1
00:00:00,026 --> 00:00:01,922
Prethodno u Luciferu...
2
00:00:02,202 --> 00:00:04,940
Ti si moj brat i moj
test. Dakle, koji je plan?
3
00:00:05,285 --> 00:00:08,869
Moramo se potruditi da detektiv
shvati, da Pirs nije covek koji misli da jeste.
4
00:00:08,904 --> 00:00:11,772
Ako ne uspemo da nateramo Kloi da se
zaljubi u tebe, onda ne mogu da te ubijem,
5
00:00:12,148 --> 00:00:14,806
a to mi je potrebno
da se vratim u Pakao!
6
00:00:14,949 --> 00:00:18,760
Svidaš mi se Šarlot. Dakle, ako ti treba
vreme, mogu da sačekam. Vredna si toga.
7
00:00:19,208 --> 00:00:23,512
Šta ti zaista želiš? - Želim
da izabere mene. - Onda joj reci.
8
00:00:23,528 --> 00:00:25,976
Kloi Deker, hoćeš li da
se udaš za mene? - Da.
9
00:00:28,947 --> 00:00:32,928
Slušaš li ti?
Pokreni se.
10
00:00:32,963 --> 00:00:37,695
Koji deo od "Ona ne može da
nastupi bez toga" ne razumemeš?
11
00:00:37,730 --> 00:00:39,880
Super. Baš super.
12
00:00:39,915 --> 00:00:43,749
Ovo su ponovni pokušaju
oko agilnosti u San Franu.
13
00:00:44,014 --> 00:00:46,619
# Mogu da vidim
ispred mene, jurim, jurim...
14
00:00:48,059 --> 00:00:50,569
Trči. Trči!
15
00:00:50,914 --> 00:00:53,007
# Da, da, da,
da, da, da
16
00:00:53,422 --> 00:00:55,381
# Da, da, da, uhu
17
00:00:55,416 --> 00:00:59,429
Ovo je nasleđe.
- Samo najbolje za Butsi.
18
00:01:02,515 --> 00:01:06,403
A sada, predstavljamo
prošlogodišnjeg dobitnika nagrade,
19
00:01:06,438 --> 00:01:08,164
Butsi.
20
00:01:10,765 --> 00:01:12,845
Situacija rešena.
- Samo se nadaj.
21
00:01:12,880 --> 00:01:16,614
Kornelija je sledeća i
niko je još nije video.
22
00:01:16,705 --> 00:01:18,130
# Uzmi ono što želiš
23
00:01:18,256 --> 00:01:20,291
Gdice Kornelija,
vreme je za nastup.
24
00:01:20,410 --> 00:01:21,230
# Da, da, da
25
00:01:21,422 --> 00:01:22,480
# Da, da, da,
26
00:01:22,904 --> 00:01:24,744
# Da, da, da, uhu
27
00:01:24,779 --> 00:01:25,551
Gđice Kornelija?
28
00:01:33,070 --> 00:01:39,150
Aaaaa!!! Oh, moj Bože! Strava.
To je baš kamenčina, devojko.
29
00:01:39,185 --> 00:01:42,069
Tako je uzbudljivo,
zar ne? - Um, da, mislim,
30
00:01:42,374 --> 00:01:44,965
srce se topi, mozak puca.
Čekaj, sat otkucava.
31
00:01:45,000 --> 00:01:46,509
Koliko vremena
imamo pre velikog dana?
32
00:01:46,544 --> 00:01:49,165
Tri... - Meseca?
- Nedelje, u stvari.
33
00:01:49,200 --> 00:01:51,100
Šta? To nije dovoljno
vremena da se sve isplanira.
34
00:01:51,101 --> 00:01:52,851
Pa, Marcus i ja smo mislili
da nema potrebe da čekamo?
35
00:01:52,886 --> 00:01:55,082
Kad znaš, znaš, zar ne?
- Ne govorim o venčanju.
36
00:01:55,117 --> 00:01:58,275
Ne, govorim o devojačkoj večeri.
37
00:01:58,310 --> 00:02:01,285
Drugi mi je brak, treba
li mi to? - Uh, da, treba ti.
38
00:02:01,637 --> 00:02:03,901
Daje osnove za
ceo sistem podrške.
39
00:02:03,936 --> 00:02:07,441
I veruj mi trebaće ti za
mračna vremena koja dolaze,
40
00:02:07,476 --> 00:02:11,784
jer, mislim, spavaćeš sa
istim tipom do kraja života.
41
00:02:12,450 --> 00:02:15,755
Čak i vruće postaje dosadno, Kloi.
- Mračni dana su pred tobom, zaista.
42
00:02:15,790 --> 00:02:17,874
Moraću da rizikujem.
- Uh, Dekerova.
43
00:02:18,128 --> 00:02:22,036
Celog mog života, sanjala sam
44
00:02:22,372 --> 00:02:23,932
priliku da planiram
devojačku zabavu.
45
00:02:24,245 --> 00:02:25,878
Ali četiri brata. Sećaš se?
46
00:02:26,232 --> 00:02:28,984
A ti si najbliža stvar
koju imam sada za sestru.
47
00:02:29,056 --> 00:02:31,019
Pa...
48
00:02:31,932 --> 00:02:34,081
pretpostavljam da ću
odigrati sestrinsku kartu. - Da!
49
00:02:34,265 --> 00:02:36,292
Oh, čekaj. Hajde da
porazgovaramo o tome.
50
00:02:37,083 --> 00:02:38,658
Devojačka zabava i
venčanje treba da se podudaraju.
51
00:02:39,177 --> 00:02:44,182
Znaš, paleta boja,
haljina, torta, mesto, cveće...
52
00:02:44,217 --> 00:02:48,132
Plejlista, DJ, tuksedo,
dozvola za brak. - Jasno.
53
00:02:48,167 --> 00:02:51,674
Imamo fine flaše škotskog
viskija za bar, koji će biti otvoren,
54
00:02:52,187 --> 00:02:54,059
što znači da moramo
da unajmimo par barmena.
55
00:02:55,923 --> 00:02:58,291
Ovo je puno, zar ne?
- To je, uh...
56
00:02:59,378 --> 00:03:02,259
Misliš li da bi možda trebali da
odložimo datum? - Želiš li to zaista?
57
00:03:02,861 --> 00:03:05,254
Ne. Ne.
Potpuno i potpuno ne.
58
00:03:05,717 --> 00:03:08,964
Ne. Ne, apsolutno ne. Osim...
osim ako ti ne želiš. - Apsolutno ne.
59
00:03:09,510 --> 00:03:11,280
Nikada ni šta u mom
životu nisam bio sigurniji.
60
00:03:14,335 --> 00:03:15,700
Mislim, vidi, rešavamo ubistva.
61
00:03:16,147 --> 00:03:17,786
Koliko može biti teško
planirati jedno malo venčanje?
62
00:03:17,821 --> 00:03:19,802
Da. Ali mislim da
znam šta će pomoći.
63
00:03:19,837 --> 00:03:21,739
Hmm? - Nedavno sam
otkrio da određeni detektiv
64
00:03:22,137 --> 00:03:24,198
ima nedelje
neiskorišćenog odmora.
65
00:03:24,233 --> 00:03:27,119
Par dana van kancelarije
može ti dati vremena za planiranje.
66
00:03:28,853 --> 00:03:30,824
Kloi je rekla da?
67
00:03:32,551 --> 00:03:34,831
Udaće se za Pirsa?
- To je teško shvatljivo, znam.
68
00:03:35,226 --> 00:03:39,165
Mislim, kada sam rekao da
imam poverenje u detektivkin izbor,
69
00:03:39,200 --> 00:03:43,555
nisam ni pretpostavljao da će biti
sposobna da napravi tako spektakularno loš.
70
00:03:43,590 --> 00:03:49,170
Ozbiljno, zašto zaboga? - Zašto nije
poenta Luci, ne smemo dozvoliti da se to desi.
71
00:03:50,335 --> 00:03:52,928
Aha. Svida mi se taj novi ti.
72
00:03:52,963 --> 00:03:55,194
Voleo bih da si shvatio da
sam ja tvoj test eonima ranije.
73
00:03:55,229 --> 00:03:58,508
Luci, Božja volja je da ti i Kloi...
- Da, nemoj to uništiti.
74
00:03:58,543 --> 00:04:01,187
Samo sam srećan što smo
na istoj strani bar jednom.
75
00:04:02,661 --> 00:04:04,883
Dakle, koji je plan?
- Plan...
76
00:04:05,867 --> 00:04:09,995
je prost. Plan je prost.
Pokušaću da shvatim zašto je
77
00:04:10,030 --> 00:04:12,658
detektivka želela da se uda
za tog mišićavog buzdovana
78
00:04:12,693 --> 00:04:16,512
a onda je nateram da vidi da se
deranžirala. - Ili... ćeš joj reći kako se osećaš..
79
00:04:18,104 --> 00:04:20,456
Nije mi više otvoren
taj prozor, nažalost.
80
00:04:21,680 --> 00:04:23,562
On je našao svoj
put do njenog srca,
81
00:04:23,597 --> 00:04:26,190
i ne razumem kako, ali moram.
82
00:04:27,918 --> 00:04:30,956
Pa, srećno. A ja ću početi
da planiram nešto efikasnije.
83
00:04:30,991 --> 00:04:32,345
Naravno da hoćeš.
84
00:04:34,118 --> 00:04:37,337
Ah, detektive.
Izgledaš lepo. - Hvala.
85
00:04:37,826 --> 00:04:40,143
U svakom slučaju, s
obzirom da predstoje promene,
86
00:04:40,157 --> 00:04:42,246
želeo bih da se
suočim sa stvarima.
87
00:04:42,281 --> 00:04:45,519
Oh. Pa, to je
čudno zrelo od tebe...
88
00:04:45,554 --> 00:04:49,122
i... lepo je znati da nećeš
početi da se ponašaš uvrnuto.
89
00:04:52,794 --> 00:04:57,208
Oh, je li to veridbeni dar?
- Mnogo više od toga. To je test ličnosti.
90
00:04:57,663 --> 00:04:59,967
Tako mogu da znam
zašto radiš to što radiš, i...
91
00:05:00,002 --> 00:05:02,985
zašto si odlučila to što
si odlučila. - Test ličnosti?
92
00:05:03,020 --> 00:05:05,095
Toliko o onom da se ne
ponašaš čudno. - Šta?
93
00:05:05,130 --> 00:05:07,319
Znaš, da pomognemo
optimizaciji našeg partnerstva.
94
00:05:07,354 --> 00:05:08,744
Ok, pa, moraće da sačeka,
95
00:05:08,779 --> 00:05:11,255
jer uzimam malo slododnog
vremena da planiram venčanje.
96
00:05:11,290 --> 00:05:14,485
Ja... pa, kako da
uđem u tvoju glavu
97
00:05:14,520 --> 00:05:18,271
ako ne mogu da te gledam na
poslu? Posao je ono ko si, detektive.
98
00:05:18,330 --> 00:05:22,460
Pa, kako bi bilo da posmatraš Dena.
Pošto su moji slučajevi preraspoređeni,
99
00:05:22,846 --> 00:05:24,428
i sigurna sam
da će ceniti pomoć.
100
00:05:27,127 --> 00:05:30,362
Pa, izgleda da
smo ti i ja, Lucinda.
101
00:05:31,994 --> 00:05:34,156
Jupi.
102
00:05:38,973 --> 00:05:41,739
A onda postoji
potencijalni razlog broj 54... - 55.
103
00:05:42,259 --> 00:05:45,499
55 detektiv bi prihvatila
Pirsovu prosidbu: pod drogom.
104
00:05:45,534 --> 00:05:49,172
EUI... isprošena pod
uticajem droge. - Ili najluđi razlog:
105
00:05:49,207 --> 00:05:51,436
možda je Kloi rekla da,
jer je to ono što želi.
106
00:05:51,471 --> 00:05:53,007
Pa, možda je to
ono što misli da želi,
107
00:05:53,042 --> 00:05:55,804
ali da li zna šta zaista želi? Osećao
bih se beskoristan da im ne pomognem.
108
00:05:55,807 --> 00:05:58,478
I ažalost, to ne
mogu učiniti sa njom.
109
00:05:58,611 --> 00:06:00,739
Ne božur, penis.
110
00:06:01,020 --> 00:06:04,395
Peni... da, naravno, sačekaću.
111
00:06:04,430 --> 00:06:07,714
Žrtva je Frensis Hofmen.
Vreme smrti oko 9:00 a.m.
112
00:06:08,304 --> 00:06:10,160
Muž je krenuo ovamo.
- Jel' tako.
113
00:06:11,273 --> 00:06:13,520
Pa, zar nećeš pitati o
ovim sumnjivim otiscima šapa?
114
00:06:13,555 --> 00:06:14,617
Detektivka bi sigurno.
115
00:06:14,652 --> 00:06:17,757
Otisci pripadaju Korneliji,
žrtvinom nagrađivanom mastifu.
116
00:06:17,792 --> 00:06:20,819
Ipak, trenutno neopravdano.
odsutan. - Ah, tačno. Pseći ubica.
117
00:06:20,854 --> 00:06:23,196
Izgleda da ti ne mogu
poveriti pravo ubistvo, Denijele.
118
00:06:23,231 --> 00:06:25,392
Ne. Pas je nevin.
119
00:06:25,427 --> 00:06:29,024
Uzrok smrti je bio trauma od
brutalnog udarca, pa je ubica čovek.
120
00:06:29,059 --> 00:06:31,371
Možeš li da požuriš sa
porudžbinom? Strava!
121
00:06:31,862 --> 00:06:34,170
Dobro.
Sve vam je ovde.
122
00:06:34,205 --> 00:06:36,978
Oh. - Čeka me penis
pinjata da je pokupim.
123
00:06:39,487 --> 00:06:43,788
Dobro, pa, do sada, detektivka bi
formulisala radnu teoriju, pa... - Slušaj, drugar.
124
00:06:43,823 --> 00:06:47,276
Znam da prolaziš kroz celu
tu stvar sa Kloinom veridbom
125
00:06:47,311 --> 00:06:49,562
ali ne želim da mi
preispituješ svaki potez.
126
00:06:49,597 --> 00:06:52,314
Kloi ima svoje rezone kod
donošenja odluka a ja imam svoje.
127
00:06:53,723 --> 00:06:56,463
Samo jedan od nas može
biti detektiv. - U pravu si. - Da.
128
00:06:56,735 --> 00:07:00,223
To je savršen način za
razumevanje detektiva.
129
00:07:00,258 --> 00:07:02,733
Ja ću preuzeti i biti ona.
130
00:07:03,044 --> 00:07:04,525
Jel' tako.
131
00:07:05,948 --> 00:07:07,227
Nisam tako mislio.
132
00:07:07,658 --> 00:07:13,329
LUCIFER
S03E22 Hitno angažovanje oko Dekerove
133
00:07:16,511 --> 00:07:18,753
Frensis je volela plažu.
134
00:07:18,788 --> 00:07:21,272
Upravo smo proslavili našu
šestu godišnjicu braka u Malibuu.
135
00:07:21,307 --> 00:07:23,623
Dva dadilje i jedna krznena beba.
136
00:07:24,519 --> 00:07:28,295
Ima li ikakvih znakova od nje?
Kornelija je sve što mi je ostalo.
137
00:07:28,330 --> 00:07:31,695
Još nema, ali moj
posao mi znači sve.
138
00:07:31,730 --> 00:07:34,776
Rešavanje ubistava je moja
jedina prava strast, i kao takav,
139
00:07:34,811 --> 00:07:37,096
obećavam vam da ću naći Korneliju
140
00:07:37,098 --> 00:07:39,685
i dobiti pravdu za
vašu ubijenu suprugu...
141
00:07:40,035 --> 00:07:43,972
jer sam empatičan.
Stalo mi je. - Da.
142
00:07:45,412 --> 00:07:47,290
Izvinite nas na
trenutak, molim vas?
143
00:07:49,678 --> 00:07:55,171
Mislio sam da nikad ne lažeš.
- Šta? Stalo mi je... do imitiranja detektivke
144
00:07:55,206 --> 00:07:56,834
tako da mogu da saznam
zašto radi ono što radi
145
00:07:56,869 --> 00:08:00,098
i donosi odluke koje donosi. - U redu, vidi. Šta
god da je, još uvek moramo da uradimo svoj posao.
146
00:08:00,133 --> 00:08:02,484
Znaš, kao postavljati
pitanja vezana za zločin.
147
00:08:02,519 --> 00:08:06,093
Dobro? Dozvoli mi da se
pobrinem za to. Uh, Frederick?
148
00:08:06,128 --> 00:08:08,361
Znate li nekoga ko je
imao nesporazuma sa Frensis?
149
00:08:08,363 --> 00:08:10,951
Ko bi želeo da je povredi?
- Oh, tako je,
150
00:08:10,986 --> 00:08:13,223
to je tačno vrsta beskorisnog
pitanja koje bi detektivka postavila.
151
00:08:13,234 --> 00:08:15,998
Jeste li vi?
- Mislim, svi su voleli Frensis.
152
00:08:18,556 --> 00:08:21,858
Ali ušala je u raspravu
sa nekim na parkingu
153
00:08:21,893 --> 00:08:25,359
centra za obuku prošle nedelje.
- Imate li ime? - Ne, ja...
154
00:08:25,394 --> 00:08:27,219
Mislio sam da je to samo
rasprava oko parking mesta.
155
00:08:27,254 --> 00:08:29,296
Ali, zapamtio sam registarske tablice
156
00:08:29,331 --> 00:08:31,362
u slučaju da se
vrati da ošteti auto...
157
00:08:31,653 --> 00:08:34,282
ako je to od pomoći?
- Je li to od pomoći?
158
00:08:34,389 --> 00:08:36,896
Da.
- Jasno. Hvala vam.
159
00:08:38,265 --> 00:08:39,759
Dobila sam tvoju poruku o veridbi.
160
00:08:39,794 --> 00:08:42,024
Plan se vraća, zar ne?
- Vau, polako, tamo.
161
00:08:42,059 --> 00:08:45,445
Oh, opusti se. Neću to
uraditi ovde. Mislim, sećam se plana.
162
00:08:45,480 --> 00:08:47,654
Ubijim te, smestim
Luciferu, bla, bla, bla.
163
00:08:48,934 --> 00:08:50,741
Stvarno sam uzbuđena.
164
00:08:50,776 --> 00:08:54,013
Pa, nisam te zato zvao.
Zvao sam te da se izvinim.
165
00:08:54,048 --> 00:08:55,428
Izviniš za šta?
166
00:08:55,443 --> 00:08:57,252
Ne želim više da umrem.
167
00:08:57,979 --> 00:09:00,491
Ja sam zaljubljen u Kloi.
Želim da budem sa njom.
168
00:09:00,526 --> 00:09:03,559
Ja... znam da ne razumeš.
Jedva da razumem i sam.
169
00:09:05,299 --> 00:09:07,671
Znaš, nikada se ovako nisam
osećao. - Imali smo dogovor!
170
00:09:08,152 --> 00:09:11,256
I ja ću ga poštovati. Obećavam da ću
naći neki drugi način da se vratiš u pakao.
171
00:09:12,121 --> 00:09:14,337
Pokaži mi ruku.
- Stvarno?
172
00:09:19,193 --> 00:09:23,896
Ne razumem. Ako te Dekerova
voli, onda bi znak trebao da nestane.
173
00:09:25,486 --> 00:09:28,808
Osim ako se predomišlja
oko tebe. - Pa, to nije...
174
00:09:29,123 --> 00:09:31,417
Oh, moj Bože.
- Mejz, super da si ovde.
175
00:09:32,359 --> 00:09:36,945
Imam ono što bi mogla nazvati
hitno "angažovanje oko Dekerove".
176
00:09:37,591 --> 00:09:40,244
Da li bi...? - Oh, da, da, da.
- Sala za konferencije. - Da.
177
00:09:44,437 --> 00:09:47,179
Poradiću na Kloi i
vratiti je na palubu.
178
00:09:47,913 --> 00:09:50,978
U međuvremenu, bolje da
porazmisliš o tom drugom načinu...
179
00:09:51,779 --> 00:09:52,962
brzo.
180
00:09:56,138 --> 00:09:58,937
Da li je to tabla
za ubistvo na venčanju?
181
00:09:59,352 --> 00:10:01,381
Samo pokušavam da
ostanem organizovana ovde.
182
00:10:01,958 --> 00:10:03,925
Vau. File za ugostitelje.
- Odličan posao, Dekerova.
183
00:10:04,615 --> 00:10:08,158
Vidiš li sa čime se mučim? - Mm-hmm.
- Društvo, rešavanje zločina mi ima smisla.
184
00:10:08,632 --> 00:10:09,863
Stvari oko venčanja, ne baš.
185
00:10:10,143 --> 00:10:11,663
Šta mislite zašto smo
se Den i ja uzeili u sudnici
186
00:10:11,936 --> 00:10:14,431
i onda odmah vratili na
posao? - Dekerova, veruj mi,
187
00:10:14,879 --> 00:10:17,841
mi pomoći ćemo ti da sve venčane
detalje svariš na normalan način:
188
00:10:18,591 --> 00:10:20,558
na pijanci na devojačkoj zabavi.
189
00:10:20,926 --> 00:10:23,491
Mm-hmm.
- Koja mora da bude odlična.
190
00:10:23,994 --> 00:10:26,058
Tu ti dolaziš do reči dok se
pozabavim tragom u ovom slučaju.
191
00:10:26,720 --> 00:10:28,336
O, slučaj. Dobro.
Šta se dešava sa tim?
192
00:10:28,720 --> 00:10:30,846
Ja... proverila sam delimičnu
registraciju i dobila poklapanje.
193
00:10:31,253 --> 00:10:34,317
Bezbednosni snimci pokazuju
auto osumnjičenog na mestu ubistva.
194
00:10:34,710 --> 00:10:37,092
Ok, na koga je registrovan?
- Nikada to nećeš saznati
195
00:10:37,373 --> 00:10:40,709
jer si na odmoru zbog
venčanja. - U redu. Moja haljina.
196
00:10:41,213 --> 00:10:43,940
Moram da se obučem.
- Da. Mm-hmm. I dok to radiš...
197
00:10:44,506 --> 00:10:47,613
Mi ćemo...
obeležiti ovo venčanje
198
00:10:47,956 --> 00:10:51,241
organizovavši ti devojačku
zabavuu koju nećeš zaboraviti.
199
00:10:51,806 --> 00:10:53,362
Hvala.
Mislim da neću.
200
00:10:56,243 --> 00:10:59,657
Savršeno. U redu, planiraj
piće dok ne završim posao.
201
00:11:00,147 --> 00:11:01,618
Mm-hmm. - Oh, moj
Bože, sa tobom na slučaju,
202
00:11:02,248 --> 00:11:04,240
ova noć će biti luda!
203
00:11:08,832 --> 00:11:10,100
SAVRŠENA MLADA
204
00:11:10,387 --> 00:11:11,756
Da, idemo odmah tamo.
205
00:11:11,993 --> 00:11:13,722
Zapravo, bili bi tamo pre 20 minuta
206
00:11:14,120 --> 00:11:17,147
da neko nije morao da svrati i promeni
garderobu. - Ja sam posvećen, Danijele.
207
00:11:17,505 --> 00:11:19,900
Ok, pa, Ela je
ispratila registraciju tipa
208
00:11:20,195 --> 00:11:22,555
sa kojim se Frensis svađala, i imamo
bivšeg osuđenika Vinsenta Vokera.
209
00:11:23,243 --> 00:11:25,995
Auto je primećen na 3.-oj i Mejn.
Znači, trebali bismo da požurimo.
210
00:11:26,316 --> 00:11:29,740
Pa, idem brzo koliko mogu.
- Ideš 34 gde može 35, čoveče.
211
00:11:29,959 --> 00:11:33,252
Ne mogu da rizikujem slučajno
prekoračenje brzine. Detektivka ne bi.
212
00:11:34,035 --> 00:11:36,619
Zašto jednostavno ne pitaš
Kloi zašto je rekla da Pirsu?
213
00:11:38,427 --> 00:11:40,851
Oh, nema smisla uznemiravati
detektivku dok je na odsustvu.
214
00:11:41,628 --> 00:11:46,177
Ali govoreći o zbunjujućim unijama, kako
se ti snalaziš? Jeste li ti i Šarlot još u šemi?
215
00:11:47,394 --> 00:11:48,545
Oh, ja...
216
00:11:49,713 --> 00:11:52,641
da, nekako sad
prolazimo... kroz neke stvari .
217
00:11:52,912 --> 00:11:56,169
Mm-hmm. Mm-hmm. - I ja sam samo...
znaš, dajem joj prostor. - Jel' tako.
218
00:11:56,846 --> 00:11:58,814
Ili pokušavam. - Hmm.
- Ali, hvala na brizi, čoveče.
219
00:11:59,459 --> 00:12:03,479
Oh, ne, nije me briga.
- Oh, dobro, ali, Kloi bi bilo.
220
00:12:03,988 --> 00:12:06,677
Sad shvataš to, Danijele.
- Samo vozi, čoveče.
221
00:12:13,757 --> 00:12:15,659
Hej, Amenadiele.
- Je li loš trenutak?
222
00:12:15,940 --> 00:12:19,045
Koristila bi mi pauza od
gonjenja vaterpolo ekipe iz Malibua .
223
00:12:19,556 --> 00:12:21,771
Pa, nadao sam se da ćeš
moći ponovo da mi pomogneš.
224
00:12:22,324 --> 00:12:26,212
Znam da nismo uspeli da dokažemo
da je Pirs Grešnik, ali još uvek kopam,
225
00:12:26,522 --> 00:12:28,865
i uverena sam da će na kraju...
226
00:12:29,178 --> 00:12:31,145
U stvari, ovog puta
imam drugačiji prilaz, Šarlot.
227
00:12:31,706 --> 00:12:34,280
Moram da raskinem
veridbu između njega i Kloi.
228
00:12:35,161 --> 00:12:38,682
Svaku priliku da zadobijem
Njegovu naklonost, prihvatam.
229
00:12:39,041 --> 00:12:42,120
Stvar je u tome, da izgleda
da je Pirs iskreno zaljubljen.
230
00:12:42,590 --> 00:12:45,241
Da zaustavimo ovo, morali
bismo da ga razumemo, a taj...
231
00:12:45,972 --> 00:12:47,801
taj momak je nepristupačan.
232
00:12:48,156 --> 00:12:50,492
Pa, ako me je sudska
advokatura naučila nečemu,
233
00:12:51,188 --> 00:12:53,749
to je da uvek postoji
način da se uđeš u nečiju glavu,
234
00:12:54,557 --> 00:12:56,843
nateraš ga da
promeni osećanja. - Nastavi.
235
00:12:57,475 --> 00:13:00,363
Oboje ste bivši besmrtnici
koji su postali smrtnici.
236
00:13:00,748 --> 00:13:03,467
Mogao bi da kopaš po svojim
sopstvenim strahovima i nesigurnosti,
237
00:13:04,481 --> 00:13:06,948
da ih pretvoriš u.
oružje. Nije najlakše, znam.
238
00:13:07,750 --> 00:13:09,125
Ali vredi probati.
239
00:13:09,670 --> 00:13:10,685
Hmm.
240
00:13:12,120 --> 00:13:14,386
Pa, dok ja to radim,
možda ti možeš poraditi na Kloi?
241
00:13:14,850 --> 00:13:16,760
Pogodi ko se upravo pozvan
na Kloinu devojačku zabavu,
242
00:13:17,241 --> 00:13:20,766
zajedno sa Mejz, od
svih ljudi. - Dovešćeš slobodne.
243
00:13:21,295 --> 00:13:22,391
Baš tako.
244
00:13:23,023 --> 00:13:25,447
Kloi će biti pijana u
naručju neog stripera
245
00:13:25,741 --> 00:13:27,996
slušajući njegov
životni izbor dok trepneš.
246
00:13:29,428 --> 00:13:32,024
Sve što treba da uradim
je da posejem seme sumnje.
247
00:13:34,133 --> 00:13:37,575
Ok, pa, dosije Vinsa Vokera
je šokantno pun nasilja, čoveče.
248
00:13:38,045 --> 00:13:39,741
Radio je kao
kostolomac za mafiju.
249
00:13:42,597 --> 00:13:44,245
Hoćeš li obratiti
pažnju ili šta? - Hmm?
250
00:13:46,158 --> 00:13:49,290
Oh, da, ko god da je želeo da Frsis umre,
verovatno je angažovao tog tipa Vinsenta da je ubije.
251
00:13:50,033 --> 00:13:53,249
I rekao bih, na osnovu
obezbeđenja oko tih vrata,
252
00:13:53,600 --> 00:13:57,417
i činjenice da sam ovde već bio mnogo
puta ranije, tamo je ilegalna kockarnica.
253
00:13:57,752 --> 00:14:00,257
Kao takva, razumna je pretpostavka
da je naš opasni ubica unutra.
254
00:14:00,802 --> 00:14:03,649
Dobar posao. Stvarno
imaš tu celu Kloi stvar.
255
00:14:04,078 --> 00:14:05,840
A ipak još uvek nisam
bliži tome da je razumem.
256
00:14:06,197 --> 00:14:09,837
Mislim, pratim sva pravila,
u stvari obraćam pažnju na tragove,
257
00:14:10,116 --> 00:14:13,216
pokrivam svu baze kao što
ona radi. To mi ne daje vremena
258
00:14:13,528 --> 00:14:16,288
za gluposti, impulsivne stvari koje obično
radim, da pomognem u rešavanju zločina.
259
00:14:18,824 --> 00:14:22,520
Oh, čekaj. To je to. To je ono
što nedostaje: potreban mi je "ja".
260
00:14:23,049 --> 00:14:25,671
"Ti"? - Da. Pa, zaista
da budem potpuno detektiv,
261
00:14:25,965 --> 00:14:29,765
potreban mi je partner koji je
pametan i nepredvidiv, zgodan i seksualan.
262
00:14:32,235 --> 00:14:35,239
Pretpostavimo da će jedan od četiri
biti dovoljan. - Odlično, Daniel.
263
00:14:35,479 --> 00:14:39,727
Vau. Koja od četiri sam ja?
264
00:14:40,368 --> 00:14:41,973
Hajde.
265
00:14:42,972 --> 00:14:45,494
Io, Lucifer.
266
00:14:45,675 --> 00:14:47,486
Hej.
267
00:14:47,787 --> 00:14:50,783
# Mogu da vidim svetlo
neonskog stop znaka kamiona...
268
00:14:52,441 --> 00:14:53,673
Hvala.
269
00:14:55,081 --> 00:14:57,703
U redu, seti se,
samo budi ja, Danijele.
270
00:14:59,886 --> 00:15:01,786
Uh...
271
00:15:03,459 --> 00:15:05,452
# Neonski stop znak kamiona
272
00:15:05,487 --> 00:15:06,441
Zdravo svima.
273
00:15:18,740 --> 00:15:19,834
Ko si dođavola ti?
274
00:15:20,424 --> 00:15:22,234
Pokazaću ti ko sam.
275
00:15:23,260 --> 00:15:25,384
Oh, šta se
desilo sa mojim, uh...
276
00:15:28,235 --> 00:15:30,177
Uh...
- Šta tražiš, drugar?
277
00:15:30,741 --> 00:15:32,373
Probleme? Nekoliko
izbijenih zuba?
278
00:15:34,204 --> 00:15:35,269
Kako si uopšte došao ovde?
279
00:15:35,806 --> 00:15:38,589
Jel' tako. Samo budi Lucifer.
280
00:15:41,326 --> 00:15:44,005
Ovde sam zbog
vašeg novca... i vaših žena.
281
00:15:44,477 --> 00:15:45,940
Zubi su.
- Ah.
282
00:15:51,020 --> 00:15:52,266
Probio si led.
283
00:15:57,216 --> 00:15:59,015
Mejz, ovo je stvarno slatko.
284
00:15:59,421 --> 00:16:01,542
Pomažeš mi sa svim ovim
tradicionalnim stvarima neveste,
285
00:16:02,092 --> 00:16:04,756
i... i za mene, biće stvarno
lepo da se opet družimo.
286
00:16:05,229 --> 00:16:07,981
Lepo je upravo
ono što mi je trebalo.
287
00:16:08,309 --> 00:16:11,501
Da. Da, tako je.
Čekaj, gde idemo?
288
00:16:11,862 --> 00:16:13,717
Bolje da ne bude stripera.
289
00:16:13,977 --> 00:16:16,281
Podcenjuješ me, Dekerova.
290
00:16:19,658 --> 00:16:24,233
Pažljivo. U redu. - Ok, Ok.
- Jesi li spremna? - Da, da, spremna sam.
291
00:16:28,025 --> 00:16:29,152
Oh.
292
00:16:32,279 --> 00:16:33,948
Vau. Ćao.
293
00:16:34,731 --> 00:16:37,803
Da, ja... ja definitivno
nikad ne bih pogodila ovo.
294
00:16:38,313 --> 00:16:41,434
Iznenađenje!
- Svakako je bilo za mene.
295
00:16:41,972 --> 00:16:43,761
Jesi li za bezalkoholni punč?
296
00:16:48,779 --> 00:16:49,848
Hajde.
297
00:16:52,149 --> 00:16:54,713
Izvini, nije mi žao.
- Gubitnik.
298
00:17:03,160 --> 00:17:05,991
Znaš šta? Možda će
ova stolica biti srećnija.
299
00:17:09,824 --> 00:17:12,408
Pa, najveći posao plaćenika.
(Aluzija, "So, hit man's greatest hits".)
300
00:17:13,045 --> 00:17:14,338
Koji je najnoviji, Vins?
301
00:17:14,740 --> 00:17:17,295
Ne znam ko si,
ali to je bilo davno.
302
00:17:17,776 --> 00:17:21,016
Čovek tvog ugleda i veštine? Ne
mogu da te zamislim povučenog.
303
00:17:21,391 --> 00:17:23,184
Novo vreme, nova muzika.
Nije ono što ja želim više.
304
00:17:23,735 --> 00:17:24,960
Pa, onda, reci mi,
305
00:17:26,784 --> 00:17:33,478
šta hoćeš ili, uh, želiš?
- Oženjen sam, drugar. - Oh.
306
00:17:35,576 --> 00:17:36,648
Ne, ne, mislim, uh...
307
00:17:37,687 --> 00:17:41,128
Kao, šta hoćeš da
hoćeš? Ne, kao, ja, kao...
308
00:17:41,792 --> 00:17:43,312
u životu, šta želiš?
309
00:17:44,456 --> 00:17:46,504
Želim da igram.
Igraš li ili ne?
310
00:17:47,141 --> 00:17:48,201
Da.
311
00:17:53,234 --> 00:17:56,693
Da li je to ujed psa? - Oh, nemoj
mi reći, ožiljci su te uključili?
312
00:17:58,372 --> 00:18:00,755
Ne čoveče. Samo da sam,
kad sam bio klinac, i ja bio ujeden.
313
00:18:01,225 --> 00:18:03,193
Bila je spašena, čivava.
314
00:18:03,714 --> 00:18:05,583
Bila je zlostavljana,
ali, uh, zadržali smo je.
315
00:18:05,879 --> 00:18:08,537
Zubi... zarili su se
u pravog prijatelja, znaš.
316
00:18:08,803 --> 00:18:13,262
Pa, ovo nije bila čivava.
- Kakav je to bio pas?
317
00:18:13,574 --> 00:18:15,046
Pa... ha?
318
00:18:17,342 --> 00:18:21,170
Idi, idi, idi! - LAPD! Ruke u
vis! Ne želim nikakve heroje!
319
00:18:22,024 --> 00:18:22,562
Ruke gore!
320
00:18:25,189 --> 00:18:26,675
Lucifere. Dođi ovamo!
321
00:18:27,503 --> 00:18:28,983
Šta pakla mu, čoveče? SWAT?
322
00:18:29,579 --> 00:18:32,328
Da, pa, ovo je vreme kad
normalno ulazim u mesto opasnosti,
323
00:18:32,608 --> 00:18:35,006
tako da sam zvao pojačanje
kao odgovorni detektiv.
324
00:18:35,284 --> 00:18:37,972
Osumnjičeni je baš davao
inkriminišuće dokaze, čoveče.
325
00:18:38,406 --> 00:18:41,789
Danijele, da li bi
prestao sa tim o sebi.
326
00:18:52,294 --> 00:18:56,959
Tražiš alkohol? - Da.
I Mejz ima bong, i pristojnu muziku,
327
00:18:57,367 --> 00:19:00,188
i stripera sa studentskim
kreditom i snom.
328
00:19:00,490 --> 00:19:03,298
Ne prema Mejzinom itinereru.
- Mejz ima itinerer? - Da.
329
00:19:03,746 --> 00:19:05,055
I ukrala sam ga.
330
00:19:05,994 --> 00:19:09,999
Umetnost manikira,
Mahjong, tiha meditacija?
331
00:19:10,992 --> 00:19:12,453
Jeste li našli piće, društvo?
332
00:19:12,796 --> 00:19:15,275
Baš tako. Do sada bismo
trebali da plivamo u Jegeru
333
00:19:15,594 --> 00:19:17,201
i igramo na
rep Rajana Goslinga.
334
00:19:17,505 --> 00:19:21,070
Ne mogu da verujem da je Mejzin
plan zajebao moju devojačku zabavu.
335
00:19:21,374 --> 00:19:23,485
Misliš na Kloinu devojačku
zabavu. - To sam i rekla.
336
00:19:23,853 --> 00:19:27,231
Ovo je čudno.
Na čemu je Mejz?
337
00:19:27,971 --> 00:19:30,553
Dobro. Sve što
voliš kog Pirsa. Kreni.
338
00:19:30,912 --> 00:19:33,696
Oh. Ona to radi zaista
čarobno, kao, kad oguliš
339
00:19:34,074 --> 00:19:35,459
paljevinu sa zagorelog tosta...
- Au.
340
00:19:35,746 --> 00:19:37,354
I m... moram li stvarno
da uradim stotinu ovih?
341
00:19:37,529 --> 00:19:40,491
Da. - O, čoveče.
Obećala sam Kloi mesec.
342
00:19:41,162 --> 00:19:43,010
A dala sam joj zagoreli tost.
343
00:19:44,421 --> 00:19:47,143
Molim vas. Moramo
nešto da uradimo.
344
00:19:47,630 --> 00:19:50,409
Da.
- Imam ideju.
345
00:19:53,099 --> 00:19:54,568
Neću te ugristi, Pirs.
346
00:19:55,098 --> 00:19:58,594
Kaže momka koji je više puta
pokušao da me ubile... i sad možda i uspe.
347
00:19:59,000 --> 00:20:01,943
Opusti se. Zvao sam
te ovde da proslavimo.
348
00:20:05,075 --> 00:20:07,288
Znači nisi ljut što sam
se otarasio mog znaka?
349
00:20:07,596 --> 00:20:09,774
Osećam čudno
srodstvo, u stvari.
350
00:20:10,187 --> 00:20:12,292
Mislim, ovo je kao, uh,
prvi zvanični sastanak
351
00:20:12,636 --> 00:20:15,122
besmrtnih koji su
prešli u klub smrtnika.
352
00:20:15,714 --> 00:20:17,344
U tom slučaju, ti častiš pivo.
353
00:20:17,796 --> 00:20:20,630
To je sve plan mog Oca,
moram da pretpostavim. - Možda.
354
00:20:21,279 --> 00:20:23,551
Ali za sada, moram to
da čuvam od nekih ljudi,
355
00:20:24,330 --> 00:20:28,299
sve dok ne znam da hoće li se održati.
- Prvo pravilo kluba: zavet tišine.
356
00:20:29,866 --> 00:20:33,541
Tako dugo sam želeo da se to dogodi.
Teško je poverovati da se upravo dogodilo.
357
00:20:33,860 --> 00:20:36,104
Hej, zaista sam srećan zbog tebe,
Pirs. Iskreno. - Hvala brate.
358
00:20:36,398 --> 00:20:39,486
Mislim, to što sam postao smrtno je
najbolja stvar koja mi se ikada desila.
359
00:20:40,410 --> 00:20:43,007
Sve je mnogo bolje
kad znaš da možeš...
360
00:20:43,790 --> 00:20:46,934
možeš umreti u
bilo kom trenutku.
361
00:20:47,293 --> 00:20:49,597
Koliko vremena nam
je ostalo? 30 godina?
362
00:20:49,860 --> 00:20:54,577
40, ako se odreknemo sosa? Mislim,
to je mrvica u korpi za bivšeg besmrtnika.
363
00:20:54,627 --> 00:20:55,976
Nisam razmišljao o tome tako.
364
00:20:56,489 --> 00:21:00,856
Svaki gutljaj piva, svako plavo
nebo, svaka vožnja motociklom,
365
00:21:02,639 --> 00:21:03,918
svaki poljubac...
366
00:21:04,443 --> 00:21:08,866
toliko su mnogo dragoceniji kad
shvatiš da ti mogu biti poslednji.
367
00:21:09,294 --> 00:21:12,347
Da bilo koji
slučajni čin može samo...
368
00:21:14,194 --> 00:21:16,074
odneti sve.
369
00:21:16,353 --> 00:21:18,286
# Budi živ da saznaš
370
00:21:19,349 --> 00:21:22,148
Uh.
- Oh, hajde.
371
00:21:24,488 --> 00:21:26,482
Definitivno sa
ogoljenim ramenima. - Mmm.
372
00:21:26,992 --> 00:21:30,123
I sa lukom.
- Da. Da. Velikim.
373
00:21:30,732 --> 00:21:31,932
U redu, doneću još jednu rolnu.
374
00:21:33,843 --> 00:21:37,364
Napravila sam ovu dvoslojnu venčanicu
na devojačoj zabavi moje rođake Rite.
375
00:21:37,721 --> 00:21:40,259
Znate li šta se desilo?
Nije bilo pijanog plesa na šipki.
376
00:21:40,642 --> 00:21:43,323
Znaš li šta se još
nije desilo? Mi. Ovde.
377
00:21:44,091 --> 00:21:47,128
Ovo je mučenje.
Naravno, Mejz.
378
00:21:47,704 --> 00:21:48,841
Sve to ima smisla.
379
00:21:52,209 --> 00:21:55,976
Oh, moj Bože, šta bi to moglo biti?
- Verovatno je, uh,
380
00:21:56,289 --> 00:22:00,452
Triksi i njena glupa mala
prijateljica u susednoj sobi. - Čekaj. - Kloi.
381
00:22:05,756 --> 00:22:06,940
Je li to...? Vidite li?
382
00:22:11,145 --> 00:22:14,218
Oh, moj Bože. - Ok, sad,
o ovome vam govorim ovde.
383
00:22:16,751 --> 00:22:18,368
Nisi stvarno mislila da
ćemo ostati kući, zar ne?
384
00:22:18,875 --> 00:22:22,547
Vi društvo, niste trebali. - Honk, honk.
- Honk za "Zabavu! Zabavu! Zabavu!"
385
00:22:22,840 --> 00:22:26,548
Ne, stvarno nije trebalo.
386
00:22:30,798 --> 00:22:32,241
Detektivka uvek ide prva.
387
00:22:32,980 --> 00:22:34,836
Pa, Vins.
388
00:22:35,405 --> 00:22:38,628
Dozvoli mi da
pogodim: angažovan si
389
00:22:38,907 --> 00:22:41,754
da središ Frensis da se
Kornelija ne može takmičiti na reviji.
390
00:22:42,178 --> 00:22:43,361
Ili je pas bio meta,
391
00:22:43,664 --> 00:22:46,564
a ona je napala, pa si
umesto toga ubio vlasnika? Hmm?
392
00:22:47,468 --> 00:22:49,277
Ovo je trenuak kad pravim
duhovitee opaske o bedniku.
393
00:22:49,597 --> 00:22:51,307
Slušajte, nisam bio
angažovan da sprečim takmičenje,
394
00:22:51,587 --> 00:22:52,939
ja sam bio takmičar.
- Kako to misliš?
395
00:22:53,395 --> 00:22:56,099
Pohađao sam trening za pse kroz
program "Štenad i uslona" u zatvoru.
396
00:22:57,044 --> 00:22:59,736
Tako sam zaradio ovaj ugriz.
Zaljubio sam se u jednog.
397
00:23:00,523 --> 00:23:03,386
Eliot. Saznao sam
kasnije da je bio čisti mastif,
398
00:23:03,712 --> 00:23:06,938
pa sam počeo da ga vodim
na sve revije. On voli revije.
399
00:23:07,302 --> 00:23:09,960
Nisi u bazi podataka takmičara.
- Danijele, to je moj tekst.
400
00:23:10,719 --> 00:23:13,072
Niste u bazi podataka o konkurenciji.
401
00:23:13,360 --> 00:23:15,156
Da su me ti snobovi
ikada videli sa mojim Elijem,
402
00:23:15,484 --> 00:23:16,811
nikad mu se ne bi
pružili pravu šansu.
403
00:23:17,134 --> 00:23:18,860
Zato platim nekome da se
pretvara da je njegov vlasnik.
404
00:23:19,124 --> 00:23:21,452
Zašto si se onda svađao sa Frensis?
- Vidi, ne želim da pričam o tome, u redu?
405
00:23:21,843 --> 00:23:25,013
Danijele, vreme je da se osumnjičeni
pribije uza zid da bi odgovorio.
406
00:23:25,316 --> 00:23:28,021
Čekaj... - Oh, hajde, vežbaj
sa mnom. - Vidi, vidi, vidi.
407
00:23:28,316 --> 00:23:30,036
Svađa sa Frensis je bila
oko starateljstva nad štencima.
408
00:23:31,459 --> 00:23:34,066
Kornelija je bila skotna.
Sa mojim Ellijevim štencima.
409
00:23:34,489 --> 00:23:36,838
Nikada ne bih mogao
da ubijem majku štenaca.
410
00:23:37,306 --> 00:23:38,546
Ja nisam neko čudovište.
411
00:23:39,720 --> 00:23:42,987
Leglo čistih mastifskih štenaca
vredi na desetine hiljada dolara.
412
00:23:44,356 --> 00:23:46,746
O... oh, tačno. Ko je
još znao o štencima?
413
00:23:52,879 --> 00:23:54,626
Oh, "The Big Easy"!
(film)
414
00:23:57,464 --> 00:23:58,646
# Vreme je da preuzmem
415
00:23:59,172 --> 00:24:01,022
# Sad sam ja šef
416
00:24:01,419 --> 00:24:02,737
# Neću folirati
417
00:24:03,259 --> 00:24:05,717
# Ne kad ti padaš
418
00:24:06,259 --> 00:24:09,043
# jer je ovo moja igra
419
00:24:09,557 --> 00:24:11,070
# i bolje dođi da igraš...
420
00:24:11,071 --> 00:24:12,071
Obucite ih, obucite ih.
421
00:24:10,812 --> 00:24:14,654
Ok, Ok. Vidi. "Mala gđica ne
zna da se ponaša." - Oh, moj Bože.
422
00:24:15,134 --> 00:24:17,706
Oh! - Bože. Oh, moj Bože.
- Oh! Oh! - Mejz.
423
00:24:18,083 --> 00:24:21,258
Oh, ne brini, Dekerova, ima još mnogo
toga odakle je ovo došlo. - Stvarno? Stvarno je.
424
00:24:21,755 --> 00:24:25,056
Jesi li videla bar?
- Zar nije kul?
425
00:24:26,361 --> 00:24:30,166
Šta je dođavola ovo?
- Uh, najbolja ikada devojačka zabava.
426
00:24:30,310 --> 00:24:33,217
Da, da. Ovaj autobus
je zaista usijao stvari!
427
00:24:33,491 --> 00:24:35,994
Da, i sada moraš da
smiriš stvar. - Jesi li luda?
428
00:24:36,029 --> 00:24:38,156
Ovo je sve o čemu
sam ikada sanjala.
429
00:24:38,848 --> 00:24:40,769
In genuine pleather.
430
00:24:41,096 --> 00:24:44,247
Ela, zaista mi treba
da se ovo venčanje desi.
431
00:24:44,675 --> 00:24:47,494
To znači da nema
iznenađenja, nema problema,
432
00:24:47,816 --> 00:24:50,010
i definitivno nema
pijane promene osećanja.
433
00:24:50,521 --> 00:24:52,322
Svi znamo da Dekerova
ne može da podnese piće.
434
00:24:52,977 --> 00:24:56,360
Ne znam. Izgleda
da je sasvim u redu.
435
00:24:56,683 --> 00:25:01,337
Da! Izgleda kao da će joj venčanje sigurno,
dopustiti da oslobodi svog unutrašnjeg Lucifera.
436
00:25:01,818 --> 00:25:05,599
Da? I svi znamo da
on nije tip za venčanja.
437
00:25:06,023 --> 00:25:08,013
Hajde, Mejz, to je jedna noć.
438
00:25:08,453 --> 00:25:11,380
Samo je pusti da se zabavi.
Šta bi loše moglo da se desi?
439
00:25:12,757 --> 00:25:14,927
# Ah, ha, ha
440
00:25:18,311 --> 00:25:19,516
Ne!
441
00:25:22,716 --> 00:25:25,572
Šarlot, šta se događa?
442
00:25:25,964 --> 00:25:29,421
Složila sam se da povučem
optužbu protiv vaterpolo tima Malibua
443
00:25:29,820 --> 00:25:32,786
ako pristanu da
zatalasaju neke druge stvari.
444
00:25:34,427 --> 00:25:36,967
Neverovatno.
Jel' tako? - Da!
445
00:25:37,406 --> 00:25:39,446
# Šta nije u
redu, šta nije u redu
446
00:25:39,806 --> 00:25:41,942
# sa tim da budeš ubeđen?
447
00:25:42,446 --> 00:25:44,233
# Ah, ha, ha.
448
00:25:44,685 --> 00:25:47,119
Barkli. U vlasništvu
dr Valerie Hajns,
449
00:25:47,417 --> 00:25:49,433
veterinarske zvezde
i SoCal revije pasa.
450
00:25:49,873 --> 00:25:53,079
Očigledno je da svaki pas kandidat
mora biti pregledan od dr. Valerie
451
00:25:53,391 --> 00:25:54,855
pre nego što će
nastupiti, što znači...
452
00:25:55,158 --> 00:25:57,035
Definitivno bi znala
da je Kornelija skotna.
453
00:25:57,408 --> 00:25:58,830
I ona bi bila na mestu zločina.
454
00:25:59,150 --> 00:26:00,403
Ne, još uvek ne
mislim da će to proći.
455
00:26:00,997 --> 00:26:03,479
Slažem se. - I mislim da je to
moja krivica. - Takođe se slažem.
456
00:26:03,741 --> 00:26:06,541
Vidiš, problem je, da mi
retko radimo zajedno, ti i ja.
457
00:26:06,576 --> 00:26:10,796
Od tebe se ne može očekivati da znaš svu
delikatnost detektivsko-konsultantske hemije.
458
00:26:11,148 --> 00:26:12,924
Dakle, mislim da je
jasno da ti je potrebna
459
00:26:13,227 --> 00:26:15,709
intenzivnija pomoć oko
toga kako da budeš ja.
460
00:26:16,013 --> 00:26:19,203
Sa tim se ne slažem. - Odlično.
Uh, možda bi želeo da napraviš neke beleške.
461
00:26:19,769 --> 00:26:23,394
Oh, da. - Pozdrav. Uh, voleli bi da
vidimo doktorku Valeriji, ako je moguće.
462
00:26:25,308 --> 00:26:28,043
Uveravam vas, ne
znam ništa o ubistvu.
463
00:26:28,500 --> 00:26:30,783
Zbog štenaca?
Mislim, ko bi to uradio?
464
00:26:31,228 --> 00:26:32,899
Pa, iznajmljivanje u ovom
delu grada je prilično skupo.
465
00:26:33,165 --> 00:26:36,857
I ti štenci su bili izuzetno vredni,
posebno na crnom tržištu. - Oh.
466
00:26:38,121 --> 00:26:39,526
Mislite da mi treba novac?
467
00:26:40,462 --> 00:26:42,614
Zamislite koliko ljudi
troše na svoju decu.
468
00:26:43,086 --> 00:26:45,982
Kikiriki u poređenju sa onim što
troše na svoje ljubimce. Verujte mi,
469
00:26:46,558 --> 00:26:50,185
imam više nego što sam
ikada želela. - Oh. Imate li?
470
00:26:50,953 --> 00:26:52,073
Gledaj i uči.
471
00:26:52,305 --> 00:26:55,378
Sigurno, mora da
postoji nešto što želite.
472
00:26:57,243 --> 00:26:59,089
Ja...
- Mm.
473
00:27:00,329 --> 00:27:01,945
Ja sam...
- Mm-hmm.
474
00:27:04,951 --> 00:27:07,201
Zaista sam dobra.
- Ma hajde,
475
00:27:07,751 --> 00:27:11,127
zar stvarno nema ništa
što želite duboko, duboko u sebi?
476
00:27:14,863 --> 00:27:19,452
Želim čudo rođenja.
- Pokušavam da rešim ubistvo ovde, ljubavi,
477
00:27:19,732 --> 00:27:22,577
ali siguran sam da možeš da nađeš
nekoga da ti pomogne u tome. Posle ovoga.
478
00:27:23,306 --> 00:27:26,363
Ne misliš...
za sebe, zar ne?
479
00:27:34,322 --> 00:27:36,418
Naravno da sam uzela
psa kad sam imala priliku.
480
00:27:37,354 --> 00:27:40,195
Znate li koliko sam malo
plaćena? Svi propušteni praznici?
481
00:27:40,585 --> 00:27:44,248
Dr. Valerie provodi većinu svog
vremena na Havajima. Zato sam uzela Korneliju
482
00:27:44,568 --> 00:27:47,151
i sakrila je ovde. - I kad je
Frensis pokušala da te spreči,
483
00:27:47,432 --> 00:27:50,798
ti si, šta, ubila si je?
- Ne! Bila sam iza bine,
484
00:27:51,199 --> 00:27:53,796
ali ona je već bila mrtva.
Kornelija je bila izbezumljena.
485
00:27:54,130 --> 00:27:56,331
Došla je do mene.
Ona je vrlo posebna,
486
00:27:56,629 --> 00:27:59,524
i znala je da ću se pobrinuti za nju.
- Prodajući njenu dragocenu štenad?
487
00:27:59,812 --> 00:28:01,050
Znam da je pogrešno,
488
00:28:01,785 --> 00:28:04,208
ali htela sam da je
vratim odmah pošto se okoti.
489
00:28:05,608 --> 00:28:09,406
Vidite, ja nisam ubica.
Kunem se. - Nikad nisu, zar ne?
490
00:28:09,871 --> 00:28:12,675
Pa, s obzirom na motiv i da
nemaš alibi, ne ostavljaš mi drugi izbor
491
00:28:12,939 --> 00:28:14,527
osim da pratim
detektivkin osećaj,
492
00:28:14,791 --> 00:28:16,951
i uhapsim te zbog
ubistva Frensis Hofmen.
493
00:28:17,248 --> 00:28:18,288
Odvedi je i pritvori je.
494
00:28:19,792 --> 00:28:25,397
Pa, osumnjičeni da je uhapšen. Pas je
pronađen. I tako se to radi, Danijele.
495
00:28:28,014 --> 00:28:29,595
# Nije me briga
496
00:28:30,293 --> 00:28:31,244
# volim to
497
00:28:31,917 --> 00:28:33,356
# Nije me briga
498
00:28:36,381 --> 00:28:39,533
Oh, moj Bože. To je definitivno
jedan od načina da se otrezniš.
499
00:28:41,133 --> 00:28:42,764
Šarlot. Oh, Šarlot, zdravo.
500
00:28:43,244 --> 00:28:44,234
Jesi li se navlažila?
501
00:28:45,360 --> 00:28:48,766
Malo pauziram u zadnje
vreme. Ali zaboravi na mene.
502
00:28:49,222 --> 00:28:53,160
Ova noć je za tebe.
- Moram reći, lepo je zaboraviti
503
00:28:53,162 --> 00:28:55,746
na stres oko venčanja
na trenutak. - Zašto stres?
504
00:28:56,068 --> 00:28:59,874
Sve je uzbudljivo!
I tako hrabro.
505
00:29:00,072 --> 00:29:04,121
Prvo Den, sada Pirs? Udaješ za
drugog momka iz tvoje kancelarije?
506
00:29:04,479 --> 00:29:07,608
Ali jebeš profesionalnu
optiku, zar ne? Imaš tip.
507
00:29:07,817 --> 00:29:10,999
Kad znaš, znaš.
- Vau! Šta to radiš? Vau!
508
00:29:11,000 --> 00:29:12,989
Um, pričinjava li mi se,
509
00:29:13,025 --> 00:29:16,947
ili smo kratki za par
džinovskih vrućih tipova?
510
00:29:18,375 --> 00:29:21,154
Mejz! Šta to radiš?
- Hej!
511
00:29:21,157 --> 00:29:24,268
Sviđao mi se taj momak!
- Mirisao je na hlor
512
00:29:24,619 --> 00:29:26,484
i baterskotč kolače.
513
00:29:27,659 --> 00:29:31,892
Ja sam 152 cm ništa
osim potpaljene žive vatre, Mejz.
514
00:29:32,101 --> 00:29:34,700
To... znači... rat!
515
00:29:34,731 --> 00:29:36,604
Linda, Linda,
Linda, Linda, molim te!
516
00:29:36,607 --> 00:29:38,996
Možda možemo napraviti
krug... i onda ga ponovo pokupiti.
517
00:29:39,280 --> 00:29:40,443
Dok smo na ovoj temi,
518
00:29:40,716 --> 00:29:43,451
volela bih neki savet za vezu.
519
00:29:43,588 --> 00:29:46,222
Od mene? Pa, ja
nisam ekspert. Jasno.
520
00:29:46,427 --> 00:29:53,215
Ne znam. - Mislim, vaša vera u neke
prilično čudne šanse je stvarno inspirativna.
521
00:29:53,239 --> 00:29:56,210
Jesi li znala da L.A. ima
jednu od najviših stopa razvoda
522
00:29:56,482 --> 00:29:59,539
u čitavim Sjedinjenim državama?
- Ima li? - Da. - Stvarno?
523
00:29:59,818 --> 00:30:02,313
Moj plan nema
nikakve veze sa tobom.
524
00:30:02,623 --> 00:30:07,573
Radi se o Kloi. Hoću da
dobije tačno ono što želi. Pirsa.
525
00:30:07,965 --> 00:30:10,628
Oženjenog. Njome.
Nema drame.
526
00:30:10,714 --> 00:30:12,779
Da. Potpuno se slažem!
527
00:30:12,814 --> 00:30:16,294
Totalno odsustvo
drame odmah počinje!
528
00:30:16,883 --> 00:30:20,725
Mejz kupidon? Altruizam?
Biseri? Nema šanse.
529
00:30:20,800 --> 00:30:23,594
Ljudi se sad venčavaju
više puta. - Ti si na nečemu!
530
00:30:23,629 --> 00:30:26,674
Mislim... - Reci mi!
- Pretpostavljam da te ništa ne sprečava
531
00:30:26,709 --> 00:30:28,475
da se ponovo udaš
posle Pirsa. - Šarlot,
532
00:30:29,292 --> 00:30:31,452
znam da ne pokušavaš
da pokolebaš Kloi,
533
00:30:31,714 --> 00:30:34,055
ali nekako izgleda da
joj se uvlačiš u glavu.
534
00:30:34,440 --> 00:30:36,031
Stvarno to misliš?
- Čekaj,
535
00:30:36,157 --> 00:30:38,791
pokušavaš li namerno
da je preplašiš?
536
00:30:38,956 --> 00:30:43,129
Uh... - Idemo.
Donesi to.
537
00:30:44,466 --> 00:30:46,278
Zaustavite jebeni bus!
538
00:30:49,308 --> 00:30:52,844
Svi osim Kloi napolje!
539
00:30:53,108 --> 00:30:54,377
Odmah!
540
00:30:56,561 --> 00:30:57,569
# Volim to
541
00:31:00,137 --> 00:31:01,216
Znaš,
542
00:31:01,673 --> 00:31:04,925
mogli bismo poslati psa sa
ostalim momcima. - Gluposti.
543
00:31:04,960 --> 00:31:06,933
Detektivka nikad ne bi
dozvolila da se trudna dama
544
00:31:07,228 --> 00:31:10,846
vozi u zadnjem delu prljavog
policijskog kombija. - Kako osećajno od nje.
545
00:31:10,924 --> 00:31:12,636
Da. I tako predvidljivo.
546
00:31:12,727 --> 00:31:16,235
Mislim, kako to da se
detektivkine akcije mogu lako ponoviti
547
00:31:16,400 --> 00:31:19,917
a ipak ih je teško razumeti?
Još uvek nemam pojma
548
00:31:19,940 --> 00:31:22,144
zašto je rekla da Pirsu.
549
00:31:23,211 --> 00:31:27,584
Ne upirem prstom, Danijele, ali želim
da se više potrudiš da budeš, pa, ja.
550
00:31:27,722 --> 00:31:29,615
Da se nisi toliko
plašio svo prokleto vreme...
551
00:31:29,959 --> 00:31:33,805
Ne plašim se.
- Oh. Oh, zaista?
552
00:31:33,840 --> 00:31:37,550
Kažeš da daješ Šarlot
vreme i prostor jer to ona želi,
553
00:31:37,877 --> 00:31:41,352
ali oboje znamo da to koristiš kao
izgovor da joj ne kažeš šta želiš.
554
00:31:41,743 --> 00:31:43,136
Dobro. Dobro. Da. Možda...
555
00:31:43,770 --> 00:31:45,803
možda nisam sjajan u
priznavanju onoga što želim.
556
00:31:46,105 --> 00:31:47,601
I možda me neće ubiti da...
557
00:31:47,824 --> 00:31:51,921
budem Lucifer tu i tamo . - Mm.
- Ali kad je reč o razumevanju ljudi,
558
00:31:52,132 --> 00:31:54,554
Ja ne moram da se
ugledam na tebe, čoveče.
559
00:31:54,970 --> 00:31:58,000
U stvari, mislim da
si ti taj koji se plaši.
560
00:31:58,392 --> 00:31:59,631
Pardon?
561
00:31:59,795 --> 00:32:02,196
Razlog zašto nećeš da pitaš
Kloi zašto se udaje za Pirsa
562
00:32:02,508 --> 00:32:06,140
je zato što ste plašiš da čuješ
odgovor. - To je apsurdno. - Ne.
563
00:32:06,363 --> 00:32:09,405
Zbog toga igraš sve
ove glupe male misaone igre.
564
00:32:09,865 --> 00:32:11,148
Što uzgred, neće upaliti.
565
00:32:12,102 --> 00:32:13,261
Zato što, prvo,
566
00:32:14,139 --> 00:32:16,574
o Kloi razmišljaš
samo kao o njenom poslu.
567
00:32:17,311 --> 00:32:19,555
Mislim, čak je ne zoveš po
njenom imenu. Koje je Kloi,
568
00:32:20,180 --> 00:32:23,343
nije "detektiv".
- Zadivljujuće je. - Oh, hajde.
569
00:32:23,378 --> 00:32:24,935
Veruješ li ovom momku, Kornelija?
570
00:32:26,046 --> 00:32:27,925
Kloi je mnogo
više od posla, čoveče.
571
00:32:28,698 --> 00:32:31,969
Ona je prijatelj. Ona je
predani roditelj Triksi.
572
00:32:31,971 --> 00:32:33,858
Ona je najdivnije ljudsko
biće koje sam... - Danijele.
573
00:32:34,563 --> 00:32:37,384
Ti neznalice, bojažljivi
genije... u pravu si. - Stvarno?
574
00:32:37,854 --> 00:32:40,374
Zaista. Da bi zaista
razumeo detektivkine motive,
575
00:32:40,638 --> 00:32:42,430
Moram da iskusim
čitav spektar njenog života.
576
00:32:42,902 --> 00:32:45,683
Dobro. - Dakle, ono što mi treba je
nemoćno, jedva svesno stvorenje
577
00:32:45,938 --> 00:32:49,063
koji u potpunosti zavisi od mene
za svaku potrebu. - O čemu to pričaš?
578
00:32:49,327 --> 00:32:50,789
Treba mi Triksi. Ja...
579
00:32:52,094 --> 00:32:53,395
Zdravo.
580
00:32:56,303 --> 00:32:57,898
Uh, ev.
- Mejz,
581
00:32:58,041 --> 00:33:00,684
koji deo od ko-domaćica
devojačke zabave nisi razumela?
582
00:33:00,989 --> 00:33:03,298
Hej, niko me nije
pitao za prokleti autobus!
583
00:33:03,496 --> 00:33:07,282
Da, pa si mi uskratila sledeću
najbolju šansu za seksualni život?
584
00:33:07,587 --> 00:33:09,527
A, ti, zašto si prestrašila Kloi?
585
00:33:09,631 --> 00:33:11,165
Da, nisam
trebala da je pozovem.
586
00:33:11,445 --> 00:33:12,740
Pokušavala sam da pomognem!
587
00:33:13,034 --> 00:33:15,801
Znaš, mali predbračni
konflikt je zdrav.
588
00:33:16,113 --> 00:33:18,376
Bolje je izbaciti ga iz sistema.
- Oh, želiš konflikt?
589
00:33:19,251 --> 00:33:20,574
Imaš ga!
- U redu, dame, molim vas.
590
00:33:21,428 --> 00:33:23,764
Još uvek ima vremena da to
popravimo, u redu? - Hajde, Mejz.
591
00:33:23,766 --> 00:33:26,989
Dve reči: odgovarajuće
tetovaže. - Šta?
592
00:33:27,348 --> 00:33:32,868
Lažne tetovaže. Lažne. Pirs me uputio...
- Pirs je uradio lažnu tetovažu?
593
00:33:33,204 --> 00:33:35,776
Da. Mislim, tražio je da
obećam da nikome neću reći...
594
00:33:36,015 --> 00:33:37,549
ali znate šta?
- Lažljivo kopile!
595
00:33:38,279 --> 00:33:39,700
Gde ide Mejz?
596
00:33:40,385 --> 00:33:41,924
Veći problem, devojke.
597
00:33:43,268 --> 00:33:45,132
Gde je Kloi otišla?
598
00:33:46,241 --> 00:33:47,612
Oh...
599
00:33:49,747 --> 00:33:51,637
Ne, sedi, dete.
600
00:33:51,850 --> 00:33:56,109
Oh, blago meni. Sedi.
- Oh, moj Bože. - Ovo je smešno.
601
00:33:56,274 --> 00:33:58,311
Mislim, čas se i
detektivkina zavisnost
602
00:33:58,598 --> 00:33:59,923
može spodmititi
čokoladom i kešom.
603
00:34:00,177 --> 00:34:03,995
Ali očigledno, čokolada je otrovna
za gđicu Piki ovde. I pojela mi je novčanik.
604
00:34:04,322 --> 00:34:06,967
Kakav je to miris?
A zašto je tamo... - Hmm?
605
00:34:07,002 --> 00:34:09,381
Materijal sa mesta zločina svuda oko
mog stola? - Zato što je veruj mi, Danijele,
606
00:34:09,383 --> 00:34:11,798
Kornelija je izvršila
veoma ozbiljan prekršaj tamo.
607
00:34:12,254 --> 00:34:15,308
Deca imaju toliko potreba...
mislim, ne bi razumeo,
608
00:34:15,427 --> 00:34:17,806
ali biti samohrani
roditelj je iscrpljujuće.
609
00:34:17,809 --> 00:34:21,029
Čoveče, prošlo je sat vremena.
- Pa, za pasje godine, to je večnost.
610
00:34:22,422 --> 00:34:25,772
Da, pa, tvoji roditeljski dani su završeni,
u redu? Frensisin muž Frederik je ovde.
611
00:34:26,398 --> 00:34:29,236
Frederik! Oh. Dobro je
videti te opet. Kakva šteta.
612
00:34:29,501 --> 00:34:31,326
Baš smo se povezivali.
- Hvala, detektive.
613
00:34:31,756 --> 00:34:33,324
Nisam imao pojma da je skotna.
614
00:34:33,955 --> 00:34:35,954
Sada mogu početi da
obnavljam našu porodicu. Pa, ako samo,
615
00:34:36,371 --> 00:34:39,284
uh, potpišite formular izdavanja,
616
00:34:40,005 --> 00:34:41,691
i ona je sva vaša.
617
00:34:45,949 --> 00:34:47,388
Tamo je moja dobra devojka.
618
00:34:48,555 --> 00:34:49,627
Ah...
619
00:34:50,425 --> 00:34:53,708
Devojko...
oh, jadna bebo.
620
00:34:54,198 --> 00:34:56,042
Ona jasno oseća napetost.
621
00:34:56,436 --> 00:34:58,975
Kornelija?
Dođi.
622
00:34:59,608 --> 00:35:01,624
Zbogom, dete.
Stvarno ću...
623
00:35:02,680 --> 00:35:03,672
Zbogom.
624
00:35:06,788 --> 00:35:07,616
Dobro, sad, to je...
625
00:35:09,470 --> 00:35:10,353
Gde je otišao?
626
00:35:15,437 --> 00:35:17,125
Kako ti ide tamo, dušo?
627
00:35:18,531 --> 00:35:20,116
V... vidiš li me?
628
00:35:20,813 --> 00:35:23,029
Vidim puno stvari u autobusu.
629
00:35:23,452 --> 00:35:25,189
Izgleda da te nešto izjeda.
630
00:35:27,726 --> 00:35:28,581
Pa, samo...
631
00:35:30,832 --> 00:35:33,716
sve se desilo tako brzo, i...
632
00:35:35,039 --> 00:35:37,902
svi se pitaju
zašto sam rekla da, i...
633
00:35:37,979 --> 00:35:40,452
ja... pitam se isto i sama.
634
00:35:40,817 --> 00:35:43,763
Ne znam, m... možda sam
pomislila da će me udaja za...
635
00:35:44,323 --> 00:35:46,907
sigurnog, stabilnog tipa...
636
00:35:48,306 --> 00:35:51,858
nekako... promeniti
u drugu osobu,
637
00:35:52,130 --> 00:35:55,489
i da... da bi možda
ta nova, spontana ja
638
00:35:55,807 --> 00:35:57,264
nekako...
639
00:35:58,248 --> 00:36:01,494
inspirisala... osobu
koja sam još uvek ja.
640
00:36:05,121 --> 00:36:08,166
Hej, jeste li udati?
- 17 godina.
641
00:36:08,768 --> 00:36:10,436
On je moje sve.
642
00:36:10,772 --> 00:36:12,662
Nadam se da je i tvoj tip.
643
00:36:18,485 --> 00:36:21,524
Kako to radi?
644
00:36:25,248 --> 00:36:26,540
Pa, to je čudno.
645
00:36:26,909 --> 00:36:29,778
Kornelijin prenatalni
pregled je potpisao Frederik,
646
00:36:30,076 --> 00:36:32,124
ali je rekao da nije
znao da je skotna.
647
00:36:34,147 --> 00:36:35,483
A potpis se poklapa.
648
00:36:37,120 --> 00:36:38,611
Što znači da je lagao.
649
00:36:39,491 --> 00:36:40,843
Dakle...
650
00:36:41,628 --> 00:36:43,474
najverovatnije je ubica.
651
00:36:44,065 --> 00:36:46,034
Dobro obavljeno, detektive!
652
00:36:49,427 --> 00:36:51,400
Dobro...
- Dobro obavljeno, detektive.
653
00:36:53,295 --> 00:36:54,949
Ulazi ovamo, glupi psu.
654
00:36:56,486 --> 00:36:57,676
Hajde!
655
00:36:59,060 --> 00:37:01,074
Zar tako postupaš sa
trudnom damom? - Šta do...?
656
00:37:02,539 --> 00:37:04,372
Kako si ušao ovde?
- Imao sam osećaj da si ubica.
657
00:37:05,859 --> 00:37:07,428
Kad vaša "krznena beba"
nije htela da dođe kod vas.
658
00:37:10,113 --> 00:37:11,787
Kornelija ide samo...
659
00:37:12,117 --> 00:37:13,826
kod ljudi kojima veruje.
660
00:37:14,722 --> 00:37:15,946
Ne ubicama.
661
00:37:16,859 --> 00:37:19,971
Jedino pitanje sada
je: zašto, Frederiče?
662
00:37:21,570 --> 00:37:24,865
Biću više nego srećan da o tome razgovaram
sa vama nakon što se pobrinem za Korneliju.
663
00:37:35,096 --> 00:37:37,622
Slušajte.
Morate da razumete,
664
00:37:38,310 --> 00:37:41,286
pas bi trebao da bude čovekov najbolji,
prijatelj, a ne čovekova najbolja zamena.
665
00:37:43,054 --> 00:37:45,831
Znate li kako izgleda kad vas
pas izbaci iz sopstvenog kreveta?!
666
00:37:47,455 --> 00:37:51,686
Ali... nikad nisam imao hrabrosti
da samo kažem Frensis šta želim.
667
00:37:52,165 --> 00:37:53,549
Bili ste uplašeni kakav
bi odgovor mogao biti.
668
00:37:53,926 --> 00:37:55,325
Tada sam saznao o štencima.
669
00:37:57,004 --> 00:37:58,894
Još šest razloga da me zanemari.
670
00:38:00,399 --> 00:38:02,820
I borili smo se...
i ona je pala,
671
00:38:03,627 --> 00:38:05,815
i udario je glavu.
To je bila nesreća.
672
00:38:06,079 --> 00:38:07,309
Zašto jednostavno
ne spustiš pištolj?
673
00:38:08,222 --> 00:38:11,142
Vratimo se u stanicu i
ispričate svoju stranu priče.
674
00:38:12,006 --> 00:38:13,388
Trebao sam
samo da ustrelim psa!
675
00:38:14,710 --> 00:38:17,375
Ali je tako teško ubiti stvorenje sa
takvom inteligencijom u svojim očima.
676
00:38:21,662 --> 00:38:22,861
LAPD!
677
00:38:25,734 --> 00:38:26,829
Šta...?
678
00:38:27,831 --> 00:38:29,515
Ah. Tu si.
679
00:38:30,276 --> 00:38:33,418
Tipično. Ostaviš me
sa papirologijm i odeš sam.
680
00:38:33,753 --> 00:38:35,921
Bez razmišljanja o opasnosti,
bez razmišljanja o protokolu...
681
00:38:36,289 --> 00:38:38,474
Ti stvarno... ne
vidiš ironiju, zar ne?
682
00:38:38,787 --> 00:38:42,323
Sve što vidim, Danijele, jeste da se ne
mogu osloniti na tebe kao svog partnera.
683
00:38:42,641 --> 00:38:44,985
Možda bi trebalo da nađem nekoga
ko je stabilan, nekoga ko je odgovoran,
684
00:38:45,301 --> 00:38:47,744
neko ko može
biti tamo za mene.
685
00:38:55,053 --> 00:38:56,037
Oh.
686
00:38:57,645 --> 00:39:00,090
Oh.
Sada razumem.
687
00:39:05,666 --> 00:39:08,058
Znači, mislio si da neću
saznati da je tvoj znak lažan.
688
00:39:08,868 --> 00:39:11,056
Znate, za momka
koji je živeo milion godina,
689
00:39:11,351 --> 00:39:13,640
pravi si glupan.
- Ššš.
690
00:39:14,207 --> 00:39:15,496
Ona spava.
691
00:39:21,063 --> 00:39:23,167
Ne možeš da koristiš dete
kao ljudski štit zauvek, Kaine.
692
00:39:25,911 --> 00:39:27,135
Možda ne večeras...
693
00:39:29,603 --> 00:39:31,154
ali dolazim po tebe.
694
00:39:39,378 --> 00:39:40,538
Hej. Ovde si.
695
00:39:41,545 --> 00:39:43,184
Zašto Triksi nije na prenoćištu?
696
00:39:43,470 --> 00:39:45,638
Svratio sam da je proverim
i želela je da se vrati kući.
697
00:39:46,142 --> 00:39:47,046
Um...
698
00:39:49,085 --> 00:39:52,212
o ovim svadbenim stvarima...
- To previše zaokuplja.
699
00:39:52,499 --> 00:39:56,540
Da, slažem se. To je, uh, to je...
to je... - Da. - Slušaj, zaboravimo
700
00:39:56,867 --> 00:39:58,795
na celu "Veliki događaj"
stvar, Ok? Život je suviše kratak.
701
00:39:59,063 --> 00:40:00,927
Suviše kratak, da.
- Da. - Venčajmo se tajno.
702
00:40:01,439 --> 00:40:04,399
Ne treba nam celi cirkus.
Radi se o tebi i meni.
703
00:40:06,480 --> 00:40:08,688
Da. I... i... i to
je razlog zašto se...
704
00:40:12,921 --> 00:40:14,508
ne mogu udati za tebe.
705
00:40:17,748 --> 00:40:19,015
Žao mi je, Markuse.
706
00:40:28,309 --> 00:40:29,365
Den.
707
00:40:31,381 --> 00:40:32,502
Jesi li dobro?
708
00:40:33,588 --> 00:40:35,762
Uh...
ne znam.
709
00:40:37,410 --> 00:40:38,561
Imam puno stvari na umu.
710
00:40:40,122 --> 00:40:43,008
Može biti ozbiljno.
- Pričaj mi o tome.
711
00:40:43,721 --> 00:40:45,577
Ja sam... gledala...
712
00:40:45,873 --> 00:40:49,110
ozbiljno sam se pitala zašto
sam rekla "da" kod pete ture tekile.
713
00:40:55,567 --> 00:40:56,507
Šta je to?
714
00:40:58,244 --> 00:40:59,871
Šarlot, znam da, um...
715
00:41:00,606 --> 00:41:02,054
mi držimo stvari na slobodi,
716
00:41:02,397 --> 00:41:03,987
i rekao sam da možeš
da koristiš svoj prostor.
717
00:41:05,557 --> 00:41:06,669
I ako je to ono što želiš...
718
00:41:08,156 --> 00:41:10,706
ako je to ono što zaista
želiš, onda to poštujem.
719
00:41:14,001 --> 00:41:16,968
Ali... nikada ti nisam
rekao šta ja želim.
720
00:41:20,557 --> 00:41:21,728
Želim tebe.
721
00:41:23,607 --> 00:41:26,128
Svu.
Celu stvar.
722
00:41:30,862 --> 00:41:32,057
Pa, um...
723
00:41:33,384 --> 00:41:34,344
neka bude.
724
00:41:39,714 --> 00:41:42,304
Dobro.
- Stvarno?
725
00:42:02,233 --> 00:42:04,329
Ah. Detektive.
Dobro. Vratila si se.
726
00:42:05,201 --> 00:42:08,345
Jesam. Da.
- Odlično, jer...
727
00:42:09,007 --> 00:42:10,472
pa, moram ti
reći nekoliko stvari.
728
00:42:11,038 --> 00:42:13,989
Hmm. - Vidiš, ja sam,
um... pa, ja...
729
00:42:15,948 --> 00:42:18,676
u stvari sam
naučio nešto odjednom.
730
00:42:20,721 --> 00:42:22,641
Oh. Nemaš prsten.
731
00:42:25,810 --> 00:42:27,418
Da, nemam prsten.
732
00:42:29,802 --> 00:42:30,819
Oh.
733
00:42:31,210 --> 00:42:32,427
Pa, rekao si da
si nešto naučio?
734
00:42:33,825 --> 00:42:35,600
Oh. Oh, nije ništa.
735
00:42:36,065 --> 00:42:37,193
Ništa. Potpuno irelevantno.
736
00:42:38,977 --> 00:42:40,941
Jel tako.
Pa...
737
00:42:42,156 --> 00:42:43,636
novi slučaj je
upravo stigao, tako da...
738
00:42:44,141 --> 00:42:45,869
razmišljaala sam...
Nazad na posao?
739
00:42:47,339 --> 00:42:49,025
Nazad na posao.
740
00:42:52,835 --> 00:42:54,385
Posle tebe.
- Hvala.
741
00:42:56,609 --> 00:42:57,938
Hoćemo li uzeti
moj auto? - Da.
742
00:43:02,407 --> 00:43:06,496
Preveo: suadnovic