1
00:01:39,735 --> 00:01:42,120
Bara så där. Det är borta.
2
00:01:43,614 --> 00:01:45,332
Jag förstår inte hur.
3
00:01:46,158 --> 00:01:50,054
Hur blev du äntligen av med
ditt jäkla märke?
4
00:01:50,078 --> 00:01:51,384
Jag vet inte.
5
00:01:54,625 --> 00:01:56,519
Jag antar att planen fungerade.
6
00:01:56,543 --> 00:01:57,849
Vilken plan?
7
00:02:00,172 --> 00:02:02,275
Planen att få Chloe att falla för mig.
8
00:02:02,299 --> 00:02:04,601
Och varför har du en sån plan?
9
00:02:05,469 --> 00:02:07,697
För jag har listat ut
vad som gör oss sårbara.
10
00:02:07,721 --> 00:02:09,147
Oss?
11
00:02:09,890 --> 00:02:11,399
Det är Chloes kärlek.
12
00:02:12,351 --> 00:02:13,818
Tänk på det.
13
00:02:14,519 --> 00:02:16,279
Hon älskar dig. Du blöder.
14
00:02:17,105 --> 00:02:19,292
Nu älskar hon mig, så jag kan dö.
15
00:02:19,316 --> 00:02:20,918
Gratulerar.
16
00:02:20,942 --> 00:02:23,713
Du har kommit till
den mest absurda slutsats
17
00:02:23,737 --> 00:02:24,839
jag nånsin hört.
18
00:02:24,863 --> 00:02:26,414
Är det?
19
00:02:27,949 --> 00:02:29,552
Jag försökte stoppa henne
från att säga orden.
20
00:02:29,576 --> 00:02:31,086
Jag ville inte såra henne.
21
00:02:31,953 --> 00:02:33,649
Jag antar att jag var för sen.
22
00:02:35,957 --> 00:02:37,101
Hon älskar mig redan.
23
00:02:37,125 --> 00:02:42,231
Tillåt mig att ta dig ur villfarelsen.
24
00:02:42,255 --> 00:02:44,984
Oavsett inspektörens möjliga känslor
25
00:02:45,008 --> 00:02:47,111
tycker jag att orsaken till
att ditt märke är borta
26
00:02:47,135 --> 00:02:49,062
är alldeles uppenbar, eller hur?
27
00:02:49,680 --> 00:02:51,199
I ögonblicket då du valde att avfyra
28
00:02:51,223 --> 00:02:52,617
din tvivelaktiga plan,
29
00:02:52,641 --> 00:02:56,329
valde pappa att retas med dig
genom att ge dig precis vad du ville.
30
00:02:56,353 --> 00:02:57,997
Kom igen. Den har vad jag vill, eller hur?
31
00:02:58,021 --> 00:02:59,666
Jag är inte så säker.
32
00:02:59,690 --> 00:03:00,875
Vet du vad?
33
00:03:00,899 --> 00:03:03,419
Vem bryr sig om att ditt märke är borta?
Poängen är att du,
34
00:03:03,443 --> 00:03:05,996
min dödlighetsutmanade vän, nu kan dö.
35
00:03:06,488 --> 00:03:07,965
Så bara säg det magiska ordet.
36
00:03:07,989 --> 00:03:10,426
Och jag hjälper dig så gärna.
37
00:03:10,450 --> 00:03:13,128
Ja! Vi gör det på det gammaldags sättet.
38
00:03:13,745 --> 00:03:17,007
- Kom igen. Vi sätter igång.
- Sluta.
39
00:03:17,666 --> 00:03:18,768
Jag fixar det.
40
00:03:18,792 --> 00:03:21,604
Är du säker? För jag gör det gärna.
41
00:03:21,628 --> 00:03:23,013
Jag fixar det.
42
00:03:24,840 --> 00:03:26,182
Visst.
43
00:03:26,508 --> 00:03:27,851
Skyll dig själv.
44
00:03:30,262 --> 00:03:31,739
Jag antar att det här är farväl.
45
00:03:31,763 --> 00:03:32,949
Ja.
46
00:03:32,973 --> 00:03:34,441
Men å den positiva sidan
47
00:03:35,976 --> 00:03:37,282
ses vi aldrig mer.
48
00:03:43,316 --> 00:03:44,377
Hej, Ella.
49
00:03:44,401 --> 00:03:49,215
Har vi forensikrapporten
från Duckworth-fallet?
50
00:03:49,239 --> 00:03:51,416
Snygga brillor, missy.
51
00:03:51,658 --> 00:03:53,052
- Tack.
- Ja.
52
00:03:53,076 --> 00:03:57,014
Jag har bara mina inomhus
när jag är bakfull. Eller, du vet,
53
00:03:57,038 --> 00:03:58,724
om jag har gråtit av nån anledning.
54
00:03:58,748 --> 00:04:00,383
Okej.
55
00:04:04,421 --> 00:04:06,723
Nej. Vad hände?
56
00:04:09,926 --> 00:04:12,228
- Pierce och jag gjorde slut.
- Va?
57
00:04:12,471 --> 00:04:14,198
- Ja.
- Varför?
58
00:04:14,222 --> 00:04:15,408
Ni var så fina ihop.
59
00:04:15,432 --> 00:04:17,400
Jag vet inte.
60
00:04:18,101 --> 00:04:19,954
Jag tror att han blev rädd.
61
00:04:19,978 --> 00:04:21,571
Och han stack.
62
00:04:22,105 --> 00:04:25,366
Jag gissar att han är rädd för närhet.
63
00:04:25,984 --> 00:04:28,713
Jag försöker att inte ta det personligt.
64
00:04:28,737 --> 00:04:31,632
Det är inte första gången det händer.
65
00:04:31,656 --> 00:04:34,635
Så jag undrar om det är jag som gör fel.
66
00:04:34,659 --> 00:04:36,211
Inte en chans.
67
00:04:36,745 --> 00:04:38,681
Det är bara skitsnack.
68
00:04:38,705 --> 00:04:40,099
Okej. Hur som helst.
69
00:04:40,123 --> 00:04:41,559
Jag ska gå in på Pierces rum.
70
00:04:41,583 --> 00:04:43,227
Och jag ska ge den stöddiga,
storarmade mannen
71
00:04:43,251 --> 00:04:44,395
en seriös utskällning.
72
00:04:44,419 --> 00:04:45,725
Du.
73
00:04:46,171 --> 00:04:47,857
Snälla, säg ingenting.
74
00:04:47,881 --> 00:04:51,184
Okej? Det gör det hela
bara mer komplicerat.
75
00:04:52,677 --> 00:04:55,688
Okej. Jag ska inte lägga mig i.
76
00:04:56,640 --> 00:04:58,409
Hur kunde du göra så här mot henne?
77
00:04:58,433 --> 00:04:59,744
Du gjorde henne så glad.
78
00:04:59,768 --> 00:05:02,208
Om du måste veta,
så försökte jag skydda henne.
79
00:05:02,521 --> 00:05:04,072
Jag bröt med henne
80
00:05:04,856 --> 00:05:06,584
för att jag inte ville såra henne.
81
00:05:06,608 --> 00:05:08,377
Jag vet att du är min chef,
så ta det inte på fel sätt.
82
00:05:08,401 --> 00:05:10,922
Men vet du hur dumt det låter?
83
00:05:10,946 --> 00:05:12,715
Om du verkligen brydde dig om henne,
84
00:05:12,739 --> 00:05:14,624
vad skyddar du henne ifrån?
85
00:05:15,867 --> 00:05:17,585
Jag antar ingenting längre.
86
00:05:19,246 --> 00:05:22,350
Jag kan faktiskt vara med henne.
Jag kan bli gammal med henne.
87
00:05:22,374 --> 00:05:23,643
Kanske, jag menar,
88
00:05:23,667 --> 00:05:25,144
det är att gå sakerna lite i förväg,
89
00:05:25,168 --> 00:05:26,312
eller hur?
90
00:05:26,336 --> 00:05:28,064
Nej, du har rätt. Jag har ställt till det.
91
00:05:28,088 --> 00:05:29,514
Ja, det har du.
92
00:05:29,798 --> 00:05:31,540
Jag måste vinna tillbaka henne.
93
00:05:31,800 --> 00:05:33,309
Hur ska jag göra det?
94
00:05:35,470 --> 00:05:36,776
Jag tror på dig.
95
00:05:50,735 --> 00:05:52,453
- God morgon.
- God morgon.
96
00:05:53,613 --> 00:05:55,007
Inspektören,
97
00:05:55,031 --> 00:05:56,509
som nån som går i terapi,
98
00:05:56,533 --> 00:05:58,970
förstår jag att du måste ha många känslor
99
00:05:58,994 --> 00:06:00,137
efter kvällens ståhej.
100
00:06:00,161 --> 00:06:01,681
Så om du känner att du vill prata...
101
00:06:01,705 --> 00:06:03,307
Nej, det behövs inte.
Jag vill inte prata om det.
102
00:06:03,331 --> 00:06:04,600
Utmärkt. Jag menar,
103
00:06:04,624 --> 00:06:07,019
det som fungerar för dig,
fungerar för mig.
104
00:06:07,043 --> 00:06:10,231
Om allt går som det ska,
kommer vi antagligen aldrig att höra
105
00:06:10,255 --> 00:06:13,683
av den lögnaktiga kommissarien igen...
106
00:06:22,767 --> 00:06:25,329
Borde inte du dricka te med Hitler nu?
107
00:06:25,353 --> 00:06:27,328
Nya planer. Jag vill inte dö längre.
108
00:06:28,023 --> 00:06:30,376
- Jag vill vinna tillbaka Chloe.
- Ursäkta mig?
109
00:06:30,400 --> 00:06:32,035
Ingen tid att förklara.
110
00:06:33,069 --> 00:06:35,047
Jag vet att du säkert hatar mig nu,
111
00:06:35,071 --> 00:06:36,998
men snälla, lyssna.
112
00:06:37,490 --> 00:06:39,468
Du hade rätt om igår kväll. Jag blev rädd.
113
00:06:39,492 --> 00:06:41,746
Det blev så verkligt mellan oss,
och jag...
114
00:06:44,039 --> 00:06:45,725
Jag klarade det inte, okej?
115
00:06:45,749 --> 00:06:47,893
Och jag är inte van att känna så här.
116
00:06:47,917 --> 00:06:49,854
Jag inser det nu. Därför
117
00:06:49,878 --> 00:06:52,318
lovar jag att det aldrig
kommer att hända igen.
118
00:06:53,965 --> 00:06:55,600
För jag älskar dig.
119
00:06:57,344 --> 00:06:58,686
Va?
120
00:07:01,139 --> 00:07:02,523
Jag älskar dig, Chloe.
121
00:07:06,061 --> 00:07:08,039
Vad väntar du dig att jag ska säga?
122
00:07:08,063 --> 00:07:09,656
Att du älskar mig också.
123
00:07:11,358 --> 00:07:15,620
Fast jag uppskattar att höra dig
säga de orden,
124
00:07:16,780 --> 00:07:18,424
är det bara ord.
125
00:07:18,448 --> 00:07:20,237
Jag kan inte lita på dem längre.
126
00:07:23,995 --> 00:07:26,474
Offret är Reina Markova, 29 år.
127
00:07:26,498 --> 00:07:28,559
Prima ballerina på LA West Ballet
128
00:07:28,583 --> 00:07:30,102
i fyra år.
129
00:07:30,126 --> 00:07:32,188
Städpersonalen hittade henne
när de kom in i morse.
130
00:07:32,212 --> 00:07:33,648
Några vittnen?
131
00:07:33,672 --> 00:07:35,733
Nej, hon är känd för att träna ensam,
132
00:07:35,757 --> 00:07:38,935
speciellt två dagar före en stor premiär
som Giselle.
133
00:07:39,928 --> 00:07:42,089
Ella, nån aning om tiden för dödsfallet?
134
00:07:43,515 --> 00:07:45,576
Hon verkar ha dödats
för ungefär 10 timmar sen.
135
00:07:45,600 --> 00:07:46,827
Vilket sammanträffande.
136
00:07:46,851 --> 00:07:50,373
Hon har varit död nästan lika länge
som ditt hemska förhållande med Pierce.
137
00:07:50,397 --> 00:07:51,457
Har de gjort slut?
138
00:07:51,481 --> 00:07:52,875
Det var han som gjorde slut.
139
00:07:52,899 --> 00:07:55,086
- Va? Skämtar du?
- Vad är dödsorsaken?
140
00:07:55,110 --> 00:07:56,295
Okej.
141
00:07:56,319 --> 00:07:59,831
Enligt ligaturmärkena på halsen
142
00:08:00,031 --> 00:08:01,676
blev hon strypt.
143
00:08:01,700 --> 00:08:04,679
Med snörena från den här.
144
00:08:04,703 --> 00:08:06,138
Dödades hon med sin egen sko?
145
00:08:06,162 --> 00:08:07,723
Inte hennes sko. En annan storlek.
146
00:08:07,747 --> 00:08:09,225
Men varför lämna mordvapnet?
147
00:08:09,249 --> 00:08:11,769
Den som gjorde det kanske fick panik
och stack. Vi har sett det förut.
148
00:08:11,793 --> 00:08:12,979
Ja, det har vi.
149
00:08:13,003 --> 00:08:15,930
Från jordens avskum, som Pierce.
150
00:08:17,632 --> 00:08:20,111
Va? Kom igen. Vi alla tänker ju det.
151
00:08:20,135 --> 00:08:23,313
Dags att ta skon till labbet.
152
00:08:23,638 --> 00:08:25,908
Andra frågor?
153
00:08:25,932 --> 00:08:27,674
Här är min preliminära rapport.
154
00:08:30,645 --> 00:08:32,280
Jag följer med henne.
155
00:08:32,564 --> 00:08:33,948
För det här är pinsamt.
156
00:08:34,899 --> 00:08:37,795
Personligen håller jag på dig.
157
00:08:37,819 --> 00:08:39,203
Fan ta honom.
158
00:08:40,864 --> 00:08:42,842
Så vi söker en mordisk Askunge.
159
00:08:42,866 --> 00:08:44,427
Ja. Nån som är tidlöst ond.
160
00:08:44,451 --> 00:08:46,137
- Nästan som en fjompig kommissarie...
- Det räcker.
161
00:08:46,161 --> 00:08:48,639
Det här mordet
har inget med Pierce att göra.
162
00:08:48,663 --> 00:08:50,182
Inte bokstavligen, kanske.
163
00:08:50,206 --> 00:08:51,684
Jag vet att du vill att jag hatar honom.
164
00:08:51,708 --> 00:08:53,477
Att jag ska säga att han är hemsk.
165
00:08:53,501 --> 00:08:54,979
Men sanningen är
166
00:08:55,003 --> 00:08:57,648
att vårt förhållande
har du inget med att göra.
167
00:08:57,672 --> 00:08:59,650
- Tidigare förhållande, menar du?
- Ja.
168
00:08:59,674 --> 00:09:02,393
- Ja?
- Nej, jag vet inte.
169
00:09:02,886 --> 00:09:05,438
Poängen är att du måste sluta.
170
00:09:06,181 --> 00:09:08,743
Antingen jag beslutar mig för
att ta tillbaka Pierce eller inte.
171
00:09:08,767 --> 00:09:11,194
Det har inte med dig att göra.
172
00:09:19,319 --> 00:09:21,329
Eller så har det kanske det.
173
00:09:32,867 --> 00:09:34,173
Goda nyheter!
174
00:09:34,953 --> 00:09:38,336
Inspektören får mig ännu att blöda,
så det finns hopp.
175
00:09:38,360 --> 00:09:40,216
Hopp om...
176
00:09:40,625 --> 00:09:42,385
För inspektören, så klart.
177
00:09:42,794 --> 00:09:46,273
Hopp om att hon
inte helt fallit för den knölen, Pierce.
178
00:09:46,297 --> 00:09:47,900
Även om han blivit av med märket.
179
00:09:47,924 --> 00:09:49,485
Vad har Pierce förlorat?
180
00:09:49,509 --> 00:09:51,728
Låt mig ta allt från början.
181
00:09:52,804 --> 00:09:55,032
Kommissarien
182
00:09:55,056 --> 00:09:58,119
har en löjlig teori
som chockerande nog verkar stämma.
183
00:09:58,143 --> 00:09:59,912
Han tror att inspektörens kärlek
184
00:09:59,936 --> 00:10:01,163
är det som gör mig sårbar.
185
00:10:01,187 --> 00:10:03,165
Och nu när hon bryr sig om honom,
186
00:10:03,189 --> 00:10:04,250
för att göra en lång historia kort,
187
00:10:04,274 --> 00:10:06,807
är storhand inte förbannad längre.
Han är dödlig.
188
00:10:08,528 --> 00:10:10,955
Så din sårbarhet är bevis på
189
00:10:11,489 --> 00:10:13,124
att Chloe tyckte om dig.
190
00:10:13,408 --> 00:10:14,885
Men nu tycker hon om Pierce,
191
00:10:14,909 --> 00:10:17,221
- så nu är han också sårbar.
- Nära.
192
00:10:17,245 --> 00:10:19,098
Hon tycker om Pierce och mig.
193
00:10:19,122 --> 00:10:21,466
Och det är bevisat genom min blödning.
194
00:10:21,791 --> 00:10:23,019
Ändå,
195
00:10:23,043 --> 00:10:25,354
av nån oförklarlig anledning
196
00:10:25,378 --> 00:10:27,148
kan hon inte bestämma sig för en av oss.
197
00:10:27,172 --> 00:10:29,054
Och hur får det dig att känna dig?
198
00:10:29,382 --> 00:10:31,017
Det får mig att känna
199
00:10:32,010 --> 00:10:33,394
att jag...
200
00:10:36,181 --> 00:10:38,807
Att jag måste få det
att väga över till min fördel.
201
00:10:39,142 --> 00:10:41,912
Visa henne vilken sida
gräset är grönare på.
202
00:10:41,936 --> 00:10:44,665
Och varför vill du
få Chloe över på din sida?
203
00:10:44,689 --> 00:10:46,709
För att som hennes partner
är det min plikt
204
00:10:46,733 --> 00:10:49,202
att rädda henne från ett hemskt misstag.
205
00:10:50,320 --> 00:10:52,715
Pierce har tydligen förblindat henne
med sitt charmiga drummelspel.
206
00:10:52,739 --> 00:10:54,383
Så jag måste öppna hennes ögon.
207
00:10:54,407 --> 00:10:57,845
Visa henne att jag är bättre än honom
på alla sätt.
208
00:10:57,869 --> 00:10:59,972
Och om Chloe väljer dig?
209
00:10:59,996 --> 00:11:02,924
Då kan det äntligen bli som det var.
210
00:11:03,124 --> 00:11:04,769
Innan Pierce.
211
00:11:04,793 --> 00:11:06,427
Det är ju självklart.
212
00:11:10,507 --> 00:11:12,902
Varför känns det som att jag
borde ha stoppat honom den här gången?
213
00:11:12,926 --> 00:11:14,028
Vad i helvete är det här?
214
00:11:14,052 --> 00:11:15,112
PLANEN BLIR INTE AV
215
00:11:15,136 --> 00:11:16,697
Det säger ju sig själv.
216
00:11:16,721 --> 00:11:19,075
- Planen blir inte av.
- Varför inte?
217
00:11:19,099 --> 00:11:22,244
Vi var så nära att få
sexgalningen Decker att falla för dig.
218
00:11:22,268 --> 00:11:24,413
Ja, och jag gjorde fel. Okej?
219
00:11:24,437 --> 00:11:25,947
Jag gjorde slut med henne.
220
00:11:27,232 --> 00:11:28,574
Gjorde du slut?
221
00:11:29,692 --> 00:11:31,128
Vad hände med att göra dig av med märket?
222
00:11:31,152 --> 00:11:32,620
Det spelar ingen roll.
223
00:11:33,071 --> 00:11:35,558
Jag är klar med stora planer
och manipulationer.
224
00:11:36,616 --> 00:11:38,385
Jag vill inte utnyttja Chloe längre.
225
00:11:38,409 --> 00:11:39,970
Vad jag vill då?
226
00:11:39,994 --> 00:11:42,098
För om vi inte får Chloe att älska dig,
227
00:11:42,122 --> 00:11:44,016
så kan vi inte lyfta förbannelsen.
228
00:11:44,040 --> 00:11:46,018
Och om vi inte lyfter förbannelsen,
229
00:11:46,042 --> 00:11:49,011
då kan jag inte döda dig
och sätta dit Lucifer för det.
230
00:11:49,546 --> 00:11:50,981
Att sätta dit Lucifer för mord
231
00:11:51,005 --> 00:11:53,234
är enda sättet
att förstöra hans liv på jorden.
232
00:11:53,258 --> 00:11:54,652
Sänk rösten.
233
00:11:54,676 --> 00:11:55,736
Vad är det du inte fattar?
234
00:11:55,760 --> 00:11:57,571
Min sida av planen fungerar inte utan din.
235
00:11:57,595 --> 00:11:59,240
Och jag behöver det här
236
00:11:59,264 --> 00:12:01,285
för att komma tillbaka till helvetet.
237
00:12:01,850 --> 00:12:02,993
Jag är ledsen.
238
00:12:03,017 --> 00:12:04,735
Som jag sa, blir det inte av.
239
00:12:12,360 --> 00:12:13,828
Säger du ja.
240
00:12:17,240 --> 00:12:21,043
Ursäkta min tröghet,
men jag kommer med presenter.
241
00:12:21,411 --> 00:12:22,680
Vad är det här?
242
00:12:22,704 --> 00:12:25,015
Jag vet att du älskar säsongsdrycker.
243
00:12:25,039 --> 00:12:26,809
Så jag ger dig
en turbringande irländsk latte.
244
00:12:26,833 --> 00:12:28,936
Och för att vara säker.
245
00:12:28,960 --> 00:12:30,595
Nåt extra med det.
246
00:12:35,133 --> 00:12:36,642
Du gav mig en citronkaka.
247
00:12:36,968 --> 00:12:38,664
Det är din favorit, eller hur?
248
00:12:39,220 --> 00:12:40,739
Jag vet att
249
00:12:40,763 --> 00:12:42,700
du går igenom svårigheter.
250
00:12:42,724 --> 00:12:44,942
Och du behöver nån som känner dig.
251
00:12:45,435 --> 00:12:47,782
- Jag vet. Det är bara...
- Det är bara vadå?
252
00:12:48,062 --> 00:12:49,488
Citronkaka. Min favorit.
253
00:12:51,232 --> 00:12:52,459
De här är supergoda.
254
00:12:52,483 --> 00:12:54,420
- Vem har gjort dem.
- Pierce.
255
00:12:54,444 --> 00:12:56,162
Kan du fatta att hunken bakar?
256
00:12:57,071 --> 00:13:00,583
Å andra sidan, vem behöver tomma kalorier?
257
00:13:03,494 --> 00:13:04,805
Det verkar som om nån försöker
258
00:13:04,829 --> 00:13:07,089
krypa till korset.
259
00:13:07,749 --> 00:13:09,393
- Fungerar det?
- Ja, gör det?
260
00:13:09,417 --> 00:13:11,478
Nu fokuserar vi på fallet.
261
00:13:11,502 --> 00:13:12,980
Ella, vad har du?
262
00:13:13,004 --> 00:13:14,690
Jag har en ledtråd på mordvapnet.
263
00:13:14,714 --> 00:13:15,858
Ingen matchning på DNA,
264
00:13:15,882 --> 00:13:18,027
men jag hittade ett slags signatur.
265
00:13:18,051 --> 00:13:20,654
Balettskon hade spår av olivolja, Evian,
266
00:13:20,678 --> 00:13:21,989
och bivax.
267
00:13:22,013 --> 00:13:24,658
Så mördaren är ett bi med dyrbar smak.
268
00:13:24,682 --> 00:13:26,076
Eller en ballerina.
269
00:13:26,100 --> 00:13:28,495
Dansare har alla unika sätt
att preparera skorna.
270
00:13:28,519 --> 00:13:30,331
Och enligt hennes sociala medier,
271
00:13:30,355 --> 00:13:32,562
gissa vem som använder de ingredienserna?
272
00:13:33,107 --> 00:13:34,919
Reinas tidigare ersättare
273
00:13:34,943 --> 00:13:38,589
och LA West Ballets nya prima ballerina,
274
00:13:38,613 --> 00:13:40,122
Amber Fontaine.
275
00:13:41,240 --> 00:13:43,260
Antingen tog hon bort sin konkurrens,
276
00:13:43,284 --> 00:13:46,003
eller så fick mördaren på nåt sätt
tag i hennes skor?
277
00:13:46,245 --> 00:13:48,452
Nej. Ser definitivt ut som en svart svan.
278
00:13:53,211 --> 00:13:54,396
Ursäkta att jag stör,
279
00:13:54,420 --> 00:13:57,066
men vi vill prata med Amber Fontaine.
280
00:13:57,090 --> 00:13:59,026
För vadå? Vi är extremt upptagna.
281
00:13:59,050 --> 00:14:02,947
Ja, vi också. Med att lösa mordet
på en brutalt mördad ballerina.
282
00:14:02,971 --> 00:14:04,698
Men Amber hade inget med det att göra.
283
00:14:04,722 --> 00:14:06,325
Vi har bara två dagar
284
00:14:06,349 --> 00:14:09,286
- att få igång föreställningen.
- Lugn, Gwen.
285
00:14:09,310 --> 00:14:11,404
De gör bara sina jobb.
286
00:14:11,688 --> 00:14:14,959
Ursäkta. Vi är alla ganska känslosamma nu.
287
00:14:14,983 --> 00:14:17,535
Ja, vissa mer än andra.
288
00:14:18,069 --> 00:14:20,923
Vi vet att det var din sko
som användes till att strypa Reina.
289
00:14:20,947 --> 00:14:22,748
Men det är vansinne.
290
00:14:23,366 --> 00:14:25,666
Mördaren måste ha stulit dem
från mitt skåp.
291
00:14:26,869 --> 00:14:28,597
Jag menar Reinas skåp.
292
00:14:28,621 --> 00:14:31,433
Respekt för ditt Tonya Harding-drag,
293
00:14:31,457 --> 00:14:32,726
men om du ska döda nån,
294
00:14:32,750 --> 00:14:34,520
borde du ha din historia klar.
295
00:14:34,544 --> 00:14:39,108
Nej, Reinas skåp var mitt i en vecka
296
00:14:39,132 --> 00:14:40,943
medan hon var på sitt nya ställe.
297
00:14:40,967 --> 00:14:42,903
Men när hon kom tillbaka
måste jag ge tillbaka det.
298
00:14:42,927 --> 00:14:44,905
Jag måste ha lämnat mina tåspetsskor där.
299
00:14:44,929 --> 00:14:46,115
Var var du i går natt?
300
00:14:46,139 --> 00:14:47,241
Hemma.
301
00:14:47,265 --> 00:14:49,608
Och sov som ett barn.
Fråga min rumskompis.
302
00:14:49,809 --> 00:14:52,037
Nu när Reina är död
303
00:14:52,061 --> 00:14:55,124
- är jag full av ångest igen.
- Ja, mord kan göra det.
304
00:14:55,148 --> 00:14:57,793
Nej, hur mycket jag än trodde
att jag ville ha hennes plats
305
00:14:57,817 --> 00:15:00,911
för att få dansa med en legend som Miguel,
306
00:15:02,238 --> 00:15:03,674
så var jag inte redo.
307
00:15:03,698 --> 00:15:05,676
Jag ville gärna
fortsätta lära mig av Reina.
308
00:15:05,700 --> 00:15:09,086
Jag tyckte att det var vår vinning
och deras förlust.
309
00:15:09,329 --> 00:15:11,056
Vems förlust?
310
00:15:11,080 --> 00:15:13,299
America's Next Prima Ballerina.
311
00:15:14,709 --> 00:15:17,053
TV-programmet
som Reina skulle vara värd i.
312
00:15:20,173 --> 00:15:22,151
Jag vill tro på vår unga ingeny.
313
00:15:22,175 --> 00:15:24,069
Om det inte var nåt
som hon och Reina tävlade om,
314
00:15:24,093 --> 00:15:26,020
blir motivet mycket svagare.
315
00:15:26,679 --> 00:15:28,324
Ja, vi måste undersöka tv-programmet.
316
00:15:28,348 --> 00:15:29,992
Se varför hon avvisade det.
317
00:15:30,016 --> 00:15:31,785
Det är nog inte direkt vår grej.
318
00:15:31,809 --> 00:15:34,320
Ingen har sån passion.
319
00:15:36,522 --> 00:15:37,583
Kommer de från...
320
00:15:37,607 --> 00:15:38,667
INGA FLER TOMMA ORD
M
321
00:15:38,691 --> 00:15:40,743
Marcus. Ja.
322
00:15:41,486 --> 00:15:42,870
Den jäveln.
323
00:15:44,822 --> 00:15:46,624
Luci, vad är så viktigt?
324
00:15:46,949 --> 00:15:48,093
Varför kallade du hit mig?
325
00:15:48,117 --> 00:15:50,378
För nog är nog. Det är dags.
326
00:15:52,121 --> 00:15:53,910
Vi måste göra oss av med Pierce.
327
00:15:58,269 --> 00:16:01,572
Vad exakt menar du med
"Göra oss av med Pierce"?
328
00:16:01,939 --> 00:16:03,500
Vad tror du att jag menar?
329
00:16:03,524 --> 00:16:05,377
Vi ska inte döda honom, Luci.
330
00:16:05,401 --> 00:16:07,963
Jag vet, änglar får inte döda människor.
331
00:16:07,987 --> 00:16:09,214
Bla, bla.
332
00:16:09,238 --> 00:16:11,091
Bespara mig lektionen.
333
00:16:11,115 --> 00:16:12,718
Dessutom är att döda Pierce inte svaret.
334
00:16:12,742 --> 00:16:14,595
För hur oförklarligt det än är
335
00:16:14,619 --> 00:16:16,221
bryr sig inspektören faktiskt om honom,
336
00:16:16,245 --> 00:16:18,140
och att krossa hennes hjärta
är inte målet.
337
00:16:18,164 --> 00:16:19,266
Jag måste erkänna
338
00:16:19,290 --> 00:16:21,810
att jag är lite osäker på det själv.
Vad är målet?
339
00:16:21,834 --> 00:16:23,645
Att hon ska inse
340
00:16:23,669 --> 00:16:26,732
att hon måste välja mig
över den sabla knölen.
341
00:16:26,756 --> 00:16:29,318
Och det borde inte vara ett problem.
342
00:16:29,342 --> 00:16:30,768
Jag är med.
343
00:16:31,385 --> 00:16:32,691
Är du?
344
00:16:33,513 --> 00:16:35,981
Du är min bror och min prövning.
345
00:16:36,307 --> 00:16:37,942
Vad som än måste göras.
346
00:16:38,226 --> 00:16:39,453
Tja...
347
00:16:39,477 --> 00:16:42,363
Jag väntade mig inte
att det skulle bli så enkelt.
348
00:16:43,564 --> 00:16:46,585
Jag skådar inte given ängel i munnen.
Jag godkänner det.
349
00:16:46,609 --> 00:16:48,045
Vad är planen?
350
00:16:48,069 --> 00:16:49,755
Vi måste få inspektören att inse
351
00:16:49,779 --> 00:16:52,090
att Pierce inte är den man
hon tror att han är.
352
00:16:52,114 --> 00:16:53,842
Vi måste bevisa för henne
353
00:16:53,866 --> 00:16:57,336
att han är en falsk, vämjelig,
biblisk lögnare.
354
00:16:58,204 --> 00:17:00,130
Hur svårt kan det vara?
355
00:17:00,998 --> 00:17:03,857
Han är ju trots allt mannen
bakom hela Sinnerman-grejen.
356
00:17:06,796 --> 00:17:08,941
- Va?
- Förlåt.
357
00:17:08,965 --> 00:17:10,891
Har jag inte berättat? Kul fakta.
358
00:17:11,175 --> 00:17:13,477
Pierce är ett kriminellt geni.
359
00:17:14,387 --> 00:17:16,740
Du kör på det
360
00:17:16,764 --> 00:17:18,925
och jag fortsätter jobba på inspektören.
361
00:17:19,308 --> 00:17:20,744
Läs mina läppar.
362
00:17:20,768 --> 00:17:23,455
Dans är smärta.
363
00:17:23,479 --> 00:17:25,531
Vill ni tycka synd om er själva?
364
00:17:26,107 --> 00:17:28,502
Åk då tillbaka till Kansas.
365
00:17:28,526 --> 00:17:30,754
Det är Miles Drucker.
366
00:17:30,778 --> 00:17:34,174
En av de mest fantastiska koreograferna
i världen.
367
00:17:34,198 --> 00:17:35,676
En koreograf med ett protesben?
368
00:17:35,700 --> 00:17:38,470
Är det ett "de som inte kan,
får undervisa"-scenario?
369
00:17:38,494 --> 00:17:40,097
Han var dansare,
370
00:17:40,121 --> 00:17:42,049
men förlorade benet i en bilolycka.
371
00:17:42,456 --> 00:17:45,175
Men han trodde inte på att vara ett offer.
372
00:17:45,459 --> 00:17:49,189
Istället vände han tragedin
till en inspirerande historia
373
00:17:49,213 --> 00:17:50,681
som vi alla kan följa.
374
00:17:50,965 --> 00:17:54,361
Han är också skaparen av
America's Next Prima Ballerina.
375
00:17:54,385 --> 00:17:55,779
Programmet som Reina skulle vara värd i
376
00:17:55,803 --> 00:17:58,282
tills hon övergav avtalet
och det kostade honom en förmögenhet.
377
00:17:58,306 --> 00:17:59,491
Jag förstår inte varför
378
00:17:59,515 --> 00:18:01,909
jag inte skulle ta en sån förlust
med jämnmod.
379
00:18:03,060 --> 00:18:05,738
Ser du vad jag gjorde där? "Med jämnmod."
380
00:18:06,063 --> 00:18:08,834
Du måste känna till
att Reina Markova mördades igår kväll.
381
00:18:08,858 --> 00:18:10,451
Ja, jag har hört det.
382
00:18:11,777 --> 00:18:13,162
Stort hurra.
383
00:18:13,821 --> 00:18:15,591
För en potentiell, kallblodig mördare
384
00:18:15,615 --> 00:18:17,634
är du ganska uppenbar.
385
00:18:17,658 --> 00:18:20,512
Jag tycker inte
att Reina var så professionell.
386
00:18:20,536 --> 00:18:21,680
Varför anställde du henne då?
387
00:18:21,704 --> 00:18:23,640
Låt oss säga att jag var...
388
00:18:23,664 --> 00:18:25,883
Pressad till samarbete.
389
00:18:26,876 --> 00:18:28,182
Av vem?
390
00:18:29,754 --> 00:18:31,217
Har inte du med att göra.
391
00:18:31,589 --> 00:18:33,275
Jag är en upptagen man.
392
00:18:33,299 --> 00:18:35,652
Så om ni inte tänker åtala mig
för nåt, så är vi klara.
393
00:18:35,676 --> 00:18:38,488
Jag har en fråga till.
394
00:18:38,512 --> 00:18:39,698
Anteckna, inspektören.
395
00:18:39,722 --> 00:18:41,366
Här är nåt jag kan göra som andra,
396
00:18:41,390 --> 00:18:43,225
som rimmar på shmierce, inte kan.
397
00:18:43,726 --> 00:18:45,120
Säg mig,
398
00:18:45,144 --> 00:18:47,821
vad är det du verkligen önskar?
399
00:18:50,274 --> 00:18:51,585
- Jag önskar...
- Ja?
400
00:18:51,609 --> 00:18:54,119
Att bilolyckan aldrig hade hänt.
401
00:18:54,445 --> 00:18:57,257
För att den krossade ditt ben?
402
00:18:57,281 --> 00:18:58,666
Nej.
403
00:18:59,950 --> 00:19:01,878
För att den inte krossade mitt ben.
404
00:19:03,454 --> 00:19:04,964
Okej.
405
00:19:05,206 --> 00:19:06,799
Vill du förklara?
406
00:19:09,210 --> 00:19:13,472
Alla tror att olyckan
förstörde min karriär.
407
00:19:14,006 --> 00:19:16,100
Sanningen är
408
00:19:16,300 --> 00:19:17,653
att den gjorde min karriär.
409
00:19:17,677 --> 00:19:21,647
Jag byggde mitt varumärke på
att jag kan överkomma vad som helst.
410
00:19:22,014 --> 00:19:24,242
Jag går omkring med en protes
411
00:19:24,266 --> 00:19:25,744
varje dag,
412
00:19:25,768 --> 00:19:28,070
som döljer mitt riktiga ben.
413
00:19:30,189 --> 00:19:31,495
Polypropylen.
414
00:19:32,400 --> 00:19:35,253
Var det därför Reina lämnade programmet?
Hon fick reda på att du var falsk.
415
00:19:35,277 --> 00:19:39,341
Nej, hon slutade för att jag
anklagade henne för att utpressa mig.
416
00:19:39,365 --> 00:19:44,680
Jag fick ett mejl med en film
som avslöjade mig
417
00:19:44,704 --> 00:19:46,213
med två fungerande ben.
418
00:19:46,455 --> 00:19:50,060
Det stod att om jag gav Reina ett jobb,
så skulle filmen försvinna.
419
00:19:50,084 --> 00:19:52,521
- Men hon skickade inte den.
- Tydligen inte.
420
00:19:52,545 --> 00:19:53,980
Trots att den skickades
från hennes mejladress,
421
00:19:54,004 --> 00:19:55,816
för när jag konfronterade henne
blev hon ursinnig.
422
00:19:55,840 --> 00:19:58,838
Sa att hon inte behövde allmosor
och sa upp sig på fläcken.
423
00:19:59,510 --> 00:20:02,114
Men om det inte var hon
som utpressade dig, vem var det?
424
00:20:02,138 --> 00:20:03,897
- Ingen aning.
- Okej.
425
00:20:04,098 --> 00:20:06,984
Bäst att du talar sanning.
426
00:20:16,610 --> 00:20:18,004
Vad gör du här, Charlotte?
427
00:20:18,028 --> 00:20:19,371
Är det inte uppenbart?
428
00:20:20,698 --> 00:20:22,082
Jag är en hemsk person
429
00:20:22,408 --> 00:20:24,585
som har levt ett hemskt liv.
430
00:20:24,869 --> 00:20:27,639
Så jag förbereder mig för förbannelsen.
431
00:20:27,663 --> 00:20:29,298
På ett trestjärnigt hotell.
432
00:20:29,832 --> 00:20:31,143
Det är vad jag förtjänar.
433
00:20:31,167 --> 00:20:32,956
Det är dags att nyktra till sig.
434
00:20:34,128 --> 00:20:35,939
Jag behöver din hjälp
med ett juridiskt problem.
435
00:20:35,963 --> 00:20:39,192
Vill du inte fråga nån
som är mindre fördömd?
436
00:20:39,216 --> 00:20:41,611
Jag tror inte det.
Jag måste hitta ett sätt
437
00:20:41,635 --> 00:20:43,196
att bevisa att kommissarie Pierce
438
00:20:43,220 --> 00:20:46,398
är brottslingen känd som Sinnerman.
439
00:20:46,766 --> 00:20:48,072
Vad sa du?
440
00:20:48,434 --> 00:20:49,902
Kommissarie Pierce
441
00:20:50,227 --> 00:20:51,913
har levt ett dubbelliv
442
00:20:51,937 --> 00:20:53,697
ett bra tag nu.
443
00:20:53,981 --> 00:20:55,407
Jag måste bevisa det.
444
00:20:55,775 --> 00:20:57,586
Och sen måste jag få honom ur bilden
445
00:20:57,610 --> 00:21:00,004
så att Lucifer
kan vara tillsammans med Chloe.
446
00:21:00,905 --> 00:21:04,374
Jag behöver lite mer information.
447
00:21:05,910 --> 00:21:07,377
För mycket länge sen
448
00:21:08,245 --> 00:21:12,726
gav Gud mig uppdraget att välsigna ett par
med ett mirakelbarn.
449
00:21:12,750 --> 00:21:14,218
Det barnet
450
00:21:14,627 --> 00:21:16,062
blev Chloe Decker.
451
00:21:16,086 --> 00:21:18,180
Och som det verkar
452
00:21:18,631 --> 00:21:20,025
placerades hon på jorden
453
00:21:20,049 --> 00:21:22,694
för att träffa Lucifer.
454
00:21:22,718 --> 00:21:24,780
Eftersom Lucifer är min prövning,
455
00:21:24,804 --> 00:21:29,367
måste det vara min sista uppgift
att sammanföra dem.
456
00:21:29,391 --> 00:21:31,235
Och efter det
457
00:21:31,602 --> 00:21:34,164
blir jag förhoppningsvis upprättad
i Fars ögon.
458
00:21:34,188 --> 00:21:36,824
Låt mig se om jag förstått det här.
459
00:21:40,444 --> 00:21:41,870
Jag hjälper dig.
460
00:21:42,780 --> 00:21:45,457
Jag hjälper till att göra Guds vilja...
461
00:21:46,116 --> 00:21:47,636
På ett sätt, ja.
462
00:21:47,660 --> 00:21:49,086
Och kan det
463
00:21:50,204 --> 00:21:52,724
gottgöra mig i Guds ögon också?
464
00:21:52,748 --> 00:21:54,133
Kanske.
465
00:21:54,750 --> 00:21:57,219
Det duger. Jag är med.
466
00:21:59,004 --> 00:22:01,258
Och jag tror att jag vet
hur jag ska börja.
467
00:22:10,474 --> 00:22:12,494
Jag tycker att det var ganska imponerande.
468
00:22:12,518 --> 00:22:14,162
Jag avslöjade en man
469
00:22:14,186 --> 00:22:15,247
och det gav oss en ledtråd.
470
00:22:15,271 --> 00:22:19,366
Det är som om hela världen
pekar mot mig idag.
471
00:22:20,359 --> 00:22:23,421
Ja, Lucifer. Mycket imponerande.
472
00:22:23,445 --> 00:22:27,175
Tyvärr, förrän cyberavdelningen
spårar upp utpressningsmejlet
473
00:22:27,199 --> 00:22:28,552
har vi inget mer att göra ikväll.
474
00:22:28,576 --> 00:22:31,378
Nonsens, kvällen är ung. Varför inte
475
00:22:31,996 --> 00:22:33,807
åka på en åktur?
476
00:22:33,831 --> 00:22:37,176
På en åktur? Är vi 80 år?
Varför skulle vi åka på en åktur?
477
00:22:37,501 --> 00:22:38,807
Överraskning.
478
00:22:40,087 --> 00:22:42,190
Jag menar, det är inte blommor
479
00:22:42,214 --> 00:22:46,018
men den gör noll till hundra på,
tja, snabbt.
480
00:22:53,684 --> 00:22:55,194
Har du köpt en bil åt mig?
481
00:22:57,646 --> 00:23:00,542
Tror du att det här är en tävling?
482
00:23:00,566 --> 00:23:03,295
Så klart det är,
om det inte är plågsamt uppenbart.
483
00:23:03,319 --> 00:23:06,830
Allt Pierce kan göra, kan jag göra bättre.
484
00:23:12,536 --> 00:23:14,171
Det handlar inte om saker.
485
00:23:18,042 --> 00:23:19,384
Tack ändå.
486
00:23:34,391 --> 00:23:35,697
God morgon.
487
00:23:37,645 --> 00:23:39,112
God morgon?
488
00:23:39,396 --> 00:23:41,448
Sist jag kollade hade du flyttat ut?
489
00:23:43,150 --> 00:23:44,753
Det är dags att be om förlåtelse.
490
00:23:44,777 --> 00:23:47,454
Jag är här för att förtjäna min plats här.
491
00:23:48,197 --> 00:23:50,791
Jaså? Och hur tänker du göra det?
492
00:23:51,116 --> 00:23:53,303
Jag försökte tänka på nåt trevligt.
493
00:23:53,327 --> 00:23:55,629
Men det är inte min starka sida.
494
00:23:56,413 --> 00:23:59,132
Men sen hörde jag
att du och Pierce hade gjort slut.
495
00:23:59,875 --> 00:24:02,344
Så jag tänkte att han hade sårat dig.
496
00:24:02,836 --> 00:24:05,889
Jag kanske borde såra honom tillbaka.
497
00:24:06,256 --> 00:24:09,110
Tack, men nej. Jag menar,
498
00:24:09,134 --> 00:24:10,560
åtminstone inte ännu.
499
00:24:15,516 --> 00:24:17,818
Män är så förvirrande.
500
00:24:18,102 --> 00:24:21,279
Ja, de är dumma. Riktigt dumma.
501
00:24:22,773 --> 00:24:24,157
Vad hände?
502
00:24:24,858 --> 00:24:26,164
Tja...
503
00:24:27,569 --> 00:24:30,038
den ena stunden är allt med Marcus bra.
504
00:24:30,322 --> 00:24:32,040
Och i nästa gör han slut.
505
00:24:33,367 --> 00:24:35,961
Och nu gör han alla möjliga
506
00:24:37,746 --> 00:24:40,308
riktigt gulliga saker,
för att vinna tillbaka mig.
507
00:24:40,332 --> 00:24:42,018
Och det verkar riktigt fint,
508
00:24:42,042 --> 00:24:44,062
men jag vet inte om jag kan lita på det.
509
00:24:44,086 --> 00:24:46,680
Jag vet inte. Hur vet man
om man kan lita på nån?
510
00:24:47,506 --> 00:24:49,933
Det är enkelt. Jag kan inte.
511
00:24:50,134 --> 00:24:51,528
Folk sviker en alltid.
512
00:24:51,552 --> 00:24:53,687
Vet du vad jag litar på? Smärta.
513
00:24:54,513 --> 00:24:56,574
Jag måste erkänna
att Pierce känner mycket av det.
514
00:24:56,598 --> 00:24:58,108
Va? Hur vet du det?
515
00:25:00,894 --> 00:25:03,623
Jag kanske redan varit hem till honom
och gett honom på käften,
516
00:25:03,647 --> 00:25:05,709
innan det slog mig att jag nog borde
517
00:25:05,733 --> 00:25:07,127
ha bett om lov.
518
00:25:07,151 --> 00:25:08,420
- Maze.
- Men jag...
519
00:25:08,444 --> 00:25:10,787
Jag stoppade mig själv.
520
00:25:12,698 --> 00:25:14,041
Pierce försökte
521
00:25:14,491 --> 00:25:16,334
visa upp sin modiga sida.
522
00:25:17,453 --> 00:25:18,962
Men han hade ont.
523
00:25:20,122 --> 00:25:22,143
Hej, mamma. Vad blir det till fruk...
524
00:25:22,624 --> 00:25:23,930
Hej.
525
00:25:30,215 --> 00:25:32,642
Det kommer att ta lite tid.
526
00:25:38,056 --> 00:25:39,325
Hej, Dan, hur är det?
527
00:25:39,349 --> 00:25:40,410
Cyberavdelningen hörde av sig.
528
00:25:40,434 --> 00:25:42,370
Utpressningsmejlet som Miles fick
529
00:25:42,394 --> 00:25:45,447
kom från en lägenhet
registrerad på en William Sterling.
530
00:25:46,023 --> 00:25:48,251
Ordförande i styrelsen i LA West ballet,
531
00:25:48,275 --> 00:25:51,286
välkänd kirurg, gift, två barn.
532
00:25:51,528 --> 00:25:53,965
Varför skulle han
försöka ge Reina ett nytt jobb?
533
00:25:53,989 --> 00:25:56,634
Han kanske försökte
ge företaget lite press?
534
00:25:56,658 --> 00:25:58,085
Vad är adressen?
535
00:26:06,210 --> 00:26:08,772
- Lucifer?
- God morgon. Varsågod.
536
00:26:08,796 --> 00:26:10,899
- Kom in.
- Vad gör du här?
537
00:26:10,923 --> 00:26:13,568
Jag insåg att du hade rätt.
538
00:26:13,592 --> 00:26:16,780
Det handlar inte om vilka saker
jag kan ge dig. Utan om vad jag gör.
539
00:26:16,804 --> 00:26:18,865
Så jag beslöt att göra nåt med fallet.
540
00:26:18,889 --> 00:26:20,742
Och hjälpa dig lite.
541
00:26:20,766 --> 00:26:22,577
Vilket är motsatsen till vad Pierce gör.
542
00:26:22,601 --> 00:26:25,070
Vars jobb är att ge dig saker att göra.
543
00:26:25,604 --> 00:26:27,253
- Var är Sterling?
- Inte här.
544
00:26:27,272 --> 00:26:29,959
Vilket är bekvämt, eftersom det ger mig
tid att lära mig några saker
545
00:26:29,983 --> 00:26:32,661
om vår något rubbade misstänkte.
546
00:26:33,153 --> 00:26:34,704
Har du brutit dig in här?
547
00:26:35,489 --> 00:26:36,957
Inspektören,
548
00:26:37,324 --> 00:26:39,177
jag är besviken över att du tror det.
549
00:26:39,201 --> 00:26:40,553
Tror du mig om jag säger
550
00:26:40,577 --> 00:26:43,157
att en attraktiv granne med nyckel
släppte in mig?
551
00:26:43,413 --> 00:26:44,849
Tyvärr, ja.
552
00:26:44,873 --> 00:26:47,060
Utmärkt. Då går vi vidare.
553
00:26:47,084 --> 00:26:49,062
Jag har kommit till slutsatsen
554
00:26:49,086 --> 00:26:51,689
att vi är inne i en läskig stalkers lya.
555
00:26:51,713 --> 00:26:54,724
Bevismaterial:
Foton av Sterling med Reina.
556
00:26:55,175 --> 00:26:56,643
Tydligt fotoshoppade.
557
00:26:57,469 --> 00:26:59,521
Vissa av hennes underkläder.
558
00:27:00,013 --> 00:27:01,783
Jag vill inte veta hur han fick tag i dem.
559
00:27:01,807 --> 00:27:04,568
Och för den stora finalen
560
00:27:05,310 --> 00:27:08,331
ett altare fullt av Reinas gamla dräkter.
561
00:27:08,355 --> 00:27:10,166
Han gillar nog lukten
av hennes gamla svett.
562
00:27:10,190 --> 00:27:11,876
- Äckligt.
- Lucifer, jag tror...
563
00:27:11,900 --> 00:27:14,420
Sterling är en kärlekskrank besatt
som ville se Reinas stjärna stiga.
564
00:27:14,444 --> 00:27:15,630
Ja, jag också.
565
00:27:15,654 --> 00:27:19,541
Men hans gåva, ett nytt jobb,
bemöttes inte så snällt, så han...
566
00:27:22,911 --> 00:27:24,921
Jag har dig, pervo.
567
00:27:25,539 --> 00:27:26,850
Ser du, inspektören,
568
00:27:26,874 --> 00:27:28,351
handling, inte saker.
569
00:27:28,375 --> 00:27:31,595
Släpp honom. Han är ingen stalker.
570
00:27:31,879 --> 00:27:33,940
Han och Reina hade en affär.
571
00:27:33,964 --> 00:27:35,660
Stämmer inte det, mr Sterling?
572
00:27:38,093 --> 00:27:40,061
Jag har aldrig träffat nån som hon.
573
00:27:41,305 --> 00:27:43,199
Hon var mitt livs kärlek.
574
00:27:43,223 --> 00:27:45,994
Du menar din tisdagseftermiddag
575
00:27:46,018 --> 00:27:47,903
och ibland lördagsmorgonkärlek?
576
00:27:48,228 --> 00:27:50,280
Du är gift och har barn, eller hur?
577
00:27:51,356 --> 00:27:53,703
Man får inte alltid välja
vem man blir kär i.
578
00:27:57,195 --> 00:27:59,340
Var det därför
som du utpressade Miles Drucker?
579
00:27:59,364 --> 00:28:01,676
För att visa Reina hur mycket
du brydde dig?
580
00:28:01,700 --> 00:28:03,303
Jag vet inte vad du pratar om.
581
00:28:03,327 --> 00:28:04,554
Det finns en utpressningsfilm
582
00:28:04,578 --> 00:28:06,431
som skickades från Reinas mejlkonto
583
00:28:06,455 --> 00:28:07,974
från den här fysiska adressen.
584
00:28:07,998 --> 00:28:10,435
Det var därför Miles anlitade henne.
När hon fick veta det slutade hon.
585
00:28:10,459 --> 00:28:12,896
Konfronterade hon dig?
586
00:28:12,920 --> 00:28:13,980
För det kan vara ganska avskräckande
587
00:28:14,004 --> 00:28:16,223
när nån inte uppskattar ens gåvor.
588
00:28:16,840 --> 00:28:19,392
Du kanske tappade humöret.
589
00:28:20,218 --> 00:28:21,937
Det är absurt.
590
00:28:22,262 --> 00:28:23,406
Jag brydde mig inte om
vem Reina jobbade med.
591
00:28:23,430 --> 00:28:24,866
Jag skulle inte skada henne för det.
592
00:28:24,890 --> 00:28:27,330
Men om du inte skickade mejlet.
Vem var det då?
593
00:28:27,851 --> 00:28:29,277
Jag vet inte.
594
00:28:30,395 --> 00:28:33,198
Nån kanske tog sig in på hennes dator.
595
00:28:35,067 --> 00:28:37,369
- Är det hennes dator?
- Ja.
596
00:28:38,195 --> 00:28:40,170
Vem mer känner till den här platsen?
597
00:28:40,948 --> 00:28:42,582
Ingen trodde jag.
598
00:28:43,241 --> 00:28:44,510
Jag antar att jag hade fel.
599
00:28:44,534 --> 00:28:47,545
Vi behöver ta med datorn.
600
00:28:50,165 --> 00:28:53,102
Jag kan inte fatta hur bra det här går.
601
00:28:53,126 --> 00:28:55,563
Jag menar att se Pierce som hälare.
602
00:28:55,587 --> 00:28:58,107
Vem trodde att LAPD
kunde vara så hjälpsamt?
603
00:28:58,131 --> 00:29:00,234
LAPD hjälpte inte oss med det här.
604
00:29:00,258 --> 00:29:02,028
Jag bytte in en tjänst
och hackade Pierces mobil.
605
00:29:02,052 --> 00:29:03,395
Charlotte,
606
00:29:03,595 --> 00:29:06,366
om jag ville bryta mot lagen,
hade jag inte gått till åklagaren.
607
00:29:06,390 --> 00:29:07,450
Och om jag inte tagit några genvägar
608
00:29:07,474 --> 00:29:10,286
skulle vi inte vara här lika snabbt,
eller effektivt...
609
00:29:10,310 --> 00:29:13,238
Vem bryr sig. Vi jobbar för Gud nu.
610
00:29:15,148 --> 00:29:17,495
Jag måste hålla med om
att resultaten är bra.
611
00:29:18,402 --> 00:29:20,423
Okej, jag tror vi har vad vi behöver.
612
00:29:20,737 --> 00:29:21,798
Inte precis.
613
00:29:21,822 --> 00:29:24,634
Jag är rädd att allt du har
är några bilder på ett kuvert.
614
00:29:24,658 --> 00:29:27,842
Om vi vill avslöja Pierce
måste vi få veta vad som finns i det.
615
00:29:29,288 --> 00:29:30,515
Skit.
616
00:29:30,539 --> 00:29:33,633
Han är på väg. Eller kanske vi kan...
617
00:29:39,464 --> 00:29:41,734
Ursäkta.
Men jag måste låna din motorcykel.
618
00:29:41,758 --> 00:29:43,314
Ingen fara. Det är för Gud.
619
00:30:25,135 --> 00:30:27,771
Vem är du? Varför förföljer du mig?
620
00:30:31,266 --> 00:30:33,943
Jag sa: "Vem är du?"
621
00:30:43,362 --> 00:30:44,746
Miss Richards.
622
00:30:46,114 --> 00:30:48,249
- Varför...
- Följer jag dig?
623
00:30:49,159 --> 00:30:51,804
Det verkar som om det här går emot
624
00:30:51,828 --> 00:30:53,421
mitt bättre vetande.
625
00:30:54,081 --> 00:30:56,758
- Jag förstår inte.
- Det är komplicerat.
626
00:30:57,834 --> 00:30:59,219
Du förstår,
627
00:31:00,504 --> 00:31:02,899
när jag hörde att du och Chloe gjort slut,
628
00:31:02,923 --> 00:31:06,017
började jag tänka på dig.
629
00:31:07,469 --> 00:31:11,356
Jag vet hur svårt det är
att vara fast på en mörk plats.
630
00:31:12,099 --> 00:31:15,318
För att komma ut är ibland allt som krävs
den rätta personen.
631
00:31:16,603 --> 00:31:17,973
Vi har ju trots allt...
632
00:31:18,939 --> 00:31:20,657
Vi har båda behov.
633
00:31:21,775 --> 00:31:23,576
En annan gång.
634
00:31:24,736 --> 00:31:26,464
Jag skulle vara
den lyckligaste killen i världen.
635
00:31:26,488 --> 00:31:27,872
Men jag älskar Chloe.
636
00:31:29,199 --> 00:31:30,792
Jag är ledsen.
637
00:31:35,831 --> 00:31:37,975
Jag vet att vi visste
vad som fanns på filmen,
638
00:31:37,999 --> 00:31:42,021
men att faktiskt få se
Miles falska fejkben?
639
00:31:42,045 --> 00:31:43,981
- Så mycket äckligare.
- Bra.
640
00:31:44,005 --> 00:31:47,026
Han är pinsam
både för dansen och proteser.
641
00:31:47,050 --> 00:31:48,820
Vi hade tur att cyberavdelningen
kunde ta fram det här
642
00:31:48,844 --> 00:31:50,321
från Reinas dator.
643
00:31:50,345 --> 00:31:52,490
Finns det nåt sätt att se
vem som filmat den?
644
00:31:52,514 --> 00:31:54,450
Ingenting. Ingen röst,
inte ens en hostning.
645
00:31:54,474 --> 00:31:56,202
Den som gjorde det här var försiktig.
646
00:31:56,226 --> 00:31:58,037
Ja, vi väntar ännu på DNA-resultaten
647
00:31:58,061 --> 00:31:59,789
från datorns tangentbord,
648
00:31:59,813 --> 00:32:02,253
men om mördaren hade handskar
har vi ingen tur.
649
00:32:07,446 --> 00:32:09,038
Det är Pierce.
650
00:32:11,324 --> 00:32:13,052
Nån måste trycka på ignorera.
651
00:32:13,076 --> 00:32:14,544
Jag svarar.
652
00:32:17,456 --> 00:32:19,517
- Hej, Pierce, vad är det?
- Chloe, hej.
653
00:32:19,541 --> 00:32:22,645
Jag förstår att citronkakan
och blommorna inte räcker.
654
00:32:22,669 --> 00:32:25,398
Jag tror att jag kommit på ett sätt
att visa att du kan lita på mig.
655
00:32:25,422 --> 00:32:28,141
Kan du komma hit på middag ikväll?
Klockan åtta?
656
00:32:28,633 --> 00:32:30,486
- Jag vet inte.
- Chloe, snälla.
657
00:32:30,510 --> 00:32:31,737
Om du inte vill träffa mig efter det,
658
00:32:31,761 --> 00:32:33,938
lovar jag att jag aldrig stör dig igen.
659
00:32:35,807 --> 00:32:38,568
Bara kom hit. Du måste ju äta.
660
00:32:39,394 --> 00:32:41,706
Okej. Jag kan komma på middag.
661
00:32:41,730 --> 00:32:43,364
Bra. Då ses vi.
662
00:32:44,024 --> 00:32:48,129
Jag kunde inte hjälpa att råka höra
en del av samtalet.
663
00:32:48,153 --> 00:32:49,922
Och jag förstår att du känner dig kluven.
664
00:32:49,946 --> 00:32:52,508
Men innan du bestämmer dig för Pierce,
665
00:32:52,532 --> 00:32:55,261
vill jag få en chans att säga nåt.
666
00:32:55,285 --> 00:32:57,545
Okej. Varsågod.
667
00:32:57,829 --> 00:33:00,089
Okej. Jag...
668
00:33:02,501 --> 00:33:04,511
Kan vi göra det här privat istället?
669
00:33:04,878 --> 00:33:06,429
Hos mig, om en timme.
670
00:33:09,257 --> 00:33:10,776
Okej.
671
00:33:10,800 --> 00:33:12,352
Underbart.
672
00:33:21,728 --> 00:33:23,112
Inspektören!
673
00:33:23,563 --> 00:33:25,031
Tack för att du kom.
674
00:33:28,068 --> 00:33:31,422
Jag trodde du ville säga nåt.
675
00:33:31,446 --> 00:33:33,633
Och jag ska snart förklara.
676
00:33:33,657 --> 00:33:35,750
Men varsågod och sitt.
677
00:33:39,913 --> 00:33:42,674
Jag hoppas du gillar Chateaubriand.
678
00:33:48,463 --> 00:33:49,815
Lucifer, vad är det här?
679
00:33:49,839 --> 00:33:51,975
Det är för att hjälpa dig
680
00:33:52,425 --> 00:33:55,404
fatta ett lämpligt beslut om din framtid.
681
00:33:55,428 --> 00:33:56,781
Och vågar jag säga,
682
00:33:56,805 --> 00:33:58,273
vår framtid.
683
00:34:03,019 --> 00:34:05,029
Vi har gått igenom mycket.
684
00:34:06,481 --> 00:34:08,074
Nu när vi två är ensamma
685
00:34:08,608 --> 00:34:11,744
framför den här vackra måltiden
i den romantiska inramningen,
686
00:34:12,195 --> 00:34:13,589
kan jag äntligen
687
00:34:13,613 --> 00:34:15,633
ställa dig frågan
som jag tog dig hit för att besvara.
688
00:34:15,657 --> 00:34:17,552
Och jag hoppas
689
00:34:17,576 --> 00:34:19,586
att du kan svara uppriktigt.
690
00:34:23,873 --> 00:34:27,427
Är inte det här bättre
än vad Pierce kunde göra?
691
00:34:31,923 --> 00:34:33,725
Gjorde du allt det här
692
00:34:34,050 --> 00:34:35,861
för att vara bättre än Pierce?
693
00:34:35,885 --> 00:34:38,146
Det är imponerande, jag vet.
694
00:34:40,390 --> 00:34:42,317
Inspektören.
695
00:34:43,893 --> 00:34:46,654
Det där är väl inte glädjetårar?
696
00:34:46,938 --> 00:34:48,916
Varför gör du så här mot mig?
697
00:34:48,940 --> 00:34:52,003
För att bevisa
att du inte borde vara med Pierce.
698
00:34:52,027 --> 00:34:54,048
Varför bryr du dig om vem jag är med?
699
00:34:54,070 --> 00:34:55,965
För att. Han...
700
00:34:55,989 --> 00:34:57,216
Han förtjänar inte dig.
701
00:34:57,240 --> 00:34:59,792
Vem förtjänar mig då?
702
00:35:01,703 --> 00:35:03,171
Nån.
703
00:35:04,080 --> 00:35:05,590
Nån som är bättre?
704
00:35:05,832 --> 00:35:08,468
Du kan inte få båda.
705
00:35:11,880 --> 00:35:13,348
Inspektören.
706
00:35:15,050 --> 00:35:17,393
- Hej, Dan, vad är det?
- Vi har en ledtråd.
707
00:35:17,594 --> 00:35:19,989
DNA på datorn kom tillbaka negativt.
708
00:35:20,013 --> 00:35:23,576
Så vi beslöt att titta
på den läskiga filmen igen.
709
00:35:23,600 --> 00:35:24,994
Men då såg vi det.
710
00:35:25,018 --> 00:35:26,954
Gömd i fönstrets reflektion.
711
00:35:26,978 --> 00:35:29,040
Det ser ut som en tredimensionell bild.
712
00:35:29,064 --> 00:35:31,167
- Vet du...
- Vad såg ni?
713
00:35:31,191 --> 00:35:34,994
Vi skickar över den förbättrade bilden.
714
00:35:39,574 --> 00:35:41,793
Känner du igen kostymen?
715
00:35:52,087 --> 00:35:54,065
Vi vet att Miguel ligger bakom filmen,
716
00:35:54,089 --> 00:35:56,349
men jag förstår inte varför.
717
00:35:57,217 --> 00:36:00,279
Varför riskerade han allt
bara för att bli av med Reina?
718
00:36:00,303 --> 00:36:03,356
Är det inte uppenbart?
Han ville vara med henne.
719
00:36:12,816 --> 00:36:14,126
Varför gjorde du det?
720
00:36:14,150 --> 00:36:16,828
Varför måste du ta Reina ifrån mig?
721
00:36:20,857 --> 00:36:24,118
Svara, varför dödade du Reina?
722
00:36:24,527 --> 00:36:27,131
- Släpp vapnet.
- Du hade ingen rätt.
723
00:36:27,155 --> 00:36:28,549
Du hade ingen rätt!
724
00:36:28,573 --> 00:36:30,082
Vänta.
725
00:36:30,658 --> 00:36:33,012
Förstår du inte?
Han ville inte döda Reina.
726
00:36:33,036 --> 00:36:34,346
Lucifer, backa undan.
727
00:36:34,370 --> 00:36:37,099
Han försökte med allt
för att få henne ur vägen.
728
00:36:37,123 --> 00:36:39,377
Alla de gånger du kom för att hämta henne.
729
00:36:39,834 --> 00:36:41,353
Hon var din vän.
730
00:36:41,377 --> 00:36:42,887
Hur kunde du skada henne?
731
00:36:43,588 --> 00:36:44,815
Jag trodde han brydde sig om henne.
732
00:36:44,839 --> 00:36:49,727
Ja, men hon var också ett hinder
för att Miguel skulle få den han älskade.
733
00:36:50,511 --> 00:36:51,979
Amber.
734
00:36:53,681 --> 00:36:55,200
Varför döda Reina?
735
00:36:55,224 --> 00:36:57,119
För att hon fick veta
att jag utpressade Miles.
736
00:36:57,143 --> 00:36:58,203
Hon skulle ha fått mig avskedad.
737
00:36:58,227 --> 00:37:01,248
Och då skulle han inte ens få jobba
på samma företag som Amber.
738
00:37:01,272 --> 00:37:03,667
Varför sa du inte bara vad du kände
till Amber,
739
00:37:03,691 --> 00:37:04,919
sanningen?
740
00:37:04,943 --> 00:37:07,787
För att jag var rädd.
741
00:37:09,030 --> 00:37:10,925
Rädd att hon inte skulle älska dig.
742
00:37:10,949 --> 00:37:13,042
Men det gör jag.
743
00:37:14,744 --> 00:37:17,880
Jag har känslor för dig, Miguel.
744
00:37:27,799 --> 00:37:29,183
Jag är ledsen.
745
00:37:31,052 --> 00:37:32,687
Jag är så ledsen.
746
00:37:35,598 --> 00:37:36,941
Att tro
747
00:37:38,267 --> 00:37:39,828
att du kunde ha fått allt du ville ha.
748
00:37:39,852 --> 00:37:42,321
Du behövde bara
säga till Amber vad du kände.
749
00:37:42,647 --> 00:37:44,073
Men du förstörde det.
750
00:37:53,950 --> 00:37:55,418
Och det gjorde jag också.
751
00:38:36,075 --> 00:38:37,835
Det måste finnas här.
752
00:38:46,085 --> 00:38:47,391
Jag har det.
753
00:38:49,797 --> 00:38:51,108
Är det tomt?
754
00:38:51,132 --> 00:38:52,725
Jag förstår inte.
755
00:38:55,553 --> 00:38:57,063
Visste han om oss?
756
00:38:57,764 --> 00:39:00,701
Förstörde han det som fanns i det?
757
00:39:00,725 --> 00:39:02,568
Han kanske tog det med sig.
758
00:39:03,311 --> 00:39:05,821
Förlåt, Charlotte.
Vi gjorde allt vi kunde.
759
00:39:06,314 --> 00:39:08,240
Vi kom för sent.
760
00:39:09,942 --> 00:39:11,410
Var inte löjlig.
761
00:39:11,861 --> 00:39:13,422
Om jag trodde på "för sent",
762
00:39:13,446 --> 00:39:15,235
så skulle jag inte göra det här.
763
00:39:16,657 --> 00:39:19,293
Vi ska inte ge upp.
764
00:39:19,702 --> 00:39:22,797
Man ger inte upp när man gör Guds verk.
765
00:39:32,048 --> 00:39:33,641
Jag är så ledsen.
766
00:39:34,842 --> 00:39:36,320
Ända sen du lämnade min mottagning
767
00:39:36,344 --> 00:39:39,823
har jag kämpat med min roll
som din terapeut
768
00:39:39,847 --> 00:39:42,191
och min oro över dig som en vän.
769
00:39:45,978 --> 00:39:47,530
Vänskapen vann.
770
00:39:48,773 --> 00:39:50,422
Men det verkar vara för sent.
771
00:39:51,442 --> 00:39:54,370
Jag har verkligen ställt till det
den här gången.
772
00:39:55,696 --> 00:39:58,082
Jag är lika dålig som mördaren.
773
00:39:59,117 --> 00:40:01,752
Herregud. Dödade du Pierce?
774
00:40:02,995 --> 00:40:04,338
Nej.
775
00:40:05,790 --> 00:40:06,892
Nej.
776
00:40:06,916 --> 00:40:08,560
Men jag försökte med allt
777
00:40:08,584 --> 00:40:11,647
för att få den kärlekskranke
tidigare odödlige ur bilden.
778
00:40:11,671 --> 00:40:16,225
När allt jag borde ha gjort
var att säga åt inspektören hur jag kände.
779
00:40:22,431 --> 00:40:23,899
Hur jag verkligen känner.
780
00:40:26,519 --> 00:40:28,362
Varför gör du inte det då?
781
00:40:29,856 --> 00:40:31,490
Jag kan inte.
782
00:40:31,858 --> 00:40:34,452
Vad är du rädd för?
783
00:40:35,653 --> 00:40:37,535
Först var det ditt djävulsansikte.
784
00:40:38,322 --> 00:40:41,834
Vad är det nu?
Får inte Chloe se att du har vingar?
785
00:40:43,035 --> 00:40:44,763
- Vem bryr sig?
- Jag.
786
00:40:44,787 --> 00:40:46,265
- Jag bryr mig.
- Varför?
787
00:40:46,289 --> 00:40:48,507
För att hon inte har ett val.
788
00:40:48,749 --> 00:40:49,852
Inte jag heller.
789
00:40:49,876 --> 00:40:54,064
Allt är en del av hans plan
att leka med oss och få oss att dansa
790
00:40:54,088 --> 00:40:56,575
- för hans höga nöjes skull.
- Det är en ursäkt.
791
00:40:57,425 --> 00:40:58,731
Förstår du inte?
792
00:40:59,260 --> 00:41:01,353
Du gör samma sak som han nu.
793
00:41:01,679 --> 00:41:04,166
- Va?
- Genom att inte säga sanningen till Chloe
794
00:41:04,765 --> 00:41:06,952
tar du bort hennes valmöjligheter.
795
00:41:06,976 --> 00:41:10,988
Nej, det är annorlunda.
796
00:41:11,314 --> 00:41:13,240
Sanningen är
797
00:41:14,066 --> 00:41:17,119
att ingen vet vad din far är ansvarig för.
798
00:41:18,487 --> 00:41:20,340
Vi gissar allihop.
799
00:41:20,364 --> 00:41:21,790
Till och med du.
800
00:41:22,909 --> 00:41:25,419
Men vet du vad han inte kan kontrollera?
801
00:41:26,996 --> 00:41:28,547
Vad du gör
802
00:41:28,873 --> 00:41:31,467
i den här stunden, just nu.
803
00:41:31,709 --> 00:41:33,135
Så jag frågar dig,
804
00:41:33,502 --> 00:41:34,845
djävulen,
805
00:41:37,340 --> 00:41:41,602
vad är det du önskar dig?
806
00:41:45,556 --> 00:41:47,691
Jag vill att hon ska välja mig.
807
00:41:49,101 --> 00:41:50,528
Säg det till henne.
808
00:41:51,896 --> 00:41:53,531
Ja.
809
00:41:56,275 --> 00:41:57,743
Ja.
810
00:42:10,790 --> 00:42:13,685
Förlåt att jag kommer förbi.
Men när du inte kom till middagen...
811
00:42:13,709 --> 00:42:16,303
Nej, förlåt.
812
00:42:17,505 --> 00:42:19,932
Det här fallet har, du vet, varit...
813
00:42:20,967 --> 00:42:22,361
Det är okej.
814
00:42:22,385 --> 00:42:25,604
Jag kan säga vad jag vill säga,
här och nu.
815
00:42:27,098 --> 00:42:28,659
Okej.
816
00:42:28,683 --> 00:42:31,819
I dagar har jag tänkt på
hur fel jag gjorde.
817
00:42:33,479 --> 00:42:35,826
Jag har funderat på
hur jag kan gottgöra det.
818
00:42:36,315 --> 00:42:39,285
När man hittar personen
som ger livet mening,
819
00:42:40,361 --> 00:42:41,880
då spelar inget annat nån roll.
820
00:42:41,904 --> 00:42:42,965
Okej.
821
00:42:42,989 --> 00:42:44,883
Jag vet att du inte litar på mig.
Jag vet att jag gjort misstag.
822
00:42:44,907 --> 00:42:48,294
Jag har gjort misstag i en evighet.
823
00:42:48,744 --> 00:42:50,264
Men låt mig
tillbringa resten av mina dagar
824
00:42:50,288 --> 00:42:51,594
med att gottgöra dig.
825
00:42:52,290 --> 00:42:54,133
Va? Vad gör du?
826
00:42:58,421 --> 00:43:00,582
Chloe Decker, vill du gifta dig med mig?
827
00:43:08,472 --> 00:43:09,778
Ja.
828
00:43:58,731 --> 00:44:01,033
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis