1
00:00:00,020 --> 00:00:02,780
- Trong tập trước của Lucifer...
- Cậu là em trai tôi
2
00:00:02,780 --> 00:00:04,560
và phép thử của tôi. Kế hoạch là gì?
3
00:00:04,560 --> 00:00:05,520
Chúng ta phải giúp
4
00:00:05,530 --> 00:00:06,640
Thám tử nhận ra
5
00:00:06,640 --> 00:00:07,840
Pierce không phải người
6
00:00:07,840 --> 00:00:08,740
như cô ấy nghĩ.
7
00:00:08,740 --> 00:00:10,140
Nếu chúng ta khiến Chloe yêu anh,
8
00:00:10,140 --> 00:00:11,510
thì tôi có thể giết anh,
9
00:00:11,510 --> 00:00:14,350
chuyện đó giúp tôi quay về Địa Ngục.
10
00:00:14,350 --> 00:00:15,650
Anh thích em, Charlotte.
11
00:00:15,660 --> 00:00:17,250
Nếu em cần thời gian, anh có thể đợi.
12
00:00:17,260 --> 00:00:18,590
Em xứng đáng mà.
13
00:00:18,590 --> 00:00:20,570
Anh khao khát điều gì?
14
00:00:20,570 --> 00:00:23,230
- Tôi muốn cô ấy chọn tôi.
- Nói với cô ấy đi.
15
00:00:23,230 --> 00:00:24,960
Chloe Decker, em lấy anh nhé?
16
00:00:24,960 --> 00:00:26,450
Vâng.
17
00:00:28,940 --> 00:00:30,610
Anh có nghe không đấy?
18
00:00:30,610 --> 00:00:32,660
Đi đi.
19
00:00:32,660 --> 00:00:33,780
Anh không hiểu
20
00:00:33,780 --> 00:00:37,410
"cô ấy không thể thiếu nó
khi biểu diễn" là gì à?
21
00:00:37,410 --> 00:00:39,430
Tuyệt lắm.
22
00:00:39,430 --> 00:00:43,240
Lại là phần thi
về độ nhanh nhẹn ở San Fran.
23
00:00:43,250 --> 00:00:45,650
♪ I can see ahead of
me, I run it, run it... ♪
24
00:00:48,050 --> 00:00:49,350
Chạy đi.
25
00:00:49,360 --> 00:00:50,390
Chạy!
26
00:00:50,390 --> 00:00:51,620
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
27
00:00:51,620 --> 00:00:54,420
♪ Yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah, ooh ♪
28
00:00:54,430 --> 00:00:57,430
Đây là đồ gia truyền.
29
00:00:57,430 --> 00:00:59,460
Thứ tốt nhất cho Bootsie.
(Hóa ra cô ấy là con chó :P)
30
00:01:01,420 --> 00:01:05,790
Xin được giới thiệu
cô chó thắng giải lớn vào năm ngoái,
31
00:01:05,790 --> 00:01:09,310
Bootsie.
32
00:01:09,310 --> 00:01:11,310
Đã giải quyết xong.
33
00:01:11,310 --> 00:01:12,420
Chưa xong đâu.
34
00:01:12,430 --> 00:01:15,910
Tiếp theo là Cornelia
và không ai để ý đến "cô ấy".
35
00:01:17,150 --> 00:01:18,250
♪ Get what you want ♪
36
00:01:18,250 --> 00:01:19,780
Cô Cornelia, đến giờ diễn rồi.
37
00:01:19,790 --> 00:01:20,960
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
38
00:01:21,040 --> 00:01:22,300
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
39
00:01:22,310 --> 00:01:23,670
♪ Yeah, yeah, yeah, ooh. ♪
40
00:01:23,670 --> 00:01:24,870
Cô Cornelia?
41
00:01:33,070 --> 00:01:35,180
ELLA: Ôi, Chúa ơi!
42
00:01:35,180 --> 00:01:36,460
Chất thế.
43
00:01:36,470 --> 00:01:39,010
Đá xịn đấy, bạn ơi.
44
00:01:39,010 --> 00:01:40,640
Nó rất tuyệt, đúng không?
45
00:01:40,640 --> 00:01:43,640
Đúng, trái tim tan chảy, não nổ tung.
46
00:01:43,640 --> 00:01:44,740
Chờ đã, thời gian đang trôi.
47
00:01:44,740 --> 00:01:46,270
Bao lâu nữa thì ngày ấy diễn ra?
48
00:01:46,280 --> 00:01:47,640
- Ba...
- Tháng?
49
00:01:47,650 --> 00:01:48,950
Tuần thôi.
50
00:01:48,950 --> 00:01:50,650
Sao? Thế thì không đủ
thời gian lên kế hoạch.
51
00:01:50,650 --> 00:01:52,420
Marcus và mình nghĩ sao phải đợi?
52
00:01:52,420 --> 00:01:53,580
Biết vậy thôi.
53
00:01:53,590 --> 00:01:54,720
Mình không nói về đám cưới.
54
00:01:54,720 --> 00:01:57,810
Mà là tiệc chia tay độc thân cơ.
55
00:01:57,820 --> 00:01:59,090
Đây là đám cưới thứ hai.
56
00:01:59,090 --> 00:02:00,950
- Mình cần sao?
- Cần chứ.
57
00:02:00,950 --> 00:02:03,330
Nó sắp đặt nền tảng
cho hệ thống hỗ trợ của cậu.
58
00:02:03,330 --> 00:02:05,680
Tin mình đi, cậu sẽ cần
một bữa tiệc như thế
59
00:02:05,680 --> 00:02:07,910
trước khi những ngày đen tối đó đến, vì
60
00:02:07,910 --> 00:02:09,940
cậu sẽ phải ngủ với một gã duy nhất
61
00:02:09,950 --> 00:02:11,810
trong phần đời còn lại.
62
00:02:11,820 --> 00:02:13,540
Hot mấy thì cậu cũng chán thôi, Chloe.
63
00:02:13,540 --> 00:02:15,280
Những ngày đen tối sắp đến rồi.
64
00:02:15,290 --> 00:02:16,590
Mình biết, mình không hối hận đâu.
65
00:02:16,590 --> 00:02:18,120
Uh, Decker.
66
00:02:18,120 --> 00:02:21,870
Mình vẫn luôn mơ
67
00:02:21,880 --> 00:02:23,610
về việc tổ chức tiệc độc thân.
68
00:02:23,610 --> 00:02:24,950
Nhưng tận bốn anh trai.
69
00:02:24,950 --> 00:02:26,280
Nhớ chứ?
70
00:02:26,290 --> 00:02:28,990
Giờ cậu như chị em của mình.
71
00:02:30,860 --> 00:02:32,990
Mình sẽ thực hiện ước mơ của cậu.
72
00:02:32,990 --> 00:02:34,260
Hay quá!
73
00:02:34,260 --> 00:02:36,160
Chờ đã. Hãy nói về chủ đề nhé.
74
00:02:36,160 --> 00:02:38,630
Tiệc chia tay độc thân và đám cưới
nên có nét tương đồng.
75
00:02:38,640 --> 00:02:43,820
Cậu biết đấy, tông màu,
váy, bánh, địa điểm, hoa...
76
00:02:43,820 --> 00:02:46,140
Danh sách nhạc, DJ, lễ phục,
77
00:02:46,140 --> 00:02:47,510
- giấy đăng ký kết hôn.
- Ừ.
78
00:02:47,510 --> 00:02:48,750
Chúng ta có một chai
79
00:02:48,750 --> 00:02:50,380
*single malt rất ngon,
(*Rượu mạch nha đơn cất,
nghe nói "thần thánh" lắm)
80
00:02:50,380 --> 00:02:51,780
sẽ được mở ra,
81
00:02:51,780 --> 00:02:53,860
tức là sẽ cần vài người pha chế.
82
00:02:55,050 --> 00:02:56,350
Nhiều thứ nhỉ?
83
00:02:56,350 --> 00:02:58,650
Chỉ là...
84
00:02:58,650 --> 00:03:01,000
Anh có nghĩ chúng ta
nên hoãn lại chút không?
85
00:03:01,000 --> 00:03:02,030
Em muốn thế à?
86
00:03:02,030 --> 00:03:03,250
Không.
87
00:03:03,260 --> 00:03:04,990
Hoàn toàn không.
88
00:03:04,990 --> 00:03:06,420
Em... trừ phi...
89
00:03:06,430 --> 00:03:08,710
- trừ phi anh muốn.
- Tất nhiên là không.
90
00:03:08,710 --> 00:03:11,110
Đây là lúc anh chắc chắn nhất trong đời.
91
00:03:13,430 --> 00:03:15,470
Chúng ta phá án giết người cơ mà.
92
00:03:15,470 --> 00:03:17,500
Lên kế hoạch
cho một đám cưới thì có gì khó?
93
00:03:17,510 --> 00:03:19,550
Ừ. Anh biết có thứ giúp được em.
94
00:03:19,560 --> 00:03:21,550
- Hmm?
- Gần đây anh phát hiện một thám tử
95
00:03:21,550 --> 00:03:23,920
có vài tuần nghỉ phép chưa dùng tới.
96
00:03:23,920 --> 00:03:26,880
Nghỉ vài ngày đi, em
sẽ có thời gian lên kế hoạch.
97
00:03:28,850 --> 00:03:31,350
Chloe đồng ý?
98
00:03:31,350 --> 00:03:33,920
- Lấy Pierce?
- Không thể tin được,
99
00:03:33,920 --> 00:03:35,220
tôi biết.
100
00:03:35,220 --> 00:03:36,660
Tôi từng nói tôi thấy hài lòng
101
00:03:36,670 --> 00:03:38,690
khi Thám tử phải đưa ra lựa chọn,
102
00:03:38,690 --> 00:03:39,900
tôi không thấy thế
103
00:03:39,900 --> 00:03:43,360
vì có thể cô ấy đã lựa chọn cực kỳ sai.
104
00:03:43,360 --> 00:03:44,500
Ý tôi là,
105
00:03:44,500 --> 00:03:46,000
tại sao chứ?
106
00:03:46,000 --> 00:03:47,500
Tại sao không phải vấn đề, Luci.
107
00:03:47,500 --> 00:03:49,270
Chúng ta không thể để chuyện này xảy ra.
108
00:03:49,270 --> 00:03:52,490
Tôi thích con người mới của anh đấy.
109
00:03:52,500 --> 00:03:54,750
Giá mà tôi biết tôi là
phép thử của anh vài niên đại trước.
110
00:03:54,750 --> 00:03:56,590
Luci, ý muốn của Chúa là cậu
111
00:03:56,590 --> 00:03:58,050
- và Chloe...
- Ờ, đừng "phá game" nữa.
112
00:03:58,060 --> 00:03:59,160
Tôi vui
113
00:03:59,160 --> 00:04:01,280
vì chúng ta ở cùng phe lần này.
114
00:04:01,280 --> 00:04:03,250
Kế hoạch là gì?
115
00:04:03,250 --> 00:04:06,250
Kế hoạch... đơn giản lắm.
116
00:04:06,250 --> 00:04:07,580
Đơn giản.
117
00:04:07,590 --> 00:04:09,420
Tôi sẽ cố gắng hiểu tại sao
118
00:04:09,420 --> 00:04:11,060
Thám tử muốn lấy
119
00:04:11,060 --> 00:04:12,280
một gã ngu ngốc bụng phệ
120
00:04:12,280 --> 00:04:13,900
và khiến cho cô ấy nhận ra
mình bị loạn trí.
121
00:04:13,900 --> 00:04:16,260
Hoặc là cậu nói với cô ấy
về cảm giác của cậu.
122
00:04:16,260 --> 00:04:20,500
Không may là tôi để mất
cơ hội của mình rồi.
123
00:04:20,500 --> 00:04:23,100
Hắn đã lừa được tình cảm của cô ấy
một cách ngoạn mục,
124
00:04:23,100 --> 00:04:24,970
tôi không hiểu hắn dùng bằng cách gì,
125
00:04:24,970 --> 00:04:26,820
nhưng tôi cần phải hiểu.
126
00:04:26,830 --> 00:04:28,170
Chúc may mắn.
127
00:04:28,170 --> 00:04:30,790
Và tôi sẽ thực hiện một kế hoạch
thật sự đem lại kết quả.
128
00:04:30,790 --> 00:04:31,880
Tất nhiên rồi.
129
00:04:34,110 --> 00:04:35,480
Thám tử.
130
00:04:35,480 --> 00:04:37,010
- Trông em đẹp lắm.
- Cảm ơn anh.
131
00:04:37,020 --> 00:04:39,950
Dù sao thì, trong khi
sự thay đổi diễn ra,
132
00:04:39,950 --> 00:04:41,850
anh cần nói chuyện này ngay lập tức.
133
00:04:41,850 --> 00:04:44,720
Anh chín chắn hơn rồi.
134
00:04:44,720 --> 00:04:46,720
Thật vui khi biết
135
00:04:46,730 --> 00:04:48,620
anh sẽ không hành động lạ nữa.
136
00:04:51,730 --> 00:04:54,730
Gì đây? Quà đính hôn à?
137
00:04:54,740 --> 00:04:56,980
Tốt hơn thế nhiều.
Một bài kiểm tra nhân cách.
138
00:04:56,980 --> 00:04:59,300
Để anh hiểu được tại sao em làm thế
139
00:04:59,310 --> 00:05:01,510
và quyết định như thế.
140
00:05:01,510 --> 00:05:02,930
Kiểm tra nhân cách?
141
00:05:02,930 --> 00:05:04,330
Dị thật đấy.
142
00:05:04,330 --> 00:05:06,800
Đó là để hoàn thiện
tình cộng sự của chúng ta.
143
00:05:06,800 --> 00:05:08,190
Anh phải đợi thôi,
144
00:05:08,190 --> 00:05:10,740
vì em sẽ nghỉ vài ngày
để lên kế hoạch cho đám cưới.
145
00:05:10,750 --> 00:05:14,060
Làm sao anh có thể điều khiển em
146
00:05:14,060 --> 00:05:15,660
khi anh không thể
để mắt tới em ở chỗ làm?
147
00:05:15,670 --> 00:05:17,880
Em là người của công việc mà, Thám tử.
148
00:05:17,890 --> 00:05:19,750
Anh để mắt đến Dan nhé.
149
00:05:19,750 --> 00:05:22,020
Vì vụ án của em đã được
giao lại cho người khác rồi,
150
00:05:22,020 --> 00:05:24,060
em chắc chắn anh ấy sẽ cần trợ giúp.
151
00:05:27,120 --> 00:05:30,120
Có vẻ như chỉ có tôi và "cô" thôi, *Lucinda.
(*Tên này dành cho nữ)
152
00:05:31,990 --> 00:05:33,790
Hay lắm.
153
00:05:33,790 --> 00:05:35,190
♪ ♪
154
00:05:37,880 --> 00:05:41,580
- Và lí do có khả năng số 54...
- 55.
155
00:05:41,580 --> 00:05:45,120
55, lí do khiến Thám tử
nhận lời cầu hôn của Pierce: ma túy.
156
00:05:45,120 --> 00:05:47,450
Cô ấy bị ảnh hưởng bởi chất kích thích.
157
00:05:47,450 --> 00:05:48,790
Hoặc là lí do điên rồ nhất:
158
00:05:48,790 --> 00:05:50,950
có lẽ Chloe đồng ý
vì cô ấy muốn thế.
159
00:05:50,960 --> 00:05:52,420
Có thể là cô ấy nghĩ mình muốn thế,
160
00:05:52,420 --> 00:05:54,160
nhưng cô ấy có biết bản thân
khao khát gì không?
161
00:05:54,160 --> 00:05:55,800
Vài người biết điều đó
sau khi tôi giúp họ.
162
00:05:55,800 --> 00:05:58,600
Không may là tôi
không làm thế được với cô ấy.
163
00:05:58,610 --> 00:06:01,010
Không phải hoa mẫu đơn,
mà là của quý.
164
00:06:01,020 --> 00:06:04,210
Ừ, tôi sẽ giữ máy.
165
00:06:04,210 --> 00:06:06,010
Nạn nhân là Francis Hoffman.
166
00:06:06,010 --> 00:06:07,440
Thời gian tử vong khoảng 9h sáng.
167
00:06:07,440 --> 00:06:09,640
- Chồng anh ta đang tới.
- LUCIFER: Ừ.
168
00:06:09,640 --> 00:06:11,510
Anh không định hỏi
169
00:06:11,510 --> 00:06:13,060
về mấy dấu chân này hả?
170
00:06:13,070 --> 00:06:14,400
Thám tử chắc chắn sẽ hỏi.
171
00:06:14,400 --> 00:06:17,380
Dấu chân là của Cornelia,
con chó Mastiff của nạn nhân, từng thắng giải.
172
00:06:17,380 --> 00:06:18,520
Giờ đang mất tích.
173
00:06:18,520 --> 00:06:20,280
Một con chó giết người.
174
00:06:20,290 --> 00:06:22,890
Có vẻ như người ta
chẳng tin anh giải quyết được, Daniel.
175
00:06:22,900 --> 00:06:25,330
Không. Con chó cái vô tội.
176
00:06:25,330 --> 00:06:27,270
Vì nạn nhân chết vì một vật cùn,
177
00:06:27,270 --> 00:06:28,900
nên hung thủ là con người.
178
00:06:28,900 --> 00:06:30,230
Anh có thể đẩy nhanh ư?
179
00:06:30,230 --> 00:06:31,850
Tuyệt vời!
180
00:06:31,860 --> 00:06:32,920
Được rồi.
181
00:06:32,920 --> 00:06:33,920
Trong này có hết.
182
00:06:33,920 --> 00:06:34,920
- Oh.
- Tôi đi chơi
183
00:06:34,920 --> 00:06:36,820
*piñata "của quý" đây.
(*Một dạng trò chơi trong các bữa tiệc, piñata
thường được treo lên cao cho trẻ em đập ra để lấy kẹo bên trong)
184
00:06:39,480 --> 00:06:40,890
Giờ Thám tử
185
00:06:40,900 --> 00:06:43,410
- sẽ trình bày giả thiết...
- Nghe này, bạn.
186
00:06:43,410 --> 00:06:45,020
Tôi biết anh thấy khó khăn
187
00:06:45,020 --> 00:06:47,000
với chuyện Chloe đính hôn,
188
00:06:47,010 --> 00:06:49,240
nhưng tôi không thể để anh
giám sát từng hành động của tôi được.
189
00:06:49,240 --> 00:06:51,340
Chloe có lí do để đưa ra quyết định của cô ấy,
190
00:06:51,340 --> 00:06:52,710
tôi cũng vậy.
191
00:06:52,710 --> 00:06:54,920
Chỉ một người trong chúng ta là thám tử thôi.
192
00:06:54,930 --> 00:06:56,730
- Anh nói đúng.
- Yeah.
193
00:06:56,730 --> 00:07:00,200
Đó là cách tốt nhất để hiểu Thám tử.
194
00:07:00,200 --> 00:07:03,040
Tôi sẽ chỉ huy và đóng vai cô ấy.
195
00:07:03,040 --> 00:07:04,680
Rồi.
196
00:07:04,680 --> 00:07:07,650
Tôi không nói thế.
197
00:07:07,650 --> 00:07:13,600
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
198
00:07:16,510 --> 00:07:18,410
Francis yêu biển.
199
00:07:18,410 --> 00:07:21,240
Chúng tôi vừa mới kỉ niệm
sáu năm ngày cưới ở Malibu.
200
00:07:21,240 --> 00:07:23,380
Hai ông bố và một bé cún.
201
00:07:24,510 --> 00:07:26,380
Có dấu vết nào của nó không?
202
00:07:26,380 --> 00:07:27,950
Tôi chỉ còn mỗi Cornelia thôi.
203
00:07:27,950 --> 00:07:31,350
Chưa đâu, nhưng công việc là tất cả với tôi.
204
00:07:31,350 --> 00:07:33,690
Tra án giết người là đam mê của tôi,
205
00:07:33,690 --> 00:07:37,090
tôi hứa sẽ tìm ra Cornelia
206
00:07:37,090 --> 00:07:40,030
và đem lại công lý
cho người chồng bị giết của anh...
207
00:07:40,030 --> 00:07:41,960
vì tôi thông cảm với anh.
208
00:07:41,970 --> 00:07:43,000
Tôi quan tâm.
209
00:07:43,000 --> 00:07:44,200
Vâng.
210
00:07:44,200 --> 00:07:47,300
Anh thứ lỗi chút nhé?
211
00:07:49,670 --> 00:07:51,030
Tưởng anh không nói dối bao giờ.
212
00:07:51,030 --> 00:07:52,640
Sao? Tôi có quan tâm...
213
00:07:52,640 --> 00:07:54,780
đến việc nhập vai Thám tử
214
00:07:54,780 --> 00:07:56,510
để tìm ra lí do
tại sao cô ấy làm thế
215
00:07:56,510 --> 00:07:57,990
- và quyết định như thế.
- Được rồi, nghe này.
216
00:07:57,990 --> 00:07:59,990
Dù là gì thì chúng ta
vẫn phải làm việc của mình.
217
00:08:00,000 --> 00:08:02,050
Hãy hỏi những câu liên quan đến vụ án.
218
00:08:02,050 --> 00:08:04,090
Được chưa? Để tôi.
219
00:08:04,090 --> 00:08:05,920
Uh, Frederick?
220
00:08:05,920 --> 00:08:08,360
Anh có biết Francis
có tranh chấp với ai không?
221
00:08:08,360 --> 00:08:09,490
Người muốn hại anh ta?
222
00:08:09,490 --> 00:08:10,690
Đúng rồi, đó chính xác
223
00:08:10,690 --> 00:08:11,960
là câu hỏi vớ vẩn
224
00:08:11,960 --> 00:08:13,230
mà Thám tử sẽ hỏi.
225
00:08:13,230 --> 00:08:14,400
- Có không?
- Ý tôi là,
226
00:08:14,410 --> 00:08:17,510
mọi người đều quý Francis.
227
00:08:17,510 --> 00:08:21,510
Nhưng anh ấy có tranh cãi
với ai đó ở bãi đỗ xe
228
00:08:21,510 --> 00:08:23,240
của trung tâm huấn luyện vào tuần trước.
229
00:08:23,240 --> 00:08:25,070
- Có cái tên nào không?
- Không...
230
00:08:25,080 --> 00:08:27,170
Tôi tưởng họ tranh nhau chỗ đỗ xe.
231
00:08:27,170 --> 00:08:29,000
Nhưng tôi lấy biển số xe đi
232
00:08:29,000 --> 00:08:31,650
để đề phòng anh ta
quay lại để cào xước xe...
233
00:08:31,650 --> 00:08:33,250
nếu chuyện đó có ích?
234
00:08:33,250 --> 00:08:34,380
Có ích gì không?
235
00:08:34,380 --> 00:08:35,480
Ừ.
236
00:08:35,490 --> 00:08:37,150
Cảm ơn anh.
237
00:08:37,150 --> 00:08:38,290
Tôi nhận được tin nhắn của anh
238
00:08:38,290 --> 00:08:39,420
về vụ đính hôn.
239
00:08:39,420 --> 00:08:40,620
Kế hoạch trở lại hả?
240
00:08:40,620 --> 00:08:41,720
Bình tĩnh đi.
241
00:08:41,730 --> 00:08:43,720
Thôi nào. Tôi sẽ không làm ở đây đâu.
242
00:08:43,720 --> 00:08:45,270
Tôi nhớ kế hoạch mà.
243
00:08:45,280 --> 00:08:48,000
Giết anh, đổ tội cho Lucifer, vân vân.
244
00:08:48,000 --> 00:08:50,290
Tôi hào hứng quá.
245
00:08:50,300 --> 00:08:52,330
Đó không phải lí do tôi gọi cô.
246
00:08:52,340 --> 00:08:53,840
Tôi gọi để xin lỗi.
247
00:08:53,840 --> 00:08:55,440
Xin lỗi chuyện gì?
248
00:08:55,440 --> 00:08:57,970
Tôi không muốn chết nữa.
249
00:08:57,970 --> 00:09:00,290
Tôi yêu Chloe và muốn ở bên cô ấy.
250
00:09:00,290 --> 00:09:02,140
Tôi biết cô không hiểu.
251
00:09:02,150 --> 00:09:04,410
Tôi cũng không hiểu nổi mình nữa.
252
00:09:04,410 --> 00:09:06,510
Cô biết đấy, trước giờ
tôi chưa từng có cảm giác này.
253
00:09:06,520 --> 00:09:08,580
- Chúng ta đã thỏa thuận!
- Tôi trân trọng nó.
254
00:09:08,590 --> 00:09:11,230
Tôi hứa sẽ tìm cách khác
để đưa cô về Địa Ngục.
255
00:09:11,240 --> 00:09:13,070
Cho tôi xem tay của anh.
256
00:09:13,070 --> 00:09:14,140
Đùa à?
257
00:09:18,310 --> 00:09:20,400
Tôi không hiểu.
258
00:09:20,400 --> 00:09:22,060
Nếu Decker yêu anh,
259
00:09:22,070 --> 00:09:24,600
thì dấu ấn phải biến mất chứ.
260
00:09:24,600 --> 00:09:26,760
Trừ phi cô ấy nghi ngờ anh.
261
00:09:26,760 --> 00:09:28,240
Không phải...
262
00:09:28,240 --> 00:09:29,400
ELLA: Ôi, Chúa ơi.
263
00:09:29,410 --> 00:09:31,470
Maze, cô ở đây thì tốt quá.
264
00:09:31,470 --> 00:09:33,670
Tôi có vụ khẩn cấp
265
00:09:33,680 --> 00:09:36,700
mà cô gọi là *all hands on Decker đây.
(*Câu gốc là all hands on deck, tức là mọi người cần phải giúp)
266
00:09:36,710 --> 00:09:38,700
- Cô có...?
- Ồ, có chứ.
267
00:09:38,700 --> 00:09:40,750
- Phòng họp.
- Ừ.
268
00:09:43,550 --> 00:09:46,990
Tôi sẽ xử lý Chloe
và khiến cô ấy toàn tâm toàn ý.
269
00:09:46,990 --> 00:09:48,390
Trong lúc đó,
270
00:09:48,390 --> 00:09:50,890
anh liệu mà tìm cách khác...
271
00:09:50,890 --> 00:09:52,900
nhanh lên.
272
00:09:55,250 --> 00:09:56,700
MAZE: Đó là
273
00:09:56,700 --> 00:09:58,470
bảng liên hệ đám cưới với vụ giết người hả?
274
00:09:58,470 --> 00:10:00,990
Mình chỉ cố sắp xếp lại thôi mà.
275
00:10:01,000 --> 00:10:02,660
Wow. Có *mugshot của quản lí khách sạn luôn.
(*Ảnh chụp chân dung sau khi bị cảnh sát bắt)
276
00:10:02,660 --> 00:10:03,730
Đẹp lắm, Decker.
277
00:10:03,730 --> 00:10:05,200
- Thấy vấn đề của tôi chứ?
- Mm-hmm.
278
00:10:05,200 --> 00:10:08,030
Này, tra án giết người mới thì tôi biết.
279
00:10:08,030 --> 00:10:09,560
Còn đám cưới thì không nhiều lắm.
280
00:10:09,570 --> 00:10:11,310
Dan và mình cưới ở tòa án
281
00:10:11,310 --> 00:10:12,560
rồi trở lại làm việc ngay sau đó.
282
00:10:12,570 --> 00:10:14,240
Decker, tin mình đi,
283
00:10:14,240 --> 00:10:16,880
bọn mình sẽ giúp cậu giải quyết
tất cả vấn đề của đám cưới
284
00:10:16,880 --> 00:10:18,150
theo cách bình thường:
285
00:10:18,150 --> 00:10:20,240
quậy tới bến ở tiệc chia tay độc thân.
286
00:10:20,240 --> 00:10:23,160
- Mm-hmm.
- Nó cần phải trở nên cool ngầu.
287
00:10:23,170 --> 00:10:24,210
Cô sẽ tới đó
288
00:10:24,210 --> 00:10:25,930
khi tôi xử lý manh mối mới trong vụ án.
289
00:10:25,930 --> 00:10:27,200
Ồ, vụ án.
290
00:10:27,200 --> 00:10:29,460
- Có chuyện gì rồi?
- Mình tra biển số xe
291
00:10:29,460 --> 00:10:30,630
và đã có kết quả.
292
00:10:30,630 --> 00:10:32,730
Đoạn phim giám sát
cho thấy xe của nghi phạm
293
00:10:32,740 --> 00:10:34,170
ở nơi xảy ra án.
294
00:10:34,170 --> 00:10:35,510
Được rồi, nó được đăng ký dưới tên ai?
295
00:10:35,510 --> 00:10:36,680
Cậu không bao giờ biết được đâu
296
00:10:36,680 --> 00:10:38,870
vì cậu đang đi nghỉ.
297
00:10:38,880 --> 00:10:40,540
Đúng rồi. Váy của mình.
298
00:10:40,540 --> 00:10:42,310
- Mình cần có một cái váy.
- Yep. Mm-hmm.
299
00:10:42,310 --> 00:10:43,620
Trong khi cậu làm điều đó...
300
00:10:43,620 --> 00:10:45,690
Bọn mình sẽ...
301
00:10:45,690 --> 00:10:47,490
hoàn thiện đám cưới của cậu
302
00:10:47,490 --> 00:10:49,580
bằng cách ném cậu
vào một bữa tiệc chia tay độc thân
303
00:10:49,580 --> 00:10:50,920
mà cậu sẽ không thể quên.
304
00:10:50,920 --> 00:10:52,440
Cảm ơn nhé.
305
00:10:52,440 --> 00:10:53,710
Mình tin vào điều đó.
306
00:10:55,360 --> 00:10:59,260
Hoàn hảo. Cô lên kế hoạch
chuyện đó nhé, tôi phải làm việc.
307
00:10:59,260 --> 00:11:00,390
- Mm-hmm.
- Ôi, Chúa ơi.
308
00:11:00,400 --> 00:11:01,530
Với sự giúp đỡ của cô,
309
00:11:01,530 --> 00:11:03,770
đêm nay sẽ bùng nổ!
310
00:11:09,610 --> 00:11:11,360
Vâng, chúng tôi đang tới đó.
311
00:11:11,360 --> 00:11:13,200
Thật ra chúng tôi có thể
tới đó từ 20 phút trước
312
00:11:13,200 --> 00:11:15,310
nếu ai đó không dừng lại để thay đồ.
313
00:11:15,310 --> 00:11:16,840
Tôi có tâm lắm, Daniel.
314
00:11:16,850 --> 00:11:19,490
Ella tìm ra biển số xe của người
315
00:11:19,490 --> 00:11:22,390
đánh nhau với Francis,
là của một gã từng đi tù, Vincent Walker.
316
00:11:22,390 --> 00:11:25,590
Xe được phát hiện ở 3rd & Main.
Chúng ta nên đi nhanh hơn.
317
00:11:25,590 --> 00:11:26,970
Tôi đang đi nhanh nhất có thể.
318
00:11:26,970 --> 00:11:29,070
Anh đang đi với tốc độ 34 dặm/giờ
trong khi tối đa là 35.
319
00:11:29,070 --> 00:11:31,910
Tôi không thể mạo hiểm
vượt qua tốc độ tối đa được.
320
00:11:31,910 --> 00:11:33,310
Thám tử sẽ không làm thế.
321
00:11:33,320 --> 00:11:36,560
Sao anh không hỏi Chloe
tại sao đồng ý lấy Pierce chứ?
322
00:11:36,570 --> 00:11:41,040
Giờ cô ấy đang nghỉ ngơi,
không được làm phiền.
323
00:11:41,040 --> 00:11:43,580
Nhắc đến vụ quay lại với nhau,
324
00:11:43,580 --> 00:11:46,610
anh sao rồi? Chuyện anh và Charlotte ý.
325
00:11:46,610 --> 00:11:49,080
Ồ, tôi...
326
00:11:49,080 --> 00:11:52,020
Cô ấy đang gặp chuyện.
327
00:11:52,030 --> 00:11:53,970
- Mm-hmm. Mm-hmm.
- Và tôi...
328
00:11:53,980 --> 00:11:55,780
- đang chờ cô ấy.
- Ừ.
329
00:11:55,790 --> 00:11:56,920
- Hoặc là cố làm thế.
- Hmm.
330
00:11:56,920 --> 00:11:58,690
Cảm ơn vì đã quan tâm nhé.
331
00:11:58,690 --> 00:12:00,120
Ồ, tôi đâu có quan tâm.
332
00:12:00,120 --> 00:12:03,260
Phải rồi, nhưng Chloe thì có.
333
00:12:03,260 --> 00:12:05,020
Giờ anh hiểu rồi đấy, Daniel.
334
00:12:05,020 --> 00:12:06,610
Lái xe đi.
335
00:12:13,000 --> 00:12:14,550
Chào, Amenadiel.
336
00:12:14,550 --> 00:12:16,360
- Không đúng lúc ư?
- Tôi có thể nghỉ một lát
337
00:12:16,370 --> 00:12:18,960
khi giải quyết vụ kiện
đội bóng nước Malibu State.
338
00:12:18,970 --> 00:12:20,470
Tôi hi vọng cô
339
00:12:20,470 --> 00:12:21,780
có thể giúp tôi lần nữa.
340
00:12:21,780 --> 00:12:24,180
Tôi biết chúng ta đã thất bại
khi chứng minh Pierce là Sinnerman,
341
00:12:24,190 --> 00:12:25,750
nhưng tôi đã điều tra sâu hơn,
342
00:12:25,750 --> 00:12:28,500
và tôi tự tin rằng cuối cùng...
343
00:12:28,500 --> 00:12:31,020
Thật ra, lần này tôi có cách khác, Charlotte.
344
00:12:31,020 --> 00:12:32,910
Tôi cần phá vụ đính hôn
345
00:12:32,910 --> 00:12:34,310
của hắn với Chloe.
346
00:12:34,320 --> 00:12:38,390
Để có được mọi ân huệ
từ Chúa, tôi tham gia.
347
00:12:38,390 --> 00:12:42,000
Vấn đề là dường như Pierce
đã thực sự động tâm.
348
00:12:42,000 --> 00:12:44,270
Để ngăn cản chuyện này,
chúng ta phải hiểu hắn,
349
00:12:44,270 --> 00:12:47,570
hắn... thật khó hiểu.
350
00:12:47,580 --> 00:12:50,640
Việc làm luật sự biện hộ đã dạy tôi rằng
351
00:12:50,640 --> 00:12:53,840
để thao túng một người
352
00:12:53,840 --> 00:12:55,960
anh cần khiến họ thay đổi.
353
00:12:55,970 --> 00:12:57,160
Tiếp đi.
354
00:12:57,160 --> 00:13:00,080
Hai người đều từng có sự bất tử.
355
00:13:00,080 --> 00:13:03,610
Anh có thể nói về nỗi sợ và nỗi bất an,
356
00:13:03,610 --> 00:13:04,910
biến chúng thành vũ khí.
357
00:13:04,920 --> 00:13:07,110
Tôi biết đó không phải cách dễ nhất.
358
00:13:07,120 --> 00:13:08,920
Nhưng đáng để thử.
359
00:13:08,930 --> 00:13:11,530
Hmm.
360
00:13:11,530 --> 00:13:14,090
Trong lúc đó, cô xử lý Chloe nhé?
361
00:13:14,100 --> 00:13:16,800
Đoán xem ai vừa được mời
tới tiệc chia tay độc thân của Chloe nào,
362
00:13:16,800 --> 00:13:19,170
Maze đấy, cô ta cũng tổ chức luôn.
363
00:13:19,170 --> 00:13:20,630
Hãy mang tới sự độc thân.
364
00:13:20,640 --> 00:13:22,350
Chính xác.
365
00:13:22,350 --> 00:13:25,000
Chloe sẽ rất nhanh say xỉn trong vòng tay
của một vũ công thoát y
366
00:13:25,010 --> 00:13:28,640
thắc mắc về lựa chọn trong đời mình.
367
00:13:28,640 --> 00:13:31,710
Tôi chỉ việc tăng thêm sự nghi ngờ thôi.
368
00:13:33,250 --> 00:13:35,680
Hồ sơ của Vince Walker
369
00:13:35,680 --> 00:13:37,480
đầy bạo lực.
370
00:13:37,480 --> 00:13:41,720
Từng là thành viên băng đảng.
371
00:13:41,720 --> 00:13:43,990
- Anh có định chú ý không?
- Hmm?
372
00:13:45,290 --> 00:13:47,390
Phải, người muốn Francis chết
373
00:13:47,400 --> 00:13:49,550
có thuể đã thuê Vincent giết anh ta.
374
00:13:49,550 --> 00:13:50,590
Dựa vào
375
00:13:50,590 --> 00:13:52,600
việc cánh cửa
ở đằng kia có người bảo vệ
376
00:13:52,600 --> 00:13:54,100
và việc tôi từng đến đó
377
00:13:54,100 --> 00:13:57,000
rất nhiều lần, tôi cho rằng
đó là một ổ cờ bạc trái phép.
378
00:13:57,010 --> 00:13:58,570
Vậy nên chuyện tên hung thủ
379
00:13:58,570 --> 00:14:00,070
xuất hiện ở đó là hợp lý.
380
00:14:00,080 --> 00:14:01,160
Tốt lắm. Anh đảm nhiệm
381
00:14:01,160 --> 00:14:03,380
rất tốt vai trò của Chloe.
382
00:14:03,380 --> 00:14:05,620
Và tôi vẫn chưa hiểu được cô ấy.
383
00:14:05,620 --> 00:14:07,280
Ý tôi là, tôi đã tuân thủ mọi luật,
384
00:14:07,280 --> 00:14:09,390
thậm chí còn chú ý tới manh mối nữa,
385
00:14:09,390 --> 00:14:11,560
Tôi đã làm mọi điều cô ấy sẽ làm.
386
00:14:11,570 --> 00:14:12,820
Nó chẳng cho tôi thời gian
387
00:14:12,820 --> 00:14:14,960
để làm mấy việc ngớ ngẩn,
bốc đồng của tôi nữa,
388
00:14:14,960 --> 00:14:16,290
mấy việc đó giúp phá án đấy.
389
00:14:18,260 --> 00:14:19,860
Chờ đã.
390
00:14:19,860 --> 00:14:22,160
Đúng rồi. Tôi thiếu một "tôi".
391
00:14:22,160 --> 00:14:23,830
- Một "anh"?
- Đúng.
392
00:14:23,830 --> 00:14:25,370
Để hoàn toàn trở thành Thám tử,
393
00:14:25,370 --> 00:14:27,980
tôi cần một cộng sự thông minh
và không thể đoán trước,
394
00:14:27,980 --> 00:14:31,250
đẹp trai, khát tình.
395
00:14:31,250 --> 00:14:35,020
Có một trong bốn tiêu chuẩn
là được rồi. Giỏi lắm, Daniel.
396
00:14:36,860 --> 00:14:37,880
Wow.
397
00:14:37,880 --> 00:14:39,480
Tôi có gì trong bốn tiêu chuẩn kia?
398
00:14:39,480 --> 00:14:42,080
Thôi nào.
399
00:14:42,090 --> 00:14:44,790
Yo, Lucifer.
400
00:14:44,790 --> 00:14:46,410
Chào.
401
00:14:46,410 --> 00:14:49,970
♪ I can see the light of
the neon truck stop sign... ♪
402
00:14:51,560 --> 00:14:52,900
Cảm ơn anh.
403
00:14:54,200 --> 00:14:57,240
Nhớ đóng vai tôi, Daniel.
404
00:14:59,000 --> 00:15:00,900
Uh...
405
00:15:00,900 --> 00:15:03,790
♪ Neon truck stop sign. ♪
406
00:15:03,790 --> 00:15:05,370
Chào mọi người.
407
00:15:17,860 --> 00:15:19,540
Anh là thằng quái nào?
408
00:15:19,540 --> 00:15:22,370
Để tôi cho anh thấy.
409
00:15:22,380 --> 00:15:25,880
Chuyện quái gì xảy ra với...
410
00:15:27,350 --> 00:15:28,500
Uh...
411
00:15:28,500 --> 00:15:29,950
Tìm gì thế, anh bạn?
412
00:15:29,950 --> 00:15:32,080
Rắc rối à? Hay mấy cái răng?
413
00:15:33,320 --> 00:15:34,920
Sao anh vào được đây?
414
00:15:34,920 --> 00:15:38,820
Rồi. Hãy là Lucifer.
415
00:15:38,830 --> 00:15:43,590
Tôi tới vì tiền... và phụ nữ của anh.
416
00:15:43,590 --> 00:15:45,130
Tức là tìm răng rồi.
417
00:15:45,130 --> 00:15:46,230
Ah.
418
00:15:50,270 --> 00:15:52,040
Đưa tiền sớm có phải hay không?
419
00:15:56,610 --> 00:15:58,530
Maze, cậu thật tốt.
420
00:15:58,530 --> 00:16:01,280
Khi giúp mình mấy vụ
truyền thống của cô dâu,
421
00:16:01,280 --> 00:16:04,640
mình rất vui vì chúng ta
có thể đi chơi lần nữa với nhau.
422
00:16:04,640 --> 00:16:07,470
Mình đang cố trở nên tốt hơn.
423
00:16:07,470 --> 00:16:10,990
Ừ. Chờ đã, chúng ta đi đâu thế?
424
00:16:10,990 --> 00:16:13,090
Đừng đưa vũ công thoát y đến nhé.
425
00:16:13,090 --> 00:16:16,400
Cậu đánh giá mình thấp quá, Decker.
426
00:16:19,200 --> 00:16:22,230
- Cẩn thận. Được rồi.
- Ừ.
427
00:16:22,240 --> 00:16:25,140
- Sẵn sàng chưa?
- Mình sẵn sàng rồi.
428
00:16:27,140 --> 00:16:28,270
Ôi.
429
00:16:28,270 --> 00:16:30,440
♪
430
00:16:30,440 --> 00:16:33,840
Wow. Chào.
431
00:16:33,850 --> 00:16:37,450
Mình chắc chắn không nghĩ thế này.
432
00:16:37,450 --> 00:16:39,680
Ngạc nhiên chưa?
433
00:16:39,690 --> 00:16:41,090
Mấy thứ này từng là của chị.
434
00:16:41,090 --> 00:16:43,590
Thích tiệc không có đồ uống có cồn à?
435
00:16:47,890 --> 00:16:51,260
Thôi nào.
436
00:16:51,260 --> 00:16:53,250
Xin lỗi vì không có lỗi.
437
00:16:53,260 --> 00:16:54,720
Kẻ thua cuộc.
438
00:17:02,280 --> 00:17:03,910
Anh biết không?
439
00:17:03,910 --> 00:17:09,050
Có lẽ chiếc ghế này may mắn hơn.
440
00:17:09,050 --> 00:17:12,160
Này, sát thủ giỏi nhất.
441
00:17:12,160 --> 00:17:13,850
Sao rồi, Vince?
442
00:17:13,860 --> 00:17:16,920
Tôi không biết anh là ai,
nhưng chuyện đó qua lâu rồi.
443
00:17:16,920 --> 00:17:19,390
Anh là người có tiếng và có kỹ năng.
444
00:17:19,390 --> 00:17:20,660
Không thể tưởng tượng
là anh đã nghỉ hưu.
445
00:17:20,660 --> 00:17:22,890
Thời thế thay đổi.
Tôi không thích chuyện đó nữa.
446
00:17:22,900 --> 00:17:26,100
Vậy thì nói tôi nghe,
447
00:17:26,100 --> 00:17:30,840
anh muốn, uh, khao khát điều gì?
448
00:17:30,840 --> 00:17:31,950
Tôi kết hôn rồi, anh bạn.
449
00:17:31,950 --> 00:17:35,070
Ồ.
450
00:17:35,070 --> 00:17:37,070
Không, ý tôi là...
451
00:17:37,080 --> 00:17:40,950
Anh muốn thứ gì? Không phải tôi...
452
00:17:40,950 --> 00:17:43,620
anh muốn gì trong đời?
453
00:17:43,620 --> 00:17:46,250
Tôi muốn chơi. Anh có chơi không?
454
00:17:46,260 --> 00:17:48,020
Có.
455
00:17:52,540 --> 00:17:53,810
Chó cắn à?
456
00:17:53,810 --> 00:17:56,360
Khỏi kể lể, anh thích sẹo à?
457
00:17:56,360 --> 00:17:58,100
Không đâu.
458
00:17:58,100 --> 00:18:00,500
Chỉ là khi tôi còn nhỏ, tôi bị cắn.
459
00:18:00,500 --> 00:18:03,170
Nó cứu tôi, một con Chihuahua.
460
00:18:03,170 --> 00:18:05,190
Nó bị ngược đãi,
nhưng bọn tôi giữ nó lại nuôi.
461
00:18:05,190 --> 00:18:07,920
Pebbles... trở thành người bạn tốt.
462
00:18:07,920 --> 00:18:12,840
- Đây không phải Chihuahua.
-Thế thì là giống chó nào?
463
00:18:12,840 --> 00:18:14,880
Thì...
464
00:18:16,460 --> 00:18:17,570
Đi thôi!
465
00:18:17,570 --> 00:18:18,580
LUCIFER: LAPD!
466
00:18:18,580 --> 00:18:19,680
Giơ tay lên!
467
00:18:19,690 --> 00:18:21,140
Tôi không cần anh hùng!
468
00:18:21,140 --> 00:18:22,400
Giơ tay lên!
469
00:18:24,300 --> 00:18:26,570
Lucifer. Đến đây!
470
00:18:26,570 --> 00:18:28,690
Cái quái gì thế? *SWAT á?
(*Special Weapons And Tactics - Đội chiến thuật và vũ khí đặc biệt)
471
00:18:28,690 --> 00:18:31,180
Khi tôi tiến vào một vùng nguy hiểm,
472
00:18:31,180 --> 00:18:33,160
Thám tử sẽ gọi cứu viện,
473
00:18:33,170 --> 00:18:34,700
tôi đang làm giống cô ấy.
474
00:18:34,700 --> 00:18:36,230
Nghi phạm sắp cho tôi
475
00:18:36,240 --> 00:18:37,720
bằng chứng buộc tội rồi.
476
00:18:37,720 --> 00:18:41,670
Daniel, anh đừng nói về
anh nữa được không?
477
00:18:51,720 --> 00:18:53,650
- Tìm rượu à?
- Ừ.
478
00:18:53,650 --> 00:18:56,590
Cả bong hút cần sa của Maze, nhạc để quẩy
479
00:18:56,590 --> 00:18:59,790
và một vũ công thoát y khỏa thân
với cách khoản nợ sinh viên và một giấc mơ nữa.
480
00:18:59,790 --> 00:19:01,390
Không có trong hành trình của Maze.
481
00:19:01,390 --> 00:19:03,090
- Maze có hành trình á?
- Yep.
482
00:19:03,100 --> 00:19:05,160
Tôi lấy được nó rồi.
483
00:19:05,160 --> 00:19:07,060
Sơn móng,
484
00:19:07,060 --> 00:19:08,220
mạt chược,
485
00:19:08,230 --> 00:19:10,100
ngồi thiền?
486
00:19:10,110 --> 00:19:12,040
Hai người có tìm thấy rượu không?
487
00:19:12,040 --> 00:19:14,910
Giờ chúng ta phải đang ngập trong *Jager
(*Jagermeister, một loại rượu mạnh của Đức)
488
00:19:14,910 --> 00:19:16,890
và *chơi gắn đuôi cho Ryan Gosling.
(*Tên gốc của trò chơi là gắn đuôi cho lừa,
Ryan Gosling là tên một nam diễn viên, nếu bạn
hiểu đuôi theo nghĩa khác thì... cứ tự nhiên :D)
489
00:19:16,890 --> 00:19:20,790
Không thể tin là Maze cướp đi bữa tiệc
chia tay độc thân của tôi một cách hợp pháp.
490
00:19:20,790 --> 00:19:23,310
- Ý cô là tiệc của Chloe.
- Tôi nói thế mà.
491
00:19:23,320 --> 00:19:27,080
Thật dư thừa. Maze định làm gì?
492
00:19:27,090 --> 00:19:30,020
MAZE: Được rồi. Hãy kể hết những điều
mà cậu thích ở Pierce.
493
00:19:30,030 --> 00:19:33,350
Anh ấy rất đáng yêu khi cạo
494
00:19:33,360 --> 00:19:35,020
- phần cháy của bánh mỳ...
- Aw.
495
00:19:35,020 --> 00:19:36,640
Mình phải làm thế này nhiều à?
496
00:19:36,640 --> 00:19:40,700
- Ừ.
- Ôi. Tôi đã *hứa cho Chloe mặt trăng.
(*Nghĩa bóng: hứa làm một điều khó có thể thực hiện)
497
00:19:40,700 --> 00:19:43,530
Và tôi cho cô ấy cái bánh mỳ cháy.
498
00:19:43,540 --> 00:19:46,740
Làm ơn đi. Chúng ta phải làm gì đó.
499
00:19:46,750 --> 00:19:47,940
Ừ.
500
00:19:47,940 --> 00:19:49,740
Tôi có ý này.
501
00:19:52,210 --> 00:19:54,210
Ta sẽ không đánh ngươi, Pierce.
502
00:19:54,210 --> 00:19:56,610
Lời nói từ một kẻ cố giết ta
không biết bao nhiêu lần...
503
00:19:56,620 --> 00:19:58,120
và giờ hắn có thể thành công.
504
00:19:58,120 --> 00:20:01,670
Thư giãn đi. Ta gọi ngươi
tới để chúc mừng.
505
00:20:04,190 --> 00:20:06,790
Ngươi không tức giận
vì dấu ấn của ta biến mất?
506
00:20:06,790 --> 00:20:09,480
Ta thấy chúng ta giống nhau.
507
00:20:09,490 --> 00:20:12,000
Đây giống như lần gặp mặt chính thức
508
00:20:12,000 --> 00:20:14,830
của Câu lạc bộ Mất Đi Sự Bất Tử vậy.
509
00:20:14,830 --> 00:20:17,000
Thế thì ngươi bao nhé.
510
00:20:17,000 --> 00:20:19,740
Đó đều là kế hoạch của Cha ta,
ta phải chấp nhận thôi.
511
00:20:19,740 --> 00:20:20,700
Chắc thế.
512
00:20:20,710 --> 00:20:22,280
Nhưng bây giờ ta phải giữ bí mật đó
513
00:20:22,290 --> 00:20:23,450
với vài người,
514
00:20:23,460 --> 00:20:25,020
khi ta biết nó sẽ gây trở ngại.
515
00:20:25,030 --> 00:20:28,980
Luật đầu tiên: nói ở nơi riêng tư.
516
00:20:28,980 --> 00:20:31,620
Ta muốn chuyện này xảy ra từ lâu rồi.
517
00:20:31,620 --> 00:20:33,140
Thật khó tin là nó đã thành hiện thực.
518
00:20:33,140 --> 00:20:35,240
Ta vui cho ngươi, Pierce. Thật đấy.
519
00:20:35,250 --> 00:20:36,460
- Cảm ơn người anh em.
- Ý ta là,
520
00:20:36,470 --> 00:20:39,520
trở thành người bình thường
là điều tuyệt nhất từng xảy ra với ta.
521
00:20:39,530 --> 00:20:43,490
Mọi thứ đều tuyệt hơn rất nhiều
khi ngươi biết ngươi có thể...
522
00:20:43,500 --> 00:20:46,570
chết bất cứ lúc nào.
523
00:20:46,580 --> 00:20:48,960
Chúng ta còn bao nhiêu thời gian nhỉ?
Hơn 30 năm ư?
524
00:20:48,970 --> 00:20:51,070
40, nếu bỏ rượu?
525
00:20:51,070 --> 00:20:52,540
Ý ta là, ngần ấy thời gian chẳng là gì
526
00:20:52,540 --> 00:20:54,190
đối với một kẻ từng bất tử cả.
527
00:20:54,190 --> 00:20:55,600
Ta chưa từng nghĩ thế.
528
00:20:55,600 --> 00:20:59,270
Mọi cốc bia, mọi bầu trời,
529
00:20:59,270 --> 00:21:01,410
tất cả những lần lái xe máy,
530
00:21:01,410 --> 00:21:03,560
tất cả những nụ hôn.
531
00:21:03,560 --> 00:21:06,220
Đều trở nên quý giá
532
00:21:06,220 --> 00:21:08,410
khi ngươi nhận ra đó có thể
là lần cuối cùng của ngươi.
533
00:21:08,410 --> 00:21:12,310
Bất kỳ hành động nào cũng có thể...
534
00:21:12,310 --> 00:21:15,790
lấy đi tất cả.
535
00:21:15,800 --> 00:21:18,460
♪ Be alive to know. ♪
536
00:21:20,170 --> 00:21:21,570
Thôi nào.
537
00:21:23,600 --> 00:21:26,300
Chắc chắn là váy không có dây. Mmm.
538
00:21:26,310 --> 00:21:27,840
Thêm một cái cung nữa.
539
00:21:27,840 --> 00:21:29,840
Đúng. Cung to.
540
00:21:29,850 --> 00:21:31,590
Mình sẽ đi lấy cuộn khác.
541
00:21:31,590 --> 00:21:34,310
ELLA: Tôi từng làm cái váy cưới
542
00:21:34,310 --> 00:21:35,310
kiểu này ở tiệc chia tay độc thân
543
00:21:35,310 --> 00:21:36,980
của em họ Rita.
544
00:21:36,990 --> 00:21:40,030
Biết chuyện gì xảy ra không?
Chẳng ai say xỉn múa cột cả.
545
00:21:40,030 --> 00:21:41,690
Cô biết còn chuyện gì chưa xảy ra không?
546
00:21:41,690 --> 00:21:43,490
Chúng ta. Ở đây.
547
00:21:43,490 --> 00:21:45,510
Đây đúng là tra tấn.
548
00:21:45,510 --> 00:21:46,940
Tất nhiên rồi, Maze mà.
549
00:21:46,950 --> 00:21:48,080
Hợp lý lắm.
550
00:21:51,640 --> 00:21:54,450
Ôi, cái gì thế?
551
00:21:54,460 --> 00:21:57,430
Có lẽ là Trixie và đứa bạn ngu ngốc
552
00:21:57,430 --> 00:21:59,540
- nhà hàng xóm.
- Chờ đã.
553
00:21:59,540 --> 00:22:00,800
Chloe.
554
00:22:04,810 --> 00:22:06,880
Đó là...? Em thấy chứ?
555
00:22:08,510 --> 00:22:11,010
Ôi Chúa ơi.
556
00:22:11,010 --> 00:22:13,910
Đây đúng là thứ mà tôi nhắc đến.
557
00:22:15,090 --> 00:22:17,990
Cô không nhận ra
là bọn tôi ở nhà hả?
558
00:22:17,990 --> 00:22:20,410
- Mọi người không nên làm thế.
- Bim bim. (Tiếng còi xe ô tô)
559
00:22:20,420 --> 00:22:21,840
ELLA: Bim vì "Vui! Vui! Vui!"
560
00:22:21,850 --> 00:22:26,160
Đúng, không nên làm thế.
561
00:22:29,910 --> 00:22:32,090
Thám tử luôn vào trước.
562
00:22:32,100 --> 00:22:34,600
Vince.
563
00:22:34,600 --> 00:22:38,230
Để tôi đoán nhé: anh được thuê
564
00:22:38,230 --> 00:22:41,540
giết Francis để Cornelia
không thể tham gia thi.
565
00:22:41,550 --> 00:22:42,930
Hoặc là con chó là mục tiêu,
566
00:22:42,940 --> 00:22:45,570
nó tấn công anh,
nên thay vào đó anh giết người chủ?
567
00:22:45,570 --> 00:22:46,710
Hmm?
568
00:22:46,710 --> 00:22:49,110
Đây là lúc tôi chơi chữ về *underdog đấy.
(*Từ này dùng để chỉ con chó bị thua khi cắn nhau hoặc người thua cuộc)
569
00:22:49,110 --> 00:22:50,270
VINCE: Nghe này, tôi không được thuê
570
00:22:50,270 --> 00:22:52,050
để loại bỏ đối thủ, tôi là thí sinh.
571
00:22:52,050 --> 00:22:54,050
- Ý anh là sao?
- Tôi tham gia huấn luyện chó thông qua
572
00:22:54,050 --> 00:22:56,420
chương trình "chó con
và người được tạm tha" trong tù.
573
00:22:56,420 --> 00:22:58,200
Thế nên tôi mới có vết cắn này.
574
00:22:58,200 --> 00:22:59,640
Tôi rất thích một con chó.
575
00:22:59,640 --> 00:23:01,010
Elliot.
576
00:23:01,010 --> 00:23:03,100
Sau đó tôi biết được
nó là chó Mastiff thuần chủng,
577
00:23:03,110 --> 00:23:05,170
nên tôi đưa nó đến buổi diễn.
578
00:23:05,170 --> 00:23:06,590
Nó thích lắm.
579
00:23:06,600 --> 00:23:08,130
Anh không có tên
trong cơ sở dữ liệu của cuộc thi.
580
00:23:08,130 --> 00:23:09,830
Daniel, câu đó của tôi.
581
00:23:09,830 --> 00:23:12,680
Anh không có tên
trong cơ sở dữ liệu của cuộc thi.
582
00:23:12,680 --> 00:23:14,960
Nếu những kẻ coi thường tôi
nhìn thấy tôi đi với Elly,
583
00:23:14,970 --> 00:23:16,500
chúng ta sẽ không chấm thi công bằng.
584
00:23:16,500 --> 00:23:18,570
Nên tôi thuê người đóng giả chủ của nó.
585
00:23:18,580 --> 00:23:19,910
Tại sao anh đánh nhau với Francis?
586
00:23:19,910 --> 00:23:21,290
Nghe này, tôi không muốn
nói về chuyện đó đâu, được chưa?
587
00:23:21,290 --> 00:23:22,760
Daniel, đến lúc đẩy nghi phạm
588
00:23:22,760 --> 00:23:24,450
vào tường để hắn nói ra sự thật rồi.
589
00:23:24,450 --> 00:23:26,350
- Chờ đã...
- Thôi nào, tập với tôi này.
590
00:23:26,350 --> 00:23:27,520
Nghe này.
591
00:23:27,520 --> 00:23:30,580
Chuyện với Francis xảy ra
vì việc chăm sóc lũ chó con.
592
00:23:30,590 --> 00:23:32,390
Cornelia có thai.
593
00:23:32,390 --> 00:23:33,940
Với Elly của tôi.
594
00:23:33,940 --> 00:23:35,320
Tôi sẽ không bao giờ giết ông ngoại
595
00:23:35,320 --> 00:23:36,590
của lũ chó con đâu.
596
00:23:36,590 --> 00:23:38,190
Tôi đâu phải quái vật.
597
00:23:38,900 --> 00:23:40,930
Một lứa chó Mastiff thuần chủng
598
00:23:40,930 --> 00:23:42,960
đáng giá hàng chục nghìn $ đấy.
599
00:23:42,970 --> 00:23:44,670
Được rồi.
600
00:23:44,670 --> 00:23:46,430
Còn ai biết về lũ chó con nữa?
601
00:23:46,440 --> 00:23:47,900
["CONFIDENT" BY DEMI LOVATO PLAYING]
602
00:23:51,990 --> 00:23:53,960
LINDA: Ôi, The Big Easy!
(*Tên cũ của New Orleans)
603
00:23:56,310 --> 00:23:58,620
♪ It's time for me to take it ♪
604
00:23:58,620 --> 00:24:00,410
♪ I'm the boss right now ♪
605
00:24:00,420 --> 00:24:02,230
♪ Not gonna fake it ♪
606
00:24:02,240 --> 00:24:04,080
♪ Not when you go down ♪
607
00:24:04,090 --> 00:24:05,840
♪ 'Cause this is my game ♪
608
00:24:05,850 --> 00:24:08,090
♪ And you better come to play... ♪
609
00:24:08,090 --> 00:24:09,920
ELLA: Mặc vào, mặc vào.
610
00:24:09,930 --> 00:24:12,650
Được rồi. Nhìn này.
"Quý cô nhỏ bé không biết cách cư xử."
611
00:24:12,650 --> 00:24:13,860
LINDA: Thần linh ơi.
612
00:24:13,860 --> 00:24:15,800
- Ôi!
- Thần linh ơi.
613
00:24:15,800 --> 00:24:17,500
- Ôi! Ôi!
- Maze.
614
00:24:17,500 --> 00:24:19,700
Đừng lo, Decker,
cô ấy gặp nhiều chuyện lắm.
615
00:24:19,700 --> 00:24:20,970
- Thật sao?
- Thật đấy.
616
00:24:20,970 --> 00:24:23,840
Cô có thấy quầy bar đó không?
617
00:24:23,840 --> 00:24:24,940
Tuyệt nhỉ?
618
00:24:25,710 --> 00:24:26,870
Cái quái gì đấy?
619
00:24:26,880 --> 00:24:29,600
Bữa tiệc chia tay độc thân tuyệt nhất.
620
00:24:29,600 --> 00:24:32,650
Chuẩn men. Cái xe buýt này
giúp chúng ta quẩy banh nóc.
621
00:24:32,650 --> 00:24:34,920
Ừ, giờ tôi cần cô dừng lại.
622
00:24:34,920 --> 00:24:38,020
Điên à? Tôi vẫn luôn mơ về điều này.
623
00:24:38,020 --> 00:24:40,160
Trong đồ giả da chính hãng.
624
00:24:40,160 --> 00:24:43,790
Ellen, tôi cần đám cưới này xảy ra.
625
00:24:43,790 --> 00:24:47,240
Tức là không có ngạc nhiên,
không có vấn đề
626
00:24:47,240 --> 00:24:49,860
và cả việc đổi ý định khi say xỉn nữa.
627
00:24:49,860 --> 00:24:52,300
Chúng ta đều biết Decker
không uống được rượu.
628
00:24:52,300 --> 00:24:55,800
Tôi không biết nữa.
Cô ấy có vẻ ổn mà.
629
00:24:55,800 --> 00:24:57,910
ELLA: Đúng! Có vẻ như kết hôn
630
00:24:57,910 --> 00:25:01,130
với một người đáng tin cậy
khiến cô ấy giải phóng Lucifer trong mình.
631
00:25:01,130 --> 00:25:05,350
Ờ? Chúng ta đều biết anh ta
không phải đối tượng để cưới.
632
00:25:05,350 --> 00:25:07,800
Thôi nào, Maze, chỉ một đêm thôi mà.
633
00:25:07,800 --> 00:25:09,660
Cứ để cô ấy tận hưởng đi.
634
00:25:09,670 --> 00:25:11,190
Có gì là sai nào?
635
00:25:12,360 --> 00:25:13,560
♪ Ah, ha, ha ♪
636
00:25:17,430 --> 00:25:18,730
Không!
637
00:25:21,830 --> 00:25:25,080
Charlotte, có chuyện gì thế?
638
00:25:25,080 --> 00:25:27,010
Tôi đồng ý loại bỏ các khoản phí
639
00:25:27,010 --> 00:25:29,020
cho đội bóng nước Malibu State
640
00:25:29,030 --> 00:25:32,070
nếu họ đồng ý làm gì đó.
641
00:25:33,540 --> 00:25:35,140
- Vi diệu thật.
- Nhỉ?
642
00:25:35,140 --> 00:25:37,140
Yeah!
643
00:25:37,150 --> 00:25:40,050
♪ What's wrong with being, what's wrong ♪
644
00:25:40,050 --> 00:25:41,830
♪ With being confident? ♪
645
00:25:41,830 --> 00:25:43,800
♪ Ah, ha, ha. ♪
646
00:25:43,800 --> 00:25:46,580
DAN: The Barkley.
Sở hữu bởi Bác sỹ Valerie Haynes,
647
00:25:46,590 --> 00:25:49,350
bác sỹ thú y cho tới các ngôi sao,
và cả chương trình SoCal Dog nữa.
648
00:25:49,350 --> 00:25:51,220
Rõ ràng là mỗi thí sinh đều phải
649
00:25:51,220 --> 00:25:52,490
để Bác sỹ Valerie kiểm tra
650
00:25:52,490 --> 00:25:54,630
trước khi chúng có thể đi thi, tức là...
651
00:25:54,630 --> 00:25:56,760
Cô ta chắc chắn biết Cornelia có thai.
652
00:25:56,770 --> 00:25:58,470
Và chắc chắn có mặt ở hiện trường.
653
00:25:58,470 --> 00:26:00,110
Tôi không nghĩ chuyện này có ích.
654
00:26:00,110 --> 00:26:01,170
Đồng ý.
655
00:26:01,170 --> 00:26:03,040
- Tôi nghĩ đó là lỗi của tôi.
- Đồng ý.
656
00:26:03,040 --> 00:26:05,640
Vấn đề là chúng ta
hiếm khi làm việc cùng nhau,
657
00:26:05,640 --> 00:26:08,240
anh và tôi. Tôi không thể mong đợi
658
00:26:08,240 --> 00:26:10,630
anh hiểu mối quan hệ tinh tế
giữa thám tử và cố vấn.
659
00:26:10,640 --> 00:26:12,580
Tôi nghĩ anh cần
660
00:26:12,580 --> 00:26:15,350
học một khóa học
chuyên sâu trong việc đóng vai tôi.
661
00:26:15,350 --> 00:26:17,340
- Tôi phản đối.
- Tuyệt vời.
662
00:26:17,340 --> 00:26:18,880
Anh sẽ cần ghi chép đấy.
663
00:26:18,880 --> 00:26:20,350
- Ờ.
- Chào cô.
664
00:26:20,360 --> 00:26:22,220
Chúng tôi muốn gặp Bác sỹ Valerie,
665
00:26:22,220 --> 00:26:24,220
nếu có thể.
666
00:26:24,230 --> 00:26:26,090
VALERIE: Tôi chắc chắn với anh
667
00:26:26,100 --> 00:26:27,760
tôi không biết gì về vụ giết người.
668
00:26:27,760 --> 00:26:30,500
Vì lũ chó con ư? Ai lại làm thế?
669
00:26:30,500 --> 00:26:32,500
DAN: Giá thuê nhà ở đây khá cao.
670
00:26:32,500 --> 00:26:34,200
Và lũ chó con thì rất có giá trị,
671
00:26:34,200 --> 00:26:35,640
nhất là trên chợ đen.
672
00:26:35,640 --> 00:26:37,500
Ồ.
673
00:26:37,510 --> 00:26:39,710
Anh nghĩ tôi cần tiền?
674
00:26:39,710 --> 00:26:42,480
Hãy tưởng tượng xem người ta
dành bao nhiêu tiền cho "con" của họ.
675
00:26:42,480 --> 00:26:45,060
Số tiền đó so với họ
chẳng đáng là bao đâu.
676
00:26:45,070 --> 00:26:46,230
Tin tôi đi,
677
00:26:46,240 --> 00:26:48,250
tôi có nhiều hơn là tôi muốn đấy.
678
00:26:48,250 --> 00:26:50,150
Thật sao?
679
00:26:50,150 --> 00:26:51,420
Nhìn và học này.
680
00:26:51,420 --> 00:26:55,260
Chắc chắn cô phải khao khát thứ gì đó.
681
00:26:56,360 --> 00:26:57,790
Tôi...
682
00:26:57,790 --> 00:26:59,530
Mm.
683
00:26:59,530 --> 00:27:00,760
Tôi...
684
00:27:00,760 --> 00:27:02,560
Mm-hmm.
685
00:27:04,070 --> 00:27:06,070
Tôi thực sự rất ổn.
686
00:27:06,070 --> 00:27:07,200
Thôi nào,
687
00:27:07,200 --> 00:27:11,070
cô không khao khát thứ gì ư?
688
00:27:14,070 --> 00:27:17,210
Tôi muốn phép màu được sinh ra.
689
00:27:17,210 --> 00:27:19,500
Đang phá án giết người đấy, tình yêu,
nhưng tôi chắc chắn
690
00:27:19,500 --> 00:27:21,510
cô có thể tìm được người giúp cô.
691
00:27:21,520 --> 00:27:22,810
Sẽ có.
692
00:27:22,820 --> 00:27:24,680
Cô không nói...
693
00:27:24,690 --> 00:27:26,190
về cô, đúng không?
694
00:27:33,430 --> 00:27:36,430
Tất nhiên là tôi dắt con chó đi
khi tôi có cơ hội.
695
00:27:36,430 --> 00:27:38,670
Anh biết lương của tôi
ít như thế nào không?
696
00:27:38,670 --> 00:27:40,030
Mọi kì nghỉ đều biến mất.
697
00:27:40,040 --> 00:27:42,670
Bác sỹ Valerie toàn đi Hawaii thôi.
698
00:27:42,670 --> 00:27:43,900
Nên tôi đem Cornelia đi
699
00:27:43,910 --> 00:27:45,040
và giấu nó ở đây.
700
00:27:45,040 --> 00:27:46,910
Khi Francis cản cô lại,
701
00:27:46,910 --> 00:27:48,180
cô giết anh ta?
702
00:27:48,180 --> 00:27:50,660
Không! Tôi ở sau sân khấu mà,
703
00:27:50,670 --> 00:27:51,910
nhưng anh ta đã chết rồi.
704
00:27:51,910 --> 00:27:53,420
Cornelia như bị điên.
705
00:27:53,430 --> 00:27:54,430
Nó chạy tới chỗ tôi.
706
00:27:54,430 --> 00:27:55,980
Nó rất đặc biệt,
707
00:27:55,980 --> 00:27:57,650
nó biết tôi sẽ chăm sóc nó.
708
00:27:57,650 --> 00:27:59,220
Bằng cách bán con của nó?
709
00:27:59,220 --> 00:28:00,820
Tôi biết tôi sai
710
00:28:00,820 --> 00:28:03,920
nhưng tôi sẽ thả nó ra
khi nó sinh xong.
711
00:28:05,060 --> 00:28:07,030
Tôi không phải hung thủ đâu. Tôi thề.
712
00:28:07,030 --> 00:28:09,100
Chẳng bao giờ, nhỉ?
713
00:28:09,100 --> 00:28:11,100
Có động cơ và thiếu
bằng chứng ngoại phạm,
714
00:28:11,100 --> 00:28:12,830
cô khiến tôi phải nghe theo
715
00:28:12,840 --> 00:28:14,840
linh cảm của tôi và bắt cô
716
00:28:14,840 --> 00:28:16,670
vì tội giết Francis Hoffman.
717
00:28:16,670 --> 00:28:17,800
Gắn biển tên và gói cô ta lại.
(Câu này được dùng với... xác người đấy :P)
718
00:28:18,910 --> 00:28:21,810
Nghi phạm bị bắt giữ.
719
00:28:21,810 --> 00:28:22,810
Con chó được tìm thấy.
720
00:28:22,810 --> 00:28:25,170
Xong việc rồi, Daniel.
721
00:28:26,930 --> 00:28:28,800
[Bài I Love It - Icona Pop (feat. Charli XCX)]
♪ I don't care ♪
722
00:28:28,800 --> 00:28:30,500
♪ I love it ♪
723
00:28:30,500 --> 00:28:32,290
♪ I don't care ♪
724
00:28:35,490 --> 00:28:36,980
Thần linh ơi.
725
00:28:36,990 --> 00:28:39,260
Đó đúng là cách để tỉnh rượu.
726
00:28:39,260 --> 00:28:42,630
Charlotte. Ồ, Charlotte, chào.
727
00:28:42,630 --> 00:28:43,660
Cô đang tận hưởng à?
728
00:28:44,830 --> 00:28:46,780
Gần đây tôi dừng lại rồi.
729
00:28:46,780 --> 00:28:48,800
Nhưng quên tôi đi.
730
00:28:48,800 --> 00:28:51,040
Đêm nay nhân vật chính là cô mà.
731
00:28:51,040 --> 00:28:52,740
Tôi phải nói rằng, thật vui khi quên đi
732
00:28:52,740 --> 00:28:54,610
sự căng thẳng vì đám cưới.
733
00:28:54,610 --> 00:28:55,640
Sao lại căng thẳng?
734
00:28:55,640 --> 00:28:57,380
Nó thú vị mà!
735
00:28:57,380 --> 00:28:59,640
Và táo bạo.
736
00:28:59,650 --> 00:29:01,780
Đầu tiên là Dan, giờ đến Pierce?
737
00:29:01,780 --> 00:29:04,050
Lại lấy một người làm cùng cơ quan.
738
00:29:04,050 --> 00:29:06,250
Nhưng chuyên nghiệp hay không thì kệ chứ.
739
00:29:06,250 --> 00:29:07,380
Cô thích kiểu người như vậy mà.
740
00:29:07,380 --> 00:29:09,060
Biết vậy thôi.
741
00:29:09,060 --> 00:29:10,560
Whoa! Cô làm gì thế? Whoa!
742
00:29:10,560 --> 00:29:12,580
ELLA: Do mình
743
00:29:12,590 --> 00:29:16,830
hay là chúng ta đang thiếu
vài gã to cao đẹp trai đấy?
744
00:29:17,930 --> 00:29:19,670
Maze! Cô làm gì thế?
745
00:29:19,680 --> 00:29:20,710
Này!
746
00:29:20,710 --> 00:29:22,240
Tôi thích gã đó!
747
00:29:22,240 --> 00:29:24,170
Anh ta có mùi của chlorine
748
00:29:24,170 --> 00:29:25,980
và kẹo butterscotch fudge.
749
00:29:27,210 --> 00:29:31,650
Tôi không phải dây xoắn dài *5 feet đâu, Maze.
(*Khoảng 1.5m, Linda đang say, hiểu chết liền T-T)
750
00:29:31,650 --> 00:29:34,270
Chiến... đi!
751
00:29:34,280 --> 00:29:36,150
ELLA: Linda, Linda,
Linda, Linda, làm ơn!
752
00:29:36,150 --> 00:29:38,820
Chúng ta có thể quay lại
để đón anh ta cơ mà.
753
00:29:38,820 --> 00:29:40,250
Nhân lúc nói về chuyện này,
754
00:29:40,260 --> 00:29:43,120
tôi cần vài lời khuyên về các mối quan hệ.
755
00:29:43,130 --> 00:29:45,960
Từ tôi ư? Tôi không phải chuyên gia đâu.
756
00:29:45,960 --> 00:29:47,230
Tôi không biết nữa.
757
00:29:47,230 --> 00:29:49,460
Ý tôi là, niềm tin của cô
758
00:29:49,460 --> 00:29:52,770
dành cho sự tàn phá
thực sự tạo cảm hứng.
759
00:29:52,770 --> 00:29:53,890
Cô có biết
760
00:29:53,900 --> 00:29:55,800
L.A. có tỉ lệ li hôn cao nhất
761
00:29:55,800 --> 00:29:57,800
- nước Mỹ không?
- Vậy sao?
762
00:29:57,810 --> 00:29:59,340
- Ừ.
- Thật à?
763
00:29:59,340 --> 00:30:02,140
Kế hoạch của tôi
chẳng liên quan gì đến chị cả.
764
00:30:02,140 --> 00:30:03,550
Nó dành cho Chloe.
765
00:30:03,560 --> 00:30:06,410
Tôi muốn cô ấy có được thứ mình muốn.
766
00:30:06,420 --> 00:30:07,480
Pierce.
767
00:30:07,480 --> 00:30:09,090
Cưới cô ấy.
768
00:30:09,090 --> 00:30:10,230
Không còn chuyện ngoài ý muốn nữa.
769
00:30:10,230 --> 00:30:12,210
Hoàn toàn đồng ý.
770
00:30:12,210 --> 00:30:14,520
Mấy chuyện ngoài ý muốn
771
00:30:14,520 --> 00:30:16,390
kết thúc ngay đây!
772
00:30:16,390 --> 00:30:18,630
Maze làm *Cupid á? Vị tha?
(*Thần tình yêu)
773
00:30:18,630 --> 00:30:20,300
Đeo ngọc trai? Không đời nào.
774
00:30:20,310 --> 00:30:21,860
Giờ người ta kết hôn nhiều lần lắm.
775
00:30:21,860 --> 00:30:23,030
LINDA: Cô có mục đích!
776
00:30:23,030 --> 00:30:24,300
- Ý tôi là...
- LINDA: Nói cho tôi!
777
00:30:24,300 --> 00:30:26,070
Tôi cho là chẳng có gì cản cô
778
00:30:26,070 --> 00:30:27,230
kết hôn lần nữa
779
00:30:27,240 --> 00:30:28,440
- sau chuyện với Pierce.
- Charlotte,
780
00:30:28,440 --> 00:30:31,200
tôi biết cô không muốn Chloe sợ,
781
00:30:31,200 --> 00:30:32,440
nhưng hình như
782
00:30:32,440 --> 00:30:33,810
cô đang điều khiển cậu ấy.
783
00:30:33,810 --> 00:30:35,650
- Cô nghĩ thế à?
- Chờ đã,
784
00:30:35,650 --> 00:30:38,450
cô cố tình dọa cậu ấy thật à?
785
00:30:38,450 --> 00:30:39,710
Uh...
786
00:30:39,720 --> 00:30:41,310
Đi thôi.
787
00:30:41,310 --> 00:30:42,620
Bắt đầu đi.
788
00:30:43,950 --> 00:30:46,550
Dừng xe lại!
789
00:30:48,790 --> 00:30:52,580
Mọi người trừ Chloe đi ra!
790
00:30:52,590 --> 00:30:55,370
Nhanh!
791
00:30:55,380 --> 00:30:57,050
♪ I love it. ♪
792
00:30:59,610 --> 00:31:01,140
Anh biết đấy,
793
00:31:01,150 --> 00:31:03,850
chúng ta có thể gửi con chó lại
cho mấy người kia mà.
794
00:31:03,850 --> 00:31:06,580
Vớ vẩn. Thám tử sẽ không để
một quý cô mang thai
795
00:31:06,590 --> 00:31:08,920
ngồi ở ghế sau đâu.
796
00:31:08,920 --> 00:31:10,390
Cô ấy rất nhạy cảm.
797
00:31:10,390 --> 00:31:12,190
Và rất dễ đoán.
798
00:31:12,190 --> 00:31:15,860
Sao những hành động
của Thám tử lại dễ tái tạo
799
00:31:15,860 --> 00:31:17,830
và khó giải mã thế này?
800
00:31:17,830 --> 00:31:19,400
Tôi vẫn không có manh mối
801
00:31:19,400 --> 00:31:21,760
về việc tại sao cô ấy đồng ý lấy Pierce.
802
00:31:21,770 --> 00:31:24,030
Không có ý đổ lỗi cho anh đâu, Daniel,
803
00:31:24,040 --> 00:31:27,170
nhưng tôi ước anh cố gắng hơn,
trong việc đóng vai tôi.
804
00:31:27,170 --> 00:31:29,410
Nếu anh không sợ...
805
00:31:29,410 --> 00:31:31,380
Tôi không sợ.
806
00:31:31,380 --> 00:31:33,180
Thế à?
807
00:31:33,180 --> 00:31:35,580
Anh nói anh cho Charlotte
thời gian và không gian
808
00:31:35,580 --> 00:31:37,110
vì đó là thứ cô ấy muốn,
809
00:31:37,110 --> 00:31:39,280
nhưng chúng ta đều biết
anh dùng nó làm cái cớ
810
00:31:39,280 --> 00:31:41,620
- để không phải nói với cô ấy điều anh muốn.
- Ừ.
811
00:31:41,620 --> 00:31:43,200
Được rồi. Có lẽ...
812
00:31:43,210 --> 00:31:45,470
tôi không dám thừa nhận thứ tôi muốn.
813
00:31:45,480 --> 00:31:47,260
Nên tôi không thể giải phóng Lucifer
814
00:31:47,260 --> 00:31:49,840
- trong mình.
- Mm.
815
00:31:49,850 --> 00:31:51,560
Nhưng nhắc đến việc hiểu người khác,
816
00:31:51,560 --> 00:31:54,400
tôi không chấp nhận.
817
00:31:54,400 --> 00:31:57,810
Thực ra, tôi nghĩ anh mới là người sợ.
818
00:31:57,820 --> 00:31:59,220
Sao cơ?
819
00:31:59,220 --> 00:32:01,980
Lí do anh không hỏi Chloe
về việc cưới Pierce
820
00:32:01,990 --> 00:32:03,640
là vì anh sợ phải nghe câu trả lời.
821
00:32:03,640 --> 00:32:05,780
- Ngớ ngẩn.
- Không.
822
00:32:05,780 --> 00:32:09,280
Đó là lí do anh chơi mấy trò hack não này.
823
00:32:09,280 --> 00:32:11,510
Nhân tiện thì nó không có tác dụng đâu.
824
00:32:11,520 --> 00:32:13,550
Bởi vì, trước hết,
825
00:32:13,550 --> 00:32:16,720
anh chỉ nghĩ tới công việc của Chloe,
826
00:32:16,720 --> 00:32:18,690
ý tôi là, anh còn chả gọi tên cô ấy.
827
00:32:18,690 --> 00:32:20,750
Cô ấy tên là Chloe, không phải "Thám tử".
828
00:32:20,750 --> 00:32:21,920
"Thám tử" đáng yêu hơn.
829
00:32:21,920 --> 00:32:23,150
Làm ơn đi.
830
00:32:23,160 --> 00:32:24,750
Mày tin gã này không, Cornelia?
831
00:32:25,660 --> 00:32:26,830
Chloe không phải chỉ có
832
00:32:26,830 --> 00:32:28,100
mỗi công việc đâu.
833
00:32:28,100 --> 00:32:29,330
Cô ấy là một người bạn.
834
00:32:29,330 --> 00:32:31,370
Một người mẹ hết lòng với Trixie.
835
00:32:31,370 --> 00:32:33,950
- Cô ấy là con người tuyệt nhất mà tôi...
- Daniel.
836
00:32:33,950 --> 00:32:36,350
Thiên tài đáng sợ,
ngu ngốc này... anh nói đúng.
837
00:32:36,350 --> 00:32:37,440
Thật sao?
838
00:32:37,440 --> 00:32:38,770
Thật. Để hiểu hoàn toàn
839
00:32:38,780 --> 00:32:40,880
động cơ của Thám tử,
tôi cần trải nghiệm
840
00:32:40,880 --> 00:32:42,480
toàn bộ cuộc sống của cô ấy.
841
00:32:42,480 --> 00:32:44,380
- Được rồi.
- Tôi cần một sinh vật
842
00:32:44,380 --> 00:32:46,520
ít nói, yếu đuối
phụ thuộc hoàn toàn vào tôi
843
00:32:46,520 --> 00:32:48,630
- giống như cô ấy.
- Anh đang nói gì thế?
844
00:32:48,640 --> 00:32:51,470
Tôi cần một Trixie. Tôi...
845
00:32:51,470 --> 00:32:53,670
Này.
846
00:32:55,680 --> 00:32:57,410
- Uh, ew.
- ELLA: Maze,
847
00:32:57,420 --> 00:33:00,340
cô không hiểu đồng tổ chức
tiệc chia tay độc thân là gì à?
848
00:33:00,340 --> 00:33:02,860
Này, không ai hỏi tôi
về cái xe buýt chết tiệt!
849
00:33:02,870 --> 00:33:05,370
LINDA: Ờ, thế nên cô phá hủy cơ hội
850
00:33:05,370 --> 00:33:07,100
để tôi có thể "quan hệ" hả?
851
00:33:07,100 --> 00:33:10,010
- Và cô nữa, sao cô dọa Chloe?
- MAZE: Đáng lẽ tôi không nên
852
00:33:10,010 --> 00:33:10,940
mời cô ta.
853
00:33:10,940 --> 00:33:12,430
Tôi chỉ cố giúp thôi!
854
00:33:12,440 --> 00:33:15,470
Một xung đột nhỏ có lợi cho sức khỏe.
855
00:33:15,480 --> 00:33:17,140
Mất kiểm soát một chút thì có sao đâu?
856
00:33:17,140 --> 00:33:18,550
Cô muốn xung đột hả?
857
00:33:18,550 --> 00:33:20,780
Thôi! Được rồi.
858
00:33:20,780 --> 00:33:23,120
- Vẫn còn thời gian xử lý việc này mà.
- Thôi nào, Maze.
859
00:33:23,120 --> 00:33:25,540
Một thứ thôi: hình xăm đôi.
860
00:33:25,540 --> 00:33:27,140
Sao?
861
00:33:27,150 --> 00:33:29,620
Hình xăm giả.
862
00:33:29,630 --> 00:33:31,060
Pierce cảnh báo tôi...
863
00:33:31,060 --> 00:33:33,860
- Pierce điều tra hình xăm giả?
- Đúng, ý tôi là,
864
00:33:33,870 --> 00:33:34,790
anh ấy bắt tôi hứa
865
00:33:34,790 --> 00:33:36,230
không được nói với ai...
Nhưng cô biết không?
866
00:33:36,230 --> 00:33:37,620
Thằng dối trá khốn nạn!
867
00:33:37,620 --> 00:33:39,720
Maze đi đâu thế?
868
00:33:39,730 --> 00:33:42,600
Vấn đề lớn hơn.
869
00:33:42,610 --> 00:33:44,610
Chloe đi đâu rồi?
870
00:33:49,080 --> 00:33:51,180
LUCIFER: Không, ngồi xuống đi, bé.
871
00:33:51,180 --> 00:33:53,220
Thần linh ơi. *Sitzen.
(*Tiếng Đức, cũng có nghĩa là ngồi xuống,
ở đây bộ phim không nói rõ Cornelia thuộc giống Mastiff
của Anh hay Đức, Lucifer nghĩ nó là Mastiff Đức)
872
00:33:53,220 --> 00:33:54,750
Thần linh ơi.
873
00:33:54,750 --> 00:33:55,920
Chuyện này thật lố bịch.
874
00:33:55,920 --> 00:33:57,920
Ý tôi là, ít ra đứa con của Thám tử
875
00:33:57,920 --> 00:33:59,790
có thể hối lộ bằng sô-cô-la và tiền.
876
00:33:59,790 --> 00:34:02,320
Nhưng rõ ràng, sô-cô-la
là chất độc đối với Cô Picky ở đây.
(Sô-cô-la gây ngộ độc cho chó)
877
00:34:02,330 --> 00:34:03,660
Nó ăn mất ví của tôi rồi.
(Lucifer có dùng ví bao giờ đâu? :P)
878
00:34:03,660 --> 00:34:05,790
- Mùi gì thế? Và tại sao...
- Hmm?
879
00:34:05,800 --> 00:34:08,700
- Băng ngăn cách hiện trường vụ án lại quấn quanh bàn tôi?
- Tin tôi đi, Daniel,
880
00:34:08,700 --> 00:34:11,570
Cornelia đã vi phạm nghiêm trọng chỗ đó.
881
00:34:11,570 --> 00:34:12,830
Bọn trẻ con
882
00:34:12,840 --> 00:34:14,740
thật kinh khủng... Anh không hiểu được đâu,
883
00:34:14,740 --> 00:34:17,120
việc làm cha mẹ đơn thân
khiến người ta kiệt sức.
884
00:34:17,120 --> 00:34:19,020
Này, mới có một tiếng thôi.
885
00:34:19,030 --> 00:34:20,940
Đó là mãi mãi nếu tính theo tuổi của chó.
886
00:34:20,950 --> 00:34:23,900
Những ngày làm cha mẹ
của anh hết rồi đấy.
887
00:34:23,900 --> 00:34:25,800
Chồng của Francis, Frederick đến rồi.
888
00:34:25,810 --> 00:34:28,400
LUCIFER: Frederick!
Rất vui được gặp lại anh.
889
00:34:28,400 --> 00:34:30,120
Tiếc quá. Chúng tôi vừa mới thân nhau.
890
00:34:30,120 --> 00:34:31,340
Cảm ơn các thám tử.
891
00:34:31,350 --> 00:34:33,250
Tôi không biết là nó có thai.
892
00:34:33,250 --> 00:34:35,660
Giờ tôi có thể xây dựng lại
gia đình mình rồi.
893
00:34:35,670 --> 00:34:39,290
Mời anh ký vào giấy phóng thích,
894
00:34:39,300 --> 00:34:41,760
nó là của anh.
895
00:34:45,240 --> 00:34:47,840
Cô bé ngoan của tôi đây rồi.
896
00:34:47,840 --> 00:34:49,710
Ah...
897
00:34:49,710 --> 00:34:52,240
Cô bé...
898
00:34:52,240 --> 00:34:53,480
Tôi nghiệp.
899
00:34:53,480 --> 00:34:55,710
Chắc nó căng thẳng.
900
00:34:55,710 --> 00:34:57,770
Cornelia?
901
00:34:57,780 --> 00:34:58,880
Đi nào.
902
00:34:58,880 --> 00:35:00,150
Chào bé nhá.
903
00:35:00,150 --> 00:35:01,950
Tôi thật sự...
904
00:35:01,950 --> 00:35:03,720
Tạm biệt.
905
00:35:06,060 --> 00:35:07,660
Giờ...
906
00:35:08,740 --> 00:35:10,500
Anh ta đi đâu rồi?
907
00:35:14,700 --> 00:35:16,800
Cô sao rồi, cưng?
908
00:35:17,790 --> 00:35:20,070
Chị thấy tôi à?
909
00:35:20,070 --> 00:35:22,700
Tôi thấy nhiều chuyện
trên cái xe buýt này lắm.
910
00:35:22,710 --> 00:35:25,010
Hình như có chuyện khiến cô lo lắng.
911
00:35:26,980 --> 00:35:30,080
Chỉ là...
912
00:35:30,080 --> 00:35:34,280
tất cả diễn ra quá nhanh, và...
913
00:35:34,280 --> 00:35:37,220
mọi người cứ thắc mắc
tại sao tôi đồng ý...
914
00:35:37,220 --> 00:35:40,060
Tôi cũng thắc mắc y như vậy.
915
00:35:40,060 --> 00:35:42,120
Tôi không biết nữa, tôi nghĩ
916
00:35:42,120 --> 00:35:43,830
có lẽ việc cưới một...
917
00:35:43,830 --> 00:35:47,500
anh chàng chín chắn, đáng tin cậy sẽ...
918
00:35:47,500 --> 00:35:51,330
biến tôi thành con người khác,
919
00:35:51,330 --> 00:35:55,180
và có thể con người mới đó
920
00:35:55,180 --> 00:35:57,470
sẽ...
921
00:35:57,470 --> 00:36:01,540
truyền cảm hứng cho tôi của bây giờ.
922
00:36:04,340 --> 00:36:06,340
Này, chị kết hôn chưa?
923
00:36:06,340 --> 00:36:07,980
17 năm rồi.
924
00:36:07,990 --> 00:36:09,990
Ông ấy là tất cả với tôi.
925
00:36:09,990 --> 00:36:13,120
Hi vọng hôn phu của cô cũng vậy.
926
00:36:17,690 --> 00:36:21,060
Sao cô ấy có thể làm việc này?
927
00:36:24,450 --> 00:36:26,080
Thật thừa thãi.
928
00:36:26,090 --> 00:36:29,470
Kết quả kiểm tra trước khi sinh
là do Frederick ký,
929
00:36:29,470 --> 00:36:33,340
nhưng anh ta nói không biết
về việc nó có thai.
930
00:36:33,340 --> 00:36:36,310
Chữ ký giống nhau.
931
00:36:36,310 --> 00:36:38,680
Tức là anh ta nói dối.
932
00:36:38,680 --> 00:36:40,820
Do đó...
933
00:36:40,820 --> 00:36:43,250
rất có thể anh ta là hung thủ.
934
00:36:43,250 --> 00:36:45,590
Giỏi lắm, Thám tử!
935
00:36:48,610 --> 00:36:49,790
Ờ...
936
00:36:49,790 --> 00:36:52,490
giỏi lắm, Thám tử.
937
00:36:52,500 --> 00:36:55,700
Đi vào đây, đồ chó lai ngu dốt.
938
00:36:55,700 --> 00:36:58,270
Nhanh!
939
00:36:58,270 --> 00:37:01,640
- Anh đối xử với một quý cô có thai như thế à?
- Cái quái...?
940
00:37:01,640 --> 00:37:04,240
- Sao anh vào được đây?
- Tôi có linh cảm anh là hung thủ.
941
00:37:05,340 --> 00:37:07,640
Khi "bé cún" của anh
không muốn đi theo anh.
942
00:37:09,280 --> 00:37:11,280
Cornelia chỉ đi theo...
943
00:37:11,280 --> 00:37:13,880
người mà nó tin tưởng.
944
00:37:13,880 --> 00:37:16,020
Chứ không phải hung thủ.
945
00:37:16,020 --> 00:37:19,760
Câu hỏi là: tại sao hả Frederick?
946
00:37:19,770 --> 00:37:23,080
Tôi rất vui được bàn
chuyện đó với anh
947
00:37:23,090 --> 00:37:24,530
sau khi chăm sóc Cornelia.
948
00:37:34,540 --> 00:37:36,110
Nghe này.
949
00:37:36,120 --> 00:37:37,710
Anh phải hiểu rằng,
950
00:37:37,720 --> 00:37:39,490
chó phải là bạn thân của người,
951
00:37:39,500 --> 00:37:41,490
chứ không phải
là người thay thế tốt nhất.
952
00:37:41,490 --> 00:37:43,430
Anh có biết cảm giác
953
00:37:43,430 --> 00:37:46,860
khi bị một con chó
đá ra khỏi giường của chính anh không?
954
00:37:46,870 --> 00:37:49,700
Nhưng... tôi chẳng bao giờ đủ can đảm
955
00:37:49,700 --> 00:37:51,570
để nói cho Francis biết tôi muốn gì.
956
00:37:51,570 --> 00:37:53,370
Anh sợ câu trả lời.
957
00:37:53,380 --> 00:37:56,210
Rồi tôi biết về lũ chó con.
958
00:37:56,210 --> 00:37:59,580
Thêm sáu lí do nữa
để anh ấy bỏ mặc tôi.
959
00:37:59,590 --> 00:38:01,350
Rồi chúng tôi đánh nhau...
960
00:38:01,360 --> 00:38:02,860
anh ấy ngã xuống,
961
00:38:02,860 --> 00:38:04,020
đầu bị thương.
962
00:38:04,030 --> 00:38:05,430
Đó là một tai nạn.
963
00:38:05,430 --> 00:38:07,670
Sao anh không bỏ súng xuống?
964
00:38:07,670 --> 00:38:09,240
Hãy quay lại sở cảnh sát
965
00:38:09,240 --> 00:38:11,090
và nói ra lí do của anh.
966
00:38:11,100 --> 00:38:13,000
Tôi nên bắn chết con chó mới phải!
967
00:38:13,000 --> 00:38:15,310
Nhưng thật khó
khi phải giết một sinh vật
968
00:38:15,310 --> 00:38:17,550
có trí thông minh.
969
00:38:21,180 --> 00:38:22,590
LAPD!
970
00:38:24,840 --> 00:38:26,470
Cái...?
971
00:38:27,180 --> 00:38:29,390
Anh đây rồi.
972
00:38:29,390 --> 00:38:31,000
Đặc trưng luôn.
973
00:38:31,010 --> 00:38:33,220
Anh bỏ tôi lại với đống giấy tờ
rồi chạy tới đây một mình.
974
00:38:33,220 --> 00:38:35,430
Chẳng thèm nghĩ đến nguy hiểm hay...
975
00:38:35,430 --> 00:38:38,120
Anh không thấy... sự mỉa mai hả?
976
00:38:38,120 --> 00:38:41,890
Daniel, tôi chỉ thấy rằng tôi không thể tin vào anh
với tư cách là cộng sự của tôi.
977
00:38:41,890 --> 00:38:45,050
Có lẽ tôi nên tìm
ai đó chín chắn, có trách nhiệm,
978
00:38:45,050 --> 00:38:47,930
người thật sự hỗ trợ tôi.
979
00:38:54,370 --> 00:38:56,690
Ôi.
980
00:38:56,800 --> 00:38:58,940
Ôi.
981
00:38:58,940 --> 00:39:00,740
Giờ tôi hiểu rồi.
982
00:39:04,980 --> 00:39:07,930
MAZE: Ngươi tưởng ta không phát hiện ra
dấu ấn của ngươi là giả à?
983
00:39:07,940 --> 00:39:10,640
Đối với một gã đã sống hàng triệu năm,
984
00:39:10,650 --> 00:39:12,010
ngươi đúng là thằng ngu.
985
00:39:12,020 --> 00:39:13,480
Shh.
986
00:39:13,490 --> 00:39:15,050
Con bé đang ngủ.
987
00:39:20,250 --> 00:39:23,300
Ngươi không thể dùng đứa trẻ
làm khiên chắn mãi đâu, Cain.
988
00:39:24,960 --> 00:39:26,850
Có thể không phải tối nay...
989
00:39:28,960 --> 00:39:31,100
nhưng ta sẽ xử lý ngươi.
990
00:39:38,540 --> 00:39:40,850
Này. Anh ở đây.
991
00:39:40,860 --> 00:39:42,880
Sao Trixie không ngủ ở nhà bạn?
992
00:39:42,880 --> 00:39:45,660
Anh tới đó xem nó thế nào,
nó nói muốn về nhà.
993
00:39:45,660 --> 00:39:48,330
Um...
994
00:39:48,330 --> 00:39:50,590
đám cưới...
995
00:39:50,600 --> 00:39:51,900
Nó quá nặng nề.
996
00:39:51,900 --> 00:39:54,130
- Đúng, em đồng ý...
- Ừ.
997
00:39:54,140 --> 00:39:55,770
Nghe này, hãy quên
998
00:39:55,770 --> 00:39:58,220
cái gọi là "sự kiện lớn" đi,
được không? Đời ngắn lắm.
999
00:39:58,220 --> 00:39:59,790
- Đúng, quá ngắn.
- Ừ.
1000
00:39:59,790 --> 00:40:00,870
Đi trốn thôi.
1001
00:40:00,870 --> 00:40:02,520
Chúng ta không cần cả một rạp xiếc.
1002
00:40:02,520 --> 00:40:04,480
Chỉ có em và anh thôi.
1003
00:40:04,490 --> 00:40:06,590
Vâng.
1004
00:40:06,590 --> 00:40:08,860
Đó là lí do em...
1005
00:40:11,940 --> 00:40:14,020
Em không thể lấy anh được.
1006
00:40:17,020 --> 00:40:18,980
Em xin lỗi, Marcus.
1007
00:40:18,990 --> 00:40:22,740
♪ ♪
1008
00:40:27,490 --> 00:40:29,160
Dan.
1009
00:40:30,650 --> 00:40:32,760
Anh không sao chứ?
1010
00:40:32,760 --> 00:40:34,790
Uh...
1011
00:40:34,800 --> 00:40:36,730
Anh không biết nữa.
1012
00:40:36,730 --> 00:40:39,130
Đầu anh có nhiều chuyện lắm.
1013
00:40:39,140 --> 00:40:41,070
Nghiêm túc đấy.
1014
00:40:41,070 --> 00:40:43,040
Nói em nghe đi.
1015
00:40:43,040 --> 00:40:44,840
Em...
1016
00:40:44,850 --> 00:40:47,190
Đang không biết tại sao
1017
00:40:47,190 --> 00:40:49,510
em lại uống *shot tequila thứ năm nữa.
(*Loại ly nhỏ trong quầy bar)
1018
00:40:55,280 --> 00:40:56,330
Sao thế?
1019
00:40:57,420 --> 00:40:59,690
Charlotte, anh biết, um...
1020
00:40:59,690 --> 00:41:01,690
mối quan hệ của chúng ta mơ hồ,
1021
00:41:01,690 --> 00:41:04,980
anh đã nói cho em không gian riêng.
1022
00:41:04,990 --> 00:41:07,120
Nếu đó là điều em muốn...
1023
00:41:07,120 --> 00:41:10,790
thực sự muốn, thì anh tôn trọng điều đó.
1024
00:41:13,470 --> 00:41:16,910
Nhưng... anh chưa bao giờ
nói ra điều anh muốn.
1025
00:41:19,730 --> 00:41:21,460
Anh muốn em.
1026
00:41:22,930 --> 00:41:24,630
Tất cả.
1027
00:41:24,630 --> 00:41:26,100
Mọi thứ.
1028
00:41:29,990 --> 00:41:32,620
Vậy nên...
1029
00:41:32,630 --> 00:41:34,630
thế đấy.
1030
00:41:38,950 --> 00:41:40,680
Được rồi.
1031
00:41:40,690 --> 00:41:42,220
Thật sao?
1032
00:41:42,220 --> 00:41:44,860
♪ ♪
1033
00:42:01,020 --> 00:42:02,900
Ah. Thám tử.
1034
00:42:02,900 --> 00:42:04,350
Tốt quá. Em trở lại rồi.
1035
00:42:04,350 --> 00:42:06,470
Đúng.
1036
00:42:06,470 --> 00:42:08,220
Thật tuyệt vì...
1037
00:42:08,230 --> 00:42:10,420
anh cần nói chuyện.
1038
00:42:10,420 --> 00:42:13,020
- Hmm.
- Em thấy đấy, anh, um...
1039
00:42:13,030 --> 00:42:14,190
anh...
1040
00:42:14,200 --> 00:42:18,470
Anh thực sự đã học được điều này.
1041
00:42:19,940 --> 00:42:21,170
Ồ.
1042
00:42:21,180 --> 00:42:22,810
Không còn nhẫn.
1043
00:42:25,360 --> 00:42:27,500
Đúng thế.
1044
00:42:28,700 --> 00:42:30,270
Ôi.
1045
00:42:30,270 --> 00:42:32,860
Anh nói anh học được điều gì?
1046
00:42:32,860 --> 00:42:35,270
Không có gì.
1047
00:42:35,280 --> 00:42:37,980
Nó không liên quan gì đâu.
1048
00:42:37,980 --> 00:42:39,910
Ừ.
1049
00:42:39,920 --> 00:42:41,220
Này...
1050
00:42:41,220 --> 00:42:43,290
vừa có vụ án mới.
1051
00:42:43,290 --> 00:42:46,220
Trở lại làm việc chứ?
1052
00:42:46,230 --> 00:42:48,630
Trở lại làm việc.
1053
00:42:52,000 --> 00:42:53,700
- Mời em.
- Cảm ơn anh.
1054
00:42:55,540 --> 00:42:57,580
- Đi xe anh nhé?
- Ừ.
1055
00:43:03,320 --> 00:43:07,380
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com