1
00:00:00,520 --> 00:00:02,100
Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:02,110 --> 00:00:03,840
LINDA: Anh khao khát điều gì??
3
00:00:03,840 --> 00:00:05,470
Tôi muốn cô ấy chọn tôi.
4
00:00:05,470 --> 00:00:07,640
DAN: Anh chưa bao giờ
nói ra điều anh muốn. Anh muốn em.
5
00:00:07,640 --> 00:00:10,570
MAZE: Ngươi tưởng ta không biết về
dấu ấn giả của ngươi à?
6
00:00:10,570 --> 00:00:12,840
Có thể không phải tối nay,
nhưng ta sẽ xử lý ngươi.
7
00:00:12,840 --> 00:00:15,190
Cả tôi và Lucifer đầu không có quyền
8
00:00:15,190 --> 00:00:16,640
đưa ai lên Thiên Đường cả.
9
00:00:16,640 --> 00:00:17,780
Tôi sẽ xuống Địa Ngục.
10
00:00:17,780 --> 00:00:19,040
Tôi hi vọng cô có thể
11
00:00:19,050 --> 00:00:20,150
giúp tôi lần nữa.
12
00:00:20,150 --> 00:00:22,950
Để có được mọi ân sủng
của Chúa, tôi tham gia.
13
00:00:22,950 --> 00:00:25,380
Tôi biết cô không muốn Chloe sợ,
14
00:00:25,380 --> 00:00:26,650
nhưng cô đang điều khiển cậu ấy.
15
00:00:26,650 --> 00:00:28,390
- Đi trốn thôi..
- Em không thể lấy anh.
16
00:00:28,390 --> 00:00:30,760
Em xin lỗi, Marcus.
17
00:00:30,760 --> 00:00:33,060
- Không còn nhẫn.
- Đúng thế.
18
00:00:37,670 --> 00:00:40,170
♪ Hearts in the cage ♪
19
00:00:40,170 --> 00:00:44,470
♪ Hearts in the cage... ♪
20
00:00:44,470 --> 00:00:45,870
Này.
21
00:00:45,870 --> 00:00:49,240
Em rất vui vì anh
nói ra cảm giác của anh.
22
00:00:49,240 --> 00:00:51,840
Anh không biết nữa.
23
00:00:51,850 --> 00:00:54,650
Sức ép từ "nhu cầu" chưa được giải quyết ư?
24
00:00:54,650 --> 00:00:55,980
Có vẻ vui đấy.
25
00:00:55,980 --> 00:00:58,620
♪ Never thought that you were ♪
26
00:00:58,620 --> 00:01:03,690
♪ Someone to say things
that you didn't mean ♪
27
00:01:06,790 --> 00:01:08,530
Bọn chúng sẽ đốt nhà mất
28
00:01:08,530 --> 00:01:10,360
nếu chúng ta không xuống đó.
29
00:01:11,920 --> 00:01:13,660
Cháu nhào bột rồi, chú Dan.
30
00:01:13,660 --> 00:01:14,800
Thế à?
31
00:01:14,800 --> 00:01:17,340
Tuyệt, vua làm bánh waffle đến đây.
32
00:01:17,340 --> 00:01:20,740
Mời tránh ra, quý cô.
33
00:01:20,740 --> 00:01:22,610
Chào buổi sáng, Micah.
34
00:01:36,710 --> 00:01:38,290
Cảm ơn cô đã giúp.
35
00:01:41,530 --> 00:01:42,930
Này.
36
00:01:42,930 --> 00:01:45,060
Em ổn chứ?
37
00:01:46,630 --> 00:01:48,770
Ác mộng lặp lại à?
38
00:01:50,640 --> 00:01:54,040
Khác là anh xuất hiện trong đó.
39
00:01:58,910 --> 00:02:00,910
LINDA: Thế...
40
00:02:00,920 --> 00:02:03,320
giờ anh có định nói cho Chloe không?
41
00:02:03,320 --> 00:02:04,880
Chuyện gì?
42
00:02:04,880 --> 00:02:07,120
Mọi chuyện.
43
00:02:07,120 --> 00:02:09,390
Chúng ta đã trao đổi ở căn hộ của anh
44
00:02:09,390 --> 00:02:11,420
trước khi cô ấy đính hôn.
45
00:02:11,430 --> 00:02:15,760
Anh nói, "Tôi muốn cô ấy chọn tôi".
46
00:02:16,630 --> 00:02:18,630
Vâng.
47
00:02:18,630 --> 00:02:20,080
Không cần nữa.
48
00:02:20,080 --> 00:02:22,770
Cô ấy đá Pierce rồi, tôi đã thắng.
49
00:02:22,770 --> 00:02:24,300
Tôi biết họ chia tay,
50
00:02:24,310 --> 00:02:25,940
nhưng việc cô ấy không chọn Pierce
51
00:02:25,940 --> 00:02:28,720
và chọn anh không liên quan.
52
00:02:28,720 --> 00:02:30,610
Chỉ vì cô ấy bỏ Pierce
53
00:02:30,610 --> 00:02:32,340
không có nghĩa là cô ấy chọn tôi.
54
00:02:32,350 --> 00:02:33,980
Thế thì
55
00:02:33,980 --> 00:02:35,150
kệ đi.
56
00:02:35,150 --> 00:02:36,860
Chúng ta đều biết Thám tử sẽ thế nào
57
00:02:36,860 --> 00:02:37,880
nếu chúng ta ép cô ấy.
58
00:02:37,890 --> 00:02:40,000
Với lại, cô ấy đang thất tình.
59
00:02:40,000 --> 00:02:41,770
- Đó là cái cớ.
- Tôi nghĩ
60
00:02:41,770 --> 00:02:45,490
mọi người cứ bình thường là tốt nhất.
61
00:02:45,490 --> 00:02:48,260
Nói dễ hơn làm đấy, Lucifer.
62
00:02:48,260 --> 00:02:50,830
Có lẽ chị đúng.
63
00:02:51,880 --> 00:02:54,150
Tôi nên làm những điều bình thường
64
00:02:54,150 --> 00:02:55,800
hơn là chỉ nói về chúng.
65
00:02:55,800 --> 00:02:58,350
Giúp mọi việc tiến triển nhanh hơn.
66
00:02:58,350 --> 00:03:01,130
Chị thật sáng suốt.
67
00:03:01,140 --> 00:03:02,510
Cảm ơn nhé, Bác sỹ.
68
00:03:02,510 --> 00:03:04,180
Ờ.
69
00:03:04,180 --> 00:03:06,060
Trở lại bình thường.
70
00:03:06,060 --> 00:03:10,210
♪ Your day is gonna come ♪
71
00:03:10,220 --> 00:03:13,220
♪ There's a devil on the run. ♪
72
00:03:15,640 --> 00:03:18,190
Đó thật sự là vợ của Forest Clay à?
73
00:03:18,190 --> 00:03:19,560
Chloe.
74
00:03:19,560 --> 00:03:21,570
Đừng nói gì hết,
75
00:03:21,580 --> 00:03:23,830
mình rất xin lỗi...
76
00:03:23,830 --> 00:03:26,420
vì sự kiện đó.
77
00:03:26,420 --> 00:03:27,990
- Gì cơ?
- Tiệc chia tay độc thân
78
00:03:27,990 --> 00:03:29,720
chết tiệt. Mình không muốn đâu.
79
00:03:29,720 --> 00:03:31,860
- Mình hành động ích kỉ...
- Ella, không sao.
80
00:03:31,860 --> 00:03:34,470
- Và...
- Có người chơi piano à?
81
00:03:34,480 --> 00:03:35,800
Chắc thế.
82
00:03:35,800 --> 00:03:37,640
Ở hiện trường vụ án?
83
00:03:37,650 --> 00:03:39,910
♪ ♪
84
00:03:45,000 --> 00:03:47,300
Cô trông quen quá.
Chúng ta từng gặp nhau chưa?
85
00:03:47,300 --> 00:03:48,400
Hả?
86
00:03:48,400 --> 00:03:51,340
Rồi em hỏi anh thích đóng cảnh sát à.
87
00:03:51,340 --> 00:03:53,090
Anh nói, "Không, tôi
chỉ thích chung chung thôi".
88
00:03:53,090 --> 00:03:55,120
Thám tử, lúc đó em đứng ở bên kia.
89
00:03:55,120 --> 00:03:57,800
Đúng rồi. Lần đầu gặp nhau
chúng ta đã nói thế.
90
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
- Ừ.
- Anh làm gì thế?
91
00:03:59,000 --> 00:04:01,600
Nhắc em nhớ rằng
cuộc sống không phức tạp lắm.
92
00:04:01,600 --> 00:04:02,800
Trước khi...
93
00:04:02,800 --> 00:04:04,980
tên Trung úy béo xuất hiện.
94
00:04:04,990 --> 00:04:06,550
Chúng ta có thể bình thường lại rồi.
95
00:04:06,550 --> 00:04:09,470
Anh chắc chắn em nhớ giai điệu này.
96
00:04:09,470 --> 00:04:11,310
Season 1 - Tập 9
[PLAYING "HEART AND SOUL"]
97
00:04:11,310 --> 00:04:13,510
Em chơi đoạn đầu đi, Thám tử.
98
00:04:13,510 --> 00:04:14,550
Đừng ngại.
99
00:04:14,550 --> 00:04:16,250
Lucifer. Lần đầu tiên
100
00:04:16,250 --> 00:04:18,460
em đồng ý với anh,
em chẳng muốn gì hơn
101
00:04:18,470 --> 00:04:19,990
là mọi việc trở lại bình thường.
102
00:04:20,000 --> 00:04:20,930
Ồ.
103
00:04:20,930 --> 00:04:24,170
Miễn là chúng ta trở lại làm việc.
104
00:04:24,170 --> 00:04:25,790
Chắc chắn rồi.
105
00:04:25,790 --> 00:04:27,620
Bí ẩn đang chờ để được giải đáp.
106
00:04:27,620 --> 00:04:29,290
Tiến lên, Thám tử.
107
00:04:29,300 --> 00:04:31,420
Dù sao thì,
108
00:04:31,430 --> 00:04:33,630
mình rất xin lỗi
109
00:04:33,630 --> 00:04:35,520
vì làm hỏng việc đính hôn của cậu, Chloe.
110
00:04:35,520 --> 00:04:36,850
Cậu biết đấy, mình chỉ nghĩ về mình
111
00:04:36,860 --> 00:04:39,610
trong khi mình nên lắng nghe cậu.
112
00:04:39,620 --> 00:04:41,610
Mình cần bước tiếp.
113
00:04:41,610 --> 00:04:43,480
Đồng ý. Đừng sống trong quá khứ nữa,
114
00:04:43,480 --> 00:04:45,040
hãy cùng bước tiếp
115
00:04:45,040 --> 00:04:47,860
bằng cách lùi lại, được chứ?
116
00:04:47,860 --> 00:04:50,260
Chúng không phải *breast implants,
(*Đồng nghĩa với fun bags trong Season 3 Tập 7,
túi silicone dùng để nâng ngực)
117
00:04:50,260 --> 00:04:52,320
- nhưng dùng cũng được...
- Oh, oh, oh.
118
00:04:52,330 --> 00:04:54,120
Không. Whoa, whoa!
119
00:04:54,120 --> 00:04:55,320
- Whoa... oh!
- Oh!
120
00:04:55,320 --> 00:04:56,720
Không. Làm ơn dừng lại đi.
121
00:04:56,720 --> 00:04:58,100
- Cảm ơn.
- Sao? Chúng không phải bằng chứng.
122
00:04:58,100 --> 00:04:59,960
Nếu đúng thế thì
tôi không thể làm tôi
123
00:04:59,960 --> 00:05:00,840
của ngày hôm qua được.
124
00:05:00,840 --> 00:05:02,110
Không phải chứng cứ.
125
00:05:02,110 --> 00:05:05,700
- Mà là hiện vật lịch sử vô giá.
- Ooh.
126
00:05:05,700 --> 00:05:09,630
Quả bóng này đến từ *World Series.
(*Một giải đấu hàng năm của Liên đoàn bóng chày tại Bắc Mỹ)
127
00:05:09,640 --> 00:05:12,200
Mọi người đều nhớ cú *home run của Gibson,
(*Cú đánh cho phép người đánh chạy quanh sân ghi điểm mà không phải dừng lại)
128
00:05:12,210 --> 00:05:14,010
nhưng Clay...
129
00:05:14,010 --> 00:05:16,970
có cú *shutout trong Lượt 2 cực ngầu!
(*Người ném bóng hoàn tất một lượt đấu mà không để đối phương ghi điểm)
130
00:05:18,350 --> 00:05:20,020
Nhận lấy này, lũ khốn.
131
00:05:20,020 --> 00:05:21,880
Hmm.
132
00:05:21,880 --> 00:05:25,010
Khoan, anh biết Forest "King" Clay không?
133
00:05:25,020 --> 00:05:27,120
- Chịu.
- Giải Cy Young.
134
00:05:27,120 --> 00:05:28,610
Giải VĐV xuất sắc nhất World Series.
135
00:05:28,620 --> 00:05:30,460
Huyền thoại người Mỹ được yêu thích?
136
00:05:30,460 --> 00:05:32,920
Cái khóa đó bị phá à?
137
00:05:32,930 --> 00:05:35,630
Ella, cậu có nghĩ
đây là vụ đột nhập không?
138
00:05:35,630 --> 00:05:37,580
Mình cũng nghĩ thế, nhưng đơn vị nói
139
00:05:37,590 --> 00:05:39,220
không có gì bị mất.
140
00:05:39,220 --> 00:05:40,850
Devon ở nhà một mình à?
141
00:05:40,860 --> 00:05:42,930
Không, Forest cũng ở đây,
142
00:05:42,940 --> 00:05:45,600
nhưng bác sỹ đưa anh ta
tới bệnh viện vì bị thương ở đầu.
143
00:05:45,610 --> 00:05:47,610
Hình như hung thủ đánh anh ta.
144
00:05:47,620 --> 00:05:48,570
LUCIFER: Boom!
145
00:05:48,580 --> 00:05:49,710
Nhận lấy này, lũ khốn.
146
00:05:49,710 --> 00:05:51,140
CHLOE: Lucifer, anh làm gì thế?
147
00:05:51,140 --> 00:05:53,810
Phải rồi. Anh hút cần sa
148
00:05:53,810 --> 00:05:56,050
vì anh từng hút bằng chứng một lần
149
00:05:56,050 --> 00:05:57,400
ngay cạnh xe của nghi phạm.
(Season 1 Tập 2)
150
00:05:57,400 --> 00:05:58,730
Em nhớ à? Đúng.
151
00:05:58,730 --> 00:06:00,470
Cả lúc ở trung tâm cai nghiện
cho thanh thiếu niên nữa.
(Season 3 Tập 4)
152
00:06:00,470 --> 00:06:02,860
Điều đó có khiến em
trở lại không? Anh thì có đấy.
153
00:06:02,860 --> 00:06:04,720
Em có thể...
154
00:06:09,130 --> 00:06:10,430
Hai người.
155
00:06:10,430 --> 00:06:12,300
Một vỏ đạn.
156
00:06:12,300 --> 00:06:14,960
Hoàn hảo, Thám tử.
157
00:06:14,970 --> 00:06:17,170
Hành vi tai quái của anh
giúp tìm ra manh mối?
158
00:06:17,170 --> 00:06:20,440
Đúng là tinh túy của *Deckerstar.
(*Decker + Morningstar)
159
00:06:20,440 --> 00:06:22,690
Thêm cái đảo mắt. Em hiểu rồi đấy.
160
00:06:23,880 --> 00:06:25,790
AMENADIEL: Chúng ta làm được rồi, Charlotte.
161
00:06:25,800 --> 00:06:28,570
Chúng ta đã chia rẽ được Pierce và Chloe.
162
00:06:28,570 --> 00:06:30,340
Yay.
163
00:06:31,330 --> 00:06:33,580
Xin lỗi.
164
00:06:33,590 --> 00:06:35,900
Tôi chẳng thấy có gì khác cả.
165
00:06:35,910 --> 00:06:37,240
Nếu Địa Ngục được xây dựng trên
166
00:06:37,240 --> 00:06:39,920
cảm giác tội lỗi của con người,
thì tôi vẫn sẽ xuống đó thôi.
167
00:06:39,930 --> 00:06:41,760
Nghe này, chúng ta đã làm việc tốt.
168
00:06:41,760 --> 00:06:44,520
Quan trọng là hãy ăn mừng
169
00:06:44,520 --> 00:06:46,900
- bây giờ nhé.
- Ừ.
170
00:06:46,900 --> 00:06:49,510
Sao anh biết khi nào là đủ,
171
00:06:49,520 --> 00:06:51,130
Amenadiel?
172
00:06:51,140 --> 00:06:52,430
Sao anh biết được?
173
00:06:52,440 --> 00:06:54,300
Chúng ta khác nhau, Charlotte.
174
00:06:54,300 --> 00:06:55,700
Tôi là một Thiên Thần.
175
00:06:55,700 --> 00:06:58,080
Tôi biết khi nào đôi cánh trở lại.
176
00:06:58,080 --> 00:06:59,710
Tới lúc đó thì sao?
177
00:06:59,710 --> 00:07:03,480
Không phải giờ anh
là con người như tôi sao?
178
00:07:06,390 --> 00:07:09,150
Tôi nghĩ cô nói đúng.
179
00:07:09,990 --> 00:07:13,320
Nếu giờ tôi chết, tôi...
180
00:07:13,330 --> 00:07:16,330
không chắc mình có được
lên Thiên Đường hay không.
181
00:07:16,330 --> 00:07:18,360
Nếu thế thì
182
00:07:18,370 --> 00:07:20,770
tôi không có hi vọng rồi.
183
00:07:20,770 --> 00:07:23,570
Cô cần có niềm tin, Charlotte.
184
00:07:23,570 --> 00:07:26,770
Hi vọng khi tuyệt vọng.
185
00:07:26,770 --> 00:07:28,440
Niềm tin ư?
186
00:07:28,440 --> 00:07:31,200
Dù không phải Thiên Thần,
187
00:07:31,200 --> 00:07:33,640
nhưng tôi thấy anh
cũng mơ hồ như tôi thôi.
188
00:07:33,650 --> 00:07:36,920
Sau tất cả, có lẽ chúng ta giống nhau.
189
00:07:40,820 --> 00:07:42,660
Chúa ơi, đó là Forest Clay.
190
00:07:47,480 --> 00:07:48,730
Ai thế?
191
00:07:48,730 --> 00:07:50,790
Một VĐV nổi tiếng
192
00:07:50,790 --> 00:07:52,190
có vợ bị giết.
193
00:07:57,140 --> 00:07:58,940
Đó là Forest Clay.
194
00:07:58,950 --> 00:08:00,170
Ồ, tôi không biết cô
195
00:08:00,180 --> 00:08:01,340
thích thể thao.
196
00:08:01,340 --> 00:08:02,980
Không, trong cơn ác mộng.
197
00:08:02,980 --> 00:08:04,380
Vòng lặp Địa Ngục của tôi.
198
00:08:06,150 --> 00:08:08,720
Nếu vợ hắn chết
199
00:08:09,920 --> 00:08:11,670
thì hắn chính là hung thủ.
200
00:08:15,650 --> 00:08:21,510
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
201
00:08:23,970 --> 00:08:26,470
Tôi ở trong bếp,
202
00:08:26,470 --> 00:08:29,170
ngồi ăn.
203
00:08:29,170 --> 00:08:31,770
Nhìn thấy hình ảnh phản chiếu trên tủ lạnh,
204
00:08:31,770 --> 00:08:34,110
tôi tưởng đó là Devon.
205
00:08:34,110 --> 00:08:37,080
Nhưng quay lại, tôi thấy...
206
00:08:37,080 --> 00:08:42,080
khẩu súng, mặt nạ
trước khi bị đập vào đầu.
207
00:08:42,080 --> 00:08:44,890
Tôi tỉnh dậy trên sàn nhà bếp,
208
00:08:44,900 --> 00:08:47,820
và chạy tới chỗ Devon.
209
00:08:47,820 --> 00:08:49,990
Nhưng cô ấy...
210
00:08:52,060 --> 00:08:54,730
Chảy rất nhiều máu.
211
00:08:54,730 --> 00:08:56,560
Tôi...
212
00:08:56,570 --> 00:08:58,380
Tôi không thể cầm máu.
213
00:08:58,390 --> 00:09:00,000
Giờ anh không nên kể nữa.
214
00:09:00,010 --> 00:09:02,170
Không...
215
00:09:02,170 --> 00:09:04,140
Tôi muốn cầm máu.
216
00:09:04,140 --> 00:09:07,510
Anh có nhìn thấy mặt hắn không?
217
00:09:07,510 --> 00:09:09,040
Không.
218
00:09:09,040 --> 00:09:12,610
Tôi không biết ai đã giết Devon.
219
00:09:12,610 --> 00:09:15,650
CHARLOTTE: Hung thủ là hắn.
Forest giết cô ấy.
220
00:09:15,650 --> 00:09:17,980
- Sao cô nói thế?
- 13 năm trước,
221
00:09:17,990 --> 00:09:19,620
tôi là cộng tác viên ở Wheeler Law.
222
00:09:19,620 --> 00:09:21,770
Tôi mới tới đó
được vài tháng khi sếp của tôi,
223
00:09:21,780 --> 00:09:24,460
Ben *Sr., đến nhà tôi lúc nửa đêm.
(*Viết tắt của Senior, cho biết con trai người này cũng tên là Ben)
224
00:09:24,460 --> 00:09:25,890
Ông ta đưa tôi một chiếc túi thể thao.
225
00:09:25,890 --> 00:09:26,920
Bảo tôi
226
00:09:26,930 --> 00:09:28,290
đốt nó đi.
227
00:09:28,300 --> 00:09:30,330
Ông ta làm thế
vì một khách hàng quan trọng:
228
00:09:30,330 --> 00:09:31,700
Forest Clay.
229
00:09:31,700 --> 00:09:32,800
Trong túi có gì?
230
00:09:32,800 --> 00:09:34,130
Tôi không biết.
231
00:09:34,140 --> 00:09:36,770
Ông ta nói tôi không được mở ra
hay hỏi điều gì.
232
00:09:36,770 --> 00:09:38,770
Thật ra tôi cũng không muốn.
233
00:09:38,770 --> 00:09:40,120
Vấn đề là đây.
234
00:09:40,120 --> 00:09:42,680
Có vệt máu khô bên ngoài cái túi.
235
00:09:42,680 --> 00:09:44,110
Tôi chắc chắn.
236
00:09:44,110 --> 00:09:45,690
Nhưng thế là hơi vô lí khi nghĩ
237
00:09:45,690 --> 00:09:48,020
Forest đã từng giết người, Charlotte.
238
00:09:48,030 --> 00:09:50,430
Do từng làm việc ở đó nên tôi biết
239
00:09:50,440 --> 00:09:52,600
họ làm gì.
240
00:09:52,600 --> 00:09:54,420
Trong thâm tâm,
241
00:09:54,420 --> 00:09:57,720
tôi biết tôi đã che giấu
một vụ giết người.
242
00:09:57,730 --> 00:09:58,860
Anh tin cô ấy.
243
00:09:58,860 --> 00:10:00,590
Thật sao?
244
00:10:00,600 --> 00:10:02,400
- Mm.
- Tại sao?
245
00:10:02,400 --> 00:10:04,660
Em thích phản ứng nào đây?
246
00:10:04,670 --> 00:10:06,600
Bí ẩn mơ hồ
247
00:10:06,600 --> 00:10:07,930
hay vô lý cãi cùn?
248
00:10:07,940 --> 00:10:09,440
Sự thật thì sao?
249
00:10:09,440 --> 00:10:13,390
Khi Charlotte chết, cô ấy xuống Địa Ngục.
250
00:10:13,390 --> 00:10:15,110
Forest bắn chết cổ trong vòng lặp Địa Ngục
251
00:10:15,110 --> 00:10:16,740
và giờ là trong cơn ác mộng...
252
00:10:16,750 --> 00:10:17,680
Thêm nữa là,
253
00:10:17,680 --> 00:10:18,780
Dan cũng xuất hiện,
254
00:10:18,790 --> 00:10:20,200
họ thân nhau lắm.
255
00:10:20,200 --> 00:10:22,570
Thật vớ vẩn.
256
00:10:22,570 --> 00:10:24,450
Đừng lo. Thám tử không tin tôi đâu.
257
00:10:25,360 --> 00:10:26,960
Thấy không? Chúng tôi của ngày xưa đấy.
258
00:10:26,960 --> 00:10:29,620
Tôi biết chuyện này có vẻ xa vời,
259
00:10:29,620 --> 00:10:32,230
và những gì Lucifer nói thật điên rồ.
260
00:10:32,230 --> 00:10:33,730
- Eh.
- CHARLOTTE: Dù sao,
261
00:10:33,730 --> 00:10:36,450
nếu 13 năm trước Forest giết người,
262
00:10:36,450 --> 00:10:39,170
thì hắn cũng có thể
giết thêm một người nữa.
263
00:10:39,170 --> 00:10:42,350
Mong cô để ý.
264
00:10:42,360 --> 00:10:44,240
Tôi sẽ làm những việc phải làm,
265
00:10:44,240 --> 00:10:47,520
điều tra tất cả những người có liên quan.
266
00:10:47,520 --> 00:10:49,640
Nhưng khi nào có manh mối mới,
267
00:10:49,650 --> 00:10:51,360
tôi mới điều tra Forest.
268
00:10:51,360 --> 00:10:53,030
Chuẩn sách giáo khoa, Thám tử.
269
00:10:53,030 --> 00:10:54,380
Tốt lắm.
270
00:11:00,360 --> 00:11:03,260
Anh trai, đến đây làm gì?
271
00:11:03,260 --> 00:11:06,530
Tôi đang tránh mấy vụ pháp chứng
272
00:11:06,540 --> 00:11:08,010
như tôi vẫn hay làm.
273
00:11:08,010 --> 00:11:09,300
Anh không uống vào ban ngày.
274
00:11:09,300 --> 00:11:11,300
Điều Charlotte nói khiến tôi phải suy nghĩ.
275
00:11:13,200 --> 00:11:17,070
Có thể thần thánh và con người...
276
00:11:17,070 --> 00:11:19,640
không khác nhau, Luci.
277
00:11:19,640 --> 00:11:21,680
Đang nói chuyện "trên giường" à?
278
00:11:21,690 --> 00:11:23,590
Kỹ năng của tôi là phi thường.
279
00:11:23,590 --> 00:11:24,740
Nhưng tôi nghĩ anh về mặt kia...
280
00:11:24,750 --> 00:11:27,230
Tôi nói về luật của Thiên Đường
và Địa Ngục, Luci.
281
00:11:27,230 --> 00:11:29,180
Nó đều dựa trên tiềm thức của con người,
282
00:11:29,180 --> 00:11:30,780
họ nghĩ họ xứng đáng với điều gì đó.
283
00:11:30,790 --> 00:11:33,320
Nếu nó cũng đúng với chúng ta thì sao?
284
00:11:33,320 --> 00:11:35,520
Anh say rồi.
285
00:11:35,520 --> 00:11:37,320
Không, nghe này.
286
00:11:37,330 --> 00:11:39,450
Lúc đầu khi mất đôi cánh,
287
00:11:39,460 --> 00:11:41,020
tôi tưởng Cha đang phạt tôi.
288
00:11:41,030 --> 00:11:44,930
Rồi tôi nghĩ rằng
cậu là phép thử của tôi,
289
00:11:44,930 --> 00:11:47,680
việc giúp đỡ linh hồn cứng đầu của Chúa
290
00:11:47,680 --> 00:11:49,930
sẽ giúp tôi chuộc được lỗi lầm.
291
00:11:49,930 --> 00:11:52,230
Nhưng, Luci, tôi chỉ đang đoán thôi.
292
00:11:52,230 --> 00:11:54,070
Cha chưa bao giờ nói gì với tôi cả.
293
00:11:54,070 --> 00:11:56,070
Cha có nói với chúng ta bao giờ đâu?
294
00:11:56,070 --> 00:11:58,070
Tôi tin vào điều đó, Em trai.
295
00:11:58,070 --> 00:12:00,810
Nếu Ông ấy muốn chúng ta
tự phán xét bản thân mình thì sao?
296
00:12:00,810 --> 00:12:02,310
Đôi cánh của tôi, của cậu,
297
00:12:02,310 --> 00:12:04,980
mặt Devil của cậu...
298
00:12:04,980 --> 00:12:07,350
Em trai, nếu chúng ta
299
00:12:07,350 --> 00:12:10,520
là người kiểm soát tất cả thì sao?
300
00:12:10,530 --> 00:12:11,620
Anh trai,
301
00:12:11,630 --> 00:12:15,160
kinh tởm quá.
302
00:12:15,160 --> 00:12:17,580
Cha kiểm soát tất cả. Hết chuyện.
303
00:12:17,580 --> 00:12:19,410
Bởi vì nếu người kiểm soát là chúng ta,
304
00:12:19,420 --> 00:12:21,710
thì bây giờ anh dang cánh ra đi.
305
00:12:21,710 --> 00:12:23,560
Hmm? Thứ lỗi.
306
00:12:23,560 --> 00:12:26,460
Cần chút không gian. Nhanh lên.
Anh là Thiên Thần mà.
307
00:12:26,460 --> 00:12:27,480
Tôi không chắc đâu.
308
00:12:27,480 --> 00:12:29,510
Tôi vẫn chưa biết được.
309
00:12:29,510 --> 00:12:31,980
Tôi sẽ dừng lại
nếu tôi là anh. Kiệt sức rồi.
310
00:12:31,980 --> 00:12:35,270
Nghĩ lại thì,
311
00:12:35,270 --> 00:12:37,910
anh vẫn hay suy nghĩ nhiều, nhỉ?
312
00:12:43,330 --> 00:12:45,120
♪ ♪
313
00:12:45,120 --> 00:12:47,260
♪ So she could never choose. ♪
314
00:12:47,260 --> 00:12:48,970
DAN: Không bê bối tài chính,
315
00:12:48,970 --> 00:12:50,770
không cáo buộc cá nhân.
316
00:12:50,780 --> 00:12:53,480
Chuyện độc ác duy nhất
mà Forest làm là *cướp gôn.
(*Cầu thủ bên tấn công đứng ở các gôn đã chiếm được bắt đầu chạy khi pitcher vừa ném bóng để tranh thủ cơ hội chiếm gôn tiếp theo)
317
00:12:53,480 --> 00:12:55,230
Lí lịch khá trong sạch.
318
00:12:55,240 --> 00:12:56,400
ELLA: Có người
319
00:12:56,410 --> 00:12:57,690
nói dối đấy.
320
00:12:57,690 --> 00:12:59,670
Mình đã kiểm tra bệnh án
321
00:12:59,670 --> 00:13:01,270
của Forest.
322
00:13:01,280 --> 00:13:03,600
Anh ta nói rằng
bị súng đập vào đầu, đúng không?
323
00:13:03,600 --> 00:13:04,630
Đúng.
324
00:13:04,640 --> 00:13:07,120
Bùm! (Tiếng súng nổ)
325
00:13:07,120 --> 00:13:09,330
Hoặc là,
326
00:13:09,330 --> 00:13:11,150
không bùm?
327
00:13:11,150 --> 00:13:13,400
- Hmm?
- Nếu vết thương
328
00:13:13,400 --> 00:13:15,510
bị vật cùn gây ra,
329
00:13:15,510 --> 00:13:18,160
thì *mô phải bắc cầu.
(*Gõ tissue bridging và xem ảnh để biết rõ hơn)
330
00:13:18,160 --> 00:13:19,730
Với lại, phải có một vết bầm lớn
331
00:13:19,730 --> 00:13:22,090
do vật đánh anh ta gây ra.
332
00:13:22,090 --> 00:13:24,700
- Nhưng cũng không có.
- Vết thương là do thứ gì?
333
00:13:24,700 --> 00:13:27,300
Bạn của tôi, nó là do
334
00:13:27,310 --> 00:13:28,570
một vật sắc gây ra.
335
00:13:28,570 --> 00:13:31,290
Lời cuối, mũi của Ngày Clay
336
00:13:31,290 --> 00:13:33,170
dài như cái Hot Dog ý.
337
00:13:33,180 --> 00:13:35,170
Hắn nói dối.
338
00:13:35,180 --> 00:13:38,310
Có lẽ Charlotte đúng.
339
00:13:38,310 --> 00:13:40,310
♪ ♪
340
00:13:44,050 --> 00:13:45,570
Cẩn thận đấy, Anh Clay.
341
00:13:45,570 --> 00:13:49,290
Không nên hoạt động thể chất
342
00:13:49,290 --> 00:13:50,320
sau khi bị đánh vào đầu.
343
00:13:50,330 --> 00:13:51,500
Thám tử, chào cô.
344
00:13:51,500 --> 00:13:52,730
Gì thế này?
345
00:13:52,740 --> 00:13:54,890
Bên pháp chứng đã xem bệnh án của anh.
346
00:13:54,900 --> 00:13:56,700
Anh không bị súng đập vào đầu.
347
00:13:56,700 --> 00:13:58,850
Chắc tôi không nhìn rõ.
348
00:13:58,850 --> 00:14:00,650
Chuyện xảy ra quá nhanh..
349
00:14:00,650 --> 00:14:02,690
Chắc tôi nên chơi trò cũ
350
00:14:02,690 --> 00:14:05,010
để anh nói ra khao khát.
351
00:14:09,330 --> 00:14:12,000
Tôi không muốn ai biết.
352
00:14:12,000 --> 00:14:13,400
Biết anh giết vợ anh?
353
00:14:13,400 --> 00:14:15,780
Không... Tôi không ở đó.
354
00:14:15,780 --> 00:14:17,450
Ah.
355
00:14:19,890 --> 00:14:22,890
Vào đêm Devon bị giết...
356
00:14:22,890 --> 00:14:25,020
tôi ở cạnh người khác.
357
00:14:25,030 --> 00:14:26,630
Ooh. Người tình.
358
00:14:28,060 --> 00:14:30,030
Cô ta tên gì?
359
00:14:30,570 --> 00:14:31,700
Mia Hytner.
360
00:14:31,710 --> 00:14:33,730
Tôi pha chế rượu ở West Hills Country Club.
361
00:14:33,740 --> 00:14:36,350
Cô gặp Forest ở đó?
362
00:14:36,360 --> 00:14:39,450
Vâng. Anh ấy đến đó
nhiều lần mặc dù ít uống.
363
00:14:39,460 --> 00:14:41,110
- Ugh.
- Dù sao thì,
364
00:14:41,110 --> 00:14:42,490
trước đó, chúng tôi...
365
00:14:42,500 --> 00:14:43,860
Đánh một cú home run?
(Nghĩa bóng: thành công mỹ mãn)
366
00:14:43,870 --> 00:14:45,180
Tìm hiểu về *dugout?
(*Ghế ngồi đợi, thuật ngữ trong môn bóng chày)
367
00:14:45,180 --> 00:14:46,700
Ngủ với nhau?
368
00:14:49,320 --> 00:14:50,780
Cô xác nhận cô
369
00:14:50,790 --> 00:14:52,030
và Forest ngoại tình,
370
00:14:52,030 --> 00:14:53,400
anh ta ở trong căn hộ của cô
371
00:14:53,400 --> 00:14:54,970
vào đêm Devon Clay bị giết?
372
00:14:54,970 --> 00:14:56,420
- Vâng.
- Sao đầu anh ta
373
00:14:56,430 --> 00:14:58,900
- bị thương?
- Thỉnh thoảng chuyện đó...
374
00:14:58,900 --> 00:15:00,470
xảy ra...
375
00:15:00,470 --> 00:15:02,600
khi chúng tôi ở trên giường.
376
00:15:02,610 --> 00:15:05,030
Đêm đó, Forest ngã
377
00:15:05,030 --> 00:15:06,390
vào cái bàn ở đầu giường,
378
00:15:06,400 --> 00:15:08,000
chiếc đèn bị vỡ.
379
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
Điều đó giải thích vết cắt mà Ella đã nói.
380
00:15:12,000 --> 00:15:13,650
"Quan hệ" đến nỗi làm vỡ đồ đạc
381
00:15:13,650 --> 00:15:16,340
có vẻ không hợp với Forest thánh thiện.
382
00:15:16,340 --> 00:15:18,470
- Chẳng trách anh ta nói dối.
- Mm.
383
00:15:18,470 --> 00:15:19,850
MIA: Đừng phán xét Forest
384
00:15:19,850 --> 00:15:20,980
quá khắc nghiệt.
385
00:15:20,980 --> 00:15:22,150
Anh ấy đâu phải
386
00:15:22,150 --> 00:15:23,680
người ngoại tình trước.
387
00:15:23,680 --> 00:15:25,510
Anh ấy không với cô
388
00:15:25,510 --> 00:15:29,030
Devon đã ngoại tình
với CEO của cô ấy mấy năm rồi.
389
00:15:29,030 --> 00:15:31,390
Thế à?
390
00:15:31,390 --> 00:15:33,390
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn cô.
391
00:15:39,820 --> 00:15:42,320
♪ ♪
392
00:15:58,110 --> 00:16:00,300
Cách duy nhất để tiếp cận một con quỷ.
393
00:16:00,300 --> 00:16:02,380
Là để nó nghĩ nó đang tiếp cận mình.
394
00:16:02,380 --> 00:16:04,130
Ta biết
395
00:16:04,130 --> 00:16:06,620
việc ngươi tìm thấy ta
chỉ là vấn đề thời gian.
396
00:16:06,620 --> 00:16:07,680
Giết ta,
397
00:16:07,680 --> 00:16:09,220
ngươi cũng không về nhà được đâu.
398
00:16:10,120 --> 00:16:11,550
Nói tiếp đi.
399
00:16:11,550 --> 00:16:13,390
Ngươi phải để Lucifer
400
00:16:13,390 --> 00:16:15,130
đưa ngươi xuống Địa Ngục.
401
00:16:15,130 --> 00:16:16,090
Hắn sẽ làm thế nếu chúng ta phá hủy
402
00:16:16,100 --> 00:16:17,630
cuộc sống của hắn trên Trái Đất.
403
00:16:17,630 --> 00:16:19,980
Thế nên đổ tội giết ngươi cho Lucifer
404
00:16:19,980 --> 00:16:21,680
mới là kế hoạch hoàn hảo.
405
00:16:21,690 --> 00:16:23,790
Cho tới khi ngươi phá hỏng nó.
406
00:16:23,790 --> 00:16:25,320
Ta có kế hoạch mới. Đúng ra là,
407
00:16:25,330 --> 00:16:27,060
kế hoạch cũ, nạn nhân mới.
408
00:16:27,060 --> 00:16:28,960
Hình nhân thế mạng là ai đây?
409
00:16:28,970 --> 00:16:30,610
Đứa con yêu thích của Chúa.
410
00:16:36,390 --> 00:16:37,970
Ngươi muốn ta giết Amenadiel?
411
00:16:37,970 --> 00:16:39,100
Không hẳn.
412
00:16:39,110 --> 00:16:40,810
Ta muốn ngươi mang hắn đến đây.
413
00:16:40,810 --> 00:16:41,900
Còn sống nhưng yếu ớt.
414
00:16:41,910 --> 00:16:43,140
Ném bóng nhẹ thôi.
(Ám chỉ người ném bóng trong môn bóng chày)
415
00:16:43,140 --> 00:16:44,490
Ta sẽ giết hắn.
416
00:16:44,490 --> 00:16:46,290
Ngươi muốn dấu ấn trở lại.
417
00:16:46,290 --> 00:16:47,650
Chính xác.
418
00:16:47,650 --> 00:16:49,320
Cách tốt nhất khiến Chúa giận dữ
419
00:16:49,320 --> 00:16:51,810
là giết đứa con yêu thích
của Ông ta. Ta có thứ ta muốn.
420
00:16:51,820 --> 00:16:53,760
Rồi chúng ta đổ tội cho Lucifer,
ngươi có thứ ngươi muốn.
421
00:16:53,760 --> 00:16:55,540
- Cả hai đều có lợi.
- Sao ngươi cần ta giúp
422
00:16:55,540 --> 00:16:57,210
ngươi giết hắn?
423
00:16:57,210 --> 00:16:59,460
Amenadiel đã mất sức mạnh,
424
00:16:59,460 --> 00:17:01,940
nhưng bọn ta từng đánh nhau,
hắn đã giết ta 9 lần.
425
00:17:01,940 --> 00:17:03,980
Giờ ta không còn bất tử...
426
00:17:03,980 --> 00:17:05,240
không chơi được.
427
00:17:05,250 --> 00:17:06,560
Thôi nào, ngươi là quỷ cơ mà.
428
00:17:06,570 --> 00:17:08,660
Hắn là Thiên Thần. Đó là việc của ngươi.
429
00:17:08,670 --> 00:17:11,170
Trừ phi việc sống trên Trái Đất
khiến ngươi thay đổi,
430
00:17:11,170 --> 00:17:13,510
ngươi không còn tàn nhẫn như trước.
431
00:17:15,890 --> 00:17:18,920
Không gì thay đổi cả.
432
00:17:18,920 --> 00:17:20,160
Ta tham gia.
433
00:17:22,860 --> 00:17:25,200
["COVERED WAGON" BY LO TOM PLAYING]
434
00:17:28,600 --> 00:17:31,300
♪ Don't make me. ♪
435
00:17:31,300 --> 00:17:34,150
♪ ♪
436
00:17:34,150 --> 00:17:37,610
Devon là trái tim
và linh hồn của King Clay.
437
00:17:37,620 --> 00:17:39,380
Thật khó để diễn tả.
438
00:17:39,380 --> 00:17:41,210
Nhấn mạnh vào "khó".
(*Ý Lucifer là "cứng", từ hard có nhiều nghĩa)
439
00:17:41,210 --> 00:17:42,950
- Thứ lỗi?
- CHLOE: Chúng tôi có lí do để tin rằng
440
00:17:42,950 --> 00:17:45,410
anh ngoại tình với Devon Clay.
441
00:17:45,420 --> 00:17:46,450
Thật điên rồ.
442
00:17:46,450 --> 00:17:47,650
Tôi hiểu.
443
00:17:47,650 --> 00:17:49,110
Ở bên người phụ nữ đã kết hôn,
444
00:17:49,110 --> 00:17:50,680
biết rằng cô ấy sẽ không bỏ chồng
445
00:17:50,680 --> 00:17:52,950
chỉ vì một công ty ngu ngốc,
446
00:17:52,950 --> 00:17:54,430
anh làm việc với người mà anh thích,
447
00:17:54,430 --> 00:17:56,200
anh ta theo dõi anh cả ngày.
448
00:17:56,200 --> 00:17:58,490
Đó đúng là sự tra tấn.
449
00:17:58,500 --> 00:18:02,200
Đặc biệt là khi anh chối bỏ
cảm xúc đó, đè nén lại.
450
00:18:02,210 --> 00:18:04,160
Thật khó chịu.
451
00:18:04,160 --> 00:18:05,520
Ừ.
452
00:18:05,520 --> 00:18:07,020
Nghe kinh khủng thật.
453
00:18:07,030 --> 00:18:09,430
Nhưng tôi và Devon không phải trường hợp đó.
454
00:18:09,430 --> 00:18:11,690
Chúng tôi chỉ dành
nhiều thời gian ở văn phòng thôi.
455
00:18:11,690 --> 00:18:13,790
Chúng tôi phải tung ra sản phẩm
trước khi có hàng nhái.
456
00:18:13,790 --> 00:18:15,790
Có gián điệp ở công ty.
457
00:18:15,800 --> 00:18:18,260
Đã bắt được một tên vào hôm trước.
458
00:18:18,270 --> 00:18:20,010
Anh đã buộc tội hắn chưa?
459
00:18:20,010 --> 00:18:21,430
Không may là hắn chạy mất
460
00:18:21,430 --> 00:18:23,450
- khi bảo vệ đi vào.
- Anh có nghĩ
461
00:18:23,450 --> 00:18:26,080
hắn theo dõi Devon
chứ không phải *sneakers của anh không?
(*Giày thể thao)
462
00:18:26,080 --> 00:18:27,530
Không, Chúa ơi. Cô nghĩ...
463
00:18:27,530 --> 00:18:30,140
Tôi cần xem tất cả băng an ninh.
464
00:18:30,140 --> 00:18:32,470
Vâng. Có ngay.
465
00:18:32,480 --> 00:18:34,280
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
466
00:18:34,340 --> 00:18:36,770
♪ Ooh, ooh, ooh ♪
467
00:18:36,770 --> 00:18:38,420
♪ Ooh, ooh, ooh... ♪
468
00:18:38,430 --> 00:18:39,570
Bác sỹ Canaan.
469
00:18:39,570 --> 00:18:41,360
Hân hạnh.
470
00:18:41,360 --> 00:18:43,700
Văn phòng ở ngay đây.
471
00:18:43,700 --> 00:18:46,480
Tôi hi vọng anh hiểu sự cố đó
472
00:18:46,480 --> 00:18:49,360
- nghiêm trọng như thế nào.
- Anh đang gặp chuyên gia.
473
00:18:49,360 --> 00:18:52,240
Công ty xử lý mấy vụ này suốt.
474
00:18:52,250 --> 00:18:53,450
Thật sao?
475
00:18:53,450 --> 00:18:54,510
Vâng.
476
00:18:54,510 --> 00:18:57,380
Có bao nhiêu trường hợp
chẩn đoán sai bệnh *chlamydia rồi?
(*Một bệnh nhiễm trùng lây truyền qua đường tình dục,
Amenadiel bị chẩn đoán nhầm trong Season 3 Tập 4)
477
00:18:57,380 --> 00:19:00,210
Anh sẽ... ngạc nhiên?
478
00:19:00,220 --> 00:19:01,750
CHARLOTTE: Tôi không đi đâu hết.
479
00:19:01,750 --> 00:19:03,720
- Tránh ra.
- Thứ lỗi cho tôi.
480
00:19:03,720 --> 00:19:05,020
Tôi phải gặp Wheeler!
481
00:19:05,030 --> 00:19:08,010
- Ben!
- Charlotte, chuyện gì thế?
(Charlotte từng ngoại tình với Ben,
xem Season 2 Tập 2 để rõ hơn)
482
00:19:08,010 --> 00:19:09,450
Khi tôi bỏ công ty,
483
00:19:09,460 --> 00:19:10,920
anh đã hỏi tại sao.
484
00:19:10,930 --> 00:19:12,090
Sự thật là
485
00:19:12,090 --> 00:19:13,570
vì tôi biết
486
00:19:13,570 --> 00:19:17,510
anh đã gây ra hậu quả nghiêm trọng,
487
00:19:17,510 --> 00:19:19,580
chúng ta gây ra.
488
00:19:19,580 --> 00:19:21,040
Anh tự nói với mình
489
00:19:21,050 --> 00:19:23,880
rằng anh đang bảo vệ người vô tội,
490
00:19:23,880 --> 00:19:27,920
thực hiện lời thề,
nhưng anh chỉ giả vờ thôi.
491
00:19:27,920 --> 00:19:29,620
Tất cả các người.
492
00:19:29,620 --> 00:19:34,120
Mọi chuyện anh che giấu,
mọi lời dối tra anh nói ra,
493
00:19:34,130 --> 00:19:36,390
đang nhiều lên.
494
00:19:36,390 --> 00:19:38,330
Anh cũng có tội
495
00:19:38,330 --> 00:19:41,100
y như những tội phạm mà anh bảo vệ.
496
00:19:41,100 --> 00:19:42,630
Địa Ngục có thật.
497
00:19:42,630 --> 00:19:47,050
Tin tôi đi, các người sẽ xuống đó.
498
00:19:47,050 --> 00:19:50,140
Cô cần giúp đỡ, Charlotte.
499
00:19:50,140 --> 00:19:51,640
Tôi cũng thế.
500
00:19:51,640 --> 00:19:53,850
Bảo vệ đâu rồi?
501
00:19:53,860 --> 00:19:55,250
Đội ơn Chúa.
502
00:19:55,260 --> 00:19:57,930
Tôi không nghĩ Chúa về phe anh, Ben.
503
00:19:57,930 --> 00:19:59,680
Khi anh nhận ra thì đã quá muộn,
504
00:19:59,680 --> 00:20:03,290
nhưng ít nhất tôi đã cố chuộc lỗi.
505
00:20:03,290 --> 00:20:06,180
Anh cũng có thể làm thế.
506
00:20:13,400 --> 00:20:14,630
Ồ.
507
00:20:14,630 --> 00:20:17,230
Tôi xin lỗi, Bác sỹ Canaan.
508
00:20:17,240 --> 00:20:18,900
Chúng ta tiếp tục nhé?
509
00:20:18,900 --> 00:20:22,340
Tôi xin lỗi, tôi không nghĩ
công ty anh hợp với tôi.
510
00:20:30,010 --> 00:20:31,410
Mật khẩu cũ mở được không?
511
00:20:31,420 --> 00:20:32,980
Có.
512
00:20:34,480 --> 00:20:37,600
♪ ♪
513
00:20:37,610 --> 00:20:38,920
ELLA: Đây rồi.
514
00:20:38,920 --> 00:20:41,110
Bốn lần khác nhau.
515
00:20:41,110 --> 00:20:43,810
Nhưng phần mềm nhận diện khuôn mặt
cho ra ít thông tin lắm
516
00:20:43,810 --> 00:20:45,720
vì hắn đội mũ và đeo kính.
517
00:20:45,730 --> 00:20:47,170
Chiều cao trung bình,
518
00:20:47,170 --> 00:20:49,530
vóc người trung bình,
không có sẹo hay hình xăm.
519
00:20:49,530 --> 00:20:51,160
Nhìn đôi giày cũng thấy chán.
520
00:20:51,170 --> 00:20:53,520
Chả trách hắn phải ăn cắp
bí mật về sneakers.
521
00:20:53,520 --> 00:20:56,150
Đêm nay mình sẽ trở lại đó.
Xem có bỏ sót gì không.
522
00:20:57,240 --> 00:20:59,240
Anh là Dan Espinoza?
523
00:20:59,240 --> 00:21:00,740
Sao anh dám?
524
00:21:00,740 --> 00:21:02,940
Này, là tôi.
525
00:21:02,940 --> 00:21:04,280
Whew.
526
00:21:04,280 --> 00:21:06,820
- À. Lại như hồi trước.
- Cảm ơn.
527
00:21:06,820 --> 00:21:08,520
Đầu người hay bom đây?
528
00:21:08,530 --> 00:21:09,730
Ai cá không?
529
00:21:09,730 --> 00:21:10,760
Hay lắm.
530
00:21:10,770 --> 00:21:13,130
Không. Đây là
531
00:21:13,130 --> 00:21:14,860
cho...
532
00:21:14,870 --> 00:21:16,510
Charlotte.
533
00:21:18,020 --> 00:21:19,220
Ta-da!
534
00:21:19,220 --> 00:21:21,500
Máy làm bánh waffle.
535
00:21:21,500 --> 00:21:23,030
Này,
536
00:21:23,040 --> 00:21:24,770
tôi làm bánh waffle.
537
00:21:24,770 --> 00:21:27,100
Và bàn là của cô ấy cũ rồi.
538
00:21:27,100 --> 00:21:30,000
Tôi là vua waffle?
539
00:21:30,000 --> 00:21:31,840
- Có dị không?
- Có. Nhưng tôi vui
540
00:21:31,840 --> 00:21:34,540
vì anh đần độn (douche)
trở lại, Daniel.
541
00:21:34,540 --> 00:21:37,610
Còn nữa,
542
00:21:37,610 --> 00:21:39,510
đây.
543
00:21:40,620 --> 00:21:41,850
Đẹp quá.
544
00:21:41,850 --> 00:21:43,580
- Một cái waffle.
- Ồ.
545
00:21:43,580 --> 00:21:45,400
- Thứ này hay hơn, nhỉ?
- Vẫn dị,
546
00:21:45,410 --> 00:21:47,370
nhưng đúng, phụ nữ thích trang sức
547
00:21:47,370 --> 00:21:48,920
hơn đồ gia dụng.
548
00:21:48,920 --> 00:21:50,720
Lucifer không biết
549
00:21:50,720 --> 00:21:52,960
phụ nữ muốn gì đâu.
550
00:22:00,170 --> 00:22:01,910
CHARLOTTE: Vi diệu quá.
551
00:22:01,920 --> 00:22:03,840
Những thỏa thuận không được tiết lộ.
552
00:22:03,840 --> 00:22:05,480
Forest Clay và...
553
00:22:05,480 --> 00:22:07,050
14 phụ nữ.
554
00:22:07,050 --> 00:22:09,650
Trải qua hai thập kỷ...
Cuối cùng là Mia Hytner,
555
00:22:09,660 --> 00:22:11,140
chỉ một tuần trước.
556
00:22:11,150 --> 00:22:14,050
Làm sao những điều này
chứng minh Forest là hung thủ?
557
00:22:14,050 --> 00:22:17,240
300, 400 nghìn $ một người...
Làm gì có ai chi
558
00:22:17,240 --> 00:22:19,320
nhiều tiền thế trừ phi họ muốn che giấu
559
00:22:19,320 --> 00:22:21,150
chuyện xấu.
560
00:22:22,060 --> 00:22:23,260
Chờ đã.
561
00:22:23,260 --> 00:22:25,820
Joanne Foles.
562
00:22:25,830 --> 00:22:29,300
22/06/2005. Tôi đốt
563
00:22:29,300 --> 00:22:32,040
chiếc túi thể thao gần ngày đó.
564
00:22:33,830 --> 00:22:36,780
AMENADIEL: "Người phụ nữ 24 tuổi
bị bóp chết trong nhà nghỉ".
565
00:22:36,780 --> 00:22:39,000
Không thể trùng hợp như thế.
566
00:22:39,000 --> 00:22:41,160
Forest giết người này và bằng chứng
567
00:22:41,160 --> 00:22:42,360
- ở trong cái túi đó.
- Yeah,
568
00:22:42,360 --> 00:22:44,180
nhưng không ai nhắc đến Forest.
569
00:22:44,190 --> 00:22:45,720
Anh nói đúng.
570
00:22:45,720 --> 00:22:47,490
Tôi biết Forest làm
571
00:22:47,490 --> 00:22:49,860
nhưng không thể chứng minh
do việc tôi đã làm trước đó.
572
00:22:49,860 --> 00:22:50,850
Này, ít nhất
573
00:22:50,850 --> 00:22:53,430
chúng ta đã biết tên nạn nhân...
Có lẽ chúng ta sẽ tìm ra
574
00:22:53,440 --> 00:22:54,800
bằng chứng khác.
575
00:22:54,800 --> 00:22:58,310
Thắng lợi nhỏ, nhớ không?
576
00:22:59,730 --> 00:23:01,490
- Này.
- CHARLOTTE: Dan.
577
00:23:02,860 --> 00:23:03,990
Anh quay lại sau.
578
00:23:03,990 --> 00:23:05,490
Không. Tôi đi đây.
579
00:23:09,070 --> 00:23:10,300
Cảm ơn anh.
580
00:23:13,670 --> 00:23:14,840
Chào.
581
00:23:21,150 --> 00:23:23,180
Maze.
582
00:23:23,190 --> 00:23:25,750
Cô làm gì ở đây? Có chuyện gì rồi?
583
00:23:28,920 --> 00:23:31,290
Tất cả.
584
00:23:31,290 --> 00:23:34,030
Bị phá hỏng rồi.
585
00:23:34,030 --> 00:23:36,390
Không ai cần tôi, Amenadiel.
586
00:23:36,400 --> 00:23:38,820
Tôi không biết tại sao chuyện đó xảy ra.
587
00:23:43,670 --> 00:23:46,810
Maze, tôi không biết cô
phải trải qua chuyện gì
588
00:23:46,820 --> 00:23:49,400
nhưng chuộc lỗi không bao giờ
589
00:23:49,400 --> 00:23:51,330
là muộn cả.
590
00:23:55,240 --> 00:23:57,010
Sự tha thứ
591
00:23:57,010 --> 00:23:59,750
luôn ở trong tầm tay cô.
592
00:23:59,750 --> 00:24:01,650
Và...
593
00:24:01,660 --> 00:24:03,890
tôi luôn ở đây
594
00:24:03,890 --> 00:24:06,180
vì cô.
595
00:24:16,040 --> 00:24:18,100
Xin chào.
596
00:24:18,110 --> 00:24:19,400
Chào chú, Lucifer!
597
00:24:19,410 --> 00:24:21,630
Hoàn hảo... cháu ở đúng nơi rồi đấy.
598
00:24:21,640 --> 00:24:24,240
Ai muốn chơi nào?
599
00:24:24,240 --> 00:24:26,340
Tối nay con bé phải học,
600
00:24:26,350 --> 00:24:27,910
và em sắp phải xem
601
00:24:27,910 --> 00:24:30,210
- băng an ninh ở King Clay.
- Đừng quên công việc
602
00:24:30,220 --> 00:24:33,580
và thiếu sự giải trí khiến Thám tử
thành cái giày. (Season 3 Tập 8)
603
00:24:33,580 --> 00:24:35,180
- Lucifer?
- Hmm?
604
00:24:35,190 --> 00:24:36,660
Anh... hơi lạ đấy.
605
00:24:36,660 --> 00:24:38,520
Nếu "lạ" khiến em
606
00:24:38,530 --> 00:24:41,730
vui thì anh đồng ý.
607
00:24:43,310 --> 00:24:45,930
Không, chú e là cháu
608
00:24:45,930 --> 00:24:48,670
cần chơi tiếp ở đây.
609
00:24:48,670 --> 00:24:52,650
Mẹ nói đúng, lạ lắm.
Chúng ta không thể chơi
610
00:24:52,650 --> 00:24:55,270
giống y như trước được, Lucifer.
611
00:24:55,280 --> 00:24:56,810
Không vui đâu.
612
00:24:56,810 --> 00:24:58,260
Vậy sao?
613
00:24:58,270 --> 00:24:59,340
Xin lỗi chú...
614
00:24:59,350 --> 00:25:01,180
cháu hoàn thành nốt báo cáo đây.
615
00:25:01,180 --> 00:25:03,160
Ừ, em làm việc đây.
616
00:25:03,160 --> 00:25:06,180
Cháu không muốn
vẽ kì lân lên má chú nữa à?
617
00:25:06,190 --> 00:25:07,230
Chờ đã.
618
00:25:07,230 --> 00:25:09,290
- Um...
- Đây rồi.
619
00:25:09,290 --> 00:25:10,690
["ONLY YOU" BY YAZOO PLAYING]
620
00:25:10,690 --> 00:25:12,590
- Cái gì?
- Đến đây nào.
(Season 3 Tập 15)
621
00:25:12,590 --> 00:25:13,630
Lucifer!
622
00:25:13,630 --> 00:25:15,130
Anh làm gì thế?
623
00:25:15,130 --> 00:25:16,420
Cùng nhảy thôi.
624
00:25:16,420 --> 00:25:18,760
♪ Can you hear me? ♪
625
00:25:19,970 --> 00:25:21,200
Chờ đã.
626
00:25:21,200 --> 00:25:22,700
Lucifer, dừng lại.
627
00:25:22,700 --> 00:25:24,940
Hồi trước em thích thế này mà, đúng không?
628
00:25:24,940 --> 00:25:27,450
Đúng thế.
629
00:25:27,450 --> 00:25:28,770
Điều đó...
630
00:25:28,780 --> 00:25:31,490
rất có ý nghĩa với em.
631
00:25:31,490 --> 00:25:34,400
Nhưng em không hiểu tại sao anh làm thế.
632
00:25:35,430 --> 00:25:37,600
Anh lấy chúng ta ra làm trò cười à?
633
00:25:37,610 --> 00:25:41,720
Không. Anh nhắc chúng ta
nhớ về quá khứ tuyệt vời,
634
00:25:41,720 --> 00:25:43,290
để trở lại bình thường.
635
00:25:43,290 --> 00:25:44,590
Ừ.
636
00:25:44,590 --> 00:25:48,330
Em tưởng em cũng muốn thế...
637
00:25:48,330 --> 00:25:49,630
nhưng...
638
00:25:49,630 --> 00:25:51,110
chắc không được rồi.
639
00:25:51,110 --> 00:25:53,420
Hoặc là do em thôi.
640
00:25:53,430 --> 00:25:54,990
Hiện tại...
641
00:25:55,000 --> 00:25:56,600
bình thường
642
00:25:56,600 --> 00:25:59,350
khiến em tổn thương.
643
00:25:59,350 --> 00:26:01,450
Thám tử...
644
00:26:01,460 --> 00:26:03,580
Anh đi đi.
645
00:26:09,050 --> 00:26:10,490
Này, có phát hiện.
646
00:26:10,490 --> 00:26:11,950
- Cậu có?
- Ừ.
647
00:26:11,950 --> 00:26:13,190
Mình đối chiếu
648
00:26:13,190 --> 00:26:15,120
những lần nghi phạm đến King Clay
649
00:26:15,120 --> 00:26:16,320
với lịch của Devon.
650
00:26:16,320 --> 00:26:19,060
Hai trong bốn ngày Devon không ở đó.
651
00:26:19,060 --> 00:26:20,460
Đoán xem ai có mặt.
652
00:26:20,460 --> 00:26:22,600
- Forest Clay?
- Cả bốn lần
653
00:26:22,610 --> 00:26:25,230
tên trốn việc đều ở đó...
ngay gần Forest.
654
00:26:25,230 --> 00:26:28,070
Nếu từ đầu Forest là mục tiêu thì sao?
655
00:26:28,070 --> 00:26:30,690
Và Devon chết do đạn lạc?
656
00:26:30,700 --> 00:26:32,100
Wow.
657
00:26:32,100 --> 00:26:34,100
Giả thiết hay đấy.
658
00:26:34,110 --> 00:26:37,120
- Ừ.
- Cậu ổn chứ?
659
00:26:37,120 --> 00:26:38,310
Ừ.
660
00:26:38,510 --> 00:26:39,610
Ừ.
661
00:26:39,610 --> 00:26:42,140
Đêm qua mình không ngủ được,
662
00:26:42,140 --> 00:26:44,350
nên mình thức làm việc luôn.
663
00:26:44,350 --> 00:26:46,680
Mình uống rất nhiều cà phê.
664
00:26:46,690 --> 00:26:49,020
Vì Pierce à?
665
00:26:50,990 --> 00:26:52,520
Không.
666
00:26:52,530 --> 00:26:56,090
Mình... không nghĩ có gì
667
00:26:56,090 --> 00:26:58,230
liên quan đến Pierce.
668
00:26:58,230 --> 00:27:02,200
Thành thật mà nói...
669
00:27:02,200 --> 00:27:05,040
tất cả là do Lucifer.
670
00:27:05,040 --> 00:27:07,400
Lucifer là... lí do
671
00:27:07,410 --> 00:27:09,410
mình đồng ý lấy Pierce, và...
672
00:27:09,410 --> 00:27:12,110
cũng là lí do mình từ chối.
673
00:27:12,110 --> 00:27:15,470
Ngạc nhiên.
674
00:27:16,070 --> 00:27:18,510
Mình xin lỗi vì chỉ nghĩ về
675
00:27:18,520 --> 00:27:21,020
đứa con đẹp đẽ của *Pecker
(*Pierce + Decker)
676
00:27:21,020 --> 00:27:23,350
mà không nghĩ đến cậu.
677
00:27:23,360 --> 00:27:26,420
Thật sự nghĩ đến cậu.
678
00:27:26,420 --> 00:27:27,890
- Ella, không sao.
- Hãy nói
679
00:27:27,890 --> 00:27:29,630
mình biết mình có thể làm gì.
680
00:27:29,630 --> 00:27:32,030
Giúp mình làm việc.
681
00:27:32,030 --> 00:27:33,440
- Được thôi.
- Ừ.
682
00:27:33,450 --> 00:27:37,970
Nếu Forest thực sự
là mục tiêu của hung thủ,
683
00:27:37,970 --> 00:27:39,100
thì động cơ là gì?
684
00:27:39,110 --> 00:27:40,640
Tôi nghĩ tôi biết.
685
00:27:40,640 --> 00:27:43,390
Đó là A.J. Agholor.
686
00:27:43,390 --> 00:27:45,250
Năm 2005, anh ta đi tù
687
00:27:45,250 --> 00:27:46,910
vì tội giết Joanne Foles.
688
00:27:46,910 --> 00:27:48,150
Nhưng A.J. không làm.
689
00:27:48,150 --> 00:27:51,380
Forest làm. Động cơ của A.J. là trả thù.
690
00:27:51,390 --> 00:27:52,890
Sao cô biết?
691
00:27:52,890 --> 00:27:56,350
Forest đã trả tiền cho một loạt
các phụ nữ trong 20 năm qua.
692
00:27:56,360 --> 00:27:57,760
Nhìn này.
693
00:27:57,760 --> 00:28:02,260
Joanne đã kí *NDA $300,000 vào ngày 22/06.
(*Non-Disclosure Agreement - Thỏa thuận không được tiết lộ)
694
00:28:02,270 --> 00:28:04,230
Cô ấy bị giết ngày 25/06,
695
00:28:04,230 --> 00:28:06,600
- tôi đốt cái túi vào đêm đó.
- CHLOE: Charlotte,
696
00:28:06,600 --> 00:28:08,300
có thể chỉ là trùng hợp thôi,
697
00:28:08,300 --> 00:28:10,440
nếu bồi thẩm đoàn
toàn là fan của Forest Clay.
698
00:28:10,440 --> 00:28:13,140
Đúng, nhưng có quá nhiều sự trùng hợp.
699
00:28:13,140 --> 00:28:14,770
Vấn đề đây.
700
00:28:14,770 --> 00:28:18,040
Ba tuần trước, A.J. ra tù.
701
00:28:18,040 --> 00:28:20,010
Động cơ và thời cơ.
702
00:28:20,010 --> 00:28:21,250
Tất cả đều hợp lý.
703
00:28:21,250 --> 00:28:24,010
Được rồi. Phải tìm gã này.
704
00:28:24,020 --> 00:28:26,150
♪ ♪
705
00:28:35,500 --> 00:28:37,190
Amenadiel đâu?
706
00:28:37,200 --> 00:28:39,500
Ta thấy ngươi sai rồi.
707
00:28:39,500 --> 00:28:41,880
Giết Amenadiel
không làm cho dấu ấn trở lại đâu.
708
00:28:41,890 --> 00:28:43,390
Chúa không phải...
709
00:28:43,390 --> 00:28:46,000
Ngươi không thể đòi hỏi thứ ngươi muốn.
710
00:28:46,010 --> 00:28:47,810
Không.
711
00:28:47,810 --> 00:28:51,250
Ngươi sợ. Mềm lòng, như ta trước đây.
712
00:28:51,250 --> 00:28:53,190
Để ta tự làm.
713
00:28:55,010 --> 00:28:56,880
Ngươi đi đâu đây?
714
00:29:03,010 --> 00:29:05,020
Giống mềm lòng không?
715
00:29:07,690 --> 00:29:10,200
CHLOE: Thứ này ở trong xe của anh, A.J.
716
00:29:10,210 --> 00:29:13,540
Khớp với vỏ đạn
ở cạnh thi thể của Devon.
717
00:29:13,550 --> 00:29:16,120
Tôi không nghĩ anh giết Devon.
718
00:29:16,120 --> 00:29:19,690
Tôi nghĩ anh đã đi theo Forest vài tuần,
719
00:29:19,690 --> 00:29:22,170
đột nhập vào nhà anh ta
vì biết anh ta sẽ ở nhà một mình,
720
00:29:22,170 --> 00:29:23,170
nhưng anh ta không ở nhà...
721
00:29:23,180 --> 00:29:24,990
Devon khiến anh giật mình. Anh sợ hãi
722
00:29:25,000 --> 00:29:26,500
và bắn cô ấy.
723
00:29:26,500 --> 00:29:28,880
Anh đã ở tù 13 năm
724
00:29:28,880 --> 00:29:31,710
thay người khác.
725
00:29:31,720 --> 00:29:34,330
Tôi hiểu anh muốn trả thù.
726
00:29:34,330 --> 00:29:36,930
Không phải vì tôi.
727
00:29:36,940 --> 00:29:39,570
Vì Joanie.
728
00:29:39,570 --> 00:29:42,150
Chúng tôi sắp kết hôn. Cô ấy đá tôi.
729
00:29:42,150 --> 00:29:43,820
- Vì Forest?
- Phải.
730
00:29:43,820 --> 00:29:46,660
Cô ấy không nói tên hắn.
731
00:29:46,660 --> 00:29:47,760
Cô ấy quá sợ hãi.
732
00:29:47,760 --> 00:29:48,840
Sợ hãi?
733
00:29:48,850 --> 00:29:51,780
Hắn từng làm cô ấy tổn thương.
734
00:29:51,780 --> 00:29:53,920
Cô ấy nói sẽ bỏ hắn.
735
00:29:53,920 --> 00:29:57,920
Đêm đó, cô ấy gọi cho tôi,
vừa khóc vừa hét.
736
00:29:57,930 --> 00:30:01,160
Tiếp theo tôi bị buộc tội giết người.
737
00:30:01,160 --> 00:30:04,100
- Anh biết người đó là Forest khi nào?
- Khi ra tù,
738
00:30:04,100 --> 00:30:06,000
tôi tới gặp mẹ của Joanie.
739
00:30:06,000 --> 00:30:08,920
Bà ấy nói Joanie chết khi đang hẹn hò.
740
00:30:08,920 --> 00:30:11,990
Bà ấy hoặc anh có bằng chứng không?
741
00:30:11,990 --> 00:30:13,190
Không.
742
00:30:13,190 --> 00:30:14,600
CHARLOTTE: Mẹ.
743
00:30:14,610 --> 00:30:16,990
Không chứng cứ.
744
00:30:16,990 --> 00:30:18,690
Ah, Charlotte.
745
00:30:23,170 --> 00:30:24,400
Ai thế?
746
00:30:24,400 --> 00:30:26,340
Anh ta giết Devon Clay.
747
00:30:26,340 --> 00:30:27,890
Chuyện dài lắm.
748
00:30:27,890 --> 00:30:31,120
Thám tử bắt được kẻ xấu rồi.
749
00:30:31,130 --> 00:30:32,390
Mà không cần tôi.
750
00:30:32,390 --> 00:30:34,160
CHLOE: Được rồi, cảm ơn anh.
751
00:30:34,160 --> 00:30:36,500
Anh ta không phải kẻ xấu thực sự.
752
00:30:38,920 --> 00:30:40,550
Cảm ơn.
753
00:30:40,550 --> 00:30:42,750
Tôi biết cô sẽ nói không có bằng chứng.
754
00:30:42,750 --> 00:30:44,560
Không, tôi muốn cảm ơn cô.
755
00:30:44,560 --> 00:30:46,760
Vì đã giúp tôi phá vụ án này.
756
00:30:46,760 --> 00:30:49,830
Tôi có cách giúp phá vụ của cô.
757
00:31:05,210 --> 00:31:07,480
Nghỉ chút đi.
758
00:31:07,480 --> 00:31:09,700
Geez. Ta không giết Amenadiel nữa.
759
00:31:09,710 --> 00:31:10,800
Thế à?
760
00:31:10,800 --> 00:31:13,340
Ngươi nói đúng...
chắc chả có tác dụng đâu.
761
00:31:34,710 --> 00:31:37,910
Trước đây ta phải giết ngươi,
giờ ta muốn làm thế.
762
00:31:37,910 --> 00:31:40,670
Ngươi có thể giết ta,
nhưng Linda cũng sẽ chết.
763
00:31:40,670 --> 00:31:42,040
- Vớ vẩn.
- Ta biết
764
00:31:42,040 --> 00:31:43,410
ngươi sẽ không làm
765
00:31:43,420 --> 00:31:44,880
nên ta phải đề phòng.
766
00:31:44,880 --> 00:31:45,920
Nói dối!
767
00:31:45,920 --> 00:31:48,810
Hãy gọi và nói bà ta
nhìn ra ngoài cửa sổ.
768
00:31:56,620 --> 00:31:59,000
Giờ ta...
769
00:31:59,000 --> 00:32:01,550
sẽ giết ngươi.
770
00:32:14,550 --> 00:32:17,330
Này, lấy anh chai bia nhé?
771
00:32:26,760 --> 00:32:27,890
Chào Forest.
772
00:32:27,890 --> 00:32:30,020
Charlotte Richards, cô làm gì ở đây?
773
00:32:30,020 --> 00:32:31,850
Tôi ghé qua để nói với anh
774
00:32:31,850 --> 00:32:33,500
tôi biết về mọi chuyện.
775
00:32:33,500 --> 00:32:36,470
Thật ra là mọi người.
776
00:32:36,470 --> 00:32:38,760
Stephanie, Diane, Jaylyn...
777
00:32:38,760 --> 00:32:41,320
anh hành hạ những người phụ nữ đó
778
00:32:41,320 --> 00:32:42,460
và trả tiền cho họ.
779
00:32:42,470 --> 00:32:44,630
Gần đây nhất là Mia.
780
00:32:44,640 --> 00:32:46,400
Cô ấy kể cho tôi sự thật
781
00:32:46,400 --> 00:32:47,870
về vết thương của anh.
782
00:32:47,870 --> 00:32:49,750
Tôi đã kể rằng anh rất thô bạo.
783
00:32:49,750 --> 00:32:52,480
Bóp cổ tôi.
784
00:32:52,490 --> 00:32:55,870
Tôi cố ngăn anh lại,
nhưng anh không dừng lại.
785
00:32:55,870 --> 00:32:57,440
Nên tôi đẩy anh.
786
00:32:57,440 --> 00:32:59,380
Đầu anh đập vào cái đèn.
787
00:33:03,980 --> 00:33:05,600
Cô muốn bao nhiêu?
788
00:33:05,600 --> 00:33:06,690
CHARLOTTE: Tiền à?
789
00:33:06,690 --> 00:33:07,750
Bạo hành gia đình
790
00:33:07,750 --> 00:33:10,870
trong những năm gần đây hot lắm đấy.
791
00:33:10,870 --> 00:33:12,830
Nhưng giết người?
792
00:33:12,830 --> 00:33:16,000
Để xem nào, giết một người...
793
00:33:16,000 --> 00:33:18,080
Thêm vào nữa.
794
00:33:18,080 --> 00:33:20,150
Giết người? Cô nói gì thế?
795
00:33:20,150 --> 00:33:23,310
Joanne Foles. Quên à?
796
00:33:23,320 --> 00:33:25,920
Đừng giả vờ nữa, Forest.
797
00:33:25,920 --> 00:33:27,150
Mèo ra khỏi túi rồi.
(Nghĩa bóng: bí mật bị lộ)
798
00:33:27,150 --> 00:33:30,500
Cái túi có vết máu.
799
00:33:30,500 --> 00:33:34,790
Anh để Ben Sr. lo vụ đó, nhớ chứ?
800
00:33:34,790 --> 00:33:36,590
Xem nào,
801
00:33:36,600 --> 00:33:38,660
ông ta đưa nó cho một cộng tác viên
802
00:33:38,670 --> 00:33:42,930
năm đầu, trẻ và hám danh: tôi.
803
00:33:42,940 --> 00:33:46,850
Vấn đề là tôi giữ nó.
804
00:33:46,850 --> 00:33:50,800
Đề phòng có ngày dùng đến.
805
00:33:50,810 --> 00:33:52,910
Để tôi kí séc.
806
00:33:54,800 --> 00:33:57,250
Hóa ra tôi khá thông minh.
807
00:33:59,780 --> 00:34:02,250
Không đâu.
808
00:34:06,200 --> 00:34:08,170
Cốc cốc. Lucifer đây.
809
00:34:08,170 --> 00:34:10,270
Tới giải cứu này.
810
00:34:10,270 --> 00:34:12,480
FOREST: Tất cả đứng im.
811
00:34:12,480 --> 00:34:13,820
Cô lùi lại, không tôi bắn.
812
00:34:13,820 --> 00:34:14,820
Tôi bắn đấy!
813
00:34:14,820 --> 00:34:16,090
Forest, thả cô ấy ra.
814
00:34:17,680 --> 00:34:20,780
Tôi không cố ý giết Joanie.
815
00:34:20,780 --> 00:34:23,050
Đó là tai nạn.
816
00:34:23,050 --> 00:34:25,250
Tôi bị bệnh. Tôi cần cô giúp.
817
00:34:26,320 --> 00:34:27,750
Cảm ơn cô đã giúp.
818
00:34:27,750 --> 00:34:31,320
Lần này tôi sẽ không giúp anh.
819
00:34:31,320 --> 00:34:32,570
CHLOE: Giơ tay lên.
820
00:34:32,580 --> 00:34:33,940
Thả cô ấy ra, Forest.
821
00:34:36,080 --> 00:34:38,060
Lời thú tội đã đủ chưa, Thám tử?
822
00:34:38,060 --> 00:34:39,930
Rồi. Chúng tôi đã ghi âm lại.
823
00:34:39,930 --> 00:34:42,430
Kết thúc rồi, Forest.
824
00:34:42,430 --> 00:34:43,670
Thả cô ấy ra.
825
00:34:49,810 --> 00:34:51,140
Quay lưng lại.
826
00:35:03,860 --> 00:35:06,820
Wow.
827
00:35:06,830 --> 00:35:08,720
Một nơi đẹp để ăn mừng.
828
00:35:08,730 --> 00:35:11,130
Phải rồi.
829
00:35:11,130 --> 00:35:13,340
Tôi hay đến đây sau khi nhận ra
830
00:35:13,340 --> 00:35:15,940
có lẽ tôi sắp được
831
00:35:15,950 --> 00:35:18,280
lên Thiên Đường.
832
00:35:18,280 --> 00:35:21,480
Hmm.
833
00:35:21,490 --> 00:35:23,850
Tôi cũng thế.
834
00:35:23,860 --> 00:35:25,990
Tôi vẫn luôn nói với mình
835
00:35:25,990 --> 00:35:27,440
tôi làm việc vì Chúa...
836
00:35:27,450 --> 00:35:30,510
Nhưng thật ra...
837
00:35:30,520 --> 00:35:33,220
tôi chỉ làm vì tôi thôi.
838
00:35:33,220 --> 00:35:36,720
Để Cha trả lại cánh cho tôi.
839
00:35:39,530 --> 00:35:42,110
Nhưng cô biết gì không,
Charlotte? Tôi nghĩ, uh...
840
00:35:44,760 --> 00:35:48,070
Tôi mới là người
lấy đi đôi cánh của mình.
841
00:35:48,070 --> 00:35:50,880
Tuyệt. Chúng ta đều suy sụp.
842
00:35:52,450 --> 00:35:53,750
Ừ.
843
00:35:53,750 --> 00:35:57,820
Tôi đoán Thiên Thần
cũng có thiếu sót như con người,
844
00:35:57,820 --> 00:35:59,790
tôi là ví dụ.
845
00:35:59,800 --> 00:36:02,200
Ít ra chúng ta còn có nhau.
846
00:36:02,200 --> 00:36:05,130
Thắng lợi nhỏ, nhỉ?
847
00:36:05,140 --> 00:36:06,650
Nhỏ?
848
00:36:06,650 --> 00:36:09,020
Có cần tôi nói
849
00:36:09,020 --> 00:36:11,390
cô đã ngăn một tên
ngược đãi hàng loạt không?
850
00:36:11,390 --> 00:36:12,570
Một tên giết người.
851
00:36:12,570 --> 00:36:14,490
Nhưng chẳng thay đổi được thực tế
852
00:36:14,490 --> 00:36:18,700
hắn từng hại nhiều phụ nữ.
853
00:36:18,700 --> 00:36:20,830
Không.
854
00:36:20,830 --> 00:36:24,300
Vì có cô...
855
00:36:24,300 --> 00:36:28,680
hắn sẽ không hại ai được nữa.
856
00:36:28,680 --> 00:36:30,810
Tôi chắc chắn cô không làm thế
857
00:36:30,810 --> 00:36:34,310
vì bản thân, đúng không?
858
00:36:37,420 --> 00:36:39,740
Chắc thế.
859
00:37:09,280 --> 00:37:11,340
[PLAYING "HEART AND SOUL"]
860
00:37:15,490 --> 00:37:17,160
Giỏi lắm, Thám tử.
861
00:37:21,990 --> 00:37:24,940
Anh hiểu rồi.
862
00:37:24,940 --> 00:37:26,800
Ý anh là gì?
863
00:37:26,800 --> 00:37:29,500
Hôm nay em bắt được hai kẻ xấu.
864
00:37:29,500 --> 00:37:30,770
Mà không cần anh giúp.
865
00:37:30,770 --> 00:37:34,470
Rõ ràng là em...
866
00:37:34,470 --> 00:37:36,310
không cần anh.
867
00:37:36,310 --> 00:37:37,580
Không sao đâu, Thám tử,
868
00:37:37,580 --> 00:37:40,240
vì anh nhận ra
869
00:37:40,250 --> 00:37:41,750
một điều khác.
870
00:37:41,750 --> 00:37:43,200
Hmm.
871
00:37:43,200 --> 00:37:45,110
Nếu em không cần anh,
872
00:37:45,120 --> 00:37:47,480
thì chúng ta làm việc cùng nhau
suốt thời gian qua
873
00:37:47,490 --> 00:37:49,790
là do em muốn thế.
874
00:37:49,790 --> 00:37:54,060
Em lựa chọn điều đó.
875
00:37:54,060 --> 00:37:57,840
Em chọn anh.
876
00:37:57,840 --> 00:37:59,980
Em nói đúng.
877
00:37:59,980 --> 00:38:02,920
Anh cố khiến mọi thứ trở lại bình thường.
878
00:38:02,920 --> 00:38:04,700
Trở lại thời hoàng kim của chúng ta,
879
00:38:04,710 --> 00:38:07,100
vì anh lảng tránh thực tại,
880
00:38:07,110 --> 00:38:09,810
lảng tránh...
881
00:38:09,810 --> 00:38:11,740
cảm giác về em.
882
00:38:14,210 --> 00:38:16,200
Anh rất sợ.
883
00:38:16,210 --> 00:38:17,980
Sợ...
884
00:38:17,980 --> 00:38:22,150
em muốn anh chỉ vì em
chưa thấy hết con người anh.
885
00:38:22,150 --> 00:38:26,360
Nếu em thấy được...
886
00:38:26,360 --> 00:38:29,730
toàn bộ,
887
00:38:29,730 --> 00:38:31,760
em sẽ chạy trốn.
888
00:38:31,760 --> 00:38:33,070
Lucifer.
889
00:38:33,070 --> 00:38:35,270
- Thám tử, anh nói thật.
- Không.
890
00:38:35,270 --> 00:38:38,200
Con người kia của anh... tệ lắm.
891
00:38:38,210 --> 00:38:41,270
Nó rất tàn ác.
892
00:38:41,270 --> 00:38:44,860
Nếu em muốn sự thật
thì em xứng đáng được biết.
893
00:38:44,860 --> 00:38:46,600
Giờ anh không thể đưa ra bằng chứng,
894
00:38:46,600 --> 00:38:49,850
mà chỉ có thể nói ra thôi.
895
00:38:49,850 --> 00:38:51,980
Thám tử...
896
00:38:57,560 --> 00:39:01,150
Chloe...
897
00:39:01,160 --> 00:39:02,940
Anh là Devil.
898
00:39:07,010 --> 00:39:08,640
Không, đối với em
899
00:39:10,940 --> 00:39:12,640
thì không.
900
00:39:25,800 --> 00:39:28,020
Ôi.
901
00:39:28,020 --> 00:39:29,590
Để em tắt máy.
902
00:39:29,590 --> 00:39:30,790
Ừ.
903
00:39:30,790 --> 00:39:32,420
Ôi.
904
00:39:34,160 --> 00:39:35,790
Đó...
905
00:39:35,800 --> 00:39:37,630
Em xin lỗi. Em phải nghe máy.
906
00:39:37,630 --> 00:39:39,430
Tất nhiên rồi.
907
00:39:40,530 --> 00:39:43,730
Vâng.
908
00:39:45,810 --> 00:39:48,770
Thám tử, chuyện gì thế?
909
00:39:48,770 --> 00:39:50,270
♪ ♪
910
00:39:53,480 --> 00:39:56,010
Chờ nhé, Charlotte.
911
00:39:56,020 --> 00:39:59,120
Tôi sẽ gọi người giúp.
912
00:39:59,120 --> 00:40:03,320
Tôi đã thoát chết một lần rồi.
913
00:40:03,320 --> 00:40:07,610
Tôi nghĩ hai lần... là quá nhiều.
914
00:40:07,610 --> 00:40:09,260
Không. Cô sẽ ổn thôi.
915
00:40:14,300 --> 00:40:16,870
Sao cô làm thế?
916
00:40:16,870 --> 00:40:20,270
Sao phải cứu tôi?
917
00:40:20,270 --> 00:40:23,950
Chắc chắn không phải vì bản thân tôi.
918
00:40:26,210 --> 00:40:28,670
♪ You were my North Star ♪
919
00:40:31,420 --> 00:40:34,110
♪ You were my always... ♪
920
00:40:34,120 --> 00:40:38,190
Anh sẽ ở lại với tôi chứ?
921
00:40:38,190 --> 00:40:40,060
Vâng.
922
00:40:40,060 --> 00:40:42,060
Tôi hứa.
923
00:40:42,060 --> 00:40:44,360
♪ Ashes, ashes ♪
924
00:40:44,360 --> 00:40:46,800
♪ Ooh ♪
925
00:41:08,470 --> 00:41:11,560
♪ You were my North Star ♪
926
00:41:13,660 --> 00:41:17,070
♪ You were my always ♪
927
00:41:18,930 --> 00:41:22,150
♪ You were my compass ♪
928
00:41:23,970 --> 00:41:27,500
♪ Now I've turned sideways ♪
929
00:41:29,200 --> 00:41:32,080
♪ Who do you turn to? ♪
930
00:41:32,080 --> 00:41:35,130
♪ Ooh... ♪
931
00:41:35,140 --> 00:41:36,940
Cùng về nhà nào.
932
00:41:36,940 --> 00:41:38,550
♪ Ooh ♪
933
00:41:47,770 --> 00:41:50,670
♪ You were my North Star ♪
934
00:41:52,430 --> 00:41:56,180
♪ You were my always ♪
935
00:41:57,700 --> 00:42:01,180
♪ You were my compass ♪
936
00:42:03,140 --> 00:42:06,730
♪ Now I've turned sideways ♪
937
00:42:08,410 --> 00:42:12,030
♪ Where do you turn to? ♪
938
00:42:12,040 --> 00:42:15,200
♪ Ashes, ashes ♪
939
00:42:16,020 --> 00:42:18,090
♪ Ooh ♪
940
00:42:18,090 --> 00:42:20,690
♪ When it all comes down ♪
941
00:42:23,330 --> 00:42:27,160
♪ When it all comes down ♪
942
00:42:33,720 --> 00:42:38,270
♪ When it all comes down ♪
943
00:42:38,280 --> 00:42:41,360
♪ Ashes, ashes ♪
944
00:42:43,860 --> 00:42:46,680
♪ Ashes, ashes ♪
945
00:42:49,520 --> 00:42:54,090
♪ When it all comes down ♪
946
00:42:54,090 --> 00:42:57,230
♪ Ashes, ashes ♪
947
00:43:00,850 --> 00:43:03,350
♪ Who do you turn to? ♪
948
00:43:03,350 --> 00:43:06,920
♪ Ooh, ooh. ♪
[Bài Ashes - Claire Guerreso]
949
00:43:06,930 --> 00:43:12,250
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com