1 00:00:00,122 --> 00:00:02,720 {\an8}Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:01,969 --> 00:00:03,962 Dio ha maledetto Caino perché ha ucciso suo fratello. 3 00:00:03,963 --> 00:00:05,899 È la chiave per trovare quello che ho sempre voluto. 4 00:00:05,900 --> 00:00:08,363 Vorrei solo avere la certezza che le intenzioni di Pierce siano pure. 5 00:00:08,364 --> 00:00:11,414 Se vuoi andarci piano va bene, ma per come la vedo io ci sono al 100%. 6 00:00:11,415 --> 00:00:13,572 Ti avevo detto di non parlare a Charlotte. 7 00:00:13,573 --> 00:00:16,204 È una donna umana che soffre, e non è pronta per quello che hai da dire. 8 00:00:16,205 --> 00:00:18,342 Ero all'Inferno! Ed è assurdo! 9 00:00:18,343 --> 00:00:19,728 Charlotte, hai un minuto? 10 00:00:19,729 --> 00:00:21,934 Ormai non può andare peggio di così. 11 00:00:22,352 --> 00:00:25,459 Ne ho abbastanza della Terra in generale. Voglio tornare a casa. 12 00:00:25,709 --> 00:00:28,096 L'ultima volta che ho portato qualcuno in giro sulla Uber celeste, 13 00:00:28,097 --> 00:00:29,396 la detective è quasi morta. 14 00:00:29,397 --> 00:00:31,427 Hai paura del tuo paparino? 15 00:00:31,428 --> 00:00:33,287 Te ne pentirai. 16 00:00:33,288 --> 00:00:35,411 Aiuterò entrambi a ottenere ciò che vogliamo. 17 00:00:47,382 --> 00:00:48,868 Dove sono i miei soldi? 18 00:00:49,157 --> 00:00:51,271 Non ce li ho, li ho persi. 19 00:00:51,539 --> 00:00:53,339 In che senso li hai persi? Dove sono? 20 00:00:53,340 --> 00:00:54,736 Cosa vuoi che ti dica? 21 00:00:55,003 --> 00:00:57,133 911, qual è la sua emergenza? 22 00:00:57,134 --> 00:01:00,934 - Pronto? C'è gente che litiga in casa mia. - Andiamo, Kevin. 23 00:01:00,935 --> 00:01:02,076 Kevin, basta. 24 00:01:21,792 --> 00:01:24,087 - Buongiorno, detective Decker. - Buongiorno, tenente Pierce. 25 00:01:24,088 --> 00:01:27,002 Ehi... hai visto il ripostiglio delle prove? 26 00:01:28,378 --> 00:01:29,380 No. 27 00:01:35,981 --> 00:01:38,434 È davvero... un bel ripostiglio. 28 00:01:38,435 --> 00:01:39,459 E... 29 00:01:46,887 --> 00:01:48,805 Oh, sì. 30 00:01:48,806 --> 00:01:51,044 Vai così, Decker. 31 00:01:54,562 --> 00:01:55,823 Ma guarda. 32 00:01:56,753 --> 00:01:59,072 È sempre bello iniziare la giornata in compagnia, eh? 33 00:01:59,073 --> 00:02:02,055 A proposito, non indovinerai mai cosa mi è successo stanotte, detective. 34 00:02:02,056 --> 00:02:03,226 Cosa? 35 00:02:04,303 --> 00:02:05,738 Mi sono svegliato da solo. 36 00:02:05,739 --> 00:02:06,731 E...? 37 00:02:06,732 --> 00:02:08,448 È divertente perché non capita mai, 38 00:02:08,449 --> 00:02:12,217 perché di solito ci sono donne, o uomini, o entrambi, per fare sesso. 39 00:02:12,452 --> 00:02:13,454 Ok. 40 00:02:14,853 --> 00:02:17,676 D'ora in poi verrà sempre con te? Perché ammazza il nostro botta e risposta. 41 00:02:17,677 --> 00:02:19,014 Certo che no, no. 42 00:02:19,015 --> 00:02:20,911 Io e Pierce siamo solo venuti... 43 00:02:21,719 --> 00:02:24,089 Abbiamo preso la stessa macchina, solo questa volta. 44 00:02:24,090 --> 00:02:25,375 - Una volta. - Va bene. 45 00:02:25,376 --> 00:02:26,662 A quanto pare... 46 00:02:26,880 --> 00:02:30,737 la vittima è di una famiglia ammanicata. I federali vogliono essere aggiornati. 47 00:02:30,738 --> 00:02:33,327 Non preoccuparti, non interferirò con le indagini 48 00:02:33,328 --> 00:02:35,925 o con... il dream team. 49 00:02:36,112 --> 00:02:37,677 Ora, se volete scusarmi. 50 00:02:39,428 --> 00:02:41,179 Ok, andiamo? 51 00:02:42,791 --> 00:02:44,319 Hai del DNA sulla maglia. 52 00:02:44,320 --> 00:02:45,538 Che cosa? 53 00:02:52,998 --> 00:02:54,376 Che strano. 54 00:03:01,655 --> 00:03:03,153 Ehi, Ella, come va? 55 00:03:03,529 --> 00:03:05,599 Dimmelo tu come va, rubacuori. 56 00:03:06,934 --> 00:03:08,551 Allora, c'è un morto, no? 57 00:03:09,242 --> 00:03:10,690 Avremo un'identità. 58 00:03:10,691 --> 00:03:11,789 Giusto. 59 00:03:12,280 --> 00:03:14,368 Qui giace Kevin Winstead... 60 00:03:14,369 --> 00:03:16,950 di quei Winstead. 61 00:03:16,951 --> 00:03:18,271 34 anni. 62 00:03:18,272 --> 00:03:19,704 Quei Winstead? 63 00:03:19,705 --> 00:03:22,093 La ricca famiglia di imprenditori di New York. 64 00:03:22,548 --> 00:03:25,457 Quindi perché si è fatto ammazzare in un quartiere così brutto? 65 00:03:25,458 --> 00:03:27,175 Pare avesse affittato una stanza qui. 66 00:03:27,176 --> 00:03:30,479 Non capisco il perché, ma Kevin... 67 00:03:30,480 --> 00:03:33,454 era notoriamente la pecora nera del clan Winstead. 68 00:03:33,473 --> 00:03:34,867 Eroina. 69 00:03:35,200 --> 00:03:36,658 Anche se... 70 00:03:37,257 --> 00:03:39,401 queste cicatrici di buchi sono guarite, 71 00:03:39,402 --> 00:03:41,794 perciò pare che Kevin di recente si fosse disintossicato. 72 00:03:41,795 --> 00:03:43,171 Non è una cosa semplice. 73 00:03:43,172 --> 00:03:45,095 Ed è stata una perdita di tempo. 74 00:03:45,096 --> 00:03:46,415 Qual è la causa del decesso? 75 00:03:46,416 --> 00:03:47,862 Ferita d'arma da fuoco al torace. 76 00:03:47,863 --> 00:03:50,299 - Durante la violazione di domicilio? - Forse. 77 00:03:50,300 --> 00:03:52,382 Ma l'assassino non è riuscito a portare via nulla. 78 00:03:52,383 --> 00:03:54,881 È stato interrotto dalla proprietaria. 79 00:03:55,658 --> 00:03:56,929 Quel poverino. 80 00:03:56,930 --> 00:03:58,199 Sembrava gentile. 81 00:03:58,200 --> 00:04:00,536 - Perché non mi dice cos'è successo? - Stavo dormendo, 82 00:04:00,537 --> 00:04:02,934 e ho sentito rumore di vetri rotti, 83 00:04:02,935 --> 00:04:04,890 perciò sono scesa per controllare. 84 00:04:04,891 --> 00:04:06,495 E a quel punto ho sentito il litigio. 85 00:04:06,820 --> 00:04:08,375 Per cosa stavano litigando? 86 00:04:08,376 --> 00:04:11,788 Le voci erano attutite, ma ho sentito qualcuno dire: 87 00:04:11,789 --> 00:04:13,127 "Kevin, basta". 88 00:04:13,128 --> 00:04:15,093 Quindi l'intruso conosceva la vittima. 89 00:04:15,094 --> 00:04:18,630 L'ex eroinomane aveva amici nefasti. Sconvolgente. 90 00:04:18,861 --> 00:04:20,779 È riuscita a vedere quell'uomo? 91 00:04:21,178 --> 00:04:22,535 Indossava un passamontagna. 92 00:04:22,536 --> 00:04:24,721 Sarei morta di sicuro, 93 00:04:24,722 --> 00:04:27,490 se Dio non avesse mandato quell'angelo a proteggermi. 94 00:04:27,967 --> 00:04:30,327 - Quindi c'era qualcun altro in casa. - Non una persona. 95 00:04:30,328 --> 00:04:32,517 Un angelo, che mi ha salvato. 96 00:04:32,518 --> 00:04:36,217 È volato qui dentro e ha fatto fuggire quell'uomo. 97 00:04:36,938 --> 00:04:41,726 Scusi, scusi, è che con i miei fratelli l'unica cosa che fugge è il divertimento. 98 00:04:41,975 --> 00:04:43,633 Ho le prove. 99 00:04:43,895 --> 00:04:45,140 L'angelo... 100 00:04:46,318 --> 00:04:48,108 ha preso una delle mie statuette. 101 00:04:49,834 --> 00:04:51,015 Gabriele. 102 00:04:51,906 --> 00:04:53,071 Giusto. 103 00:04:53,169 --> 00:04:55,594 Prova a prestargli dei soldi. Vedrai che cambi idea in fretta. 104 00:04:55,595 --> 00:04:58,770 Signora Hernandez, che ne dice di andare in ospedale per un controllo? 105 00:05:00,021 --> 00:05:01,753 - Grazie. - Sì. 106 00:05:01,754 --> 00:05:05,115 Ok, facciamo un controllo su Kevin, scopriamo se aveva problemi con qualcuno. 107 00:05:05,116 --> 00:05:07,293 Stiamo in allerta per questo testimone angelico. 108 00:05:07,294 --> 00:05:09,336 Ehi, forse era uno dei tuoi fratelli. 109 00:05:12,178 --> 00:05:14,634 No, davvero, è uno dei tuoi fratelli? 110 00:05:14,635 --> 00:05:15,964 Che assurdità. 111 00:05:15,965 --> 00:05:20,544 Mio Padre non manda quaggiù i miei fratelli per delle futili rapine a Pacoima. 112 00:05:20,545 --> 00:05:23,172 Li manda solo per tormentare me. 113 00:05:23,757 --> 00:05:25,295 E a tal proposito... 114 00:05:26,033 --> 00:05:27,121 Pronto? 115 00:05:32,563 --> 00:05:34,762 Ecco, sono qui. Cosa c'è di così importante? 116 00:05:34,763 --> 00:05:39,502 Ok, Luci, credo abbiamo sbagliato a rivelare la nostra divinità a Charlotte Richards. 117 00:05:40,145 --> 00:05:41,885 "Abbiamo"? È stata una tua idea. 118 00:05:41,886 --> 00:05:45,030 Ma ora ho dei ripensamenti. E se lo dicesse a qualcuno? 119 00:05:45,835 --> 00:05:47,184 Oh, no, hai ragione. 120 00:05:47,493 --> 00:05:50,408 Perché quella persona potrebbe dirlo a qualcun altro, e a sua volta a qualcun altro, 121 00:05:50,409 --> 00:05:54,166 quindi potrebbe succedere assolutamente nulla, perché nessuno le crederebbe mai. 122 00:05:54,167 --> 00:05:56,339 Ok, ascolta, a te potrà non interessare, Luci, 123 00:05:56,340 --> 00:06:00,366 ma il concetto di divinità è troppo pesante per gli umani da sopportare. 124 00:06:00,367 --> 00:06:02,212 Non sappiamo cosa farà adesso che sa la verità. 125 00:06:02,213 --> 00:06:04,842 E non mi interessa, hai ragione. 126 00:06:05,457 --> 00:06:06,873 Una domanda, fratello. 127 00:06:07,319 --> 00:06:10,417 Per caso sai se uno dei nostri fratelli si trova in città? 128 00:06:10,418 --> 00:06:11,709 Non che io sappia. 129 00:06:13,170 --> 00:06:15,704 - Perché? - Sicuramente non sarà nulla. 130 00:06:16,023 --> 00:06:19,455 Solo che un'anziana in una casa anonima ha detto che un angelo 131 00:06:19,456 --> 00:06:21,055 si è introdotto in casa sua. 132 00:06:21,056 --> 00:06:24,104 Le ha salvato la vita. E ha rubato una delle sue orrende statuette. 133 00:06:24,105 --> 00:06:27,525 - Tanta fatica per un semplice umano? - Già. 134 00:06:27,526 --> 00:06:32,117 Dovrebbe essere un angelo davvero annoiato o tremendamente confuso. 135 00:06:33,310 --> 00:06:34,373 Già. 136 00:06:41,520 --> 00:06:45,116 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x20 - The Angel of San Bernardino 137 00:06:41,520 --> 00:06:45,116 Traduzione: Jules, Dia, Mikaelsongirl, Ayachan, Fabiolita91, charliethecat, base_B 138 00:06:45,117 --> 00:06:47,412 Revisione: Jules www.subsfactory.it 139 00:06:48,825 --> 00:06:51,832 Voglio dire, dev'esserci una spiegazione ragionevole. 140 00:06:51,833 --> 00:06:54,449 E non ricordi come quella statuetta sia finita nella tua camera? 141 00:06:54,450 --> 00:06:57,212 No. Potrebbe essere un regalo di inaugurazione della casa o... 142 00:06:57,213 --> 00:06:59,062 un sex toy. 143 00:06:59,063 --> 00:07:01,186 O un sex toy di inaugurazione. Non so... 144 00:07:01,778 --> 00:07:04,269 Ed è identico a quello mancante dalla casa dell'anziana? 145 00:07:04,270 --> 00:07:07,706 Sì. Ma è sicuramente una coincidenza. 146 00:07:07,930 --> 00:07:11,421 Ultimamente ti sei lamentato dei tuoi sogni. 147 00:07:11,748 --> 00:07:14,377 Incluso quello in cui non riuscivi a controllare le tue ali. 148 00:07:14,378 --> 00:07:16,964 Ho anche sognato di essere il re dei centauri. 149 00:07:16,965 --> 00:07:18,818 Non significa che inizierò a indossare degli zoccoli. 150 00:07:18,819 --> 00:07:21,528 Può capitare di avere episodi di sonnambulismo 151 00:07:21,529 --> 00:07:24,348 quando si fa fatica ad affrontare situazioni dolorose. 152 00:07:24,349 --> 00:07:27,054 O, al contrario, quando non le si affronta affatto. 153 00:07:27,055 --> 00:07:29,500 È possibile che tu non voglia affrontare qualcosa, 154 00:07:29,501 --> 00:07:31,970 e, per questo, hai episodi di sonnanvolismo? 155 00:07:31,971 --> 00:07:34,897 È assurdo. Cioè, cosa diavolo non starei affrontando? 156 00:07:34,898 --> 00:07:36,102 Non lo so. 157 00:07:36,103 --> 00:07:38,214 Chloe e Pierce, magari? 158 00:07:38,215 --> 00:07:41,651 Forse la loro relazione non ti sta così bene quanto dici. 159 00:07:41,652 --> 00:07:46,774 Ascolta, dottoressa, non sono idiota. Chiaramente non mi piace saperli insieme. 160 00:07:46,775 --> 00:07:51,458 Ma non sono un sedicenne che piange nella sua cameretta ascoltando Adele. 161 00:07:52,113 --> 00:07:54,279 E decisamente non sono quest'angelo. 162 00:07:54,714 --> 00:07:58,303 E so anche come provarlo. 163 00:08:01,188 --> 00:08:02,565 È stato bello. 164 00:08:02,566 --> 00:08:03,929 È stato... 165 00:08:05,730 --> 00:08:06,993 merda. 166 00:08:07,645 --> 00:08:10,368 Cavolo, non si avvicina lontanamente a quello che pensavo avresti detto. 167 00:08:10,369 --> 00:08:12,789 No, no. L'orario. Dobbiamo andare. 168 00:08:12,790 --> 00:08:15,385 - Cosa? Perché? - Trixie sarà presto a casa. 169 00:08:15,386 --> 00:08:17,234 E non vuoi che mi trovi qui. 170 00:08:17,235 --> 00:08:20,498 Ascolta, sei la prima persona che frequento dal divorzio con Dan. 171 00:08:20,499 --> 00:08:23,263 Non ho ancora presentato nessuno a Trixie. 172 00:08:23,264 --> 00:08:26,853 E non voglio farlo finché non sarò sicura. 173 00:08:27,245 --> 00:08:28,561 E non è che non sia sicura. 174 00:08:28,562 --> 00:08:31,760 È solo che voglio essere pronta, e voglio sapere, capisci? 175 00:08:31,761 --> 00:08:34,503 - Forse non avrei dovuto dirlo. Comunque... - Qual è il problem... 176 00:08:37,326 --> 00:08:38,558 Ascolta. 177 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 Se andremo piano o veloce, non importa. Io non cambio idea. 178 00:08:41,773 --> 00:08:44,432 Se non l'hai ancora capito, Chloe, sono inn... 179 00:08:45,083 --> 00:08:46,514 mi piaci. 180 00:08:51,683 --> 00:08:52,802 Scusa. 181 00:08:54,883 --> 00:08:55,906 È Lucifer. 182 00:08:56,164 --> 00:08:58,712 - Ma certo. - Devo andare. 183 00:09:03,587 --> 00:09:05,503 Bene, sei qui. Dobbiamo trovare l'assassino. 184 00:09:05,775 --> 00:09:09,366 È questa la cosa super importante di cui dovevi parlarmi? 185 00:09:09,367 --> 00:09:12,598 Sì, perché adesso questo caso è di estrema importanza per me. 186 00:09:12,943 --> 00:09:15,011 - Davvero? Perché? - Perché... 187 00:09:15,012 --> 00:09:19,320 nella remotissima possibilità che quella folle anziana abbia davvero visto un angelo, 188 00:09:19,321 --> 00:09:23,692 - devo provare che quell'angelo non ero io. - Credo di poterti aiutare io. Non eri tu. 189 00:09:23,693 --> 00:09:25,081 Beh, sicuramente hai ragione. 190 00:09:25,082 --> 00:09:29,506 E quando l'assassino lo confermerà, sarò un diavolo felice. Quindi, veloce. Cosa abbiamo? 191 00:09:30,276 --> 00:09:35,119 Ok, due giorni fa Kevin è uscito da un centro di riabilitazione. Sunrise Sands. 192 00:09:35,120 --> 00:09:36,821 E, secondo questo rapporto, 193 00:09:36,822 --> 00:09:39,564 ha litigato pesantemente con un altro della clinica 194 00:09:39,565 --> 00:09:42,023 proprio prima di uscire. Un tizio di nome Phil Goldstein. 195 00:09:42,024 --> 00:09:43,347 Sì, andiamo, guido io. 196 00:09:50,861 --> 00:09:55,189 Non capisco perché gli umani perdano tanto tempo a resistere ai propri desideri. 197 00:09:55,190 --> 00:09:58,286 Un centro di riabilitazione da droghe e sesso. 198 00:09:58,287 --> 00:10:00,326 Signor Goldstein? Sono la detective Chloe Decker. 199 00:10:00,327 --> 00:10:03,953 Polizia. Siamo qui per farle alcune domande su Kevin Winstead. 200 00:10:03,954 --> 00:10:06,921 La risposta è sì: è un coglione. 201 00:10:06,922 --> 00:10:09,503 - Sapevi che era stato assassinato? - No. 202 00:10:10,200 --> 00:10:12,990 Ma è piacevole ricevere belle notizie, ogni tanto. 203 00:10:13,479 --> 00:10:16,748 L'ufficio amministrativo ha detto che ieri notte è uscito per qualche ora, 204 00:10:16,749 --> 00:10:18,585 proprio durante l'assassinio di Kevin. 205 00:10:18,586 --> 00:10:20,372 Quindi, potrebbe dirci dove si trovava? 206 00:10:20,373 --> 00:10:22,100 Sono andato a fare un giro in auto. 207 00:10:22,101 --> 00:10:24,679 - Non siamo prigionieri. - Qualcuno può confermarlo? 208 00:10:24,680 --> 00:10:29,099 Se produrre nove serie TV procedurali mi ha insegnato qualcosa... 209 00:10:29,307 --> 00:10:33,360 è che non devo dire niente senza la presenza di un avvocato. 210 00:10:33,361 --> 00:10:36,884 Se volete scusarmi, la merda mi aspetta. 211 00:10:37,982 --> 00:10:40,858 - Cosa fa? - Phil, ne ho abbastanza della tua merda! 212 00:10:40,859 --> 00:10:42,754 So che hai ucciso tu Kevin Winstead 213 00:10:42,755 --> 00:10:46,094 e che un angelo ha interrotto la tua fuga. Quindi, dimmi, che aspetto aveva? 214 00:10:46,095 --> 00:10:48,572 - Lucifer. - Di che diavolo stai parlando, amico? 215 00:10:48,573 --> 00:10:50,746 Somigliava a me? 216 00:10:50,747 --> 00:10:51,798 Lucifer, basta. 217 00:10:51,799 --> 00:10:53,451 Non ho ucciso io Kevin. 218 00:10:55,280 --> 00:10:57,422 Ma avete litigato, giusto? 219 00:10:57,423 --> 00:11:00,828 Solo perché Kevin prendeva la riabilitazione troppo seriamente. 220 00:11:00,829 --> 00:11:02,956 Per tutti gli altri? È solo una copertura. 221 00:11:02,957 --> 00:11:04,583 Per tenerci stretti mogli e lavoro. 222 00:11:04,584 --> 00:11:07,321 Ma Kevin non smetteva di parlare di... 223 00:11:07,322 --> 00:11:08,565 disintossicarsi... 224 00:11:08,771 --> 00:11:10,380 e tornare dalla sua famiglia. 225 00:11:10,381 --> 00:11:13,177 Mi ha fatto impazzire. Quindi l'ho colpito. 226 00:11:13,178 --> 00:11:16,571 Tornare dalla sua famiglia? I suoi genitori sono morti e non era sposato. 227 00:11:16,572 --> 00:11:18,309 Non so nulla. 228 00:11:18,310 --> 00:11:20,741 - Dov'era ieri sera? - Rispondi alla domanda. 229 00:11:21,793 --> 00:11:23,051 Con delle squillo. 230 00:11:24,726 --> 00:11:26,335 È per questo che sono qui. 231 00:11:27,114 --> 00:11:28,431 Sono sesso dipendente. 232 00:11:30,134 --> 00:11:32,199 Mi è stato imposto dal tribunale. Comunque, sa... 233 00:11:32,200 --> 00:11:33,801 due passi avanti... 234 00:11:34,395 --> 00:11:35,916 e uno indietro, no? 235 00:11:39,865 --> 00:11:41,393 Ehi, cosa ti è preso prima? 236 00:11:42,095 --> 00:11:44,509 - Non è niente. - Invece sì. 237 00:11:44,510 --> 00:11:47,143 - Dimmelo. - È solo che non sto dormendo molto bene. 238 00:11:47,144 --> 00:11:49,245 Tutto qui, ma non importa. Che si fa ora? 239 00:11:49,246 --> 00:11:51,686 Si fa che ti prendi il pomeriggio libero. 240 00:11:51,687 --> 00:11:54,304 - Riposati un po'. - Cosa? Preferirei catturare l'assassino. 241 00:11:54,305 --> 00:11:56,273 Non era un consiglio, Lucifer. 242 00:11:56,274 --> 00:12:00,547 Passerò la giornata esaminando il fascicolo di Kevin, cercando la sua famiglia. 243 00:12:00,548 --> 00:12:02,754 Probabilmente non ne sapremo niente fino a domattina. 244 00:12:02,755 --> 00:12:04,540 - Domani? - Vai a casa. 245 00:12:04,653 --> 00:12:05,705 Sei stanco. 246 00:12:05,706 --> 00:12:08,564 Ok. D'accordo. Ma solo se posso... 247 00:12:09,097 --> 00:12:10,577 prendere queste in prestito. 248 00:12:10,939 --> 00:12:12,888 Beh, prometto di restituirtele. 249 00:12:12,889 --> 00:12:14,074 No, ti prego. 250 00:12:43,338 --> 00:12:44,338 Luci. 251 00:12:45,107 --> 00:12:46,107 Lucifer. 252 00:12:47,025 --> 00:12:48,175 Svegliati. 253 00:12:49,455 --> 00:12:51,989 Senza offesa, ma nella lista delle cose con cui vorrei svegliarmi, 254 00:12:51,990 --> 00:12:54,315 la tua faccia si posiziona dopo... 255 00:12:54,619 --> 00:12:57,335 il muso di un cavallo e i biglietti dei Coldplay. 256 00:12:57,336 --> 00:12:59,443 Sono venuto solo per farti vedere questo. 257 00:13:00,650 --> 00:13:01,714 Ma che...? 258 00:13:01,656 --> 00:13:03,435 {\an8}L'ANGELO DI SAN BERNARDINO SALVA UNA FAMIGLIA DALLE FIAMME 259 00:13:03,436 --> 00:13:05,828 "L'angelo di San Bernardino"? 260 00:13:07,105 --> 00:13:09,826 Sai, pensavo che uno dei nostri fratelli fosse in città. 261 00:13:09,827 --> 00:13:11,008 Ma, Luci... 262 00:13:11,009 --> 00:13:12,676 sembrerebbe che... 263 00:13:12,977 --> 00:13:14,613 Sono io l'angelo. 264 00:13:16,889 --> 00:13:20,678 "Dei testimoni affermano che il buon samaritano sembrava avere delle ali". 265 00:13:20,679 --> 00:13:22,497 È volato dentro, come..." 266 00:13:22,498 --> 00:13:24,041 È ridicolo. Non... 267 00:13:24,042 --> 00:13:25,359 non posso essere io. 268 00:13:25,360 --> 00:13:26,360 Vero? 269 00:13:26,481 --> 00:13:28,493 Luci. Guardati intorno. 270 00:13:28,494 --> 00:13:29,868 Guarda le tue mani. 271 00:13:29,869 --> 00:13:32,575 Credo sia tu e penso sia tutta colpa mia. 272 00:13:32,692 --> 00:13:34,578 Per quale strambo motivo sarebbe colpa tua? 273 00:13:34,579 --> 00:13:36,586 Perché ti ho fatto mostrare le ali a Charlotte. 274 00:13:36,587 --> 00:13:39,424 Rivelando la tua natura divina. E ora nostro Padre ci sta punendo. 275 00:13:39,425 --> 00:13:41,652 Senti, Papà che mi fa compiere gesta angeliche 276 00:13:41,653 --> 00:13:43,515 è come un calcio divino nelle palle, per me. 277 00:13:43,516 --> 00:13:45,783 Beh, la mia punizione arriverà a breve. 278 00:13:45,784 --> 00:13:47,847 - Cosa? - E chi sa cosa mi toccherà. 279 00:13:47,848 --> 00:13:52,165 Non essere ridicolo. Tu e io non siamo stati puniti per Charlotte Richards, 280 00:13:52,166 --> 00:13:54,722 come non sono stato punito per essermi rivelato a Linda. 281 00:13:54,723 --> 00:13:57,862 - Ok, allora come spieghi tutto questo? - Beh, è ovvio, no? 282 00:13:57,863 --> 00:13:59,944 È solo altra manipolazione. 283 00:13:59,945 --> 00:14:01,694 Forse è il piano di Papà dall'inizio. 284 00:14:01,695 --> 00:14:04,493 Prima mi fa interpretare la parte di un angelo. 285 00:14:04,494 --> 00:14:07,165 E poi mi costringe ad agire nel sonno. 286 00:14:07,339 --> 00:14:08,799 Non lo so, Luci. 287 00:14:08,800 --> 00:14:12,999 Se lavorare con la detective mi ha insegnato qualcosa, è che mi servono delle prove. 288 00:14:13,000 --> 00:14:15,362 Solo l'assassino può sapere per certo se ero io. 289 00:14:15,363 --> 00:14:16,832 Quindi vado al lavoro. 290 00:14:19,302 --> 00:14:21,859 - Magari prima faccio una doccia, no? - Già. 291 00:14:22,127 --> 00:14:25,373 Prenderò qualcosa da asporto, perché stare con te sarà il dessert. 292 00:14:26,155 --> 00:14:28,305 È un appuntamento. Non vedo l'ora di vederti. 293 00:14:28,306 --> 00:14:31,097 #MuoioDiTenerezza. 294 00:14:31,098 --> 00:14:32,268 Da quanto sei lì? 295 00:14:32,269 --> 00:14:35,280 Abbastanza da sentire quanto fosse tutto così adorabile. 296 00:14:35,902 --> 00:14:37,514 Sembra che le cose vadano bene. 297 00:14:37,515 --> 00:14:38,661 È così. 298 00:14:38,662 --> 00:14:41,683 - Ma... - Ma... stava per dire "ma". 299 00:14:41,971 --> 00:14:43,608 Credo si stia un po' trattenendo. 300 00:14:43,609 --> 00:14:45,950 Non ha detto le parole magiche. 301 00:14:45,951 --> 00:14:47,992 - Quali parole magiche? - Sa. 302 00:14:48,393 --> 00:14:50,342 Quelle tre paroline. 303 00:14:50,750 --> 00:14:53,918 Che fanno rima con "oddio chi votiamo". 304 00:14:54,545 --> 00:14:56,891 - Non le ha dette, già. - Io e lei... 305 00:14:56,892 --> 00:14:58,078 siamo uguali. 306 00:14:58,079 --> 00:14:59,245 La roccia... 307 00:14:59,403 --> 00:15:01,947 contro la quale la gente batte la testa e... 308 00:15:02,344 --> 00:15:04,505 sa cosa succede alle rocce come noi? 309 00:15:04,506 --> 00:15:06,031 Quando ci buttiamo... 310 00:15:06,194 --> 00:15:08,101 ci buttiamo a capofitto. 311 00:15:08,312 --> 00:15:09,977 E fa davvero paura, vero? 312 00:15:10,698 --> 00:15:12,153 Ma non si preoccupi, T. 313 00:15:12,440 --> 00:15:14,700 Quando arriverà il momento dirà quelle parole. 314 00:15:14,701 --> 00:15:16,749 E quando finalmente accadrà... 315 00:15:17,911 --> 00:15:19,552 cambierà tutto. 316 00:15:20,422 --> 00:15:22,002 Ci conto. 317 00:15:25,680 --> 00:15:27,977 Il tuo stufato puzzava di animale morto. 318 00:15:29,642 --> 00:15:30,774 E tu. 319 00:15:30,775 --> 00:15:33,365 Basta raccontare storie sui tuoi figli, perché... 320 00:15:33,366 --> 00:15:35,208 non importa a nessuno. 321 00:15:37,416 --> 00:15:39,198 - Sally. - Charlotte. 322 00:15:39,199 --> 00:15:42,531 Non sono i vestiti che ti fanno sembrare grassa. È il grasso. 323 00:15:42,700 --> 00:15:43,700 Già. 324 00:15:44,102 --> 00:15:45,108 E tu. 325 00:15:48,705 --> 00:15:50,950 Tu non sei niente male, a dire il vero. 326 00:15:51,864 --> 00:15:52,864 Grazie? 327 00:15:54,747 --> 00:15:55,822 E tu. 328 00:15:57,382 --> 00:15:59,376 Tu vieni con me. 329 00:15:59,803 --> 00:16:00,803 Ok. 330 00:16:04,511 --> 00:16:08,146 Signora Bell, ecco una copia del certificato di nascita di suo figlio. 331 00:16:08,147 --> 00:16:10,393 Dice che Kevin Winstead è il padre. 332 00:16:10,394 --> 00:16:12,409 Kevin e io ci frequentavamo, anni fa. 333 00:16:12,410 --> 00:16:15,899 Ci saremmo dovuti sposare dopo essere rimasta incinta di Jackson. 334 00:16:16,734 --> 00:16:18,722 Ma mi sono tirata indietro all'ultimo. 335 00:16:19,355 --> 00:16:21,718 - Jackson, fermo. - No, no, no! 336 00:16:21,719 --> 00:16:23,185 - No, no. - No, no, no! 337 00:16:23,186 --> 00:16:24,506 - Alzati. - Ci penso io. 338 00:16:24,507 --> 00:16:27,039 E la gente decide di procreare. 339 00:16:27,040 --> 00:16:29,210 Temo che mio figlio abbia preso il carattere di Kevin. 340 00:16:29,511 --> 00:16:32,375 Ma è lei quella con le accuse di aggressione. 341 00:16:32,376 --> 00:16:34,357 Facevo uso di droghe con Kevin. 342 00:16:34,910 --> 00:16:36,532 Non vado fiera di com'ero una volta. 343 00:16:36,533 --> 00:16:38,733 Giusto. Colpa delle droghe se eri così. 344 00:16:38,734 --> 00:16:40,722 Ecco perché ho smesso. 345 00:16:41,682 --> 00:16:44,619 Ma a Kevin amava le droghe più di quanto amava me. 346 00:16:44,991 --> 00:16:47,401 La nostra relazione era diventata deleteria. 347 00:16:47,402 --> 00:16:48,900 Perciò, me ne sono andata. 348 00:16:48,901 --> 00:16:50,905 Quand'è l'ultima volta che ha parlato con Kevin? 349 00:16:50,906 --> 00:16:51,996 Saranno anni. 350 00:16:51,997 --> 00:16:55,332 Perché secondo i tabulati telefonici ha chiamato qui tre mesi fa? 351 00:16:55,333 --> 00:16:57,412 Ogni tanto chiamava e chiedeva dei soldi. 352 00:16:57,413 --> 00:17:00,333 Per la droga. Perciò, quando vedevo che era lui a chiamare, 353 00:17:00,334 --> 00:17:02,289 passavo il telefono a Jeremy. 354 00:17:02,290 --> 00:17:04,792 Kevin ha detto se aveva problemi con qualcuno? 355 00:17:04,793 --> 00:17:06,154 Uno spacciatore, magari? 356 00:17:06,155 --> 00:17:08,775 L'ultima volta ha detto che doveva un sacco di soldi a qualcuno. 357 00:17:08,776 --> 00:17:10,319 Non m'importava sapere a chi. 358 00:17:10,678 --> 00:17:14,031 Bene. Beh, non dico che questa sia stata una completa perdita di tempo, ma... 359 00:17:14,306 --> 00:17:15,553 lo è stata. 360 00:17:19,081 --> 00:17:20,132 Allora... 361 00:17:20,379 --> 00:17:21,610 e allora... 362 00:17:22,151 --> 00:17:25,716 ho detto: "Può infilarsi quel rapporto... 363 00:17:25,876 --> 00:17:28,721 nell'unico foro che ha sotto la toga." 364 00:17:31,630 --> 00:17:33,366 Ti do un indizio. È nel sedere. 365 00:17:33,367 --> 00:17:35,323 Non ti preoccupano le conseguenze? 366 00:17:35,324 --> 00:17:37,516 Di recente, ho avuto una grossa rivelazione... 367 00:17:37,998 --> 00:17:40,723 e ha cambiato completamente la mia prospettiva su... 368 00:17:41,400 --> 00:17:42,682 beh, su tutto. 369 00:17:42,683 --> 00:17:45,223 È una liberazione. Un altro giro. 370 00:17:45,717 --> 00:17:47,612 No, no, no. No, grazie. 371 00:17:48,035 --> 00:17:50,776 - Dovrei andare. - Rilassati. Si vive una volta sola. 372 00:17:51,014 --> 00:17:52,014 O... 373 00:17:52,386 --> 00:17:54,204 due, nel mio caso. 374 00:17:54,205 --> 00:17:58,313 Senti, mi piacerebbe, ma se torno al lavoro completamente sbronzo... 375 00:17:58,739 --> 00:18:00,808 - saranno guai. - Ti copro io. 376 00:18:01,980 --> 00:18:04,035 Metterò una buona parola con il gran capo. 377 00:18:04,578 --> 00:18:06,907 - Con Pierce? - No, pensa in grande. 378 00:18:07,082 --> 00:18:09,821 - Il commissario capo? - È l'anagramma di... 379 00:18:10,468 --> 00:18:13,174 I-D-O. 380 00:18:13,175 --> 00:18:15,147 Mi piace che sei così fuori di testa. 381 00:18:16,390 --> 00:18:18,336 - Ma devo proprio andare. - Oppure... 382 00:18:18,588 --> 00:18:19,654 potresti... 383 00:18:19,988 --> 00:18:22,621 nasconderti in quell'armadio, toglierti i vestiti... 384 00:18:22,892 --> 00:18:24,527 e io vado a darmi una rinfrescata. 385 00:18:24,528 --> 00:18:26,016 Poi, verrò lì dentro... 386 00:18:27,011 --> 00:18:28,507 e farò la stessa cosa. 387 00:18:29,224 --> 00:18:31,246 Non è una buona idea. 388 00:18:42,186 --> 00:18:43,325 Entra pure. 389 00:18:46,487 --> 00:18:47,875 Che cosa ci fa qui? 390 00:18:48,205 --> 00:18:50,281 Sono... ero... 391 00:18:50,282 --> 00:18:52,068 - Chiamo la polizia. - No, no, no, no, no, no. 392 00:18:52,069 --> 00:18:53,915 Non lo faccia, non lo faccia, per favore. 393 00:18:54,502 --> 00:18:57,189 Sono io la polizia. Se potessi... 394 00:19:00,184 --> 00:19:01,375 eccolo lì. 395 00:19:06,186 --> 00:19:10,023 Non capisco. Perché ci vuole così tanto per trovare gli spacciatori di Kevin Winstead 396 00:19:10,024 --> 00:19:11,817 su quel coso computerizzato. 397 00:19:12,029 --> 00:19:15,315 - Più facile a darsi che a farsi, Lucifer. - Beh, quel tipo è un degenerato. 398 00:19:15,316 --> 00:19:17,297 L'avranno arrestato migliaia di volte. 399 00:19:17,298 --> 00:19:20,114 Alle famiglie ricche come i Winstead interessano solo le apparenze. 400 00:19:20,115 --> 00:19:24,115 E coprono i guai di Kevin con la legge da quando era un adolescente. 401 00:19:24,116 --> 00:19:26,375 Senti, potrebbe volerci un po' per ottenere qualcosa. 402 00:19:26,376 --> 00:19:28,513 Perciò, perché non torni a casa, dormi un po' e... 403 00:19:28,514 --> 00:19:30,020 Senti, non posso. 404 00:19:30,580 --> 00:19:31,932 - Perché? - Perché 405 00:19:31,933 --> 00:19:35,907 se fossi questo "Angelo di San Bernardino" e andassi a dormire, potrei rifarlo di nuovo. 406 00:19:35,908 --> 00:19:37,548 Ok, beh, allora non dormire. 407 00:19:37,549 --> 00:19:38,787 Aspetta un attimo. 408 00:19:38,788 --> 00:19:42,414 È un piano eccellente, detective! Non dormirò mai più. 409 00:20:12,760 --> 00:20:14,756 Perfetto. Più forte! 410 00:20:15,076 --> 00:20:16,265 Ancora. 411 00:20:21,916 --> 00:20:23,524 Forza! 412 00:20:35,374 --> 00:20:36,951 Applicate il primo strato in... 413 00:20:38,501 --> 00:20:40,312 Ecco che arriva un altro saprofago... 414 00:20:40,582 --> 00:20:41,783 Ehi, Bones, guarda qua. 415 00:20:41,784 --> 00:20:42,954 Mary, giusto? 416 00:20:43,288 --> 00:20:46,960 Perché ti interessa il rapporto che ho con mio padre, Booth? 417 00:20:54,578 --> 00:20:56,328 Senti, mi fa piacere sentirti... 418 00:20:56,789 --> 00:21:00,477 ma ci vorrà un po' di tempo. Sono ancora arrabbiata, lo stesso vale per Trixie. 419 00:21:00,478 --> 00:21:03,910 Lo so. Mi va bene andare al ritmo che preferisci. 420 00:21:04,359 --> 00:21:05,509 Piano o veloce. 421 00:21:06,202 --> 00:21:08,565 - Costi quel che costi. - Aspetta, cos'hai detto? 422 00:21:08,858 --> 00:21:10,469 "Piano o veloce". Perché? 423 00:21:10,470 --> 00:21:11,646 Non è niente. 424 00:21:11,647 --> 00:21:13,955 Mi hai ricordato una cosa che ha detto qualcun altro. 425 00:21:13,956 --> 00:21:17,714 Beh, se vai al ritmo di qualcun altro dimostra quanto ci tieni. 426 00:21:18,776 --> 00:21:19,960 È un pensiero... 427 00:21:20,268 --> 00:21:22,133 incredibilmente profondo. 428 00:21:22,466 --> 00:21:24,267 L'ho imparato facendo sesso. 429 00:21:24,268 --> 00:21:25,699 Ora sì che ti riconosco. 430 00:21:26,007 --> 00:21:27,604 Beh, grazie, Maze. 431 00:21:32,556 --> 00:21:34,031 Ho ricevuto il tuo messaggio. 432 00:21:35,481 --> 00:21:37,073 Dove sei stato tutta la settimana? 433 00:21:37,074 --> 00:21:39,061 - È passata una settimana? - Sì. 434 00:21:40,569 --> 00:21:41,747 Ehi, stai... 435 00:21:41,980 --> 00:21:43,887 - va tutto bene? - Sì. Sto bene. Bene. 436 00:21:43,888 --> 00:21:45,372 Nottataccia, dieta depurativa. 437 00:21:45,374 --> 00:21:47,404 Allora, cos'hai scoperto, Booth? 438 00:21:48,120 --> 00:21:51,074 - Booth? - Sì, l'agente dell'FBI su Bones. 439 00:21:51,075 --> 00:21:52,528 La serie televisiva? 440 00:21:52,529 --> 00:21:55,161 Ho visto tutte e 12 le stagioni. Roba davvero avvincente. 441 00:21:55,162 --> 00:21:57,210 È come guardare un documentario su di noi. 442 00:21:57,211 --> 00:21:59,362 In realtà, tu sei Booth, chiaramente. Io sono Bones, 443 00:21:59,363 --> 00:22:01,022 - ovviamente. - Ovviamente. 444 00:22:01,023 --> 00:22:03,182 Il referto dell'autopsia di Kevin. Ottimo. 445 00:22:03,398 --> 00:22:04,863 Stavo pensando, 446 00:22:04,864 --> 00:22:07,429 forse c'era una leggera depressione sull'occipitale, 447 00:22:07,430 --> 00:22:09,659 o delle leggere fratture al femore? 448 00:22:09,660 --> 00:22:11,571 Sapevi che ci sono 206 ossa nel corpo umano? 449 00:22:11,572 --> 00:22:13,508 Ognuna di loro un indizio. Due, qualche volta. 450 00:22:13,509 --> 00:22:17,018 - E l'osso sacro non ha niente di sacro. - Niente osso sacro. 451 00:22:18,256 --> 00:22:20,697 Ho trovato un video della sorveglianza 452 00:22:20,698 --> 00:22:23,608 di Kevin che viene arrestato per possesso di droga, qualche mese fa. 453 00:22:23,995 --> 00:22:25,234 Che meraviglia! 454 00:22:25,525 --> 00:22:29,411 Ok. Allora, chi è quell'idiota del suo sparring partner? 455 00:22:29,586 --> 00:22:31,487 Matt Kessman, secondo il verbale di arresto. 456 00:22:31,488 --> 00:22:32,769 Lo spacciatore di Kevin? 457 00:22:33,151 --> 00:22:35,076 Credo di sì. Ho parlato con il coinquilino di Kessman. 458 00:22:35,077 --> 00:22:37,734 Dice che sta "facendo un lavoro" al Vido Hotel. Se ci... 459 00:22:37,735 --> 00:22:39,787 Se ci sbrighiamo, lo coglieremo sul fatto! 460 00:22:39,788 --> 00:22:42,661 Sì, fare leva su quello per farlo parlare dell'omicidio di Kevin. 461 00:22:42,662 --> 00:22:44,236 Avanti, Boothy! 462 00:23:01,387 --> 00:23:04,105 Scusate. Un attimo di attenzione, per favore. 463 00:23:04,106 --> 00:23:05,229 Mi scusi. 464 00:23:05,382 --> 00:23:06,766 Al pronto soccorso... 465 00:23:06,767 --> 00:23:08,064 - Grazie. - È Matt Kessman. 466 00:23:08,065 --> 00:23:10,307 Sistemo i cuori delle persone con un bisturi. 467 00:23:11,473 --> 00:23:13,089 Alcuni dicono sia un miracolo. 468 00:23:13,090 --> 00:23:15,712 Il vero miracolo, qui, è come Sheila... 469 00:23:15,975 --> 00:23:17,494 abbia sistemato il cuore di Kirby. 470 00:23:17,666 --> 00:23:20,122 Un bell'applauso per la coppia felice, eh? Salute! 471 00:23:20,465 --> 00:23:24,181 Trovo strano che un cardiochirurgo abbia dei coinquilini, 472 00:23:24,182 --> 00:23:27,212 e faccia a botte in un vicolo con un tossico. 473 00:23:27,401 --> 00:23:29,473 Detective, ho già visto quel tipo. 474 00:23:29,474 --> 00:23:30,726 Cosa? Dove? 475 00:23:31,356 --> 00:23:32,683 È lui l'assassino. 476 00:23:33,143 --> 00:23:34,406 Ne sono sicuro. 477 00:23:34,651 --> 00:23:35,985 - Cosa? - Sì. 478 00:23:37,763 --> 00:23:38,863 Grazie. 479 00:23:39,282 --> 00:23:41,627 Fermi dove siete. Polizia di Los Angeles. 480 00:23:42,034 --> 00:23:44,521 Dimmi, spacciatore assassino. 481 00:23:44,522 --> 00:23:45,688 Ero io? 482 00:23:45,689 --> 00:23:47,090 Spacciatore? Sono... 483 00:23:47,091 --> 00:23:48,500 sono un cardiochirurgo. 484 00:23:49,121 --> 00:23:50,710 Non provarci nemmeno a mentirmi! 485 00:23:50,711 --> 00:23:52,485 So che hai ucciso Kevin Winstead. 486 00:23:52,486 --> 00:23:53,547 E... 487 00:23:53,635 --> 00:23:56,386 so che hai ucciso la tirocinante in ospedale. Sì. 488 00:23:56,643 --> 00:23:58,173 Hai bruciato il corpo. 489 00:23:58,454 --> 00:24:01,025 È rimasto solo il suo cranio nelle ardenti, 490 00:24:01,026 --> 00:24:02,803 ardenti ceneri. 491 00:24:03,218 --> 00:24:04,218 Lucifer. 492 00:24:04,534 --> 00:24:05,534 Lucifer. 493 00:24:06,012 --> 00:24:07,012 Stai... 494 00:24:07,232 --> 00:24:09,518 parlando di un episodio... 495 00:24:09,682 --> 00:24:10,882 di Bones? 496 00:24:12,276 --> 00:24:13,276 Che? 497 00:24:14,628 --> 00:24:15,628 Sì. 498 00:24:16,193 --> 00:24:18,073 Sì, no, immagino di sì. 499 00:24:18,454 --> 00:24:20,178 Sì, l'episodio 3x06. 500 00:24:20,179 --> 00:24:22,214 "Chiunque ma non uno di noi." 501 00:24:22,430 --> 00:24:24,699 - Sì, certo. Eri proprio bravo. - Grazie. 502 00:24:24,700 --> 00:24:26,492 - Sì. - Non era un ruolo facile. 503 00:24:26,493 --> 00:24:28,439 Credevo che fosse un cardiochirurgo. 504 00:24:30,029 --> 00:24:31,335 È tutta colpa mia. 505 00:24:32,328 --> 00:24:34,198 Non ho molti amici. 506 00:24:34,879 --> 00:24:36,539 Nessun amico. 507 00:24:37,530 --> 00:24:39,711 Così ho ingaggiato Matt per farmi da testimone. 508 00:24:39,712 --> 00:24:42,063 Per far sembrare che conosco gente interessante. 509 00:24:43,395 --> 00:24:45,148 Posso tornare al mio matrimonio? 510 00:24:45,835 --> 00:24:47,035 Sì, vada pure. 511 00:24:48,595 --> 00:24:51,646 È stato arrestato al parco per una rissa con Kevin. 512 00:24:51,647 --> 00:24:53,891 Perché? Le doveva dei soldi? Perché? 513 00:24:53,892 --> 00:24:56,995 Ci siamo picchiati perché non voleva farsi di droga con me. 514 00:24:57,182 --> 00:25:00,618 Perché era il lavoro per cui mi avevano ingaggiato. 515 00:25:00,619 --> 00:25:02,406 Ma... non capisco. 516 00:25:02,573 --> 00:25:05,112 Quindi, Kevin era il tuo spacciatore? 517 00:25:05,113 --> 00:25:08,583 Sono un attore. Sono tempi difficili. Ero ingaggiato per fare l'amico di Kevin. 518 00:25:08,584 --> 00:25:10,805 Come per lo sposo, ma... 519 00:25:10,806 --> 00:25:14,779 invece di fare discorsi da testimone, dovevo fare in modo che si sballasse. 520 00:25:15,443 --> 00:25:17,438 - Con le droghe. - Chi ti ha ingaggiato 521 00:25:17,439 --> 00:25:19,742 per realizzare quella ridicola farsa? 522 00:25:20,032 --> 00:25:21,275 Non ne ho idea. 523 00:25:21,276 --> 00:25:23,965 Ho ricevuto il lavoro dall'agenzia che organizza il tutto. 524 00:25:24,216 --> 00:25:26,002 Si chiama Masquerade, Inc. 525 00:25:37,961 --> 00:25:40,736 La violazione di domicilio ti costerà 5 anni. 526 00:25:41,500 --> 00:25:43,520 Prima dovresti riuscire a prendermi. 527 00:25:43,521 --> 00:25:44,621 Allora... 528 00:25:44,765 --> 00:25:46,657 è arrivato il momento che ti uccida? 529 00:25:47,362 --> 00:25:50,305 No, e puoi smetterla di chiedermelo. 530 00:25:50,306 --> 00:25:53,357 Ti farò sapere quando il marchio se ne va. Ma non preoccuparti, sarà presto. 531 00:25:53,358 --> 00:25:55,084 Beh, ho fatto la mia parte. 532 00:25:55,418 --> 00:25:56,992 A che cosa pensavi? 533 00:25:57,295 --> 00:25:58,466 Dolore? 534 00:25:58,857 --> 00:25:59,921 O niente dolore? 535 00:25:59,922 --> 00:26:02,621 Niente dolore, sono morto già abbastanza volte in maniera dolorosa. 536 00:26:02,790 --> 00:26:05,350 Questa facciamola veloce e pulita. 537 00:26:05,507 --> 00:26:06,992 Niente dolore sia. 538 00:26:07,944 --> 00:26:09,295 Non per te, comunque. 539 00:26:11,737 --> 00:26:12,837 Cosa? 540 00:26:12,983 --> 00:26:14,772 L'unica che soffrirà sarà Decker. 541 00:26:14,773 --> 00:26:17,586 Devo ammettere che farla innamorare di te per poi... 542 00:26:19,230 --> 00:26:20,430 svanire nel nulla. 543 00:26:20,833 --> 00:26:22,138 Sei senza scrupoli. 544 00:26:23,342 --> 00:26:25,535 Ed è qualcosa, se te lo dice un demone. 545 00:26:26,961 --> 00:26:28,061 Rispetto. 546 00:26:28,420 --> 00:26:30,579 Non mi interessa a chi faccio del male... 547 00:26:30,916 --> 00:26:33,155 basta che mi permetta di morire. 548 00:26:36,157 --> 00:26:39,216 "Nessuna famiglia? Nessun amico? Nessun problema." 549 00:26:39,217 --> 00:26:43,982 E pagando, mandano degli attori a interpretare familiari o amici... 550 00:26:43,983 --> 00:26:46,799 a funzioni pubbliche per amore delle apparenze. 551 00:26:46,800 --> 00:26:48,697 - È geniale. - Sì, beh, è inquietante. 552 00:26:48,698 --> 00:26:50,930 Almeno adesso sappiamo che chiunque abbia ingaggiato 553 00:26:50,931 --> 00:26:53,791 quell'attore di Bones dal talento eccezionale... 554 00:26:54,020 --> 00:26:55,601 potrebbe essere l'assassino. 555 00:26:56,032 --> 00:26:57,132 Quindi... 556 00:26:57,453 --> 00:27:00,235 qui dice che gli uffici di Masquerade sono a Hollywood. 557 00:27:00,236 --> 00:27:01,436 Guido io. 558 00:27:01,581 --> 00:27:02,581 Lucifer. 559 00:27:02,857 --> 00:27:04,601 Non otterrò un mandato... 560 00:27:04,836 --> 00:27:06,044 prima di domattina. 561 00:27:06,045 --> 00:27:07,522 No. No, no, no, no, no, no. 562 00:27:07,523 --> 00:27:09,539 È imperativo che andiamo ora. 563 00:27:09,540 --> 00:27:11,646 È imperativo che tu dorma. 564 00:27:11,647 --> 00:27:14,397 - Chiaramente... - Non posso dormire! 565 00:27:17,465 --> 00:27:19,090 Detective, non posso dormire. 566 00:27:33,901 --> 00:27:34,901 Lucifer. 567 00:27:36,241 --> 00:27:38,919 - Ci sono passata anche io. - Cosa? Non puoi capire, davvero. 568 00:27:38,920 --> 00:27:41,540 - Cosa? - Sono le mia ali. Sono tornate. 569 00:27:41,541 --> 00:27:45,015 Mio Padre mi sta manipolando, mi fa fare cose che non farei mai. 570 00:27:45,016 --> 00:27:46,850 Cosa? Tipo volare nella notte, 571 00:27:46,851 --> 00:27:49,188 - aiutare la gente come un angelo ribelle? - Sì! 572 00:27:49,189 --> 00:27:52,452 Sì, esatto, è l'unica spiegazione plausibile. 573 00:27:52,793 --> 00:27:54,968 O quello, o Linda ha ragione e sto reprimendo 574 00:27:54,969 --> 00:27:56,779 sentimenti accumulati per te e... 575 00:27:56,780 --> 00:27:58,272 Pierce, che è... 576 00:27:58,490 --> 00:28:01,163 - ovviamente assurdo. - Odii il fatto che sto con lui. 577 00:28:01,164 --> 00:28:04,088 Non me ne importa nulla se stai con quell'insolente... babbeo. 578 00:28:04,089 --> 00:28:06,070 Sappiamo entrambi che non è vero. 579 00:28:06,071 --> 00:28:08,051 Ma ciò che voglio sapere è perché... 580 00:28:08,052 --> 00:28:09,816 ti infastidisce così tanto. 581 00:28:10,004 --> 00:28:11,956 Perché, detective... 582 00:28:12,158 --> 00:28:15,830 lo conosco meglio di te e so che non puoi fidarti di lui. 583 00:28:15,831 --> 00:28:17,319 Ti spiace approfondire? 584 00:28:18,321 --> 00:28:19,627 Io... sì. 585 00:28:19,628 --> 00:28:22,169 Ok, lo faccio, perché ti meriti di sapere la verità. 586 00:28:22,170 --> 00:28:23,436 Sì, d'accordo. 587 00:28:23,561 --> 00:28:25,968 Pierce non è Pierce. 588 00:28:26,066 --> 00:28:28,088 È Caino, della Bibbia. 589 00:28:28,089 --> 00:28:29,933 Ed è immortale. È qui da eoni. 590 00:28:29,934 --> 00:28:33,820 E gli importa solo di liberarsi di quella stupida maledizione che mio Padre 591 00:28:33,821 --> 00:28:36,203 - gli ha lanciato per suo fratello. - Smettila, smettila! 592 00:28:36,772 --> 00:28:38,412 - Sei stanco. - No. 593 00:28:38,614 --> 00:28:40,513 - E non pensi in maniera chiara. - No, non... 594 00:28:40,514 --> 00:28:42,191 - non sono stanco, detective! - E... 595 00:28:42,192 --> 00:28:45,116 Ma siccome l'hai tirato in ballo... 596 00:28:45,958 --> 00:28:47,359 lasciami dire... 597 00:28:47,684 --> 00:28:50,284 che cosa ne penso di Marcus. 598 00:28:50,631 --> 00:28:53,807 È un uomo buono. 599 00:28:54,206 --> 00:28:55,916 Che mi tratta bene. 600 00:28:56,623 --> 00:28:58,575 E sono felice, Lucifer. 601 00:28:59,911 --> 00:29:03,070 E so solo come mi sento quando gli sono vicina, 602 00:29:03,071 --> 00:29:05,446 e, sai, io lo a... 603 00:29:06,459 --> 00:29:07,459 Io... 604 00:29:09,974 --> 00:29:11,524 Non ho altro da dire. 605 00:29:19,562 --> 00:29:22,751 Sette carati di pura beatitudine. 606 00:29:22,752 --> 00:29:25,415 Non si merita un po' di indulgenza? 607 00:29:26,543 --> 00:29:27,743 Lo prendo. 608 00:29:28,298 --> 00:29:29,298 Ehi. 609 00:29:29,813 --> 00:29:32,071 - Hai un secondo? - Per te, Amenadiel? 610 00:29:32,282 --> 00:29:33,382 Sempre. 611 00:29:33,567 --> 00:29:35,045 Non allontanarti troppo. 612 00:29:38,330 --> 00:29:40,132 Dan mi ha chiamato. 613 00:29:41,159 --> 00:29:42,526 È preoccupato per te. 614 00:29:42,527 --> 00:29:43,926 Beh, va tutto bene. 615 00:29:43,927 --> 00:29:45,059 Anzi... 616 00:29:45,060 --> 00:29:46,750 va più che bene. 617 00:29:46,751 --> 00:29:47,944 Alla perfezione. 618 00:29:47,952 --> 00:29:50,265 Sì, che ne è stato dello stile di vita spartano? 619 00:29:50,406 --> 00:29:51,606 Che posso dire? 620 00:29:52,142 --> 00:29:53,342 Le cose cambiano. 621 00:29:53,354 --> 00:29:54,554 Come mai? 622 00:29:55,389 --> 00:29:57,375 Perché quando conosci un paio di angeli 623 00:29:57,386 --> 00:30:00,600 che possono spedirti dritta in Paradiso quando è il momento... 624 00:30:00,601 --> 00:30:02,435 preoccuparsi è una perdita di tempo. 625 00:30:07,430 --> 00:30:08,959 Non funziona così, Charlotte. 626 00:30:08,973 --> 00:30:10,179 Che vuoi dire? 627 00:30:10,431 --> 00:30:11,531 Ok, senti... 628 00:30:11,708 --> 00:30:14,205 né io né Lucifer abbiamo il potere... 629 00:30:14,217 --> 00:30:16,003 di mandare qualcuno in Paradiso. 630 00:30:16,004 --> 00:30:19,157 Io non ho più le ali e Lucifer... beh... 631 00:30:19,994 --> 00:30:21,069 è... 632 00:30:21,070 --> 00:30:22,435 decisamente sgradito. 633 00:30:22,436 --> 00:30:23,979 Quindi, l'unica cosa... 634 00:30:23,992 --> 00:30:26,651 davvero importante, Charlotte, è chi sei tu. 635 00:30:27,382 --> 00:30:28,586 È tutto ok. 636 00:30:28,847 --> 00:30:30,541 Non è cambiato nulla. 637 00:30:31,569 --> 00:30:33,598 No, non capisci? Questo è il problema. 638 00:30:33,910 --> 00:30:36,394 Nel momento in cui ho pensato di avere un accesso garantito... 639 00:30:36,565 --> 00:30:37,814 una scusa... 640 00:30:38,018 --> 00:30:40,374 per non essere buona, sono ricaduta 641 00:30:40,384 --> 00:30:41,821 nelle vecchie abitudini... 642 00:30:43,232 --> 00:30:44,982 in quello che sono veramente. 643 00:30:50,649 --> 00:30:52,520 Non c'è speranza, per me. 644 00:30:53,224 --> 00:30:55,613 Amenadiel, non posso cambiare. 645 00:30:58,680 --> 00:31:00,241 Andrò all'Inferno. 646 00:31:13,145 --> 00:31:14,145 Mammina? 647 00:31:14,605 --> 00:31:16,533 Lo sapevi che, se sei cattiva con me... 648 00:31:16,916 --> 00:31:19,274 posso andare su questo sito e comprare una nuova mamma? 649 00:31:19,275 --> 00:31:21,031 Davvero? E come pagheresti? 650 00:31:21,420 --> 00:31:22,723 La tua carta di credito. 651 00:31:22,727 --> 00:31:25,279 Sono diventata brava a imitare la tua firma, sai? 652 00:31:25,280 --> 00:31:26,547 Non ne dubito. 653 00:31:26,759 --> 00:31:30,394 Va bene, andiamo. Prendiamo pizza e gelato tornando a casa. 654 00:31:32,853 --> 00:31:34,150 Sembra gentile. 655 00:31:34,167 --> 00:31:35,309 È gentile. 656 00:31:37,176 --> 00:31:38,413 Sai, scimmietta... 657 00:31:38,414 --> 00:31:39,781 dopo papà... 658 00:31:39,927 --> 00:31:41,029 non sono... 659 00:31:41,764 --> 00:31:43,338 più uscita con nessuno, 660 00:31:43,339 --> 00:31:44,645 non seriamente. 661 00:31:44,646 --> 00:31:45,646 E... 662 00:31:45,921 --> 00:31:47,845 io e Marcus abbiamo... 663 00:31:47,846 --> 00:31:49,745 passato molto tempo insieme. 664 00:31:49,746 --> 00:31:51,451 A dire il vero... 665 00:31:51,515 --> 00:31:52,797 mi piace... 666 00:31:52,955 --> 00:31:54,247 molto. E... 667 00:31:54,263 --> 00:31:57,293 è tanto importante per me, che per te vada bene. 668 00:31:57,309 --> 00:31:59,959 È per lui che sei così felice, ultimamente? 669 00:32:02,625 --> 00:32:03,828 Credo di sì. 670 00:32:05,008 --> 00:32:07,810 - Gli piacciono le torte al cioccolato? - Sai, non lo so. 671 00:32:07,811 --> 00:32:09,283 - Chiediamoglielo. - Ok. 672 00:32:11,271 --> 00:32:12,374 Va bene. 673 00:32:15,224 --> 00:32:16,399 Mio Dio! 674 00:32:18,222 --> 00:32:19,439 Che c'è, mammina? 675 00:32:19,805 --> 00:32:21,445 Quello è Jeremy Bell... 676 00:32:21,711 --> 00:32:23,651 il marito che abbiamo interrogato. 677 00:32:24,951 --> 00:32:26,054 Chi c'è? 678 00:32:31,159 --> 00:32:32,261 C'è qualcuno? 679 00:32:43,530 --> 00:32:44,963 Problemi di insonnia? 680 00:32:53,242 --> 00:32:55,640 Signor Morningstar, cosa ci fa qui? 681 00:32:56,574 --> 00:32:58,835 Meglio non svegliare la tua famiglia. 682 00:33:00,226 --> 00:33:01,618 Anche se... 683 00:33:03,255 --> 00:33:04,911 non sono la tua famiglia. 684 00:33:04,912 --> 00:33:06,694 Sono appena stato alla Masquerade, 685 00:33:06,695 --> 00:33:10,990 dove un impiegato assai collaborativo mi ha aiutato a unire i puntini. 686 00:33:11,964 --> 00:33:14,482 Allora, tu facevi l'attore. 687 00:33:14,496 --> 00:33:17,000 Siamo a Los Angeles, tutti facevano gli attori. 688 00:33:17,154 --> 00:33:19,920 Ma non tutti ottengono un ingaggio così comodo, vero? 689 00:33:19,921 --> 00:33:21,828 La tua presunta moglie... 690 00:33:22,060 --> 00:33:25,245 temeva di non integrarsi più con il suo ceto sociale... 691 00:33:25,430 --> 00:33:28,283 dopo aver rotto con il neo-papà perdigiorno. 692 00:33:28,284 --> 00:33:29,847 Ti ha assunto... 693 00:33:30,056 --> 00:33:31,868 per il ruolo di marito e padre. 694 00:33:31,869 --> 00:33:33,060 Un omicidio... 695 00:33:33,069 --> 00:33:35,991 per tenersi l'ingaggio è un po' eccessivo, non ti sembra? 696 00:33:36,008 --> 00:33:37,008 Omicidio? 697 00:33:37,476 --> 00:33:39,162 È una follia! 698 00:33:39,539 --> 00:33:41,902 Va bene, senti, vattene o chiamo la polizia. 699 00:33:41,913 --> 00:33:45,265 Per favore, risparmiami la scena, non sono dell'umore 700 00:33:45,271 --> 00:33:48,511 di sentire la traballante recita di innocenza di un... 701 00:33:48,934 --> 00:33:51,129 beh, attore mediocre. 702 00:33:56,562 --> 00:33:59,023 È stata una recita mediocre... 703 00:33:59,024 --> 00:34:02,025 che ha fatto davvero innamorare Mary di me? 704 00:34:02,026 --> 00:34:05,110 La ricomparsa di Kevin metteva in pericolo tutto questo. 705 00:34:05,111 --> 00:34:08,912 Già, non potevo permettere a quel perdente di insinuarsi nella nostra vita. 706 00:34:08,913 --> 00:34:12,059 Non permetterò neanche a te di rovinarmi tutto. 707 00:34:12,820 --> 00:34:14,786 Peccato per la violazione di domicilio. 708 00:34:17,394 --> 00:34:19,828 - Che diavolo... - Gentile, da parte tua, confessare, 709 00:34:19,829 --> 00:34:22,006 cercare di uccidermi, non altrettanto. 710 00:34:22,566 --> 00:34:25,538 Ora, dimmi quello che voglio sapere davvero. 711 00:34:25,726 --> 00:34:28,327 - Sono io l'angelo? - Quale angelo? 712 00:34:28,328 --> 00:34:30,176 Ti ho impedito di uccidere quella donna? 713 00:34:30,189 --> 00:34:32,191 Cosa è successo la notte che hai ucciso Kevin? 714 00:34:32,192 --> 00:34:33,722 Ok! Te lo dico. 715 00:34:33,723 --> 00:34:35,252 Dopo avergli sparato, sono corso via, 716 00:34:35,259 --> 00:34:37,794 mi sono scontrato con la vecchia, ma non c'era nessun altro. 717 00:34:37,808 --> 00:34:40,726 Ha avuto una specie di visione mistica, quindi sono schizzato via. 718 00:34:40,737 --> 00:34:42,226 Ha visto un angelo! 719 00:34:42,227 --> 00:34:44,026 - Ero io? - No! Era... 720 00:34:44,039 --> 00:34:46,994 era l'ombra di una di quelle statuette. 721 00:34:46,995 --> 00:34:48,459 Le statuette degli angeli, 722 00:34:48,468 --> 00:34:50,249 - ne hai messa una in camera mia? - No, no! 723 00:34:50,258 --> 00:34:51,885 Ne ho toccata una, 724 00:34:51,899 --> 00:34:53,800 l'ho presa ma c'erano le mie impronte sopra, 725 00:34:53,806 --> 00:34:55,587 l'ho distrutta subito dopo, giuro. 726 00:34:55,596 --> 00:34:56,596 Allora... 727 00:34:57,582 --> 00:34:58,582 come... 728 00:35:01,412 --> 00:35:04,432 Volevo solo proteggere la mia famiglia. 729 00:35:05,897 --> 00:35:08,082 Non è mai stata tua, la famiglia che proteggevi, 730 00:35:08,091 --> 00:35:10,287 patetico impostore. 731 00:35:10,448 --> 00:35:12,548 L'hai rubata a Kevin Winstead. 732 00:35:13,337 --> 00:35:15,248 Hai cercato di sviarlo, 733 00:35:15,249 --> 00:35:18,032 assumendo qualcuno che lo facesse continuare a far festa... 734 00:35:18,042 --> 00:35:20,711 che lo portasse all'autodistruzione... 735 00:35:21,225 --> 00:35:24,458 che alimentasse il fuoco delle sue debolezze... 736 00:35:26,706 --> 00:35:28,284 per tenerlo fuori dai piedi. 737 00:35:29,340 --> 00:35:31,135 Come ho potuto essere così cieco? 738 00:35:43,125 --> 00:35:45,314 Jeremy Bell? Polizia di Los Angeles. 739 00:35:49,602 --> 00:35:50,916 È tutta colpa mia. 740 00:35:52,996 --> 00:35:54,783 Ho ucciso io Kevin Winstead. 741 00:35:56,472 --> 00:35:58,641 Sono un patetico impostore. 742 00:36:10,768 --> 00:36:12,001 Che stai facendo? 743 00:36:12,678 --> 00:36:14,019 Devo trovarla, Maze. 744 00:36:14,030 --> 00:36:15,278 Trovare cosa? 745 00:36:15,454 --> 00:36:18,052 - La tua autostima? - La statuetta dell'angelo! 746 00:36:18,061 --> 00:36:22,093 È qui, da qualche parte. Devo trovarla, per convincere il detective... 747 00:36:22,100 --> 00:36:23,206 che Pierce... 748 00:36:23,539 --> 00:36:25,138 non è chi lei crede. 749 00:36:25,149 --> 00:36:26,562 Cosa? Non capisco. 750 00:36:26,891 --> 00:36:27,891 Spiegati. 751 00:36:28,289 --> 00:36:29,711 L'ho capito. 752 00:36:29,721 --> 00:36:33,505 Pierce mi stava manipolando, mi ha fatto pensare che stessi... 753 00:36:33,523 --> 00:36:35,831 facendo buone azioni nel sonno. 754 00:36:35,848 --> 00:36:37,995 - Perché l'avrebbe fatto? - Perché? 755 00:36:38,350 --> 00:36:41,376 Per tenermi lontano dalla detective, così da poterle stare appresso. 756 00:36:41,385 --> 00:36:43,592 È di nuovo convinto che lei sia la chiave per spezzare 757 00:36:43,593 --> 00:36:46,818 la sua dannata maledizione, insomma, ho cercato di avvertirla, ma... 758 00:36:46,819 --> 00:36:49,204 non mi ha voluto ascoltare. Perché non mi ha ascoltato? 759 00:36:49,205 --> 00:36:51,238 Perché la detective esige sempre delle prove. 760 00:36:51,239 --> 00:36:54,491 E quale prova migliore di quel gingillo che ha usato per... 761 00:36:54,492 --> 00:36:55,894 per ingannarmi? 762 00:37:00,852 --> 00:37:01,943 Aspetta. 763 00:37:02,536 --> 00:37:05,031 Se vuoi che Chloe ti creda... 764 00:37:05,344 --> 00:37:07,126 devi fare le cose come si deve. 765 00:37:07,487 --> 00:37:10,131 Portalo a Ellen. Falle fare quelle sue cose da laboratorio. 766 00:37:10,132 --> 00:37:12,306 - Sì, sì, hai ragione. - Per cominciare. 767 00:37:12,949 --> 00:37:14,796 Vieni qui. Raccontami tutto. 768 00:37:14,797 --> 00:37:16,591 Inizia dal principio. 769 00:37:16,592 --> 00:37:18,538 E non tralasciare nemmeno un dettaglio. 770 00:37:18,926 --> 00:37:20,298 È soltanto... 771 00:37:20,854 --> 00:37:22,433 così difficile... 772 00:37:22,434 --> 00:37:25,220 cercare di elaborare tutto quanto, Maze. 773 00:37:25,221 --> 00:37:27,114 Voglio dire, tu non capiresti. 774 00:37:27,388 --> 00:37:28,430 Grazie mille. 775 00:37:28,596 --> 00:37:30,331 È così gentile da parte tua. 776 00:37:36,203 --> 00:37:37,244 Il che non è... 777 00:37:37,443 --> 00:37:40,080 proprio da te. Cosa ci fai qui? 778 00:37:41,348 --> 00:37:42,551 Lo stai aiutando. 779 00:37:43,258 --> 00:37:45,455 - Non è vero? - "Aiutarlo"? 780 00:37:46,838 --> 00:37:49,573 È stata un'idea mia. 781 00:37:51,780 --> 00:37:54,185 Dopo che Pierce mi ha detto di quella anziana signora, 782 00:37:54,186 --> 00:37:56,239 che pensava di aver visto un angelo, 783 00:37:56,962 --> 00:37:59,125 è stato allora che mi è venuta l'idea. 784 00:38:01,740 --> 00:38:04,748 Ho piazzato la statuetta vicino al tuo letto. 785 00:38:07,054 --> 00:38:08,195 La schiena... 786 00:38:08,902 --> 00:38:11,302 mi fa ancora male per aver indossato quelle ali finte 787 00:38:11,303 --> 00:38:14,432 per salvare quella famiglia idiota a San Bernardino. 788 00:38:15,789 --> 00:38:19,931 Per poco l'altra notte non ti svegliavi dopo che ti avevo tolto le manette. 789 00:38:20,302 --> 00:38:22,402 Fortunatamente, manette a letto... 790 00:38:22,405 --> 00:38:23,565 problemi zero. 791 00:38:23,566 --> 00:38:26,309 Perché mi hai fatto questo, Mazikeen? 792 00:38:28,352 --> 00:38:32,320 Perché so qual è la sola cosa che ti interessa più di Chloe. 793 00:38:33,812 --> 00:38:34,812 Tu. 794 00:38:35,488 --> 00:38:37,756 Il modo più semplice per farti perdere la testa. 795 00:38:38,057 --> 00:38:40,537 Sfruttare i tuoi problemi paterni. 796 00:38:40,661 --> 00:38:42,921 "Non posso liberarmi delle mie ali. 797 00:38:42,922 --> 00:38:45,428 Paparino mi sta controllando". 798 00:38:50,928 --> 00:38:52,244 Stai temporeggiando. 799 00:38:52,664 --> 00:38:53,701 Non è così? 800 00:38:54,758 --> 00:38:56,499 Devo andare dalla detective! 801 00:39:13,309 --> 00:39:15,920 Ciao. Cosa mi hai portato? 802 00:39:17,604 --> 00:39:19,847 Sei fortunato a essere carino... 803 00:39:20,073 --> 00:39:22,102 perché odio... 804 00:39:22,103 --> 00:39:24,830 le sorprese. Forza, fammi vedere. 805 00:39:25,258 --> 00:39:27,458 Per celebrare la soluzione di un omicidio. 806 00:39:29,405 --> 00:39:31,944 C'è solo un altro tipo di pacco che mi piace di più. 807 00:39:33,011 --> 00:39:35,683 - Grazie. - E questa. 808 00:39:36,122 --> 00:39:38,318 Sono più un tipo da torta al lime, 809 00:39:38,319 --> 00:39:41,086 ma per corrompere come si deve, serve del sacrificio. 810 00:39:41,087 --> 00:39:44,426 Trixie l'adorerà. È la sua preferita. 811 00:39:44,427 --> 00:39:47,066 - Ora è a una festa di compleanno. - Una festa di compleanno. 812 00:39:47,067 --> 00:39:49,361 Forse avrà mangiato abbastanza torta per stasera. 813 00:39:50,471 --> 00:39:52,042 Beh, allora... 814 00:39:52,043 --> 00:39:53,421 magari potremmo... 815 00:39:53,422 --> 00:39:55,474 mangiarla tutti assieme domattina per colazione. 816 00:39:55,475 --> 00:39:59,271 Vuoi dire che non serve che domattina sgusci via come un adolescente? 817 00:39:59,537 --> 00:40:00,613 Sei sicura? 818 00:40:00,901 --> 00:40:03,361 Sono sicura, sì. Ho smesso... 819 00:40:03,507 --> 00:40:06,096 di andarci coi piedi di piombo. Ho smesso di preoccuparmi 820 00:40:06,097 --> 00:40:07,545 per come questa cosa... 821 00:40:07,546 --> 00:40:08,998 influisce su tutti gli altri, 822 00:40:08,999 --> 00:40:12,233 perché come mi sento quando sono con te è... 823 00:40:12,846 --> 00:40:13,846 solo... 824 00:40:14,225 --> 00:40:16,146 Non montarti la testa. 825 00:40:16,147 --> 00:40:18,874 D'accordo? Siamo entrambi adulti e... 826 00:40:18,875 --> 00:40:21,282 non è un grosso problema. Ma comunque, eccoci qua. 827 00:40:24,534 --> 00:40:25,534 A me... 828 00:40:26,618 --> 00:40:27,673 davvero... 829 00:40:28,332 --> 00:40:30,092 piace passare del tempo con te. 830 00:40:30,682 --> 00:40:34,449 E so perché. Perché, Pierce... 831 00:40:34,450 --> 00:40:35,872 - io ti... - Fermati. 832 00:40:37,574 --> 00:40:38,842 Non posso farlo. 833 00:40:39,022 --> 00:40:40,898 Cosa? Aspetta, no. 834 00:40:40,899 --> 00:40:44,268 Marcus, non agitarti. Voglio dire, so che può far paura, ma... 835 00:40:44,283 --> 00:40:47,858 a volte devi soltanto avere un po' di fede. Capisci? 836 00:40:48,017 --> 00:40:50,701 Aspetta. È successo qualcosa? È... 837 00:40:50,702 --> 00:40:53,323 qualcosa che ho detto o fatto? Perché... 838 00:40:53,324 --> 00:40:56,620 senti, possiamo andarci piano. Pensavo solo che... 839 00:40:56,621 --> 00:40:58,246 Stai rendendo tutto così difficile. 840 00:40:58,247 --> 00:40:59,295 Come? 841 00:40:59,296 --> 00:41:00,585 Non ne vale la pena. 842 00:41:01,050 --> 00:41:02,506 Io non ne valgo la pena? 843 00:41:02,636 --> 00:41:04,146 - Devo andare. - Che cosa? 844 00:42:15,034 --> 00:42:16,059 Perché? 845 00:42:16,571 --> 00:42:17,957 Perché l'hai ferita? 846 00:42:18,315 --> 00:42:19,466 Perché? 847 00:42:19,467 --> 00:42:20,779 Per la prima volta... 848 00:42:21,625 --> 00:42:24,312 ce l'avevo. Era proprio qui fra le mie mani. 849 00:42:25,275 --> 00:42:27,000 La sola cosa che abbia mai voluto. 850 00:42:28,940 --> 00:42:30,400 Era così vicina. 851 00:42:30,654 --> 00:42:32,973 Bastava solo che lei mi dicesse quelle parole. 852 00:42:32,974 --> 00:42:34,110 Ma non potevo. 853 00:42:34,659 --> 00:42:36,341 Non potevo farle questo. 854 00:42:37,881 --> 00:42:39,149 Non potevo... 855 00:42:39,876 --> 00:42:41,203 ferirla in quel modo. 856 00:42:41,398 --> 00:42:44,750 Beh, l'hai ferita tantissimo. E adesso? 857 00:42:46,075 --> 00:42:48,334 Sarò io a ferire te. 858 00:42:51,876 --> 00:42:53,841 Alzati. Andiamo. 859 00:42:55,865 --> 00:42:57,843 Fa' ciò che devi fare, Lucifer. 860 00:42:59,528 --> 00:43:00,784 Me lo merito. 861 00:43:01,349 --> 00:43:02,491 Il tuo marchio... 862 00:43:02,862 --> 00:43:03,969 è sparito. 863 00:43:10,337 --> 00:43:13,757 www.subsfactory.it