:14:45,180 --> 00:14:46,700 Ngủ với nhau? 368 00:14:49,320 --> 00:14:50,780 Cô xác nhận cô 369 00:14:50,790 --> 00:14:52,030 và Forest ngoại tình, 370 00:14:52,030 --> 00:14:53,400 anh ta ở trong căn hộ của cô 371 00:14:53,400 --> 00:14:54,970 vào đêm Devon Clay bị giết? 372 00:14:54,970 --> 00:14:56,420 - Vâng. - Sao đầu anh ta 373 00:14:56,430 --> 00:14:58,900 - bị thương? - Thỉnh thoảng chuyện đó... 374 00:14:58,900 --> 00:15:00,470 xảy ra... 375 00:15:00,470 --> 00:15:02,600 khi chúng tôi ở trên giường. 376 00:15:02,610 --> 00:15:05,030 Đêm đó, Forest ngã 377 00:15:05,030 --> 00:15:06,390 vào cái bàn ở đầu giường, 378 00:15:06,400 --> 00:15:08,000 chiếc đèn bị vỡ. 379 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 Điều đó giải thích vết cắt mà Ella đã nói. 380 00:15:12,000 --> 00:15:13,650 "Quan hệ" đến nỗi làm vỡ đồ đạc 381 00:15:13,650 --> 00:15:16,340 có vẻ không hợp với Forest thánh thiện. 382 00:15:16,340 --> 00:15:18,470 - Chẳng trách anh ta nói dối. - Mm. 383 00:15:18,470 --> 00:15:19,850 MIA: Đừng phán xét Forest 384 00:15:19,850 --> 00:15:20,980 quá khắc nghiệt. 385 00:15:20,980 --> 00:15:22,150 Anh ấy đâu phải 386 00:15:22,150 --> 00:15:23,680 người ngoại tình trước. 387 00:15:23,680 --> 00:15:25,510 Anh ấy không với cô 388 00:15:25,510 --> 00:15:29,030 Devon đã ngoại tình với CEO của cô ấy mấy năm rồi. 389 00:15:29,030 --> 00:15:31,390 Thế à? 390 00:15:31,390 --> 00:15:33,390 - Cảm ơn cô. - Cảm ơn cô. 391 00:15:39,820 --> 00:15:42,320 ♪ ♪ 392 00:15:58,110 --> 00:16:00,300 Cách duy nhất để tiếp cận một con quỷ. 393 00:16:00,300 --> 00:16:02,380 Là để nó nghĩ nó đang tiếp cận mình. 394 00:16:02,380 --> 00:16:04,130 Ta biết 395 00:16:04,130 --> 00:16:06,620 việc ngươi tìm thấy ta chỉ là vấn đề thời gian. 396 00:16:06,620 --> 00:16:07,680 Giết ta, 397 00:16:07,680 --> 00:16:09,220 ngươi cũng không về nhà được đâu. 398 00:16:10,120 --> 00:16:11,550 Nói tiếp đi. 399 00:16:11,550 --> 00:16:13,390 Ngươi phải để Lucifer 400 00:16:13,390 --> 00:16:15,130 đưa ngươi xuống Địa Ngục. 401 00:16:15,130 --> 00:16:16,090 Hắn sẽ làm thế nếu chúng ta phá hủy 402 00:16:16,100 --> 00:16:17,630 cuộc sống của hắn trên Trái Đất. 403 00:16:17,630 --> 00:16:19,980 Thế nên đổ tội giết ngươi cho Lucifer 404 00:16:19,980 --> 00:16:21,680 mới là kế hoạch hoàn hảo. 405 00:16:21,690 --> 00:16:23,790 Cho tới khi ngươi phá hỏng nó. 406 00:16:23,790 --> 00:16:25,320 Ta có kế hoạch mới. Đúng ra là, 407 00:16:25,330 --> 00:16:27,060 kế hoạch cũ, nạn nhân mới. 408 00:16:27,060 --> 00:16:28,960 Hình nhân thế mạng là ai đây? 409 00:16:28,970 --> 00:16:30,610 Đứa con yêu thích của Chúa. 410 00:16:36,390 --> 00:16:37,970 Ngươi muốn ta giết Amenadiel? 411 00:16:37,970 --> 00:16:39,100 Không hẳn. 412 00:16:39,110 --> 00:16:40,810 Ta muốn ngươi mang hắn đến đây. 413 00:16:40,810 --> 00:16:41,900 Còn sống nhưng yếu ớt. 414 00:16:41,910 --> 00:16:43,140 Ném bóng nhẹ thôi. (Ám chỉ người ném bóng trong môn bóng chày) 415 00:16:43,140 --> 00:16:44,490 Ta sẽ giết hắn. 416 00:16:44,490 --> 00:16:46,290 Ngươi muốn dấu ấn trở lại. 417 00:16:46,290 --> 00:16:47,650 Chính xác. 418 00:16:47,650 --> 00:16:49,320 Cách tốt nhất khiến Chúa giận dữ 419 00:16:49,320 --> 00:16:51,810 là giết đứa con yêu thích của Ông ta. Ta có thứ ta muốn. 420 00:16:51,820 --> 00:16:53,760 Rồi chúng ta đổ tội cho Lucifer, ngươi có thứ ngươi muốn. 421 00:16:53,760 --> 00:16:55,540 - Cả hai đều có lợi. - Sao ngươi cần ta giúp 422 00:16:55,540 --> 00:16:57,210 ngươi giết hắn? 423 00:16:57,210 --> 00:16:59,460 Amenadiel đã mất sức mạnh, 424 00:16:59,460 --> 00:17:01,940 nhưng bọn ta từng đánh nhau, hắn đã giết ta 9 lần. 425 00:17:01,940 --> 00:17:03,980 Giờ ta không còn bất tử... 426 00:17:03,980 --> 00:17:05,240 không chơi được. 427 00:17:05,250 --> 00:17:06,560 Thôi nào, ngươi là quỷ cơ mà. 428 00:17:06,570 --> 00:17:08,660 Hắn là Thiên Thần. Đó là việc của ngươi. 429 00:17:08,670 --> 00:17:11,170 Trừ phi việc sống trên Trái Đất khiến ngươi thay đổi, 430 00:17:11,170 --> 00:17:13,510 ngươi không còn tàn nhẫn như trước. 431 00:17:15,890 --> 00:17:18,920 Không gì thay đổi cả. 432 00:17:18,920 --> 00:17:20,160 Ta tham gia. 433 00:17:22,860 --> 00:17:25,200 ["COVERED WAGON" BY LO TOM PLAYING] 434 00:17:28,600 --> 00:17:31,300 ♪ Don't make me. ♪ 435 00:17:31,300 --> 00:17:34,150 ♪ ♪ 436 00:17:34,150 --> 00:17:37,610 Devon là trái tim và linh hồn của King Clay. 437 00:17:37,620 --> 00:17:39,380 Thật khó để diễn tả. 438 00:17:39,380 --> 00:17:41,210 Nhấn mạnh vào "khó". (*Ý Lucifer là "cứng", từ hard có nhiều nghĩa) 439 00:17:41,210 --> 00:17:42,950 - Thứ lỗi? - CHLOE: Chúng tôi có lí do để tin rằng 440 00:17:42,950 --> 00:17:45,410 anh ngoại tình với Devon Clay. 441 00:17:45,420 --> 00:17:46,450 Thật điên rồ. 442 00:17:46,450 --> 00:17:47,650 Tôi hiểu. 443 00:17:47,650 --> 00:17:49,110 Ở bên người phụ nữ đã kết hôn, 444 00:17:49,110 --> 00:17:50,680 biết rằng cô ấy sẽ không bỏ chồng 445 00:17:50,680 --> 00:17:52,950 chỉ vì một công ty ngu ngốc, 446 00:17:52,950 --> 00:17:54,430 anh làm việc với người mà anh thích, 447 00:17:54,430 --> 00:17:56,200 anh ta theo dõi anh cả ngày. 448 00:17:56,200 --> 00:17:58,490 Đó đúng là sự tra tấn. 449 00:17:58,500 --> 00:18:02,200 Đặc biệt là khi anh chối bỏ cảm xúc đó, đè nén lại. 450 00:18:02,210 --> 00:18:04,160 Thật khó chịu. 451 00:18:04,160 --> 00:18:05,520 Ừ. 452 00:18:05,520 --> 00:18:07,020 Nghe kinh khủng thật. 453 00:18:07,030 --> 00:18:09,430 Nhưng tôi và Devon không phải trường hợp đó. 454 00:18:09,430 --> 00:18:11,690 Chúng tôi chỉ dành nhiều thời gian ở văn phòng thôi. 455 00:18:11,690 --> 00:18:13,790 Chúng tôi phải tung ra sản phẩm trước khi có hàng nhái. 456 00:18:13,790 --> 00:18:15,790 Có gián điệp ở công ty. 457 00:18:15,800 --> 00:18:18,260 Đã bắt được một tên vào hôm trước. 458 00:18:18,270 --> 00:18:20,010 Anh đã buộc tội hắn chưa? 459 00:18:20,010 --> 00:18:21,430 Không may là hắn chạy mất 460 00:18:21,430 --> 00:18:23,450 - khi bảo vệ đi vào. - Anh có nghĩ 461 00:18:23,450 --> 00:18:26,080 hắn theo dõi Devon chứ không phải *sneakers của anh không? (*Giày thể thao) 462 00:18:26,080 --> 00:18:27,530 Không, Chúa ơi. Cô nghĩ... 463 00:18:27,530 --> 00:18:30,140 Tôi cần xem tất cả băng an ninh. 464 00:18:30,140 --> 00:18:32,470 Vâng. Có ngay. 465 00:18:32,480 --> 00:18:34,280 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 466 00:18:34,340 --> 00:18:36,770 ♪ Ooh, ooh, ooh ♪ 467 00:18:36,770 --> 00:18:38,420 ♪ Ooh, ooh, ooh... ♪ 468 00:18:38,430 --> 00:18:39,570 Bác sỹ Canaan. 469 00:18:39,570 --> 00:18:41,360 Hân hạnh. 470 00:18:41,360 --> 00:18:43,700 Văn phòng ở ngay đây. 471 00:18:43,700 --> 00:18:46,480 Tôi hi vọng anh hiểu sự cố đó 472 00:18:46,480 --> 00:18:49,360 - nghiêm trọng như thế nào. - Anh đang gặp chuyên gia. 473 00:18:49,360 --> 00:18:52,240 Công ty xử lý mấy vụ này suốt. 474 00:18:52,250 --> 00:18:53,450 Thật sao? 475 00:18:53,450 --> 00:18:54,510 Vâng. 476 00:18:54,510 --> 00:18:57,380 Có bao nhiêu trường hợp chẩn đoán sai bệnh *chlamydia rồi? (*Một bệnh nhiễm trùng lây truyền qua đường tình dục, Amenadiel bị chẩn đoán nhầm trong Season 3 Tập 4) 477 00:18:57,380 --> 00:19:00,210 Anh sẽ... ngạc nhiên? 478 00:19:00,220 --> 00:19:01,750 CHARLOTTE: Tôi không đi đâu hết. 479 00:19:01,750 --> 00:19:03,720 - Tránh ra. - Thứ lỗi cho tôi. 480 00:19:03,720 --> 00:19:05,020 Tôi phải gặp Wheeler! 481 00:19:05,030 --> 00:19:08,010 - Ben! - Charlotte, chuyện gì thế? (Charlotte từng ngoại tình với Ben, xem Season 2 Tập 2 để rõ hơn) 482 00:19:08,010 --> 00:19:09,450 Khi tôi bỏ công ty, 483 00:19:09,460 --> 00:19:10,920 anh đã hỏi tại sao. 484 00:19:10,930 --> 00:19:12,090 Sự thật là 485 00:19:12,090 --> 00:19:13,570 vì tôi biết 486 00:19:13,570 --> 00:19:17,510 anh đã gây ra hậu quả nghiêm trọng, 487 00:19:17,510 --> 00:19:19,580 chúng ta gây ra. 488 00:19:19,580 --> 00:19:21,040 Anh tự nói với mình 489 00:19:21,050 --> 00:19:23,880 rằng anh đang bảo vệ người vô tội, 490 00:19:23,880 --> 00:19:27,920 thực hiện lời thề, nhưng anh chỉ giả vờ thôi. 491 00:19:27,920 --> 00:19:29,620 Tất cả các người. 492 00:19:29,620 --> 00:19:34,120 Mọi chuyện anh che giấu, mọi lời dối tra anh nói ra, 493 00:19:34,130 --> 00:19:36,390 đang nhiều lên. 494 00:19:36,390 --> 00:19:38,330 Anh cũng có tội 495 00:19:38,330 --> 00:19:41,100 y như những tội phạm mà anh bảo vệ. 496 00:19:41,100 --> 00:19:42,630 Địa Ngục có thật. 497 00:19:42,630 --> 00:19:47,050 Tin tôi đi, các người sẽ xuống đó. 498 00:19:47,050 --> 00:19:50,140 Cô cần giúp đỡ, Charlotte. 499 00:19:50,140 --> 00:19:51,640 Tôi cũng thế. 500 00:19:51,640 --> 00:19:53,850 Bảo vệ đâu rồi? 501 00:19:53,860 --> 00:19:55,250 Đội ơn Chúa. 502 00:19:55,260 --> 00:19:57,930 Tôi không nghĩ Chúa về phe anh, Ben. 503 00:19:57,930 --> 00:19:59,680 Khi anh nhận ra thì đã quá muộn, 504 00:19:59,680 --> 00:20:03,290 nhưng ít nhất tôi đã cố chuộc lỗi. 505 00:20:03,290 --> 00:20:06,180 Anh cũng có thể làm thế. 506 00:20:13,400 --> 00:20:14,630 Ồ. 507 00:20:14,630 --> 00:20:17,230 Tôi xin lỗi, Bác sỹ Canaan. 508 00:20:17,240 --> 00:20:18,900 Chúng ta tiếp tục nhé? 509 00:20:18,900 --> 00:20:22,340 Tôi xin lỗi, tôi không nghĩ công ty anh hợp với tôi. 510 00:20:30,010 --> 00:20:31,410 Mật khẩu cũ mở được không? 511 00:20:31,420 --> 00:20:32,980 Có. 512 00:20:34,480 --> 00:20:37,600 ♪ ♪ 513 00:20:37,610 --> 00:20:38,920 ELLA: Đây rồi. 514 00:20:38,920 --> 00:20:41,110 Bốn lần khác nhau. 515 00:20:41,110 --> 00:20:43,810 Nhưng phần mềm nhận diện khuôn mặt cho ra ít thông tin lắm 516 00:20:43,810 --> 00:20:45,720 vì hắn đội mũ và đeo kính. 517 00:20:45,730 --> 00:20:47,170 Chiều cao trung bình, 518 00:20:47,170 --> 00:20:49,530 vóc người trung bình, không có sẹo hay hình xăm. 519 00:20:49,530 --> 00:20:51,160 Nhìn đôi giày cũng thấy chán. 520 00:20:51,170 --> 00:20:53,520 Chả trách hắn phải ăn cắp bí mật về sneakers. 521 00:20:53,520 --> 00:20:56,150 Đêm nay mình sẽ trở lại đó. Xem có bỏ sót gì không. 522 00:20:57,240 --> 00:20:59,240 Anh là Dan Espinoza? 523 00:20:59,240 --> 00:21:00,740 Sao anh dám? 524 00:21:00,740 --> 00:21:02,940 Này, là tôi. 525 00:21:02,940 --> 00:21:04,280 Whew. 526 00:21:04,280 --> 00:21:06,820 - À. Lại như hồi trước. - Cảm ơn. 527 00:21:06,820 --> 00:21:08,520 Đầu người hay bom đây? 528 00:21:08,530 --> 00:21:09,730 Ai cá không? 529 00:21:09,730 --> 00:21:10,760 Hay lắm. 530 00:21:10,770 --> 00:21:13,130 Không. Đây là 531 00:21:13,130 --> 00:21:14,860 cho... 532 00:21:14,870 --> 00:21:16,510 Charlotte. 533 00:21:18,020 --> 00:21:19,220 Ta-da! 534 00:21:19,220 --> 00:21:21,500 Máy làm bánh waffle. 535 00:21:21,500 --> 00:21:23,030 Này, 536 00:21:23,040 --> 00:21:24,770 tôi làm bánh waffle. 537 00:21:24,770 --> 00:21:27,100 Và bàn là của cô ấy cũ rồi. 538 00:21:27,100 --> 00:21:30,000 Tôi là vua waffle? 539 00:21:30,000 --> 00:21:31,840 - Có dị không? - Có. Nhưng tôi vui 540 00:21:31,840 --> 00:21:34,540 vì anh đần độn (douche) trở lại, Daniel. 541 00:21:34,540 --> 00:21:37,610 Còn nữa, 542 00:21:37,610 --> 00:21:39,510 đây. 543 00:21:40,620 --> 00:21:41,850 Đẹp quá. 544 00:21:41,850 --> 00:21:43,580 - Một cái waffle. - Ồ. 545 00:21:43,580 --> 00:21:45,400 - Thứ này hay hơn, nhỉ? - Vẫn dị, 546 00:21:45,410 --> 00:21:47,370 nhưng đúng, phụ nữ thích trang sức 547 00:21:47,370 --> 00:21:48,920 hơn đồ gia dụng. 548 00:21:48,920 --> 00:21:50,720 Lucifer không biết 549 00:21:50,720 --> 00:21:52,960 phụ nữ muốn gì đâu. 550 00:22:00,170 --> 00:22:01,910 CHARLOTTE: Vi diệu quá. 551 00:22:01,920 --> 00:22:03,840 Những thỏa thuận không được tiết lộ. 552 00:22:03,840 --> 00:22:05,480 Forest Clay và... 553 00:22:05,480 --> 00:22:07,050 14 phụ nữ. 554 00:22:07,050 --> 00:22:09,650 Trải qua hai thập kỷ... Cuối cùng là Mia Hytner, 555 00:22:09,660 --> 00:22:11,140 chỉ một tuần trước. 556 00:22:11,150 --> 00:22:14,050 Làm sao những điều này chứng minh Forest là hung thủ? 557 00:22:14,050 --> 00:22:17,240 300, 400 nghìn $ một người... Làm gì có ai chi 558 00:22:17,240 --> 00:22:19,320 nhiều tiền thế trừ phi họ muốn che giấu 559 00:22:19,320 --> 00:22:21,150 chuyện xấu. 560 00:22:22,060 --> 00:22:23,260 Chờ đã. 561 00:22:23,260 --> 00:22:25,820 Joanne Foles. 562 00:22:25,830 --> 00:22:29,300 22/06/2005. Tôi đốt 563 00:22:29,300 --> 00:22:32,040 chiếc túi thể thao gần ngày đó. 564 00:22:33,830 --> 00:22:36,780 AMENADIEL: "Người phụ nữ 24 tuổi bị bóp chết trong nhà nghỉ". 565 00:22:36,780 --> 00:22:39,000 Không thể trùng hợp như thế. 566 00:22:39,000 --> 00:22:41,160 Forest giết người này và bằng chứng 567 00:22:41,160 --> 00:22:42,360 - ở trong cái túi đó. - Yeah, 568 00:22:42,360 --> 00:22:44,180 nhưng không ai nhắc đến Forest. 569 00:22:44,190 --> 00:22:45,720 Anh nói đúng. 570 00:22:45,720 --> 00:22:47,490 Tôi biết Forest làm 571 00:22:47,490 --> 00:22:49,860 nhưng không thể chứng minh do việc tôi đã làm trước đó. 572 00:22:49,860 --> 00:22:50,850 Này, ít nhất 573 00:22:50,850 --> 00:22:53,430 chúng ta đã biết tên nạn nhân... Có lẽ chúng ta sẽ tìm ra 574 00:22:53,440 --> 00:22:54,800 bằng chứng khác. 575 00:22:54,800 --> 00:22:58,310 Thắng lợi nhỏ, nhớ không? 576 00:22:59,730 --> 00:23:01,490 - Này. - CHARLOTTE: Dan. 577 00:23:02,860 --> 00:23:03,990 Anh quay lại sau. 578 00:23:03,990 --> 00:23:05,490 Không. Tôi đi đây. 579 00:23:09,070 --> 00:23:10,300 Cảm ơn anh. 580 00:23:13,670 --> 00:23:14,840 Chào. 581 00:23:21,150 --> 00:23:23,180 Maze. 582 00:23:23,190 --> 00:23:25,750 Cô làm gì ở đây? Có chuyện gì rồi? 583 00:23:28,920 --> 00:23:31,290 Tất cả. 584 00:23:31,290 --> 00:23:34,030 Bị phá hỏng rồi. 585 00:23:34,030 --> 00:23:36,390 Không ai cần tôi, Amenadiel. 586 00:23:36,400 --> 00:23:38,820 Tôi không biết tại sao chuyện đó xảy ra. 587 00:23:43,670 --> 00:23:46,810 Maze, tôi không biết cô phải trải qua chuyện gì 588 00:23:46,820 --> 00:23:49,400 nhưng chuộc lỗi không bao giờ 589 00:23:49,400 --> 00:23:51,330 là muộn cả. 590 00:23:55,240 --> 00:23:57,010 Sự tha thứ 591 00:23:57,010 --> 00:23:59,750 luôn ở trong tầm tay cô. 592 00:23:59,750 --> 00:24:01,650 Và... 593 00:24:01,660 --> 00:24:03,890 tôi luôn ở đây 594 00:24:03,890 --> 00:24:06,180 vì cô. 595 00:24:16,040 --> 00:24:18,100 Xin chào. 596 00:24:18,110 --> 00:24:19,400 Chào chú, Lucifer! 597 00:24:19,410 --> 00:24:21,630 Hoàn hảo... cháu ở đúng nơi rồi đấy. 598 00:24:21,640 --> 00:24:24,240 Ai muốn chơi nào? 599 00:24:24,240 --> 00:24:26,340 Tối nay con bé phải học, 600 00:24:26,350 --> 00:24:27,910 và em sắp phải xem 601 00:24:27,910 --> 00:24:30,210 - băng an ninh ở King Clay. - Đừng quên công việc 602 00:24:30,220 --> 00:24:33,580 và thiếu sự giải trí khiến Thám tử thành cái giày. (Season 3 Tập 8) 603 00:24:33,580 --> 00:24:35,180 - Lucifer? - Hmm? 604 00:24:35,190 --> 00:24:36,660 Anh... hơi lạ đấy. 605 00:24:36,660 --> 00:24:38,520 Nếu "lạ" khiến em 606 00:24:38,530 --> 00:24:41,730 vui thì anh đồng ý. 607 00:24:43,310 --> 00:24:45,930 Không, chú e là cháu 608 00:24:45,930 --> 00:24:48,670 cần chơi tiếp ở đây. 609 00:24:48,670 --> 00:24:52,650 Mẹ nói đúng, lạ lắm. Chúng ta không thể chơi 610 00:24:52,650 --> 00:24:55,270 giống y như trước được, Lucifer. 611 00:24:55,280 --> 00:24:56,810 Không vui đâu. 612 00:24:56,810 --> 00:24:58,260 Vậy sao? 613 00:24:58,270 --> 00:24:59,340 Xin lỗi chú... 614 00:24:59,350 --> 00:25:01,180 cháu hoàn thành nốt báo cáo đây. 615 00:25:01,180 --> 00:25:03,160 Ừ, em làm việc đây. 616 00:25:03,160 --> 00:25:06,180 Cháu không muốn vẽ kì lân lên má chú nữa à? 617 00:25:06,190 --> 00:25:07,230 Chờ đã. 618 00:25:07,230 --> 00:25:09,290 - Um... - Đây rồi. 619 00:25:09,290 --> 00:25:10,690 ["ONLY YOU" BY YAZOO PLAYING] 620 00:25:10,690 --> 00:25:12,590 - Cái gì? - Đến đây nào. (Season 3 Tập 15) 621 00:25:12,590 --> 00:25:13,630 Lucifer! 622 00:25:13,630 --> 00:25:15,130 Anh làm gì thế? 623 00:25:15,130 --> 00:25:16,420 Cùng nhảy thôi. 624 00:25:16,420 --> 00:25:18,760 ♪ Can you hear me? ♪ 625 00:25:19,970 --> 00:25:21,200 Chờ đã. 626 00:25:21,200 --> 00:25:22,700 Lucifer, dừng lại. 627 00:25:22,700 --> 00:25:24,940 Hồi trước em thích thế này mà, đúng không? 628 00:25:24,940 --> 00:25:27,450 Đúng thế. 629 00:25:27,450 --> 00:25:28,770 Điều đó... 630 00:25:28,780 --> 00:25:31,490 rất có ý nghĩa với em. 631 00:25:31,490 --> 00:25:34,400 Nhưng em không hiểu tại sao anh làm thế. 632 00:25:35,430 --> 00:25:37,600 Anh lấy chúng ta ra làm trò cười à? 633 00:25:37,610 --> 00:25:41,720 Không. Anh nhắc chúng ta nhớ về quá khứ tuyệt vời, 634 00:25:41,720 --> 00:25:43,290 để trở lại bình thường. 635 00:25:43,290 --> 00:25:44,590 Ừ. 636 00:25:44,590 --> 00:25:48,330 Em tưởng em cũng muốn thế... 637 00:25:48,330 --> 00:25:49,630 nhưng... 638 00:25:49,630 --> 00:25:51,110 chắc không được rồi. 639 00:25:51,110 --> 00:25:53,420 Hoặc là do em thôi. 640 00:25:53,430 --> 00:25:54,990 Hiện tại... 641 00:25:55,000 --> 00:25:56,600 bình thường 642 00:25:56,600 --> 00:25:59,350 khiến em tổn thương. 643 00:25:59,350 --> 00:26:01,450 Thám tử... 644 00:26:01,460 --> 00:26:03,580 Anh đi đi. 645 00:26:09,050 --> 00:26:10,490 Này, có phát hiện. 646 00:26:10,490 --> 00:26:11,950 - Cậu có? - Ừ. 647 00:26:11,950 --> 00:26:13,190 Mình đối chiếu 648 00:26:13,190 --> 00:26:15,120 những lần nghi phạm đến King Clay 649 00:26:15,120 --> 00:26:16,320 với lịch của Devon. 650 00:26:16,320 --> 00:26:19,060 Hai trong bốn ngày Devon không ở đó. 651 00:26:19,060 --> 00:26:20,460 Đoán xem ai có mặt. 652 00:26:20,460 --> 00:26:22,600 - Forest Clay? - Cả bốn lần 653 00:26:22,610 --> 00:26:25,230 tên trốn việc đều ở đó... ngay gần Forest. 654 00:26:25,230 --> 00:26:28,070 Nếu từ đầu Forest là mục tiêu thì sao? 655 00:26:28,070 --> 00:26:30,690 Và Devon chết do đạn lạc? 656 00:26:30,700 --> 00:26:32,100 Wow. 657 00:26:32,100 --> 00:26:34,100 Giả thiết hay đấy. 658 00:26:34,110 --> 00:26:37,120 - Ừ. - Cậu ổn chứ? 659 00:26:37,120 --> 00:26:38,310 Ừ. 660 00:26:38,510 --> 00:26:39,610 Ừ. 661 00:26:39,610 --> 00:26:42,140 Đêm qua mình không ngủ được, 662 00:26:42,140 --> 00:26:44,350 nên mình thức làm việc luôn. 663 00:26:44,350 --> 00:26:46,680 Mình uống rất nhiều cà phê. 664 00:26:46,690 --> 00:26:49,020 Vì Pierce à? 665 00:26:50,990 --> 00:26:52,520 Không. 666 00:26:52,530 --> 00:26:56,090 Mình... không nghĩ có gì 667 00:26:56,090 --> 00:26:58,230 liên quan đến Pierce. 668 00:26:58,230 --> 00:27:02,200 Thành thật mà nói... 669 00:27:02,200 --> 00:27:05,040 tất cả là do Lucifer. 670 00:27:05,040 --> 00:27:07,400 Lucifer là... lí do 671 00:27:07,410 --> 00:27:09,410 mình đồng ý lấy Pierce, và... 672 00:27:09,410 --> 00:27:12,110 cũng là lí do mình từ chối. 673 00:27:12,110 --> 00:27:15,470 Ngạc nhiên. 674 00:27:16,070 --> 00:27:18,510 Mình xin lỗi vì chỉ nghĩ về 675 00:27:18,520 --> 00:27:21,020 đứa con đẹp đẽ của *Pecker (*Pierce + Decker) 676 00:27:21,020 --> 00:27:23,350 mà không nghĩ đến cậu. 677 00:27:23,360 --> 00:27:26,420 Thật sự nghĩ đến cậu. 678 00:27:26,420 --> 00:27:27,890 - Ella, không sao. - Hãy nói 679 00:27:27,890 --> 00:27:29,630 mình biết mình có thể làm gì. 680 00:27:29,630 --> 00:27:32,030 Giúp mình làm việc. 681 00:27:32,030 --> 00:27:33,440 - Được thôi. - Ừ. 682 00:27:33,450 --> 00:27:37,970 Nếu Forest thực sự là mục tiêu của hung thủ, 683 00:27:37,970 --> 00:27:39,100 thì động cơ là gì? 684 00:27:39,110 --> 00:27:40,640 Tôi nghĩ tôi biết. 685 00:27:40,640 --> 00:27:43,390 Đó là A.J. Agholor. 686 00:27:43,390 --> 00:27:45,250 Năm 2005, anh ta đi tù 687 00:27:45,250 --> 00:27:46,910 vì tội giết Joanne Foles. 688 00:27:46,910 --> 00:27:48,150 Nhưng A.J. không làm. 689 00:27:48,150 --> 00:27:51,380 Forest làm. Động cơ của A.J. là trả thù. 690 00:27:51,390 --> 00:27:52,890 Sao cô biết? 691 00:27:52,890 --> 00:27:56,350 Forest đã trả tiền cho một loạt các phụ nữ trong 20 năm qua. 692 00:27:56,360 --> 00:27:57,760 Nhìn này. 693 00:27:57,760 --> 00:28:02,260 Joanne đã kí *NDA $300,000 vào ngày 22/06. (*Non-Disclosure Agreement - Thỏa thuận không được tiết lộ) 694 00:28:02,270 --> 00:28:04,230 Cô ấy bị giết ngày 25/06, 695 00:28:04,230 --> 00:28:06,600 - tôi đốt cái túi vào đêm đó. - CHLOE: Charlotte, 696 00:28:06,600 --> 00:28:08,300 có thể chỉ là trùng hợp thôi, 697 00:28:08,300 --> 00:28:10,440 nếu bồi thẩm đoàn toàn là fan của Forest Clay. 698 00:28:10,440 --> 00:28:13,140 Đúng, nhưng có quá nhiều sự trùng hợp. 699 00:28:13,140 --> 00:28:14,770 Vấn đề đây. 700 00:28:14,770 --> 00:28:18,040 Ba tuần trước, A.J. ra tù. 701 00:28:18,040 --> 00:28:20,010 Động cơ và thời cơ. 702 00:28:20,010 --> 00:28:21,250 Tất cả đều hợp lý. 703 00:28:21,250 --> 00:28:24,010 Được rồi. Phải tìm gã này. 704 00:28:24,020 --> 00:28:26,150 ♪ ♪ 705 00:28:35,500 --> 00:28:37,190 Amenadiel đâu? 706 00:28:37,200 --> 00:28:39,500 Ta thấy ngươi sai rồi. 707 00:28:39,500 --> 00:28:41,880 Giết Amenadiel không làm cho dấu ấn trở lại đâu. 708 00:28:41,890 --> 00:28:43,390 Chúa không phải... 709 00:28:43,390 --> 00:28:46,000 Ngươi không thể đòi hỏi thứ ngươi muốn. 710 00:28:46,010 --> 00:28:47,810 Không. 711 00:28:47,810 --> 00:28:51,250 Ngươi sợ. Mềm lòng, như ta trước đây. 712 00:28:51,250 --> 00:28:53,190 Để ta tự làm. 713 00:28:55,010 --> 00:28:56,880 Ngươi đi đâu đây? 714 00:29:03,010 --> 00:29:05,020 Giống mềm lòng không? 715 00:29:07,690 --> 00:29:10,200 CHLOE: Thứ này ở trong xe của anh, A.J. 716 00:29:10,210 --> 00:29:13,540 Khớp với vỏ đạn ở cạnh thi thể của Devon. 717 00:29:13,550 --> 00:29:16,120 Tôi không nghĩ anh giết Devon. 718 00:29:16,120 --> 00:29:19,690 Tôi nghĩ anh đã đi theo Forest vài tuần, 719 00:29:19,690 --> 00:29:22,170 đột nhập vào nhà anh ta vì biết anh ta sẽ ở nhà một mình, 720 00:29:22,170 --> 00:29:23,170 nhưng anh ta không ở nhà... 721 00:29:23,180 --> 00:29:24,990 Devon khiến anh giật mình. Anh sợ hãi 722 00:29:25,000 --> 00:29:26,500 và bắn cô ấy. 723 00:29:26,500 --> 00:29:28,880 Anh đã ở tù 13 năm 724 00:29:28,880 --> 00:29:31,710 thay người khác. 725 00:29:31,720 --> 00:29:34,330 Tôi hiểu anh muốn trả thù. 726 00:29:34,330 --> 00:29:36,930 Không phải vì tôi. 727 00:29:36,940 --> 00:29:39,570 Vì Joanie. 728 00:29:39,570 --> 00:29:42,150 Chúng tôi sắp kết hôn. Cô ấy đá tôi. 729 00:29:42,150 --> 00:29:43,820 - Vì Forest? - Phải. 730 00:29:43,820 --> 00:29:46,660 Cô ấy không nói tên hắn. 731 00:29:46,660 --> 00:29:47,760 Cô ấy quá sợ hãi. 732 00:29:47,760 --> 00:29:48,840 Sợ hãi? 733 00:29:48,850 --> 00:29:51,780 Hắn từng làm cô ấy tổn thương. 734 00:29:51,780 --> 00:29:53,920 Cô ấy nói sẽ bỏ hắn. 735 00:29:53,920 --> 00:29:57,920 Đêm đó, cô ấy gọi cho tôi, vừa khóc vừa hét. 736 00:29:57,930 --> 00:30:01,160 Tiếp theo tôi bị buộc tội giết người. 737 00:30:01,160 --> 00:30:04,100 - Anh biết người đó là Forest khi nào? - Khi ra tù, 738 00:30:04,100 --> 00:30:06,000 tôi tới gặp mẹ của Joanie. 739 00:30:06,000 --> 00:30:08,920 Bà ấy nói Joanie chết khi đang hẹn hò. 740 00:30:08,920 --> 00:30:11,990 Bà ấy hoặc anh có bằng chứng không? 741 00:30:11,990 --> 00:30:13,190 Không. 742 00:30:13,190 --> 00:30:14,600 CHARLOTTE: Mẹ. 743 00:30:14,610 --> 00:30:16,990 Không chứng cứ. 744 00:30:16,990 --> 00:30:18,690 Ah, Charlotte. 745 00:30:23,170 --> 00:30:24,400 Ai thế? 746 00:30:24,400 --> 00:30:26,340 Anh ta giết Devon Clay. 747 00:30:26,340 --> 00:30:27,890 Chuyện dài lắm. 748 00:30:27,890 --> 00:30:31,120 Thám tử bắt được kẻ xấu rồi. 749 00:30:31,130 --> 00:30:32,390 Mà không cần tôi. 750 00:30:32,390 --> 00:30:34,160 CHLOE: Được rồi, cảm ơn anh. 751 00:30:34,160 --> 00:30:36,500 Anh ta không phải kẻ xấu thực sự. 752 00:30:38,920 --> 00:30:40,550 Cảm ơn. 753 00:30:40,550 --> 00:30:42,750 Tôi biết cô sẽ nói không có bằng chứng. 754 00:30:42,750 --> 00:30:44,560 Không, tôi muốn cảm ơn cô. 755 00:30:44,560 --> 00:30:46,760 Vì đã giúp tôi phá vụ án này. 756 00:30:46,760 --> 00:30:49,830 Tôi có cách giúp phá vụ của cô. 757 00:31:05,210 --> 00:31:07,480 Nghỉ chút đi. 758 00:31:07,480 --> 00:31:09,700 Geez. Ta không giết Amenadiel nữa. 759 00:31:09,710 --> 00:31:10,800 Thế à? 760 00:31:10,800 --> 00:31:13,340 Ngươi nói đúng... chắc chả có tác dụng đâu. 761 00:31:34,710 --> 00:31:37,910 Trước đây ta phải giết ngươi, giờ ta muốn làm thế. 762 00:31:37,910 --> 00:31:40,670 Ngươi có thể giết ta, nhưng Linda cũng sẽ chết. 763 00:31:40,670 --> 00:31:42,040 - Vớ vẩn. - Ta biết 764 00:31:42,040 --> 00:31:43,410 ngươi sẽ không làm 765 00:31:43,420 --> 00:31:44,880 nên ta phải đề phòng. 766 00:31:44,880 --> 00:31:45,920 Nói dối! 767 00:31:45,920 --> 00:31:48,810 Hãy gọi và nói bà ta nhìn ra ngoài cửa sổ. 768 00:31:56,620 --> 00:31:59,000 Giờ ta... 769 00:31:59,000 --> 00:32:01,550 sẽ giết ngươi. 770 00:32:14,550 --> 00:32:17,330 Này, lấy anh chai bia nhé? 771 00:32:26,760 --> 00:32:27,890 Chào Forest. 772 00:32:27,890 --> 00:32:30,020 Charlotte Richards, cô làm gì ở đây? 773 00:32:30,020 --> 00:32:31,850 Tôi ghé qua để nói với anh 774 00:32:31,850 --> 00:32:33,500 tôi biết về mọi chuyện. 775 00:32:33,500 --> 00:32:36,470 Thật ra là mọi người. 776 00:32:36,470 --> 00:32:38,760 Stephanie, Diane, Jaylyn... 777 00:32:38,760 --> 00:32:41,320 anh hành hạ những người phụ nữ đó 778 00:32:41,320 --> 00:32:42,460 và trả tiền cho họ. 779 00:32:42,470 --> 00:32:44,630 Gần đây nhất là Mia. 780 00:32:44,640 --> 00:32:46,400 Cô ấy kể cho tôi sự thật 781 00:32:46,400 --> 00:32:47,870 về vết thương của anh. 782 00:32:47,870 --> 00:32:49,750 Tôi đã kể rằng anh rất thô bạo. 783 00:32:49,750 --> 00:32:52,480 Bóp cổ tôi. 784 00:32:52,490 --> 00:32:55,870 Tôi cố ngăn anh lại, nhưng anh không dừng lại. 785 00:32:55,870 --> 00:32:57,440 Nên tôi đẩy anh. 786 00:32:57,440 --> 00:32:59,380 Đầu anh đập vào cái đèn. 787 00:33:03,980 --> 00:33:05,600 Cô muốn bao nhiêu? 788 00:33:05,600 --> 00:33:06,690 CHARLOTTE: Tiền à? 789 00:33:06,690 --> 00:33:07,750 Bạo hành gia đình 790 00:33:07,750 --> 00:33:10,870 trong những năm gần đây hot lắm đấy. 791 00:33:10,870 --> 00:33:12,830 Nhưng giết người? 792 00:33:12,830 --> 00:33:16,000 Để xem nào, giết một người... 793 00:33:16,000 --> 00:33:18,080 Thêm vào nữa. 794 00:33:18,080 --> 00:33:20,150 Giết người? Cô nói gì thế? 795 00:33:20,150 --> 00:33:23,310 Joanne Foles. Quên à? 796 00:33:23,320 --> 00:33:25,920 Đừng giả vờ nữa, Forest. 797 00:33:25,920 --> 00:33:27,150 Mèo ra khỏi túi rồi. (Nghĩa bóng: bí mật bị lộ) 798 00:33:27,150 --> 00:33:30,500 Cái túi có vết máu. 799 00:33:30,500 --> 00:33:34,790 Anh để Ben Sr. lo vụ đó, nhớ chứ? 800 00:33:34,790 --> 00:33:36,590 Xem nào, 801 00:33:36,600 --> 00:33:38,660 ông ta đưa nó cho một cộng tác viên 802 00:33:38,670 --> 00:33:42,930 năm đầu, trẻ và hám danh: tôi. 803 00:33:42,940 --> 00:33:46,850 Vấn đề là tôi giữ nó. 804 00:33:46,850 --> 00:33:50,800 Đề phòng có ngày dùng đến. 805 00:33:50,810 --> 00:33:52,910 Để tôi kí séc. 806 00:33:54,800 --> 00:33:57,250 Hóa ra tôi khá thông minh. 807 00:33:59,780 --> 00:34:02,250 Không đâu. 808 00:34:06,200 --> 00:34:08,170 Cốc cốc. Lucifer đây. 809 00:34:08,170 --> 00:34:10,270 Tới giải cứu này. 810 00:34:10,270 --> 00:34:12,480 FOREST: Tất cả đứng im. 811 00:34:12,480 --> 00:34:13,820 Cô lùi lại, không tôi bắn. 812 00:34:13,820 --> 00:34:14,820 Tôi bắn đấy! 813 00:34:14,820 --> 00:34:16,090 Forest, thả cô ấy ra. 814 00:34:17,680 --> 00:34:20,780 Tôi không cố ý giết Joanie. 815 00:34:20,780 --> 00:34:23,050 Đó là tai nạn. 816 00:34:23,050 --> 00:34:25,250 Tôi bị bệnh. Tôi cần cô giúp. 817 00:34:26,320 --> 00:34:27,750 Cảm ơn cô đã giúp. 818 00:34:27,750 --> 00:34:31,320 Lần này tôi sẽ không giúp anh. 819 00:34:31,320 --> 00:34:32,570 CHLOE: Giơ tay lên. 820 00:34:32,580 --> 00:34:33,940 Thả cô ấy ra, Forest. 821 00:34:36,080 --> 00:34:38,060 Lời thú tội đã đủ chưa, Thám tử? 822 00:34:38,060 --> 00:34:39,930 Rồi. Chúng tôi đã ghi âm lại. 823 00:34:39,930 --> 00:34:42,430 Kết thúc rồi, Forest. 824 00:34:42,430 --> 00:34:43,670 Thả cô ấy ra. 825 00:34:49,810 --> 00:34:51,140 Quay lưng lại. 826 00:35:03,860 --> 00:35:06,820 Wow. 827 00:35:06,830 --> 00:35:08,720 Một nơi đẹp để ăn mừng. 828 00:35:08,730 --> 00:35:11,130 Phải rồi. 829 00:35:11,130 --> 00:35:13,340 Tôi hay đến đây sau khi nhận ra 830 00:35:13,340 --> 00:35:15,940 có lẽ tôi sắp được 831 00:35:15,950 --> 00:35:18,280 lên Thiên Đường. 832 00:35:18,280 --> 00:35:21,480 Hmm. 833 00:35:21,490 --> 00:35:23,850 Tôi cũng thế. 834 00:35:23,860 --> 00:35:25,990 Tôi vẫn luôn nói với mình 835 00:35:25,990 --> 00:35:27,440 tôi làm việc vì Chúa... 836 00:35:27,450 --> 00:35:30,510 Nhưng thật ra... 837 00:35:30,520 --> 00:35:33,220 tôi chỉ làm vì tôi thôi. 838 00:35:33,220 --> 00:35:36,720 Để Cha trả lại cánh cho tôi. 839 00:35:39,530 --> 00:35:42,110 Nhưng cô biết gì không, Charlotte? Tôi nghĩ, uh... 840 00:35:44,760 --> 00:35:48,070 Tôi mới là người lấy đi đôi cánh của mình. 841 00:35:48,070 --> 00:35:50,880 Tuyệt. Chúng ta đều suy sụp. 842 00:35:52,450 --> 00:35:53,750 Ừ. 843 00:35:53,750 --> 00:35:57,820 Tôi đoán Thiên Thần cũng có thiếu sót như con người, 844 00:35:57,820 --> 00:35:59,790 tôi là ví dụ. 845 00:35:59,800 --> 00:36:02,200 Ít ra chúng ta còn có nhau. 846 00:36:02,200 --> 00:36:05,130 Thắng lợi nhỏ, nhỉ? 847 00:36:05,140 --> 00:36:06,650 Nhỏ? 848 00:36:06,650 --> 00:36:09,020 Có cần tôi nói 849 00:36:09,020 --> 00:36:11,390 cô đã ngăn một tên ngược đãi hàng loạt không? 850 00:36:11,390 --> 00:36:12,570 Một tên giết người. 851 00:36:12,570 --> 00:36:14,490 Nhưng chẳng thay đổi được thực tế 852 00:36:14,490 --> 00:36:18,700 hắn từng hại nhiều phụ nữ. 853 00:36:18,700 --> 00:36:20,830 Không. 854 00:36:20,830 --> 00:36:24,300 Vì có cô... 855 00:36:24,300 --> 00:36:28,680 hắn sẽ không hại ai được nữa. 856 00:36:28,680 --> 00:36:30,810 Tôi chắc chắn cô không làm thế 857 00:36:30,810 --> 00:36:34,310 vì bản thân, đúng không? 858 00:36:37,420 --> 00:36:39,740 Chắc thế. 859 00:37:09,280 --> 00:37:11,340 [PLAYING "HEART AND SOUL"] 860 00:37:15,490 --> 00:37:17,160 Giỏi lắm, Thám tử. 861 00:37:21,990 --> 00:37:24,940 Anh hiểu rồi. 862 00:37:24,940 --> 00:37:26,800 Ý anh là gì? 863 00:37:26,800 --> 00:37:29,500 Hôm nay em bắt được hai kẻ xấu. 864 00:37:29,500 --> 00:37:30,770 Mà không cần anh giúp. 865 00:37:30,770 --> 00:37:34,470 Rõ ràng là em... 866 00:37:34,470 --> 00:37:36,310 không cần anh. 867 00:37:36,310 --> 00:37:37,580 Không sao đâu, Thám tử, 868 00:37:37,580 --> 00:37:40,240 vì anh nhận ra 869 00:37:40,250 --> 00:37:41,750 một điều khác. 870 00:37:41,750 --> 00:37:43,200 Hmm. 871 00:37:43,200 --> 00:37:45,110 Nếu em không cần anh, 872 00:37:45,120 --> 00:37:47,480 thì chúng ta làm việc cùng nhau suốt thời gian qua 873 00:37:47,490 --> 00:37:49,790 là do em muốn thế. 874 00:37:49,790 --> 00:37:54,060 Em lựa chọn điều đó. 875 00:37:54,060 --> 00:37:57,840 Em chọn anh. 876 00:37:57,840 --> 00:37:59,980 Em nói đúng. 877 00:37:59,980 --> 00:38:02,920 Anh cố khiến mọi thứ trở lại bình thường. 878 00:38:02,920 --> 00:38:04,700 Trở lại thời hoàng kim của chúng ta, 879 00:38:04,710 --> 00:38:07,100 vì anh lảng tránh thực tại, 880 00:38:07,110 --> 00:38:09,810 lảng tránh... 881 00:38:09,810 --> 00:38:11,740 cảm giác về em. 882 00:38:14,210 --> 00:38:16,200 Anh rất sợ. 883 00:38:16,210 --> 00:38:17,980 Sợ... 884 00:38:17,980 --> 00:38:22,150 em muốn anh chỉ vì em chưa thấy hết con người anh. 885 00:38:22,150 --> 00:38:26,360 Nếu em thấy được... 886 00:38:26,360 --> 00:38:29,730 toàn bộ, 887 00:38:29,730 --> 00:38:31,760 em sẽ chạy trốn. 888 00:38:31,760 --> 00:38:33,070 Lucifer. 889 00:38:33,070 --> 00:38:35,270 - Thám tử, anh nói thật. - Không. 890 00:38:35,270 --> 00:38:38,200 Con người kia của anh... tệ lắm. 891 00:38:38,210 --> 00:38:41,270 Nó rất tàn ác. 892 00:38:41,270 --> 00:38:44,860 Nếu em muốn sự thật thì em xứng đáng được biết. 893 00:38:44,860 --> 00:38:46,600 Giờ anh không thể đưa ra bằng chứng, 894 00:38:46,600 --> 00:38:49,850 mà chỉ có thể nói ra thôi. 895 00:38:49,850 --> 00:38:51,980 Thám tử... 896 00:38:57,560 --> 00:39:01,150 Chloe... 897 00:39:01,160 --> 00:39:02,940 Anh là Devil. 898 00:39:07,010 --> 00:39:08,640 Không, đối với em 899 00:39:10,940 --> 00:39:12,640 thì không. 900 00:39:25,800 --> 00:39:28,020 Ôi. 901 00:39:28,020 --> 00:39:29,590 Để em tắt máy. 902 00:39:29,590 --> 00:39:30,790 Ừ. 903 00:39:30,790 --> 00:39:32,420 Ôi. 904 00:39:34,160 --> 00:39:35,790 Đó... 905 00:39:35,800 --> 00:39:37,630 Em xin lỗi. Em phải nghe máy. 906 00:39:37,630 --> 00:39:39,430 Tất nhiên rồi. 907 00:39:40,530 --> 00:39:43,730 Vâng. 908 00:39:45,810 --> 00:39:48,770 Thám tử, chuyện gì thế? 909 00:39:48,770 --> 00:39:50,270 ♪ ♪ 910 00:39:53,480 --> 00:39:56,010 Chờ nhé, Charlotte. 911 00:39:56,020 --> 00:39:59,120 Tôi sẽ gọi người giúp. 912 00:39:59,120 --> 00:40:03,320 Tôi đã thoát chết một lần rồi. 913 00:40:03,320 --> 00:40:07,610 Tôi nghĩ hai lần... là quá nhiều. 914 00:40:07,610 --> 00:40:09,260 Không. Cô sẽ ổn thôi. 915 00:40:14,300 --> 00:40:16,870 Sao cô làm thế? 916 00:40:16,870 --> 00:40:20,270 Sao phải cứu tôi? 917 00:40:20,270 --> 00:40:23,950 Chắc chắn không phải vì bản thân tôi. 918 00:40:26,210 --> 00:40:28,670 ♪ You were my North Star ♪ 919 00:40:31,420 --> 00:40:34,110 ♪ You were my always... ♪ 920 00:40:34,120 --> 00:40:38,190 Anh sẽ ở lại với tôi chứ? 921 00:40:38,190 --> 00:40:40,060 Vâng. 922 00:40:40,060 --> 00:40:42,060 Tôi hứa. 923 00:40:42,060 --> 00:40:44,360 ♪ Ashes, ashes ♪ 924 00:40:44,360 --> 00:40:46,800 ♪ Ooh ♪ 925 00:41:08,470 --> 00:41:11,560 ♪ You were my North Star ♪ 926 00:41:13,660 --> 00:41:17,070 ♪ You were my always ♪ 927 00:41:18,930 --> 00:41:22,150 ♪ You were my compass ♪ 928 00:41:23,970 --> 00:41:27,500 ♪ Now I've turned sideways ♪ 929 00:41:29,200 --> 00:41:32,080 ♪ Who do you turn to? ♪ 930 00:41:32,080 --> 00:41:35,130 ♪ Ooh... ♪ 931 00:41:35,140 --> 00:41:36,940 Cùng về nhà nào. 932 00:41:36,940 --> 00:41:38,550 ♪ Ooh ♪ 933 00:41:47,770 --> 00:41:50,670 ♪ You were my North Star ♪ 934 00:41:52,430 --> 00:41:56,180 ♪ You were my always ♪ 935 00:41:57,700 --> 00:42:01,180 ♪ You were my compass ♪ 936 00:42:03,140 --> 00:42:06,730 ♪ Now I've turned sideways ♪ 937 00:42:08,410 --> 00:42:12,030 ♪ Where do you turn to? ♪ 938 00:42:12,040 --> 00:42:15,200 ♪ Ashes, ashes ♪ 939 00:42:16,020 --> 00:42:18,090 ♪ Ooh ♪ 940 00:42:18,090 --> 00:42:20,690 ♪ When it all comes down ♪ 941 00:42:23,330 --> 00:42:27,160 ♪ When it all comes down ♪ 942 00:42:33,720 --> 00:42:38,270 ♪ When it all comes down ♪ 943 00:42:38,280 --> 00:42:41,360 ♪ Ashes, ashes ♪ 944 00:42:43,860 --> 00:42:46,680 ♪ Ashes, ashes ♪ 945 00:42:49,520 --> 00:42:54,090 ♪ When it all comes down ♪ 946 00:42:54,090 --> 00:42:57,230 ♪ Ashes, ashes ♪ 947 00:43:00,850 --> 00:43:03,350 ♪ Who do you turn to? ♪ 948 00:43:03,350 --> 00:43:06,920 ♪ Ooh, ooh. ♪ [Bài Ashes - Claire Guerreso] 949 00:43:06,930 --> 00:43:12,250 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com