1 00:00:30,040 --> 00:00:32,200 Lytter du? 2 00:00:32,417 --> 00:00:34,020 Kom afsted. 3 00:00:34,044 --> 00:00:38,232 Hvilken del af "hun kan ikke optræde uden" forstår du ikke? 4 00:00:38,256 --> 00:00:40,776 Det er jo bare fantastisk. 5 00:00:40,800 --> 00:00:44,712 Det er duelighedsprøverne i San Francisco om igen. 6 00:00:49,392 --> 00:00:52,345 Løb! Løb! 7 00:00:56,775 --> 00:00:58,669 Det her er et arvestykke. 8 00:00:58,693 --> 00:01:00,353 Kun det bedste for Bootsy. 9 00:01:02,822 --> 00:01:07,178 Og nu introducerer vi sidste års store prisvinder, 10 00:01:07,202 --> 00:01:08,862 Bootsy. 11 00:01:11,331 --> 00:01:12,391 Situationen er løst. 12 00:01:12,415 --> 00:01:17,453 Det kunne du lide. Cornelia er den næste, og ingen har set hende. 13 00:01:19,256 --> 00:01:21,416 Frk. Cornelia, det er tid til showet. 14 00:01:25,095 --> 00:01:26,588 Frk. Cornelia? 15 00:01:35,397 --> 00:01:36,499 Jøsses. 16 00:01:36,523 --> 00:01:39,835 Hold da op! Det er noget af en sten, pigebarn. 17 00:01:39,859 --> 00:01:41,462 Det er spændende, er det ikke? 18 00:01:41,486 --> 00:01:44,715 Jo, jeg mener, hjertesmeltende, hjerneeksploderende. 19 00:01:44,739 --> 00:01:46,467 Vent, uret tikker. Hvor lang tid har vi 20 00:01:46,491 --> 00:01:47,927 - før den store dag? - Tre... 21 00:01:47,951 --> 00:01:49,845 - Måneder? - Uger, faktisk. 22 00:01:49,869 --> 00:01:51,681 Hvad? Det er ikke nok til at planlægge. 23 00:01:51,705 --> 00:01:53,849 Marcus og jeg tænkte, hvorfor vente? Når man ved det, 24 00:01:53,873 --> 00:01:55,685 - ved man det. - Jeg snakker ikke om bryllup. 25 00:01:55,709 --> 00:01:58,771 Nej, jeg snakker om polterabend. 26 00:01:58,795 --> 00:02:00,606 Det er mit andet bryllup. Har jeg brug for det? 27 00:02:00,630 --> 00:02:04,276 Ja, det danner grundlaget for hele dit støttesystem. 28 00:02:04,300 --> 00:02:07,863 Og tro mig, du får brug for det til de mørke dage, der kommer, 29 00:02:07,887 --> 00:02:09,156 for jeg mener, 30 00:02:09,180 --> 00:02:11,117 at sove med den samme fyr 31 00:02:11,141 --> 00:02:12,660 resten af dit liv? 32 00:02:12,684 --> 00:02:14,537 Selv lækker bliver kedeligt, Chloe. 33 00:02:14,561 --> 00:02:16,038 Mørke dage forude. 34 00:02:16,062 --> 00:02:17,623 Jeg tror, jeg må tage chancen. 35 00:02:17,647 --> 00:02:19,000 Decker. 36 00:02:19,024 --> 00:02:20,584 Hele mit liv 37 00:02:20,608 --> 00:02:24,630 har jeg drømt om chancen for at planlægge brudens polterabend, 38 00:02:24,654 --> 00:02:27,008 men jeg har fire brødre, husker du? 39 00:02:27,032 --> 00:02:29,943 Og du er det tætteste, jeg har på en søster lige nu. 40 00:02:30,827 --> 00:02:33,848 Hvis du absolut skal spille søsterkortet. 41 00:02:33,872 --> 00:02:35,349 Sådan! 42 00:02:35,373 --> 00:02:37,310 Vent, lad os tale om temaet. 43 00:02:37,334 --> 00:02:39,603 Brudens polterabend og brylluppet bør matche. 44 00:02:39,627 --> 00:02:44,650 Du ved, farvepalet, kjole, kage, sted, blomster... 45 00:02:44,674 --> 00:02:48,195 Playliste, DJ, kjole og hvidt, vielsesattest. 46 00:02:48,219 --> 00:02:49,947 - Okay. - Vi har den gode flaske 47 00:02:49,971 --> 00:02:52,882 single malt whisky til den frie bar, 48 00:02:52,891 --> 00:02:54,905 hvilket betyder, vi må have bartendere. 49 00:02:56,227 --> 00:02:57,705 Det er meget, ikke? 50 00:02:57,729 --> 00:02:59,389 Det er... 51 00:02:59,898 --> 00:03:01,876 Synes du, vi skal udskyde datoen? 52 00:03:01,900 --> 00:03:03,127 Vil du det? 53 00:03:03,151 --> 00:03:05,921 Nej, helt og aldeles nej. 54 00:03:05,945 --> 00:03:07,522 Med mindre... 55 00:03:07,739 --> 00:03:09,759 - Med mindre du vil. - Absolut ikke. 56 00:03:09,783 --> 00:03:12,263 Jeg har aldrig været mere sikker på noget i livet. 57 00:03:14,621 --> 00:03:16,474 Vi løser mordsager. 58 00:03:16,498 --> 00:03:18,392 Hvor svært kan det være at planlægge et bryllup? 59 00:03:18,416 --> 00:03:20,394 Ja, men jeg tror, jeg ved, hvad der vil hjælpe. 60 00:03:20,418 --> 00:03:23,064 Jeg opdagede for nyligt, at en bestemt kriminalbetjent har ugevis 61 00:03:23,088 --> 00:03:24,774 af ubrugte feriedage. 62 00:03:24,798 --> 00:03:28,115 Et par dage væk fra kontoret kan måske give dig tid til planlægning. 63 00:03:29,761 --> 00:03:31,421 Sagde Chloe ja? 64 00:03:32,931 --> 00:03:35,800 - Til at gifte sig med Pierce? - Det er utroligt, ja. 65 00:03:36,392 --> 00:03:38,287 Da jeg sagde, jeg var okay med, at kriminalbetjenten 66 00:03:38,311 --> 00:03:39,747 tog sine egne valg, 67 00:03:39,771 --> 00:03:42,083 så havde jeg ikke overvejet, at hun kunne tage 68 00:03:42,107 --> 00:03:44,418 et så spektakulært dårligt ét. 69 00:03:44,442 --> 00:03:47,046 Hvorfor i alverden? 70 00:03:47,070 --> 00:03:50,064 Det er ikke pointen, Luci. Vi kan ikke tillade, at det sker. 71 00:03:51,991 --> 00:03:53,469 Jeg kan lide dit nye jeg. 72 00:03:53,493 --> 00:03:55,596 Gid, du havde indset for længe siden, at jeg var din test. 73 00:03:55,620 --> 00:03:57,556 Luci, det er Guds vilje, at du... 74 00:03:57,580 --> 00:03:59,115 Ødelæg det ikke. 75 00:03:59,749 --> 00:04:02,415 Glæd dig over, vi er på samme side for en gangs skyld. 76 00:04:03,128 --> 00:04:04,522 Hvad er planen? 77 00:04:04,546 --> 00:04:06,023 Planen 78 00:04:06,047 --> 00:04:07,400 er simpel. 79 00:04:07,424 --> 00:04:09,819 Planen er simpel. Jeg vil prøve at forstå, 80 00:04:09,843 --> 00:04:13,322 hvorfor kriminalbetjenten ville gifte sig med den overfyldte mandeskinke, 81 00:04:13,346 --> 00:04:14,782 og så skal hun indse, at hun er skør. 82 00:04:14,806 --> 00:04:17,425 Eller du kunne bare sige, hvordan du har det. 83 00:04:18,476 --> 00:04:21,387 Jeg har allerede misset den mulighed, desværre. 84 00:04:21,855 --> 00:04:24,208 Han har lusket sig ind i hendes hjerte, 85 00:04:24,232 --> 00:04:27,185 og jeg forstår ikke hvordan, men det bliver jeg nødt til. 86 00:04:28,069 --> 00:04:31,715 Held og lykke, så finder jeg på en plan, som faktisk vil virke. 87 00:04:31,739 --> 00:04:34,025 Selvfølgelig vil du det. 88 00:04:35,827 --> 00:04:37,346 Kriminalbetjent, du ser godt ud. 89 00:04:37,370 --> 00:04:38,431 Tak. 90 00:04:38,455 --> 00:04:42,867 Siden der er ændringer for tiden, så vil jeg gå direkte til sagen. 91 00:04:43,960 --> 00:04:46,981 Det er sært modent af dig, 92 00:04:47,005 --> 00:04:49,903 og det er godt at vide, du ikke vil til at opføre dig sært. 93 00:04:50,758 --> 00:04:51,964 KRIMINALBETJENTEN 94 00:04:54,053 --> 00:04:55,739 Hvad er det? En forlovelsesgave? 95 00:04:55,763 --> 00:04:58,075 Det er meget bedre end det. De er en personlighedstest, 96 00:04:58,099 --> 00:05:00,744 så jeg kan forstå hvorfor du gør de ting, du gør, 97 00:05:00,768 --> 00:05:02,580 og beslutter de ting, du beslutter. 98 00:05:02,604 --> 00:05:04,123 En personlighedstest? 99 00:05:04,147 --> 00:05:05,541 Så meget for ikke at være sær. 100 00:05:05,565 --> 00:05:07,793 Det hjælper med at optimere vores partnerskab. 101 00:05:07,817 --> 00:05:09,378 Okay, men det må vente, 102 00:05:09,402 --> 00:05:11,922 da jeg har taget fri for at planlægge brylluppet. 103 00:05:11,946 --> 00:05:13,257 Jeg... 104 00:05:13,281 --> 00:05:15,092 Hvordan skal jeg komme ind i dit hoved, 105 00:05:15,116 --> 00:05:18,804 hvis jeg ikke kan se dig arbejde? Dit job er den, du er, kriminalbetjent. 106 00:05:18,828 --> 00:05:20,639 Du kan kigge på Dan? 107 00:05:20,663 --> 00:05:23,058 For alle mine sager er blevet overført, 108 00:05:23,082 --> 00:05:25,189 og han vil sikkert sætte pris på hjælpen. 109 00:05:28,046 --> 00:05:31,999 Det er vist dig og mig, Lucinda. 110 00:05:39,057 --> 00:05:41,494 Og så er der mulige grund nummer 54. 111 00:05:41,518 --> 00:05:43,537 - Femoghalvtreds. - Femoghalvtreds, 112 00:05:43,561 --> 00:05:45,998 til at kriminalbetjenten accepterede Pierces frieri, stoffer, 113 00:05:46,022 --> 00:05:48,292 FUI, forlovet under indflydelse. 114 00:05:48,316 --> 00:05:50,794 Eller den skøreste årsag endnu, måske sagde Chloe ja, 115 00:05:50,818 --> 00:05:52,087 fordi det er dét, hun vil. 116 00:05:52,111 --> 00:05:53,464 Eller måske tror hun det, 117 00:05:53,488 --> 00:05:55,007 men ved hun, hvad hun virkelig vil? 118 00:05:55,031 --> 00:05:57,760 For det gør få, medmindre jeg hjælper, og desværre, 119 00:05:57,784 --> 00:05:59,612 så kan jeg ikke gøre det med hende. 120 00:05:59,619 --> 00:06:01,154 Ikke "pæoner." Penis. 121 00:06:01,955 --> 00:06:03,239 Penis... 122 00:06:03,539 --> 00:06:05,226 Ja, jeg venter. 123 00:06:05,250 --> 00:06:07,102 Ofret er Francis Hoffman, 124 00:06:07,126 --> 00:06:10,064 dødstidspunktet omkring klokken 9. Manden er på vej. 125 00:06:10,088 --> 00:06:11,372 Okay... 126 00:06:11,589 --> 00:06:14,026 Skal du ikke spørge om de mistænkelige potetrin? 127 00:06:14,050 --> 00:06:15,194 Det ville kriminalbetjenten. 128 00:06:15,218 --> 00:06:18,364 Poterne tilhører Cornelia, ofrets prisvindende mastiff. 129 00:06:18,388 --> 00:06:19,531 Forsvundet lige nu, dog. 130 00:06:19,555 --> 00:06:21,367 Okay, en morderhund. 131 00:06:21,391 --> 00:06:23,744 De kan ikke betro dig et ægte mord, Daniel. 132 00:06:23,768 --> 00:06:26,288 Nej, tæven er uskyldig. 133 00:06:26,312 --> 00:06:28,165 Dødsårsagen var stump vold, 134 00:06:28,189 --> 00:06:29,833 så morderen er et menneske. 135 00:06:29,857 --> 00:06:31,126 Kan du skynde på ordren? 136 00:06:31,150 --> 00:06:32,477 Fantastisk. 137 00:06:32,777 --> 00:06:35,172 Okay, det hele er her. 138 00:06:35,196 --> 00:06:38,024 Jeg har en penis-piñata at hente. 139 00:06:40,576 --> 00:06:41,637 På dette tidspunkt 140 00:06:41,661 --> 00:06:43,806 ville kriminalbetjenten have udformet en arbejdsteori. Så... 141 00:06:43,830 --> 00:06:46,100 Hør, makker. Jeg ved, du går igennem nogle ting 142 00:06:46,124 --> 00:06:47,685 med Chloes forlovelse, 143 00:06:47,709 --> 00:06:50,020 men jeg kan ikke have dig til at betvivle alle mine træk. 144 00:06:50,044 --> 00:06:52,231 Chloe har sine grunde til at tage sin beslutning, 145 00:06:52,255 --> 00:06:53,461 og jeg har mine. 146 00:06:54,424 --> 00:06:55,985 Kun én af os kan være kriminalbetjent. 147 00:06:56,009 --> 00:06:57,418 - Du har ret. - Ja. 148 00:06:57,885 --> 00:07:00,963 Det er den perfekte måde at forstå kriminalbetjenten. 149 00:07:01,222 --> 00:07:03,549 Jeg tager føringen og er hende. 150 00:07:04,434 --> 00:07:05,640 Ja. 151 00:07:06,144 --> 00:07:07,845 Det var ikke, hvad jeg mente. 152 00:07:19,157 --> 00:07:20,801 Francis elskede stranden. 153 00:07:20,825 --> 00:07:23,554 Vi havde lige fejret vores 6-års bryllupsdag i Malibu. 154 00:07:23,578 --> 00:07:25,780 To fædre og en pelset baby. 155 00:07:26,873 --> 00:07:28,533 Er der noget spor af hende? 156 00:07:28,875 --> 00:07:30,269 Cornelia er alt, jeg har tilbage. 157 00:07:30,293 --> 00:07:33,731 Ikke endnu, men mit job betyder alt for mig. 158 00:07:33,755 --> 00:07:36,025 At løse mord er min eneste sande lidenskab. 159 00:07:36,049 --> 00:07:39,403 Derfor lover jeg, at jeg vil finde Cornelia 160 00:07:39,427 --> 00:07:41,963 og skaffe retfærdighed for din nedslagtede mand, 161 00:07:42,263 --> 00:07:44,423 fordi jeg er empatisk. 162 00:07:44,432 --> 00:07:46,259 - Jeg bekymrer mig. - Ja. 163 00:07:47,226 --> 00:07:49,554 Vil du undskylde os et øjeblik? 164 00:07:52,231 --> 00:07:55,393 - Jeg troede, du aldrig løj. - Hvad? Jeg bekymrer mig. 165 00:07:55,693 --> 00:07:58,255 Om at kanalisere kriminalbetjenten, så jeg kan finde ud af, hvorfor hun gør 166 00:07:58,279 --> 00:07:59,965 de ting, hun gør, og tager de beslutninger, hun tager. 167 00:07:59,989 --> 00:08:02,509 Lige meget hvad, så skal vi stadig gøre vores job. 168 00:08:02,533 --> 00:08:04,762 Som at stille spørgsmål angående forbrydelsen, okay? 169 00:08:04,786 --> 00:08:06,112 Lad mig klare det her. 170 00:08:07,413 --> 00:08:08,515 Frederick. 171 00:08:08,539 --> 00:08:10,601 Ved du, om nogen havde udestående med Francis, 172 00:08:10,625 --> 00:08:11,685 om nogen ville skade ham? 173 00:08:11,709 --> 00:08:14,021 Ja, det er præcis den slags nytteløse spørgsmål, 174 00:08:14,045 --> 00:08:15,522 som kriminalbetjenten ville stille. 175 00:08:15,546 --> 00:08:18,207 - Gør du? - Alle elskede Francis. 176 00:08:20,802 --> 00:08:23,739 Men han kom op og skændes med nogen på parkeringspladsen 177 00:08:23,763 --> 00:08:25,574 ved træningscentret i sidste uge. 178 00:08:25,598 --> 00:08:28,118 - Fik du et navn? - Nej, jeg troede, de bare skændtes 179 00:08:28,142 --> 00:08:29,495 om en parkeringsplads. 180 00:08:29,519 --> 00:08:31,372 Men jeg skrev nummerpladen ned, 181 00:08:31,396 --> 00:08:33,890 hvis han skulle komme tilbage og ridse min bil. 182 00:08:34,565 --> 00:08:36,919 - Hjælper det? - Gør det? 183 00:08:36,943 --> 00:08:39,312 - Ja. - Okay, tak. 184 00:08:40,154 --> 00:08:41,882 Jeg fik din besked om forlovelsen. 185 00:08:41,906 --> 00:08:43,217 Planen kører igen, ikke? 186 00:08:43,241 --> 00:08:46,178 - Rolig nu. - Slap af, jeg gør det ikke her. 187 00:08:46,202 --> 00:08:49,155 Jeg kan huske plane. Dræb dig, giv Lucifer skylden. 188 00:08:50,707 --> 00:08:53,018 Jeg er bare virkelig spændt. 189 00:08:53,042 --> 00:08:54,687 Det var ikke derfor, jeg ringede. 190 00:08:54,711 --> 00:08:57,731 - Jeg ringede for at undskylde. - Undskylde for hvad? 191 00:08:57,755 --> 00:08:59,332 Jeg vil ikke dø mere. 192 00:09:00,174 --> 00:09:02,945 Jeg er forelsket i Chloe. Jeg vil være sammen med hende. 193 00:09:02,969 --> 00:09:05,880 Jeg ved, du ikke forstår det. Det gør jeg knap selv. 194 00:09:07,265 --> 00:09:08,701 Jeg har aldrig haft det sådan før. 195 00:09:08,725 --> 00:09:09,910 Vi havde en aftale. 196 00:09:09,934 --> 00:09:13,763 Og jeg vil ære den. Jeg lover at finde dig en anden vej tilbage til Helvede. 197 00:09:14,522 --> 00:09:16,682 - Vis mig din arm. - Virkelig? 198 00:09:21,529 --> 00:09:22,813 Jeg forstår det ikke. 199 00:09:23,072 --> 00:09:26,192 Hvis Decker elsker dig, så burde mærket være væk. 200 00:09:26,993 --> 00:09:29,320 Medmindre hun tvivler. 201 00:09:29,829 --> 00:09:32,433 - Lad os nu ikke... - Du godeste, Maze. 202 00:09:32,457 --> 00:09:33,976 Jeg er så glad for, at du er her. 203 00:09:34,000 --> 00:09:39,330 Jeg har en slags "alle mand på Decker" -nødsituation. 204 00:09:39,547 --> 00:09:40,899 - Gider du? - Ja, ja. 205 00:09:40,923 --> 00:09:42,750 - Konferencerummet. - Ja. 206 00:09:46,471 --> 00:09:49,616 Jeg arbejder på Chloe, og får hende ombord igen. 207 00:09:49,640 --> 00:09:53,260 I mellemtiden må du finde den anden vej 208 00:09:53,644 --> 00:09:54,929 hurtigt. 209 00:09:58,232 --> 00:10:01,003 Er det en bryllups-mordtavle? 210 00:10:01,027 --> 00:10:03,589 Jeg prøver bare at holde tingene organiserede. 211 00:10:03,613 --> 00:10:04,882 Forbryderbillede til kokken. 212 00:10:04,906 --> 00:10:07,384 - Godt arbejde, Decker. - Kan du se, hvad jeg arbejder med? 213 00:10:07,408 --> 00:10:10,345 At opklare forbrydelser giver mening for mig. 214 00:10:10,369 --> 00:10:12,681 Bryllupsting? Knap så meget. Hvorfor tror I, Dan og jeg 215 00:10:12,705 --> 00:10:14,808 blev gift på rådhuset og tog tilbage på arbejde? 216 00:10:14,832 --> 00:10:19,146 Stol på mig, vi skal nok hjælpe dig med at ordne bryllupsdetaljerne 217 00:10:19,170 --> 00:10:20,481 på den normale måde. 218 00:10:20,505 --> 00:10:23,317 Plørefulde til din polterabend, 219 00:10:23,341 --> 00:10:25,652 som skal være fantastisk. 220 00:10:25,676 --> 00:10:28,363 Der kommer du ind, imens jeg håndterer et nyt spor i sagen. 221 00:10:28,387 --> 00:10:30,324 Nå ja, sagen, hvad sker der med den? 222 00:10:30,348 --> 00:10:33,160 Jeg kørte en del af nummerpladen og fik et svar. 223 00:10:33,184 --> 00:10:36,455 Overvågningsbilleder viser den mistænktes bil ved gerningsstedet. 224 00:10:36,479 --> 00:10:37,873 Hvem er den registreret til? 225 00:10:37,897 --> 00:10:41,475 Det får du aldrig at vide, for du er på bryllupsferie. 226 00:10:41,901 --> 00:10:44,546 - Jeg må finde en kjole. - Jep. 227 00:10:44,570 --> 00:10:46,465 Og imens du gør det... 228 00:10:46,489 --> 00:10:52,012 Så ordner vi det her bryllups-halløj ved at holde en polterabend, 229 00:10:52,036 --> 00:10:53,764 du aldrig vil glemme. 230 00:10:53,788 --> 00:10:55,823 Tak, tror jeg. 231 00:10:58,125 --> 00:11:02,147 Perfekt. Du planlægger forfesten, indtil jeg får fri fra arbejde. 232 00:11:02,171 --> 00:11:06,333 Med dig på sagen, så bliver den her aften for vild. 233 00:11:08,427 --> 00:11:12,032 PERFEKT BRUD 234 00:11:12,056 --> 00:11:13,659 Ja, vi er på vej derhen nu. 235 00:11:13,683 --> 00:11:15,452 Vi ville faktisk have været der for 20 minutter siden, 236 00:11:15,476 --> 00:11:17,496 hvis ikke nogen skulle skifte tøj først. 237 00:11:17,520 --> 00:11:19,873 - Jeg giver mig hen til rollen, Daniel. - Okay. 238 00:11:19,897 --> 00:11:22,668 Ella har sporet nummerpladen til den fyr, som Francis skændtes med, 239 00:11:22,692 --> 00:11:24,753 en tidligere kriminel, Vincent Walker. 240 00:11:24,777 --> 00:11:28,006 Bilen blev set på Third og Main, så vi må hellere skynde os. 241 00:11:28,030 --> 00:11:29,466 Jeg kører så hurtigt, jeg kan. 242 00:11:29,490 --> 00:11:31,802 Du kører 55 i en 60-zone, mand. 243 00:11:31,826 --> 00:11:34,179 Jeg må ikke risikere at køre over fartgrænsen. 244 00:11:34,203 --> 00:11:35,764 Det ville kriminalbetjenten ikke. 245 00:11:35,788 --> 00:11:39,158 Hvorfor spørger du ikke bare Chloe, hvorfor hun sagde ja til Pierce? 246 00:11:40,835 --> 00:11:43,188 Jeg kan ikke forstyrre kriminalbetjenten, når hun har fri. 247 00:11:43,212 --> 00:11:46,650 Men apropos uforståelige foreninger, hvordan går det så med dig? 248 00:11:46,674 --> 00:11:48,542 Er du og Charlotte stadig sammen? 249 00:11:51,470 --> 00:11:54,866 Hun går igennem nogle ting lige nu. 250 00:11:54,890 --> 00:11:57,286 Og jeg giver hende plads. 251 00:11:57,310 --> 00:11:59,178 - Ja. - Jeg prøver. 252 00:11:59,520 --> 00:12:01,123 Men tak, fordi du bekymrer dig om mig. 253 00:12:01,147 --> 00:12:02,765 Det gør jeg ikke. 254 00:12:02,982 --> 00:12:05,544 Men det gør Chloe. 255 00:12:05,568 --> 00:12:07,087 Nu fatter du det, Daniel. 256 00:12:07,111 --> 00:12:08,813 Kør nu bare. 257 00:12:15,494 --> 00:12:16,847 Hej, Amenadiel. 258 00:12:16,871 --> 00:12:17,931 Er det et dårligt tidspunkt? 259 00:12:17,955 --> 00:12:21,143 Jeg kunne godt bruge en pause fra at retsforfølge Malibu States vandpolohold. 260 00:12:21,167 --> 00:12:23,911 Jeg håbede, du måske kunne hjælpe mig igen. 261 00:12:24,295 --> 00:12:26,565 Jeg ved, det ikke lykkedes os at bevise, at Pierce er Sinnerman. 262 00:12:26,589 --> 00:12:29,901 Men jeg har gravet videre, og jeg er sikker på, 263 00:12:29,925 --> 00:12:31,111 - at på et tidspunkt... - Faktisk 264 00:12:31,135 --> 00:12:33,488 så prøver jeg en anden vinkel denne gang, Charlotte. 265 00:12:33,512 --> 00:12:36,825 Jeg må have stoppet forlovelsen mellem ham og Chloe. 266 00:12:36,849 --> 00:12:39,593 Enhver chance for at komme i Hans nåde? 267 00:12:40,102 --> 00:12:41,830 - Jeg er med. - Sagen er den, 268 00:12:41,854 --> 00:12:44,333 at Pierce virker til at være oprigtigt forelsket. 269 00:12:44,357 --> 00:12:46,668 For at stoppe det her, så skal vi kunne forstå ham, 270 00:12:46,692 --> 00:12:50,005 og den fyr er uigennemtrængelig. 271 00:12:50,029 --> 00:12:53,008 Hvis det at være advokat har lært mig noget, 272 00:12:53,032 --> 00:12:56,261 så er det, at der altid er en vej ind i nogens hoved. 273 00:12:56,285 --> 00:12:58,263 Og få dem til at skifte mening. 274 00:12:58,287 --> 00:12:59,348 Fortsæt. 275 00:12:59,372 --> 00:13:01,350 I er begge tidligere udødelige, 276 00:13:01,374 --> 00:13:04,478 som blev dødelige. Du kunne dykke ned i din egen frygt 277 00:13:04,502 --> 00:13:05,771 og usikkerhed. 278 00:13:05,795 --> 00:13:07,314 Gøre det til et våben. 279 00:13:07,338 --> 00:13:09,415 Ja, det er ikke det nemmeste. 280 00:13:09,674 --> 00:13:11,375 Men en test værdig. 281 00:13:14,220 --> 00:13:16,573 Imens jeg gør det, så kan du måske bearbejde Chloe. 282 00:13:16,597 --> 00:13:18,909 Gæt, hvem der lige er blevet inviteret til Chloes polterabend? 283 00:13:18,933 --> 00:13:21,343 Medværten er Maze af alle. 284 00:13:21,727 --> 00:13:23,095 Tag små sedler med. 285 00:13:23,354 --> 00:13:24,539 Præcis. 286 00:13:24,563 --> 00:13:26,208 Chloe vil være fuld 287 00:13:26,232 --> 00:13:29,169 i en eller anden strippers arme og betvivle sine livsvalg 288 00:13:29,193 --> 00:13:30,895 på ingen tid. 289 00:13:31,112 --> 00:13:34,189 Jeg skal bare vande tvivlens frø. 290 00:13:36,075 --> 00:13:39,805 Vincent Walkers optegnelser er sprængfyldt med vold. 291 00:13:39,829 --> 00:13:42,156 Han arbejdede som benbrækker for mafiaen. 292 00:13:44,291 --> 00:13:46,368 Hører du efter eller hvad? 293 00:13:47,670 --> 00:13:50,941 Ja, den, der ville se Francis død, hyrede sikkert Vincent 294 00:13:50,965 --> 00:13:52,025 til at dræbe ham. 295 00:13:52,049 --> 00:13:55,320 Og jeg vil sige, baseret på sikkerheden ovre ved den dør, 296 00:13:55,344 --> 00:13:57,406 og at jeg har været her mange gange før, 297 00:13:57,430 --> 00:14:00,659 så er det en hule for ulovligt hasardspil. Og derfor er det en rimelig antagelse, 298 00:14:00,683 --> 00:14:02,494 at vores udspekulerede morder er derinde. 299 00:14:02,518 --> 00:14:05,872 Godt arbejde, du har faktisk fanget Chloe helt perfekt. 300 00:14:05,896 --> 00:14:08,041 Men jeg er stadig ikke nærmere at forstå hende. 301 00:14:08,065 --> 00:14:09,710 Jeg følger alle reglerne. 302 00:14:09,734 --> 00:14:11,753 Jeg er faktisk opmærksom på sporene, 303 00:14:11,777 --> 00:14:14,005 jeg dækker alle baser, som hun gør. 304 00:14:14,029 --> 00:14:16,675 Fordi vi har ikke tid til at gøre de fjollede og impulsive ting, 305 00:14:16,699 --> 00:14:18,713 jeg normalt gør, som hjælper med sagen. 306 00:14:20,578 --> 00:14:22,139 Vent lidt. 307 00:14:22,163 --> 00:14:24,596 Det er dét, der mangler. Jeg har brug for en mig. 308 00:14:24,999 --> 00:14:26,184 - En dig? - Ja. 309 00:14:26,208 --> 00:14:27,519 For at være fuldt ud kriminalbetjent, 310 00:14:27,543 --> 00:14:30,313 så må jeg have en partner, der er klog og uforudsigelig, 311 00:14:30,337 --> 00:14:32,164 flot og seksuel. 312 00:14:33,966 --> 00:14:35,527 Én af de fire ting kan vel række. 313 00:14:35,551 --> 00:14:37,211 Godt klaret, Daniel. 314 00:14:40,264 --> 00:14:41,799 Hvilken af de fire er jeg? 315 00:14:42,641 --> 00:14:44,009 Kom så. 316 00:14:44,935 --> 00:14:46,887 Hej, Lucifer. 317 00:14:54,195 --> 00:14:55,646 Tak. 318 00:14:57,031 --> 00:14:59,692 Okay, husk nu, bare vær mig, Daniel. 319 00:15:06,332 --> 00:15:07,741 Hej, alle sammen. 320 00:15:21,388 --> 00:15:23,090 Hvem pokker er du? 321 00:15:24,308 --> 00:15:25,884 Det skal jeg vise dig. 322 00:15:26,852 --> 00:15:28,804 Hvad er der sket med min... 323 00:15:32,024 --> 00:15:33,627 Hvad leder du efter, makker? 324 00:15:33,651 --> 00:15:35,936 Problemer? Dine mistede tænder? 325 00:15:36,946 --> 00:15:39,174 Hvordan er du overhovedet kommet herind? 326 00:15:39,198 --> 00:15:40,441 Okay. 327 00:15:40,825 --> 00:15:42,401 Bare vær Lucifer. 328 00:15:44,161 --> 00:15:45,738 Jeg er her for jeres penge. 329 00:15:46,372 --> 00:15:47,516 Og jeres kvinder. 330 00:15:47,540 --> 00:15:49,325 Tænder så. 331 00:15:53,921 --> 00:15:55,664 Du ødelagde det. 332 00:16:00,136 --> 00:16:02,864 Maze, det er meget sødt af dig at hjælpe mig 333 00:16:02,888 --> 00:16:05,182 med alt det her traditionelle bryllups-halløj. 334 00:16:05,182 --> 00:16:08,203 Og det har været dejligt at hænge ud sammen igen. 335 00:16:08,227 --> 00:16:10,956 Dejligt er lige præcis det, jeg gik efter. 336 00:16:10,980 --> 00:16:13,333 Ja, klart. 337 00:16:13,357 --> 00:16:16,769 Vent, hvor skal vi hen? Der har bare ikke at være mandestrippere. 338 00:16:17,862 --> 00:16:19,855 Du undervurderer mig Decker. 339 00:16:22,491 --> 00:16:25,069 - Forsigtig. Okay. - Okay. 340 00:16:25,578 --> 00:16:28,030 - Er du klar? - Ja, jeg er klar. 341 00:16:36,547 --> 00:16:37,873 Jeg... 342 00:16:38,174 --> 00:16:41,069 Det havde jeg helt sikkert aldrig gættet. 343 00:16:41,093 --> 00:16:42,795 Overraskelse! 344 00:16:43,179 --> 00:16:45,115 Det var det i hvert fald for mig. 345 00:16:45,139 --> 00:16:47,299 Vil du have noget ikke-alkoholisk punch? 346 00:16:51,812 --> 00:16:53,263 Kom nu. 347 00:16:54,982 --> 00:16:57,002 Undskyld, ikke undskyld. 348 00:16:57,026 --> 00:16:58,519 Taber. 349 00:17:06,660 --> 00:17:09,530 Ved du hvad? Måske er den her stol heldigere. 350 00:17:12,833 --> 00:17:15,661 Lejemorderens største hits. 351 00:17:16,212 --> 00:17:17,622 Hvad er det nyeste, Vince? 352 00:17:17,880 --> 00:17:20,791 Jeg ved ikke, hvem du er, men det var længe siden. 353 00:17:20,799 --> 00:17:22,903 En mand med dit ry og dine evner 354 00:17:22,927 --> 00:17:24,196 ville da ikke gå på pension. 355 00:17:24,220 --> 00:17:26,505 Engang måske. Men det vil jeg ikke mere. 356 00:17:26,722 --> 00:17:28,674 Sig mig så, 357 00:17:29,725 --> 00:17:31,176 hvad vil du? 358 00:17:31,518 --> 00:17:32,724 Eller 359 00:17:33,145 --> 00:17:34,471 ønsker. 360 00:17:34,480 --> 00:17:36,640 Jeg er gift, makker. 361 00:17:38,525 --> 00:17:40,227 Nej, jeg mener... 362 00:17:40,611 --> 00:17:41,880 Hvad vil du rigtigt? 363 00:17:41,904 --> 00:17:43,882 Ikke mig. 364 00:17:43,906 --> 00:17:46,650 Som i livet, hvad vil du? 365 00:17:47,326 --> 00:17:50,112 Jeg vil spille. Er du med eller ej? 366 00:17:50,371 --> 00:17:51,577 Ja. 367 00:17:56,085 --> 00:17:57,453 Er det et hundebid? 368 00:17:58,212 --> 00:18:00,205 Sig det ikke. Du tænder på ar? 369 00:18:01,674 --> 00:18:04,069 Nej, det er bare fordi, jeg blev bidt som barn. 370 00:18:04,093 --> 00:18:05,528 Hun var fra et internat. 371 00:18:05,552 --> 00:18:06,613 Chihuahua. 372 00:18:06,637 --> 00:18:08,782 Hun var blevet misbrugt, men jeg beholdt hende. 373 00:18:08,806 --> 00:18:10,200 Pebbles. 374 00:18:10,224 --> 00:18:12,006 Hun blev til en lille ven, du ved. 375 00:18:12,351 --> 00:18:13,787 Nå, 376 00:18:13,811 --> 00:18:15,546 men det her var ikke en chihuaha. 377 00:18:15,562 --> 00:18:17,483 - Hvilken slags hund var det? - Det... 378 00:18:21,235 --> 00:18:23,213 LAPD, hænderne i vejret! 379 00:18:23,237 --> 00:18:24,938 Jeg vil ikke have nogen helte. 380 00:18:28,242 --> 00:18:30,428 Lucifer, kom her. 381 00:18:30,452 --> 00:18:31,554 Hvad pokker, mand? 382 00:18:31,578 --> 00:18:32,988 Indsatsstyrken? 383 00:18:33,247 --> 00:18:35,433 Det er nu, jeg normalt ender i lidt fare, 384 00:18:35,457 --> 00:18:38,228 så jeg kaldte på støtte, som den ansvarlige kriminalbetjent ville. 385 00:18:38,252 --> 00:18:41,538 Den mistænkte skulle lige til at give mig inkriminerende beviser. 386 00:18:41,547 --> 00:18:45,375 Daniel, vil du godt stoppe med at få det til at handle om dig? 387 00:18:55,477 --> 00:18:56,746 Leder du efter sprut? 388 00:18:56,770 --> 00:18:58,873 Ja, og Mazes bong. 389 00:18:58,897 --> 00:19:02,127 Og god musik, og en lækker nøgen fyr 390 00:19:02,151 --> 00:19:03,545 med studielån og en drøm. 391 00:19:03,569 --> 00:19:05,964 - Det er ikke på Mazes plan. - Har Maze en plan? 392 00:19:05,988 --> 00:19:07,981 Ja, og jeg stjal den. 393 00:19:09,616 --> 00:19:13,862 Neglekunst, mahjong, stille meditation? 394 00:19:14,496 --> 00:19:15,932 Fandt I sprutten? 395 00:19:15,956 --> 00:19:18,643 Præcis, vi burde svømme i Jäger til brystvorterne lige nu. 396 00:19:18,667 --> 00:19:20,645 Og spille "sæt halen på Ryan Gosling". 397 00:19:20,669 --> 00:19:24,232 Jeg kan ikke tro, at Maze seriøst har overtaget min polterabend. 398 00:19:24,256 --> 00:19:26,109 Du mener Chloes polterabend? 399 00:19:26,133 --> 00:19:28,752 - Det var det, jeg sagde. - Det er mærkeligt. 400 00:19:29,094 --> 00:19:30,796 Hvad er Maze ude på? 401 00:19:31,138 --> 00:19:34,075 Okay, alle tingene du elsker om Pierce, nu. 402 00:19:34,099 --> 00:19:37,120 Han gør den her bedårende, skrabe-ting, 403 00:19:37,144 --> 00:19:38,580 når han brænder sin toast på. 404 00:19:38,604 --> 00:19:40,874 - Skal jeg virkelig finde på 100? - Ja. 405 00:19:40,898 --> 00:19:42,167 Åh mand. 406 00:19:42,191 --> 00:19:44,210 Jeg lovede Chloe alverden. 407 00:19:44,234 --> 00:19:46,645 Og jeg gav hende brændt toast. 408 00:19:47,696 --> 00:19:50,383 Vi må gøre noget. 409 00:19:50,407 --> 00:19:51,634 Ja. 410 00:19:51,658 --> 00:19:53,110 Jeg har en idé. 411 00:19:56,121 --> 00:19:57,807 Jeg bider ikke, Pierce. 412 00:19:57,831 --> 00:20:00,143 Siger fyren, der har prøvet at dræbe mig flere gange. 413 00:20:00,167 --> 00:20:01,770 Og nu kan lykkedes med det. 414 00:20:01,794 --> 00:20:03,203 Slap af. 415 00:20:03,545 --> 00:20:05,559 Jeg inviterede dig herhen for at fejre. 416 00:20:08,133 --> 00:20:10,612 Så du er ikke vred, fordi jeg slap af med mærket? 417 00:20:10,636 --> 00:20:13,114 Jeg føler et sært slægtskab, faktisk. 418 00:20:13,138 --> 00:20:17,035 Det her er det første officielle klubmøde for udødelige, 419 00:20:17,059 --> 00:20:18,578 der er blevet dødelige. 420 00:20:18,602 --> 00:20:20,372 Så er øllene på din regning. 421 00:20:20,396 --> 00:20:23,416 Det hele er min fars plan, må jeg antage. 422 00:20:23,440 --> 00:20:26,002 Måske, men indtil videre må jeg holde det hemmeligt 423 00:20:26,026 --> 00:20:27,337 for bestemte folk, 424 00:20:27,361 --> 00:20:28,713 indtil jeg ved, det holder ved. 425 00:20:28,737 --> 00:20:30,048 Klubbens første regel, 426 00:20:30,072 --> 00:20:32,107 stilhedens kegle. 427 00:20:33,325 --> 00:20:35,261 Jeg har villet det her så længe, 428 00:20:35,285 --> 00:20:36,805 så det er svært at tro, det er sket. 429 00:20:36,829 --> 00:20:38,848 Ja, jeg er faktisk glad på dine vegne, Pierce. 430 00:20:38,872 --> 00:20:41,017 - Tak. - At blive dødelig 431 00:20:41,041 --> 00:20:43,478 er det bedste, der nogensinde er sket for mig. 432 00:20:43,502 --> 00:20:45,730 Alt er så meget bedre, når man ved, 433 00:20:45,754 --> 00:20:50,110 man kan dø hvert øjeblik. 434 00:20:50,134 --> 00:20:51,528 Hvor lang tid har vi igen, 435 00:20:51,552 --> 00:20:54,572 omkring 30 år? Fyrre, hvis vi ikke drikker. 436 00:20:54,596 --> 00:20:57,742 Det er en dråbe i havet for en tidligere udødelig. 437 00:20:57,766 --> 00:20:59,202 Det havde jeg ikke tænkt på. 438 00:20:59,226 --> 00:21:02,705 Hver ølslurk, hver en blå himmel, 439 00:21:02,729 --> 00:21:04,473 hver tur på en motorcykel. 440 00:21:05,399 --> 00:21:07,184 Hvert eneste kys. 441 00:21:07,860 --> 00:21:10,588 Det er meget mere dyrebart, når man indser, 442 00:21:10,612 --> 00:21:11,881 at det kunne være det sidste. 443 00:21:11,905 --> 00:21:15,525 Enhver tilfældig handling kunne 444 00:21:17,536 --> 00:21:19,321 tage det hele væk. 445 00:21:23,959 --> 00:21:25,410 Kom nu. 446 00:21:27,421 --> 00:21:29,607 Helt sikkert uden stropper. 447 00:21:29,631 --> 00:21:33,570 Og med en stor sløjfe. 448 00:21:33,594 --> 00:21:35,337 Okay. Jeg tager en rulle mere. 449 00:21:36,555 --> 00:21:38,616 Jeg lavede det her toiletpapirs-brudekjole-møg 450 00:21:38,640 --> 00:21:40,452 til min kusine Ritas polterabend. 451 00:21:40,476 --> 00:21:41,536 Ved I, hvad der skete? 452 00:21:41,560 --> 00:21:43,371 Ikke fuld poledancing. 453 00:21:43,395 --> 00:21:46,723 Ved du, hvad der heller ikke sker? Os, her. 454 00:21:47,065 --> 00:21:48,725 Det her er tortur. 455 00:21:48,734 --> 00:21:50,420 Selvfølgelig, Maze. 456 00:21:50,444 --> 00:21:51,937 Det hele giver mening. 457 00:21:55,073 --> 00:21:57,802 Du godeste, hvad kunne det være? 458 00:21:57,826 --> 00:21:59,888 Det er sikkert bare Trixie 459 00:21:59,912 --> 00:22:02,140 og hendes dumme lille ven inde ved siden af. 460 00:22:02,164 --> 00:22:04,449 - Vent lige. - Chloe. 461 00:22:08,587 --> 00:22:09,481 Er det... 462 00:22:09,505 --> 00:22:10,711 Ser du det? 463 00:22:13,425 --> 00:22:15,361 DEN VIDUNDERLIGE FESTBUS SJOV! SJOV! SJOV!!! 464 00:22:15,385 --> 00:22:17,754 Åh Gud. Okay, det er dét her, jeg snakker om. 465 00:22:19,515 --> 00:22:21,409 Du troede vel ikke, vi skulle blive hjemme? 466 00:22:21,433 --> 00:22:23,301 Det skulle I ikke have gjort. 467 00:22:23,727 --> 00:22:25,497 Dyt for "Sjov! Sjov! Sjov!" 468 00:22:25,521 --> 00:22:28,932 Nej, det havde de virkelig ikke behøvet. 469 00:22:34,196 --> 00:22:36,606 Kriminalbetjenten starter altid. 470 00:22:36,865 --> 00:22:39,901 Nå, Vince, lad mig gætte, 471 00:22:41,036 --> 00:22:43,598 du blev hyret til at ordne Francis, 472 00:22:43,622 --> 00:22:45,808 så Cornelia ikke kunne være med i showet, 473 00:22:45,832 --> 00:22:47,685 eller var hunden målet, 474 00:22:47,709 --> 00:22:49,995 og hun angreb, så du dræbte ejeren i stedet? 475 00:22:51,171 --> 00:22:53,399 Her ville jeg lave et sjovt ordspil om at være en underdog. 476 00:22:53,423 --> 00:22:55,193 Jeg blev ikke hyret til at stoppe konkurrenten. 477 00:22:55,217 --> 00:22:57,111 - Jeg er konkurrenten. - Hvad mener du? 478 00:22:57,135 --> 00:23:00,638 Jeg blev interesseret i hundetræning gennem Hvalpe og Fanger-programmet. 479 00:23:00,639 --> 00:23:02,299 Det var sådan, jeg blev bidt. 480 00:23:02,557 --> 00:23:04,199 Jeg blev forelsket i en af dem. 481 00:23:04,434 --> 00:23:05,536 Elliot. 482 00:23:05,560 --> 00:23:07,455 Jeg fandt senere ud af, han var en raceren mastiff. 483 00:23:07,479 --> 00:23:09,447 Så jeg begyndte at tage ham til shows. 484 00:23:09,648 --> 00:23:10,875 Han elsker shows. 485 00:23:10,899 --> 00:23:12,293 Du er ikke i konkurrencens database. 486 00:23:12,317 --> 00:23:14,144 Daniel, det er min replik. 487 00:23:15,070 --> 00:23:16,923 Du er ikke i konkurrencens database? 488 00:23:16,947 --> 00:23:19,133 Hvis de snobber nogensinde så mig med min Ellie, 489 00:23:19,157 --> 00:23:20,760 så ville de aldrig dømme retfærdigt. 490 00:23:20,784 --> 00:23:22,637 Så jeg betalte nogen for at være hans ejere. 491 00:23:22,661 --> 00:23:24,097 Hvorfor skændtes du så med Francis? 492 00:23:24,121 --> 00:23:25,682 Jeg vil ikke snakke om det, okay? 493 00:23:25,706 --> 00:23:27,934 Daniel, nu er det tid til at banke den mistænkte op ad muren 494 00:23:27,958 --> 00:23:29,310 for at fremtvinge et svar. 495 00:23:29,334 --> 00:23:30,728 Øv dig på mig. 496 00:23:30,752 --> 00:23:34,247 Hør, skænderiet med Francis handlede om ejerskab af hvalpe. 497 00:23:35,048 --> 00:23:38,152 Cornelia var gravid med min Ellies babyer. 498 00:23:38,176 --> 00:23:40,905 Jeg kunne aldrig myrde hvalpenes bedstefar. 499 00:23:40,929 --> 00:23:42,839 Jeg er ikke et monster. 500 00:23:43,390 --> 00:23:45,368 Et kuld af racerene mastiffhvalpe 501 00:23:45,392 --> 00:23:47,177 er titusindevis af dollars værd. 502 00:23:48,145 --> 00:23:49,205 Ja. 503 00:23:49,229 --> 00:23:50,931 Hvem kendte ellers til hvalpene? 504 00:24:11,960 --> 00:24:13,370 - Kom nu! - Ja! 505 00:24:13,712 --> 00:24:15,455 - Op med dem. - Okay. 506 00:24:15,464 --> 00:24:17,567 "Lil' Frøken Dårlig Opførsel." 507 00:24:17,591 --> 00:24:20,335 Åh Gud. 508 00:24:20,969 --> 00:24:22,488 - Maze. - Bare rolig, Decker. 509 00:24:22,512 --> 00:24:23,948 Der er mere, hvor det kom fra. 510 00:24:23,972 --> 00:24:25,408 Det er der virkelig. 511 00:24:25,432 --> 00:24:27,676 Har du set den bar? 512 00:24:28,018 --> 00:24:29,261 Er det fedt? 513 00:24:29,853 --> 00:24:31,414 Hvad pokker er det her? 514 00:24:31,438 --> 00:24:33,916 Den bedste polterabend nogensinde. 515 00:24:33,940 --> 00:24:36,878 Ja for pokker, den her bus har virkelig sat fut under fejemøget. 516 00:24:36,902 --> 00:24:39,213 Ja, og nu skal der futtes mindre. 517 00:24:39,237 --> 00:24:42,232 Er du skør? Det her er alt, jeg har drømt om 518 00:24:42,449 --> 00:24:44,594 i ægte kunstlæder. 519 00:24:44,618 --> 00:24:45,845 Ella, 520 00:24:45,869 --> 00:24:48,222 jeg har brug for, at det her bryllup sker. 521 00:24:48,246 --> 00:24:51,517 Det betyder ingen overraskelser, ingen problemer 522 00:24:51,541 --> 00:24:53,978 og helt sikkert ikke at ombestemme sig i fuldskab. 523 00:24:54,002 --> 00:24:56,564 I ved godt, at Decker ikke kan holde til at drikke. 524 00:24:56,588 --> 00:25:00,401 Jeg ved nu ikke, hun virker til at klare det fint. 525 00:25:00,425 --> 00:25:02,987 Ja, det ligner at giftermålet med gamle trofaste 526 00:25:03,011 --> 00:25:05,323 lader hende lukke hendes indre Lucifer ud. 527 00:25:05,347 --> 00:25:09,452 Ja? Og vi ved alle, han ikke er giftetypen. 528 00:25:09,476 --> 00:25:12,121 Kom nu, Maze, det er én aften. 529 00:25:12,145 --> 00:25:15,557 Lad hende nu more sig. Hvad kunne gå galt? 530 00:25:21,738 --> 00:25:23,189 Nej! 531 00:25:26,326 --> 00:25:27,678 Venner? 532 00:25:27,702 --> 00:25:29,680 Hvad sker der? 533 00:25:29,704 --> 00:25:33,267 Jeg gik med til at droppe anklagerne mod Malibu State vandpolohold, 534 00:25:33,291 --> 00:25:36,328 hvis de ville droppe nogle andre ting. 535 00:25:37,671 --> 00:25:39,941 Utroligt! Fedt! 536 00:25:39,965 --> 00:25:41,666 Ja! 537 00:25:48,849 --> 00:25:50,952 Ejet af dr. Valerie Haines, 538 00:25:50,976 --> 00:25:53,413 dyrelæge for stjernerne og SoCal Hundeshow. 539 00:25:53,437 --> 00:25:56,124 Alle hundedeltagere skal åbenbart undersøges 540 00:25:56,148 --> 00:25:57,750 af dr. Valerie, før de må konkurrere, 541 00:25:57,774 --> 00:25:59,794 hvilket betyder, hun må have vidst, 542 00:25:59,818 --> 00:26:01,087 at Cornelia var gravid. 543 00:26:01,111 --> 00:26:02,505 Og hun var ved gerningsstedet. 544 00:26:02,529 --> 00:26:04,543 Nej, jeg synes stadig ikke, det virker. 545 00:26:04,906 --> 00:26:06,634 - Enig. - Og jeg tror, det er min fejl. 546 00:26:06,658 --> 00:26:07,885 - Også enig. - Problemet er, 547 00:26:07,909 --> 00:26:10,471 at vi sjældent arbejder så tæt sammen, du og jeg. 548 00:26:10,495 --> 00:26:12,557 Og du kan ikke forventes at kende 549 00:26:12,581 --> 00:26:15,351 den fine kriminalbetjent-konsulent kemi, 550 00:26:15,375 --> 00:26:18,646 så jeg tror, du har brug for intensiv belæring i, 551 00:26:18,670 --> 00:26:20,857 - hvordan man er mig. - Det er jeg ikke enig i. 552 00:26:20,881 --> 00:26:22,942 Fremragende, du bør nok tage noter. 553 00:26:22,966 --> 00:26:24,569 - Ja. - Hejsa. 554 00:26:24,593 --> 00:26:27,462 Vi vil gerne se dr. Valerie, om muligt. 555 00:26:28,847 --> 00:26:32,285 Jeg kan forsikre jer, jeg ved intet om nogen mord. 556 00:26:32,309 --> 00:26:34,620 Om hvalpe? Hvem ville gøre sådan noget? 557 00:26:34,644 --> 00:26:36,456 Lejen i denne del af byen er ret høj, 558 00:26:36,480 --> 00:26:38,499 og de hvalpe var meget værdifulde. 559 00:26:38,523 --> 00:26:39,886 Især på det sorte marked. 560 00:26:41,610 --> 00:26:43,603 Tror I, jeg har brug for penge? 561 00:26:43,945 --> 00:26:46,466 Forestil jer, hvor meget folk bruger på deres børn. 562 00:26:46,490 --> 00:26:49,135 Det er intet, i forhold til hvad de bruger på deres kæledyr. 563 00:26:49,159 --> 00:26:52,362 Tro mig, jeg har mere, end jeg nogensinde kunne ønske mig. 564 00:26:52,913 --> 00:26:54,265 Virkelig? 565 00:26:54,289 --> 00:26:56,017 Se og lær. 566 00:26:56,041 --> 00:26:59,369 Der må være noget, du ønsker. 567 00:27:01,087 --> 00:27:02,293 Jeg... 568 00:27:03,465 --> 00:27:04,874 Jeg... 569 00:27:08,678 --> 00:27:11,157 - Jeg er okay. - Hold nu op, 570 00:27:11,181 --> 00:27:15,093 er der virkelig ikke noget, du vil have, dybt nede. 571 00:27:18,313 --> 00:27:21,125 Jeg vil opleve fødslens mirakel. 572 00:27:21,149 --> 00:27:24,462 Vi prøver at løse et mord her, men du finder sikkert nogen, der vil hjælpe 573 00:27:24,486 --> 00:27:26,839 dig på et tidspunkt. 574 00:27:26,863 --> 00:27:30,316 Du mener ikke for dig, vel? 575 00:27:37,874 --> 00:27:40,535 Selvfølgelig tog jeg hunden, da jeg fik chancen. 576 00:27:40,877 --> 00:27:42,813 Ved I, hvor lidt jeg får i løn? 577 00:27:42,837 --> 00:27:44,190 Alle de missede ferier? 578 00:27:44,214 --> 00:27:46,859 Dr. Valerie bruger det meste af sin tid på Hawaii. 579 00:27:46,883 --> 00:27:49,111 Så jeg tog Cornelia og gemte hende her. 580 00:27:49,135 --> 00:27:52,198 Og da Francis prøvede at stoppe dig, så dræbte du ham? 581 00:27:52,222 --> 00:27:54,742 Nej! Jeg var backstage. 582 00:27:54,766 --> 00:27:56,077 Men han var allerede død. 583 00:27:56,101 --> 00:27:57,703 Cornelia var ude af den. 584 00:27:57,727 --> 00:28:00,248 Hun kom til mig. Hun er meget opmærksom, 585 00:28:00,272 --> 00:28:01,582 og hun vidste, jeg ville passe hende. 586 00:28:01,606 --> 00:28:03,376 Ved at sælge hendes babyer? 587 00:28:03,400 --> 00:28:04,976 Jeg ved, det var forkert. 588 00:28:05,402 --> 00:28:08,313 Men jeg ville give hende tilbage, når hun havde født. 589 00:28:09,155 --> 00:28:11,357 Jeg er ikke en morder, det lover jeg. 590 00:28:11,575 --> 00:28:13,511 Det er de aldrig, vel? 591 00:28:13,535 --> 00:28:16,597 På grund af motiv og manglende alibi, så har jeg intet valg 592 00:28:16,621 --> 00:28:18,891 end at følge min trofaste fornemmelse som kriminalbetjent, og anholde dig 593 00:28:18,915 --> 00:28:20,810 for mordet på Francis Hoffman. 594 00:28:20,834 --> 00:28:22,368 Få hende i lænker. 595 00:28:23,253 --> 00:28:24,605 Okay, 596 00:28:24,629 --> 00:28:26,941 den mistænkte er fanget, hunden er fundet, 597 00:28:26,965 --> 00:28:29,501 og sådan skal det gøres, Daniel. 598 00:28:39,769 --> 00:28:41,330 Åh Gud. 599 00:28:41,354 --> 00:28:43,681 Det er helt sikkert en måde at blive ædru på. 600 00:28:44,649 --> 00:28:46,794 Charlotte! Hej. 601 00:28:46,818 --> 00:28:48,394 Har du en fest? 602 00:28:48,987 --> 00:28:51,257 Min fest er på pause på det seneste. 603 00:28:51,281 --> 00:28:55,177 Men glem mig, denne nat er for dig. 604 00:28:55,201 --> 00:28:58,556 Jeg må sige, det er dejligt at glemme bryllupsstress lidt. 605 00:28:58,580 --> 00:28:59,786 Hvorfor stresse? 606 00:28:59,998 --> 00:29:01,658 Det er alt sammen spændende. 607 00:29:01,917 --> 00:29:03,769 Og så modigt. 608 00:29:03,793 --> 00:29:05,980 Først Dan, og nu Pierce, 609 00:29:06,004 --> 00:29:08,441 gifte sig med endnu en fra dit arbejde? 610 00:29:08,465 --> 00:29:10,651 Men skidt med det professionelle, ikke? 611 00:29:10,675 --> 00:29:13,362 Du har en type. Når man ved det, så ved man det. 612 00:29:13,386 --> 00:29:14,838 Hvad laver du? 613 00:29:15,847 --> 00:29:20,927 Er det bare mig, eller mangler vi nogle store, lækre fyre? 614 00:29:21,728 --> 00:29:23,998 Maze, hvad laver du? 615 00:29:24,022 --> 00:29:26,542 Jeg kunne godt lide ham. 616 00:29:26,566 --> 00:29:30,562 Han lugtede af klorin og karamel. 617 00:29:31,363 --> 00:29:35,760 Jeg er en lillebitte spændt fjeder, Maze. 618 00:29:35,784 --> 00:29:38,930 Det her betyder krig! 619 00:29:38,954 --> 00:29:41,390 Linda, vent. Måske kan vi køre tilbage 620 00:29:41,414 --> 00:29:42,892 og hente dem igen. 621 00:29:42,916 --> 00:29:44,367 Imens vi er ved emnet, 622 00:29:44,709 --> 00:29:47,355 jeg ville elske nogle råd om forhold. 623 00:29:47,379 --> 00:29:50,358 Fra mig? Jeg er ikke ligefrem en ekspert, tydeligvis. 624 00:29:50,382 --> 00:29:52,360 Jeg ved det ikke, jeg mener, 625 00:29:52,384 --> 00:29:55,696 din tro over for nogle virkelig forfærdelige odds 626 00:29:55,720 --> 00:29:57,073 er i sandhed inspirerende. 627 00:29:57,097 --> 00:29:59,992 Vidste du, at LA har en af de højeste skilsmisserater 628 00:30:00,016 --> 00:30:01,452 i hele USA? 629 00:30:01,476 --> 00:30:03,537 - Virkelig? - Ja. 630 00:30:03,561 --> 00:30:06,499 Min plan har intet med dig at gøre. 631 00:30:06,523 --> 00:30:10,711 Det her er for Chloe, jeg vil give hende, det hun vil have. 632 00:30:10,735 --> 00:30:14,590 Pierce gift med hende uden drama. 633 00:30:14,614 --> 00:30:18,719 Ja, jeg er helt enig. Ingen drama, 634 00:30:18,743 --> 00:30:20,388 og det begynder lige nu. 635 00:30:20,412 --> 00:30:24,767 Maze som giftekniv? altruisme? Perler? Næ nej. 636 00:30:24,791 --> 00:30:26,060 - Folk, der bliver gift flere gange. - Det kommer ikke til at ske. 637 00:30:26,084 --> 00:30:27,353 Du er ude på noget. 638 00:30:27,377 --> 00:30:28,729 Jeg mener, 639 00:30:28,753 --> 00:30:30,606 der er vel ikke noget, der stopper dig 640 00:30:30,630 --> 00:30:32,817 fra at blive gift igen efter Pierce. 641 00:30:32,841 --> 00:30:35,319 Jeg ved, du ikke prøver at gøre Chloe bange, 642 00:30:35,343 --> 00:30:38,155 men det virker, som om du er kommet ind i hovedet på hende. 643 00:30:38,179 --> 00:30:40,131 - Tror du? - Vent. 644 00:30:40,140 --> 00:30:43,051 Prøver du at gøre hende bange med vilje? 645 00:30:43,727 --> 00:30:44,620 Blod? 646 00:30:44,644 --> 00:30:46,346 - Kom så. - Kom an. 647 00:30:48,690 --> 00:30:50,475 Stop den pokkers bus! 648 00:30:53,570 --> 00:30:56,882 Alle undtagen Chloe, ud! 649 00:30:56,906 --> 00:30:58,274 Nu! 650 00:31:05,832 --> 00:31:07,200 Ved du hvad, 651 00:31:07,917 --> 00:31:10,021 vi kunne have sendt hunden tilbage med resten af drengene. 652 00:31:10,045 --> 00:31:13,024 Vrøvl, kriminalbetjenten ville aldrig tillade en gravid dame 653 00:31:13,048 --> 00:31:15,192 at køre bag i en beskidt politivogn. 654 00:31:15,216 --> 00:31:16,668 Hvor følsomt af hende. 655 00:31:17,010 --> 00:31:18,779 Også forudsigeligt. 656 00:31:18,803 --> 00:31:20,406 Hvordan kan kriminalbetjentens handlinger 657 00:31:20,430 --> 00:31:24,201 være så nemme at genskabe, men så svære at tyde? 658 00:31:24,225 --> 00:31:28,096 Jeg aner stadig ikke, hvorfor hun sagde ja til Pierce. 659 00:31:28,813 --> 00:31:31,584 Ikke for at pege fingre, Daniel, men jeg ville ønske, du prøvede mere 660 00:31:31,608 --> 00:31:33,711 på at være mig. 661 00:31:33,735 --> 00:31:35,656 Hvis du ikke var så bange hele tiden. 662 00:31:36,279 --> 00:31:37,897 Jeg er ikke bange. 663 00:31:38,531 --> 00:31:39,675 Virkelig? 664 00:31:39,699 --> 00:31:41,927 Du siger, du giver Charlotte tid og plads, 665 00:31:41,951 --> 00:31:44,555 fordi det er, hvad hun vil have, men vi ved begge, 666 00:31:44,579 --> 00:31:46,390 du bruger det som undskyldning for ikke at fortælle hende, 667 00:31:46,414 --> 00:31:48,476 - hvad du vil. - Fint, okay. 668 00:31:48,500 --> 00:31:51,729 Måske er jeg ikke så god til at indrømme, hvad jeg vil have. 669 00:31:51,753 --> 00:31:53,814 Måske ville det ikke skade, 670 00:31:53,838 --> 00:31:55,790 at jeg var Lucifer en gang imellem. 671 00:31:56,049 --> 00:31:58,194 Men når det kommer til at forstå folk, 672 00:31:58,218 --> 00:32:00,586 så tager jeg ikke mod råd fra dig, makker. 673 00:32:00,970 --> 00:32:04,173 Faktisk er det dig, der er bange. 674 00:32:04,474 --> 00:32:05,618 Undskyld mig? 675 00:32:05,642 --> 00:32:08,329 Grunden til, du ikke vil spørge Chloe, hvorfor hun gifter sig med Pierce, 676 00:32:08,353 --> 00:32:10,498 er fordi, du er bange for at høre svaret. 677 00:32:10,522 --> 00:32:12,208 - Det er absurd. - Nej. 678 00:32:12,232 --> 00:32:15,586 Derfor leger du dine små hjernelege, 679 00:32:15,610 --> 00:32:17,353 som forresten ikke vil virke, 680 00:32:17,695 --> 00:32:19,605 fordi frem for alt, 681 00:32:20,115 --> 00:32:22,650 så tænker du kun Chloe som hendes arbejde. 682 00:32:23,076 --> 00:32:25,930 Du kalder hende ikke engang ved navn, som er "Chloe." 683 00:32:25,954 --> 00:32:28,307 - Ikke "kriminalbetjent." - Det er sødt. 684 00:32:28,331 --> 00:32:31,242 Hold nu op, tror du på ham, Cornelia? 685 00:32:31,668 --> 00:32:34,412 Chloe er meget mere end arbejde. 686 00:32:34,796 --> 00:32:37,483 Hun er en ven. Hun er en dedikeret forælder for Trixie. 687 00:32:37,507 --> 00:32:40,152 - Hun er et utroligt menneske... - Daniel, 688 00:32:40,176 --> 00:32:42,822 dit uvidende, frygtsomme geni, du har ret. 689 00:32:42,846 --> 00:32:44,198 - Virkelig? - Ja, 690 00:32:44,222 --> 00:32:46,283 for virkelig at forstå kriminalbetjentens motivationer, 691 00:32:46,307 --> 00:32:48,536 må jeg opleve det fulde spektrum af hendes liv. 692 00:32:48,560 --> 00:32:49,745 - Okay. - Så jeg har brug for 693 00:32:49,769 --> 00:32:51,455 et forsvarsløst, næsten utalende dyr, 694 00:32:51,479 --> 00:32:54,125 som afhænger fuldstændigt af mig for hvert et behov. 695 00:32:54,149 --> 00:32:57,060 - Hvad taler du om? - Jeg har brug for Trixie! Og... 696 00:32:57,819 --> 00:32:59,479 Halløj. 697 00:33:03,032 --> 00:33:05,636 Maze, hvilken del af at være medvært til en polterabend 698 00:33:05,660 --> 00:33:08,180 - forstod du ikke? - Ingen spurgte mig om 699 00:33:08,204 --> 00:33:09,265 en pokkers bus. 700 00:33:09,289 --> 00:33:13,310 Så du smider min næstbedste chance for et sexliv af den? 701 00:33:13,334 --> 00:33:15,604 Og dig, hvorfor prøver du at gøre Chloe bange? 702 00:33:15,628 --> 00:33:17,106 Jeg skulle aldrig have inviteret hende. 703 00:33:17,130 --> 00:33:18,607 Jeg prøvede at hjælpe. 704 00:33:18,631 --> 00:33:21,902 Lidt førægteskabelig konflikt er sundt. 705 00:33:21,926 --> 00:33:23,362 Det er bedre at få det ud af systemet. 706 00:33:23,386 --> 00:33:24,780 Vil du have konflikt? 707 00:33:24,804 --> 00:33:26,866 - Aftale. - Okay, de damer, kom nu. 708 00:33:26,890 --> 00:33:29,493 Der er stadig tid til at fikse det her, okay? 709 00:33:29,517 --> 00:33:32,136 - To ord. Matchende tatoveringer. - Hvad? 710 00:33:33,229 --> 00:33:36,000 Falske tatoveringer, falske. 711 00:33:36,024 --> 00:33:37,293 Pierce gav mig idéen. 712 00:33:37,317 --> 00:33:38,878 Kiggede Pierce på falske tatoveringer? 713 00:33:38,902 --> 00:33:41,755 Ja, han fik mig til at love ikke at sige det, 714 00:33:41,779 --> 00:33:43,731 - men ved du hvad? - Løgnagtige svin. 715 00:33:43,990 --> 00:33:45,942 Hvor skal Maze hen? 716 00:33:46,284 --> 00:33:48,027 Større problem, piger. 717 00:33:49,621 --> 00:33:50,827 Hvor tog Chloe hen? 718 00:33:55,960 --> 00:33:57,605 Nej, sit. 719 00:33:57,629 --> 00:33:59,038 Du milde himmel. 720 00:33:59,339 --> 00:34:00,816 Åh, du godeste. 721 00:34:00,840 --> 00:34:03,319 Det her er latterligt. I det mindste kan kriminalbetjentens 722 00:34:03,343 --> 00:34:05,571 menneske bestikkes med chokolade og penge. 723 00:34:05,595 --> 00:34:08,449 Men chokolade er åbenbart giftigt for Miss Piggy, 724 00:34:08,473 --> 00:34:09,575 og hun åd min pung. 725 00:34:09,599 --> 00:34:11,160 Hvad er det for en lugt? 726 00:34:11,184 --> 00:34:13,412 Hvorfor er der afspærringstape hele vejen rundt om mit bord? 727 00:34:13,436 --> 00:34:17,640 Tro mig, Cornelia har lavet en seriøs lovovertrædelse derovre. 728 00:34:18,066 --> 00:34:20,836 Børn er så krævende. Du ville ikke forstå det, 729 00:34:20,860 --> 00:34:23,380 men at være alenefar er meget udmattende. 730 00:34:23,404 --> 00:34:25,132 Der er gået en time. 731 00:34:25,156 --> 00:34:27,358 I hundeår er det en evighed. 732 00:34:28,076 --> 00:34:30,304 Dine dage som forælder er ovre, okay? 733 00:34:30,328 --> 00:34:31,889 Francis' mand Frederick er her. 734 00:34:31,913 --> 00:34:33,641 Frederick. 735 00:34:33,665 --> 00:34:36,101 Godt at se dig igen. Sikke en skam. Vi var lige blevet venner. 736 00:34:36,125 --> 00:34:39,438 Tak, kriminalbetjente. Jeg anede ikke, hun var gravid. 737 00:34:39,462 --> 00:34:41,065 Nu kan jeg begynde at genopbygge vores familie. 738 00:34:41,089 --> 00:34:42,415 Hvis du bare vil 739 00:34:42,799 --> 00:34:45,376 underskrive udskrivelsesformen... 740 00:34:45,885 --> 00:34:47,545 Så er hun din. 741 00:34:51,683 --> 00:34:53,676 Der er min gode pige. 742 00:34:55,979 --> 00:34:57,388 Pige. 743 00:34:58,564 --> 00:34:59,891 Stakkels skat. 744 00:35:00,275 --> 00:35:02,310 Hun er helt klart stresset. 745 00:35:02,568 --> 00:35:04,630 Kom, Cornelia. 746 00:35:04,654 --> 00:35:05,980 Farvel, barn. 747 00:35:06,322 --> 00:35:08,342 Virkelig? 748 00:35:08,366 --> 00:35:09,650 Farvel. 749 00:35:12,078 --> 00:35:13,779 Okay, nu da det... 750 00:35:14,831 --> 00:35:16,199 Hvor er han gået hen? 751 00:35:21,337 --> 00:35:22,997 Hvordan går det, søde? 752 00:35:24,841 --> 00:35:26,110 Kan du se mig? 753 00:35:26,134 --> 00:35:28,794 Jeg ser mange ting på denne bus. 754 00:35:29,220 --> 00:35:31,214 Det ser ud til, at noget går dig på. 755 00:35:33,182 --> 00:35:34,550 Det er bare... 756 00:35:36,185 --> 00:35:39,555 Det hele skete så hurtigt... 757 00:35:40,732 --> 00:35:43,585 Alle undrer sig over, hvorfor jeg sagde ja, 758 00:35:43,609 --> 00:35:46,255 og jeg undrer mig også selv over det. 759 00:35:46,279 --> 00:35:50,968 Jeg ved det ikke, måske troede jeg, at hvis jeg giftede mig med en sikker, 760 00:35:50,992 --> 00:35:53,721 rolig fyr, så ville det 761 00:35:53,745 --> 00:35:57,641 på en eller anden måde ændre mig til en helt anden person. 762 00:35:57,665 --> 00:36:01,603 Og at dette nye og spontane jeg 763 00:36:01,627 --> 00:36:07,583 ville inspirere den person, jeg stadig er. 764 00:36:10,720 --> 00:36:12,531 Er du gift? 765 00:36:12,555 --> 00:36:14,131 I sytten år. 766 00:36:14,474 --> 00:36:16,133 Han er mit alt. 767 00:36:16,392 --> 00:36:18,928 Det er din fyr forhåbentligt også. 768 00:36:24,108 --> 00:36:26,978 Hvordan gør hun overhovedet det her? 769 00:36:30,907 --> 00:36:32,176 Det er sært. 770 00:36:32,200 --> 00:36:35,637 Cornelias prænatale undersøgelse blev underskrevet af Frederick. 771 00:36:35,661 --> 00:36:37,765 Han sagde, han ikke kendte til graviditeten. 772 00:36:37,789 --> 00:36:39,308 FREDERICK HOFFMAN PRINTET NAVN - SIGNATUR 773 00:36:39,332 --> 00:36:41,200 Og signaturen passer, 774 00:36:42,752 --> 00:36:44,453 hvilket betyder, han løj. 775 00:36:45,296 --> 00:36:46,664 Derfor 776 00:36:47,590 --> 00:36:49,542 er han højst sandsynligt morderen. 777 00:36:49,926 --> 00:36:52,086 Godt klaret, kriminalbetjent. 778 00:36:58,718 --> 00:37:01,086 Ind med dig, din dumme køter. 779 00:37:01,762 --> 00:37:03,172 Kom nu! 780 00:37:04,724 --> 00:37:06,285 Er du sådan, du behandler en gravid dame? 781 00:37:06,309 --> 00:37:07,515 Hvad i... 782 00:37:08,227 --> 00:37:11,125 - Hvordan kom du herind? - Jeg tænkte nok, du var morderen, 783 00:37:11,689 --> 00:37:13,891 da din pelsbaby ville ikke med dig. 784 00:37:15,901 --> 00:37:19,897 Cornelia går kun til mennesker, hun stoler på. 785 00:37:20,740 --> 00:37:22,107 Ikke mordere. 786 00:37:22,783 --> 00:37:24,636 Spørgsmålet er dog, 787 00:37:24,660 --> 00:37:26,111 hvorfor, Frederick? 788 00:37:27,246 --> 00:37:29,641 Jeg vil gerne diskutere det med dig, 789 00:37:29,665 --> 00:37:31,307 efter jeg har set til Cornelia. 790 00:37:42,178 --> 00:37:43,420 Hør, 791 00:37:44,055 --> 00:37:45,282 du må forstå. 792 00:37:45,306 --> 00:37:47,159 En hund skal være menneskets bedste ven, 793 00:37:47,183 --> 00:37:48,639 ikke menneskets erstatning. 794 00:37:50,311 --> 00:37:52,289 Ved du, hvordan det er at blive smidt ud af sin egen seng 795 00:37:52,313 --> 00:37:53,722 af en hund? 796 00:37:54,357 --> 00:37:55,641 Men 797 00:37:56,108 --> 00:37:58,253 jeg kunne aldrig tage mig sammen og sige til Francis, 798 00:37:58,277 --> 00:37:59,546 hvad jeg ville. 799 00:37:59,570 --> 00:38:00,922 Du var bange for, hvad svaret ville være. 800 00:38:00,946 --> 00:38:02,774 Og så opdagede jeg det om hvalpene. 801 00:38:04,075 --> 00:38:06,652 Seks yderligere grunde til at ignorere mig. 802 00:38:07,453 --> 00:38:09,014 Og vi skændtes. 803 00:38:09,038 --> 00:38:10,474 Og han faldt. 804 00:38:10,498 --> 00:38:11,892 Og han slog sit hoved. 805 00:38:11,916 --> 00:38:13,060 Det var en ulykke. 806 00:38:13,084 --> 00:38:15,035 Hvorfor sænker du ikke bare pistolen? 807 00:38:15,419 --> 00:38:17,105 Kom med på stationen, 808 00:38:17,129 --> 00:38:18,982 og fortæl din side af historien. 809 00:38:19,006 --> 00:38:20,916 Jeg skulle bare have skudt hunden! 810 00:38:21,592 --> 00:38:25,254 Men det er så svært at dræbe et dyr med sådan en intelligens i øjnene. 811 00:38:28,474 --> 00:38:30,426 LAPD! 812 00:38:35,773 --> 00:38:37,099 Der er du. 813 00:38:37,858 --> 00:38:39,795 Typisk, at du efterlader papirarbejdet til mig, 814 00:38:39,819 --> 00:38:42,089 og løber hovedløst alene afsted mod fare, 815 00:38:42,113 --> 00:38:44,341 - uden tanke på protokol. - Du kan 816 00:38:44,365 --> 00:38:45,759 virkelig ikke se ironien, vel? 817 00:38:45,783 --> 00:38:49,513 Det eneste, jeg ser, er, at jeg ikke kan stole på dig som partner, 818 00:38:49,537 --> 00:38:52,683 så derfor skulle jeg måske finde nogen, der er mere rolig og ansvarlig, 819 00:38:52,707 --> 00:38:55,618 nogen, der faktisk vil være der for mig. 820 00:39:06,387 --> 00:39:07,838 Jeg forstår det nu. 821 00:39:12,810 --> 00:39:16,123 Dit mærke er falsk, og du troede ikke, jeg ville finde ud af det? 822 00:39:16,147 --> 00:39:18,291 Af en fyr, der har levet i en million år, 823 00:39:18,315 --> 00:39:19,808 så er du virkelig dum. 824 00:39:20,985 --> 00:39:22,686 Hun sover. 825 00:39:27,992 --> 00:39:30,565 Du kan ikke bruge barnet som skjold for evigt, Kain. 826 00:39:32,705 --> 00:39:34,323 Måske ikke i aften, 827 00:39:36,584 --> 00:39:38,369 men jeg kommer efter dig. 828 00:39:46,343 --> 00:39:48,003 Hej, du er her. 829 00:39:48,554 --> 00:39:50,532 Hvorfor er Trixie ikke til sin pyjamasfest? 830 00:39:50,556 --> 00:39:53,129 Jeg stoppede for at se til hende, og hun ville hjem. 831 00:39:56,145 --> 00:39:58,123 Alt det her bryllupshalløj. 832 00:39:58,147 --> 00:40:00,542 - Det er for overvældende. - Ja, jeg er enig. 833 00:40:00,566 --> 00:40:02,309 Det er... 834 00:40:02,943 --> 00:40:04,838 Lad os glemme den store begivenhed, okay? 835 00:40:04,862 --> 00:40:06,423 - Livet er for kort. - For kort. 836 00:40:06,447 --> 00:40:07,549 Ja. 837 00:40:07,573 --> 00:40:10,010 Lad os rejse væk. Vi behøver ikke det store cirkus. 838 00:40:10,034 --> 00:40:12,027 Det handler om dig og mig. 839 00:40:13,496 --> 00:40:16,490 Ja, og det er derfor, jeg... 840 00:40:19,710 --> 00:40:21,704 Jeg kan ikke gifte mig med dig. 841 00:40:24,757 --> 00:40:26,417 Jeg beklager, Marcus. 842 00:40:35,351 --> 00:40:36,593 Dan. 843 00:40:38,354 --> 00:40:39,596 Er du okay? 844 00:40:42,483 --> 00:40:43,934 Det ved jeg ikke. 845 00:40:44,485 --> 00:40:46,353 Jeg har meget på hjerte. 846 00:40:47,238 --> 00:40:48,799 Måske er det seriøst. 847 00:40:48,823 --> 00:40:50,634 Fortæl mig om det. 848 00:40:50,658 --> 00:40:56,447 Jeg tænker seriøst over, hvorfor jeg foreslog det femte shot tequila. 849 00:41:03,295 --> 00:41:04,663 Hvad er der? 850 00:41:05,297 --> 00:41:07,374 Charlotte, jeg ved, 851 00:41:07,591 --> 00:41:09,277 at vi har holdt tingene lidt løse, 852 00:41:09,301 --> 00:41:11,420 og jeg sagde, du kunne få lidt plads. 853 00:41:12,471 --> 00:41:14,339 Og hvis det er det, du vil, 854 00:41:15,266 --> 00:41:16,535 hvis det virkelig er det, du vil, 855 00:41:16,559 --> 00:41:18,177 så respekterer jeg det. 856 00:41:21,021 --> 00:41:24,600 Men jeg har aldrig sagt, hvad jeg vil. 857 00:41:27,570 --> 00:41:29,063 Jeg vil have dig. 858 00:41:30,447 --> 00:41:31,899 Hele vejen. 859 00:41:32,700 --> 00:41:34,026 Den fulde pakke. 860 00:41:37,872 --> 00:41:39,239 Så... 861 00:41:40,332 --> 00:41:41,909 Der er det. 862 00:41:46,964 --> 00:41:48,248 Okay. 863 00:41:48,507 --> 00:41:49,833 Virkelig? 864 00:42:09,904 --> 00:42:12,064 Kriminalbetjent, godt, du er tilbage. 865 00:42:12,323 --> 00:42:13,941 Ja, det er jeg. 866 00:42:14,199 --> 00:42:17,861 Fremragende, for... Der er et par ting, jeg må sige. 867 00:42:18,245 --> 00:42:19,863 Ser du, jeg har... 868 00:42:20,664 --> 00:42:21,907 Altså, jeg... 869 00:42:23,000 --> 00:42:26,495 Jeg har faktisk lært noget for en gangs skyld. 870 00:42:28,923 --> 00:42:30,207 Ingen ring. 871 00:42:32,718 --> 00:42:33,778 Jep. 872 00:42:33,802 --> 00:42:35,254 Ingen ring. 873 00:42:38,140 --> 00:42:40,509 Du var ved at sige, du havde lært noget? 874 00:42:41,852 --> 00:42:44,721 Ikke noget. Intet. Fuldstændigt irrelevant. 875 00:42:46,065 --> 00:42:47,307 Okay. 876 00:42:47,858 --> 00:42:49,002 Nå, 877 00:42:49,026 --> 00:42:52,213 der er lige kommet en ny sag, så jeg tænkte, 878 00:42:52,237 --> 00:42:53,972 skal vi komme tilbage på arbejde? 879 00:42:55,157 --> 00:42:56,483 Tilbage på arbejde. 880 00:42:59,828 --> 00:43:01,488 - Efter dig. - Tak. 881 00:43:03,582 --> 00:43:04,768 Tager vi min bil? 882 00:43:04,792 --> 00:43:06,034 Ja. 883 00:43:53,048 --> 00:43:55,250 Oversat af: Jesper Sodemann