1 00:00:48,296 --> 00:00:51,766 - Var är mina pengar? - Jag har dem inte! Jag har förlorat dem! 2 00:00:52,300 --> 00:00:53,903 Vad menar du med det? 3 00:00:53,927 --> 00:00:55,529 - Var är de? - Vad ska jag säga? 4 00:00:55,553 --> 00:00:58,073 - Vad vill du att jag ska göra? - Larmcentralen. Vad har hänt? 5 00:00:58,097 --> 00:01:01,035 Det är folk som strider i mitt hem. 6 00:01:01,059 --> 00:01:03,194 Kevin! Kevin, sluta! 7 00:01:22,622 --> 00:01:24,850 - God morgon, Decker. - God morgon, Pierce. 8 00:01:24,874 --> 00:01:27,927 Har du sett bevisrummet? 9 00:01:29,212 --> 00:01:30,518 Nej. 10 00:01:35,176 --> 00:01:39,281 Oj. Vilket fint rum. 11 00:01:39,305 --> 00:01:40,731 Och jag... 12 00:01:47,856 --> 00:01:51,909 Kör hårt, Decker. 13 00:01:55,405 --> 00:01:57,123 Se där. 14 00:01:57,365 --> 00:01:59,969 Det är alltid trevligt att börja dagen nos mot nos, eller hur? 15 00:01:59,993 --> 00:02:02,263 På tal om det, du anar inte vad som hände mig 16 00:02:02,287 --> 00:02:03,671 - igår kväll. - Vad då? 17 00:02:05,331 --> 00:02:07,518 - Jag vaknade ensam. - Och? 18 00:02:07,542 --> 00:02:09,395 Det är lustigt, för det brukar jag inte göra. 19 00:02:09,419 --> 00:02:12,805 Jag brukar ha kvinnor där, eller män, eller båda, för sex. 20 00:02:13,131 --> 00:02:14,437 Okej. 21 00:02:15,675 --> 00:02:16,944 Kommer han att följa dig nu? 22 00:02:16,968 --> 00:02:18,779 För han förstör våra samtal. 23 00:02:18,803 --> 00:02:21,606 Absolut inte. Pierce och jag kom bara... 24 00:02:22,515 --> 00:02:24,869 Körde tillsammans bara den här gången. 25 00:02:24,893 --> 00:02:26,078 - En gång. - Ja. 26 00:02:26,102 --> 00:02:29,248 Tydligen kommer offret från en välkänd familj. 27 00:02:29,272 --> 00:02:31,458 Kostymnissarna i centrum vill att jag håller dem underrättade. 28 00:02:31,482 --> 00:02:34,086 Ingen fara. Jag ska inte störa i utredningen, 29 00:02:34,110 --> 00:02:36,881 eller ert "drömlag". 30 00:02:36,905 --> 00:02:38,331 Om du ursäktar mig... 31 00:02:40,241 --> 00:02:42,001 Okej. Ska vi? 32 00:02:43,578 --> 00:02:46,088 - Du har "DNA" på skjortan. - Va? 33 00:02:53,963 --> 00:02:55,598 Konstigt. Det... 34 00:03:02,597 --> 00:03:04,074 Hej, Ella. Hur är det? 35 00:03:04,098 --> 00:03:06,984 Säg det du, player. 36 00:03:07,852 --> 00:03:09,237 Så, död kille... 37 00:03:10,104 --> 00:03:12,281 - Det måste finnas ett ID. - Just det. 38 00:03:13,107 --> 00:03:19,006 Här ligger Kevin Winstead från den familjen, 34 år. 39 00:03:19,030 --> 00:03:20,466 "Den familjen"? 40 00:03:20,490 --> 00:03:22,977 Den välbärgade fastighetsfamiljen från New York. 41 00:03:23,326 --> 00:03:26,221 Varför blir han mördad i ett så dåligt grannskap? 42 00:03:26,245 --> 00:03:29,558 Tydligen hyrde han ett rum här. Inte säker på varför. 43 00:03:29,582 --> 00:03:34,229 Men Kevin var tydligen det svarta fåret i Winstead-klanen. 44 00:03:34,253 --> 00:03:35,680 Heroinmissbruk. 45 00:03:35,963 --> 00:03:40,069 Men om man ser på de här läkta ärren, 46 00:03:40,093 --> 00:03:42,613 verkar det som om Kevin tagit sig ur missbruket. 47 00:03:42,637 --> 00:03:45,949 - Det är inte lätt. - Och tydligen var det slöseri med tiden. 48 00:03:45,973 --> 00:03:48,702 - Vad är dödsorsaken? - Skottskada i bröstet. 49 00:03:48,726 --> 00:03:50,287 Skjuten under ett inbrott? 50 00:03:50,311 --> 00:03:53,123 Kanske, men mördaren stal inget. 51 00:03:53,147 --> 00:03:55,282 Han blev avbruten av husägaren. 52 00:03:56,442 --> 00:03:59,004 Den stackars pojken. Han verkade trevlig. 53 00:03:59,028 --> 00:04:00,339 Varför berättar du inte vad som hände? 54 00:04:00,363 --> 00:04:03,717 Jag sov och hörde glas krossas. 55 00:04:03,741 --> 00:04:07,044 Så jag gick ner för att se vad det var. Då hörde jag ett gräl. 56 00:04:07,620 --> 00:04:10,589 - Vad grälade de om? - Deras röster var dämpade, 57 00:04:10,915 --> 00:04:13,894 men jag hörde nån säga: "Kevin, sluta!" 58 00:04:13,918 --> 00:04:15,854 Så inkräktaren kände offret. 59 00:04:15,878 --> 00:04:19,608 En tidigare heroinmissbrukare hade skamliga vänner. Chockerande. 60 00:04:19,632 --> 00:04:23,362 - Fick du syn på honom? - Han bar en mask. 61 00:04:23,386 --> 00:04:28,117 Jag skulle ha varit död om inte Gud skickat en ängel för att skydda mig. 62 00:04:28,141 --> 00:04:29,201 Va? 63 00:04:29,225 --> 00:04:30,285 Så det var nån annan i huset? 64 00:04:30,309 --> 00:04:33,288 Inte en annan person. En ängel räddade mig. 65 00:04:33,312 --> 00:04:36,949 Den flög in här och jagade ut den onde mannen. 66 00:04:37,859 --> 00:04:39,253 Jag är ledsen. 67 00:04:39,277 --> 00:04:42,496 Det enda mina syskon skulle jaga bort är en trevlig stund. 68 00:04:42,697 --> 00:04:44,332 Jag har bevis. 69 00:04:44,782 --> 00:04:48,627 Ängeln, han tog en av mina figuriner. 70 00:04:50,621 --> 00:04:53,507 - Gabriel. - Jaha. 71 00:04:54,042 --> 00:04:56,645 Försök låna honom pengar, så ändrar du dig snart. 72 00:04:56,669 --> 00:04:59,305 Mrs Hernandez, följ med till sjukhuset för en koll. 73 00:05:00,798 --> 00:05:02,484 - Tack. - Ja. 74 00:05:02,508 --> 00:05:04,361 Nu gör vi en bakgrundskoll på Kevin. 75 00:05:04,385 --> 00:05:06,113 Vi hör om han hade problem med nån. 76 00:05:06,137 --> 00:05:08,073 Håll utkik efter det änglalika vittnet. 77 00:05:08,097 --> 00:05:10,024 Det kanske var en av dina bröder. 78 00:05:13,061 --> 00:05:15,497 Seriöst, är det en av dina bröder? 79 00:05:15,521 --> 00:05:18,542 Löjligt. Min far skickar inte ner mina syskon 80 00:05:18,566 --> 00:05:21,077 för att ingripa i ett litet rån i Pacoima. 81 00:05:21,277 --> 00:05:26,165 Han skickar dem bara för att trakassera mig, och på tal om det... 82 00:05:26,824 --> 00:05:28,130 Hej. 83 00:05:33,414 --> 00:05:35,559 Jag är här. Vad var så viktigt? 84 00:05:35,583 --> 00:05:37,519 Jag tror att vi har gjort ett misstag. 85 00:05:37,543 --> 00:05:40,309 När vi avslöjade gudomligheten för Charlotte Richards. 86 00:05:40,963 --> 00:05:42,649 "Vi"? Det var din idé. 87 00:05:42,673 --> 00:05:45,643 Men nu har jag ångrat mig. Tänk om hon berättar? 88 00:05:46,594 --> 00:05:47,900 Du har rätt. 89 00:05:48,346 --> 00:05:50,115 För då kan den personen berätta för nån annan, 90 00:05:50,139 --> 00:05:51,200 som säger det till nån, 91 00:05:51,224 --> 00:05:53,827 och det kan leda till att absolut ingenting händer, 92 00:05:53,851 --> 00:05:55,037 för ingen kommer att tro på henne. 93 00:05:55,061 --> 00:05:57,081 Okej, du kanske inte bryr dig 94 00:05:57,105 --> 00:06:01,085 men konceptet gudomlighet är för mycket för människorna att hantera. 95 00:06:01,109 --> 00:06:02,836 Vi vet inte vad hon gör nu när hon vet. 96 00:06:02,860 --> 00:06:05,413 Och jag bryr mig inte. Du har rätt. 97 00:06:06,197 --> 00:06:07,790 En fråga, broder. 98 00:06:08,074 --> 00:06:11,136 Du råkar inte veta om nån av våra syskon är i stan? 99 00:06:11,160 --> 00:06:12,711 Inte som jag känner till. 100 00:06:13,955 --> 00:06:16,465 - Hurså? - Det är nog ingenting. 101 00:06:16,791 --> 00:06:19,394 Bara en gammal kvinna i ett anspråkslöst hus 102 00:06:19,418 --> 00:06:23,023 som sa att en ängel bröt sig in, räddade hennes liv, 103 00:06:23,047 --> 00:06:24,858 och stal en av hennes fula figuriner. 104 00:06:24,882 --> 00:06:27,277 Allt det för en vanlig människa. 105 00:06:27,301 --> 00:06:28,362 Ja. 106 00:06:28,386 --> 00:06:32,982 Det måste ha varit en mycket uttråkad, eller förvirrad ängel. 107 00:06:51,797 --> 00:06:54,651 Det måste finnas en rimlig förklaring. 108 00:06:54,675 --> 00:06:57,821 Och du minns inte hur figurinen hamnade i ditt sovrum? 109 00:06:57,845 --> 00:07:00,365 Nej. Kanske en present från inflyttningsfesten. 110 00:07:00,389 --> 00:07:02,075 Eller en sexleksak. 111 00:07:02,099 --> 00:07:04,725 Eller en inflyttningspresent-sexleksak. Jag bara... 112 00:07:04,727 --> 00:07:07,247 Och den är identisk med den som saknas från kvinnans hus? 113 00:07:07,271 --> 00:07:10,324 Ja, men det måste vara ett sammanträffande. 114 00:07:10,900 --> 00:07:14,244 Du har klagat på konstiga drömmar på sista tiden. 115 00:07:14,653 --> 00:07:17,382 Inklusive en där du inte kunde kontrollera dina vingar. 116 00:07:17,406 --> 00:07:19,926 Jag drömde också att jag var kung över centaurfolket. 117 00:07:19,950 --> 00:07:21,762 Men jag tänker inte börja ha hästskor. 118 00:07:21,786 --> 00:07:24,431 Det har förekommit att folk gått i sömnen 119 00:07:24,455 --> 00:07:27,309 när de haft problem med att hantera plågsamma situationer. 120 00:07:27,333 --> 00:07:29,936 Eller inte tagit itu med dem. 121 00:07:29,960 --> 00:07:32,397 Är det möjligt att det är nåt som du inte tar tag i 122 00:07:32,421 --> 00:07:35,150 och därför "flyger i sömnen"? 123 00:07:35,174 --> 00:07:37,903 Det är absurt. Vad i hela världen skulle jag inte ha tagit tag i? 124 00:07:37,927 --> 00:07:41,114 Jag vet inte. Chloe och Pierce, kanske. 125 00:07:41,138 --> 00:07:44,493 Du kanske inte är så okej med deras förhållande som du tror. 126 00:07:44,517 --> 00:07:46,661 Jag är ingen idiot, doktorn. 127 00:07:46,685 --> 00:07:49,581 Så klart att jag inte gillar dem tillsammans. 128 00:07:49,605 --> 00:07:52,918 Men jag är ingen 16-åring som gråter i mitt rum, 129 00:07:52,942 --> 00:07:54,878 och lyssnar på Adele. 130 00:07:54,902 --> 00:07:57,156 Och jag är definitivt inte den där ängeln. 131 00:07:57,696 --> 00:08:01,166 Och jag vet hur jag ska bevisa det. 132 00:08:04,120 --> 00:08:07,131 - Det här var skönt. - Det var... 133 00:08:08,666 --> 00:08:09,972 Skit! 134 00:08:10,584 --> 00:08:13,271 Inte i närheten av vad jag trodde du skulle säga. 135 00:08:13,295 --> 00:08:16,775 - Nej. Klockan. Vi måste gå. - Va? Varför? 136 00:08:16,799 --> 00:08:18,276 Trixie kommer hem när som helst. 137 00:08:18,300 --> 00:08:20,404 Och du vill inte att hon ska se mig här? 138 00:08:20,428 --> 00:08:23,448 Du är den första jag dejtat sen Dan. 139 00:08:23,472 --> 00:08:26,118 Jag har inte presenterat nån för Trixie. 140 00:08:26,142 --> 00:08:29,611 Och jag vill inte göra det förrän jag är säker. 141 00:08:30,146 --> 00:08:31,498 Det är inte det att jag inte är säker. 142 00:08:31,522 --> 00:08:34,626 Jag vill bara vara redo och jag vill veta. Förstår du? 143 00:08:34,650 --> 00:08:36,002 Jag borde kanske inte ha sagt det där. 144 00:08:36,026 --> 00:08:38,245 Vad är problemet? 145 00:08:40,114 --> 00:08:44,678 Snabbt eller långsamt så är jag med. 146 00:08:44,702 --> 00:08:49,339 Om du inte listat ut det, Chloe, så är jag med... Jag gillar dig. 147 00:08:54,628 --> 00:08:55,934 Förlåt. 148 00:08:57,756 --> 00:09:00,017 - Det är Lucifer. - Så klart det är. 149 00:09:00,551 --> 00:09:02,019 Måste gå. 150 00:09:06,515 --> 00:09:08,827 Bra, du är här. Vi måste hitta mördaren. 151 00:09:08,851 --> 00:09:10,579 Är det det superviktiga 152 00:09:10,603 --> 00:09:12,330 som du sa att du måste prata med mig om? 153 00:09:12,354 --> 00:09:15,917 Ja. För det här fallet är av största vikt för mig nu. 154 00:09:15,941 --> 00:09:17,252 Jaså? Varför det? 155 00:09:17,276 --> 00:09:19,880 För, av den minimala möjligheten 156 00:09:19,904 --> 00:09:22,257 att den galna tanten faktiskt såg en ängel, 157 00:09:22,281 --> 00:09:24,342 måste jag bevisa att den ängeln inte var jag. 158 00:09:24,366 --> 00:09:26,595 Jag tror jag kan hjälpa dig med det. Det var inte du. 159 00:09:26,619 --> 00:09:28,096 Jag är säker på att du har rätt. 160 00:09:28,120 --> 00:09:30,474 Och när mördaren bekräftas, blir jag en lycklig djävul. 161 00:09:30,498 --> 00:09:32,341 Kom igen. Skynda på. Vad har vi? 162 00:09:33,042 --> 00:09:37,022 För två dagar sen skrevs Kevin ut från en högklassig rehabilitering. 163 00:09:37,046 --> 00:09:38,190 Sunrise Sands. 164 00:09:38,214 --> 00:09:39,733 Och enligt händelserapporten 165 00:09:39,757 --> 00:09:41,193 hamnade han i ett våldsamt slagsmål 166 00:09:41,217 --> 00:09:43,195 med en annan boende, strax innan han åkte. 167 00:09:43,219 --> 00:09:44,905 En kille som heter Phil Goldstein. 168 00:09:44,929 --> 00:09:46,772 Kom. Jag kör. 169 00:09:53,729 --> 00:09:57,959 Jag förstår inte varför människor slösar så mycket tid på att stå emot önskningar. 170 00:09:57,983 --> 00:10:01,213 Ett rehabiliteringscenter för droger och sex? 171 00:10:01,237 --> 00:10:04,174 Mr Goldstein, kriminalpolis Chloe Decker, L.A.P.D. 172 00:10:04,198 --> 00:10:06,760 Vi vill ställa några frågor om Kevin Winstead. 173 00:10:06,784 --> 00:10:09,628 Svaret är ja. Han är en skitstövel. 174 00:10:09,828 --> 00:10:11,223 Visste du att han blivit mördad? 175 00:10:11,247 --> 00:10:15,676 Nej. Men det är trevligt att få goda nyheter som omväxling. 176 00:10:16,418 --> 00:10:19,648 Receptionen säger att du var borta några timmar förra natten, 177 00:10:19,672 --> 00:10:21,566 under tiden för mordet på Kevin. 178 00:10:21,590 --> 00:10:23,527 Så vill du berätta var du var? 179 00:10:23,551 --> 00:10:26,571 Jag var ute och körde. Vi är inte fångar här. 180 00:10:26,595 --> 00:10:27,906 Kan nån bekräfta det? 181 00:10:27,930 --> 00:10:31,650 Om att producera nio kriminalserier har lärt mig nåt, 182 00:10:32,268 --> 00:10:35,863 så är det att jag inte behöver säga ett skit utan en advokat. 183 00:10:36,230 --> 00:10:39,741 Om ni ursäktar mig, medan jag går och skiter. 184 00:10:40,901 --> 00:10:41,962 Vad gör du? Sluta! 185 00:10:41,986 --> 00:10:43,588 Phil, jag har fått nog av din skit. 186 00:10:43,612 --> 00:10:45,799 Jag vet att du dödade Kevin Winstead. 187 00:10:45,823 --> 00:10:47,968 Och att en ängel avbröt din flykt. 188 00:10:47,992 --> 00:10:49,427 - Så säg mig. Hur såg han ut? - Lucifer. 189 00:10:49,451 --> 00:10:51,471 Vad i helvete pratar du om? 190 00:10:51,495 --> 00:10:53,557 Liknade han mig? 191 00:10:53,581 --> 00:10:56,258 - Lucifer, sluta. - Jag dödade inte Kevin. 192 00:10:58,127 --> 00:11:00,313 Men ni bråkade, eller hur? 193 00:11:00,337 --> 00:11:03,775 Det var bara för att Kevin tog den här rehabgrejen på stort allvar. 194 00:11:03,799 --> 00:11:05,860 För resten av oss är det en dimridå. 195 00:11:05,884 --> 00:11:07,529 För att slippa våra fruar och jobb. 196 00:11:07,553 --> 00:11:09,823 Men Kevin kunde inte vara tyst 197 00:11:09,847 --> 00:11:13,285 om att bli ren och få tillbaka sin familj. 198 00:11:13,309 --> 00:11:16,121 Han gjorde mig galen. Så jag gav honom på nyllet. 199 00:11:16,145 --> 00:11:17,289 Få tillbaka hans familj? 200 00:11:17,313 --> 00:11:19,207 Hans föräldrar är döda och han var inte gift. 201 00:11:19,231 --> 00:11:21,167 Jag vet inget om det. 202 00:11:21,191 --> 00:11:23,785 - Var var du i natt? - Svara henne. 203 00:11:24,570 --> 00:11:25,954 Med horor. 204 00:11:27,906 --> 00:11:29,458 Det är därför jag är här. 205 00:11:30,034 --> 00:11:31,752 Jag är sexberoende. 206 00:11:33,120 --> 00:11:35,223 Det är enligt ett domstolsbeslut. Och ni vet, 207 00:11:35,247 --> 00:11:38,842 två steg fram, ett tillbaka, okej? 208 00:11:42,713 --> 00:11:44,264 Vad handlade det om? 209 00:11:44,965 --> 00:11:48,236 - Det är ingenting. - Det var inte ingenting. Berätta. 210 00:11:48,260 --> 00:11:50,572 Jag har bara inte sovit så bra. 211 00:11:50,596 --> 00:11:52,199 Men glöm det. Vad gör vi nu? 212 00:11:52,222 --> 00:11:55,327 Du ska ta eftermiddagen ledig. Vila dig. 213 00:11:55,351 --> 00:11:57,287 Jag vill hellre hitta mördaren. 214 00:11:57,311 --> 00:11:59,205 Det var inget förslag, Lucifer. 215 00:11:59,229 --> 00:12:01,916 Jag ska tillbringa resten av dagen med att gå igenom Kevins akt, 216 00:12:01,940 --> 00:12:03,418 försöka ta reda på vilka hans familj är. 217 00:12:03,442 --> 00:12:05,712 Vi vet nog inget mer förrän imorgon. 218 00:12:05,736 --> 00:12:08,423 - Imorgon? - Åk hem. Du är trött. 219 00:12:08,447 --> 00:12:13,085 Okej då. Men bara om jag får låna de här. 220 00:12:14,078 --> 00:12:15,722 Jag lovar att ge dem tillbaka. 221 00:12:15,746 --> 00:12:17,052 Snälla gör inte det. 222 00:12:46,235 --> 00:12:48,995 Luci. Lucifer. 223 00:12:49,905 --> 00:12:51,415 Vakna. 224 00:12:52,533 --> 00:12:54,135 Ta inte illa upp. Men på listan av det 225 00:12:54,159 --> 00:12:57,514 jag vill vakna upp till, hamnar ditt ansikte nånstans efter 226 00:12:57,538 --> 00:13:00,132 ett hästhuvud och Coldplay-biljetter. 227 00:13:00,332 --> 00:13:02,342 Jag kom för att visa dig det här. 228 00:13:04,586 --> 00:13:06,439 SAN BERNARDINOS ÄNGEL RÄDDAR FAMILJ FRÅN BRAND 229 00:13:06,463 --> 00:13:08,724 "San Bernardinos ängel"? 230 00:13:10,300 --> 00:13:12,862 Jag trodde att ett av våra syskon var i stan. 231 00:13:12,886 --> 00:13:15,949 Men det verkar som om... 232 00:13:15,973 --> 00:13:17,691 Jag är ängeln. 233 00:13:22,109 --> 00:13:26,047 "Vittnen säger att en okänd hjälpare verkade ha vingar 234 00:13:26,071 --> 00:13:27,757 och flög tillbaka..." 235 00:13:27,781 --> 00:13:30,426 Det här är löjligt. Det kan inte vara jag. 236 00:13:30,450 --> 00:13:31,761 Kan det? 237 00:13:31,785 --> 00:13:35,265 Se dig omkring. Se på dina händer. 238 00:13:35,289 --> 00:13:37,934 Jag tror att det är du. Och jag tror att det är mitt fel. 239 00:13:37,958 --> 00:13:39,894 På vilket sätt kan det vara ditt fel? 240 00:13:39,918 --> 00:13:41,771 Jag fick dig att visa vingarna för Charlotte, 241 00:13:41,795 --> 00:13:44,899 avslöja gudomligheten och nu straffar Far oss för det. 242 00:13:44,923 --> 00:13:48,778 Att Far får mig att göra änglalika handlingar är en gudomlig spark i baken. 243 00:13:48,802 --> 00:13:51,072 Mitt straff är säkert på väg. 244 00:13:51,096 --> 00:13:53,449 Och vem vet i vilken form det kommer. 245 00:13:53,473 --> 00:13:54,534 Var inte löjlig. 246 00:13:54,558 --> 00:13:57,495 Du eller jag straffas inte för Charlotte Richards. 247 00:13:57,519 --> 00:13:59,998 Precis som jag inte straffades för att avslöja mig för Linda. 248 00:14:00,022 --> 00:14:01,791 Hur förklarar du då allt det här? 249 00:14:01,815 --> 00:14:05,086 Det är uppenbart, eller hur? Det är bara mer manipulering. 250 00:14:05,110 --> 00:14:06,963 Det är möjligt att det var pappas plan hela tiden. 251 00:14:06,987 --> 00:14:09,757 Först får han mig att likna en ängel. 252 00:14:09,781 --> 00:14:12,552 Och sen tvingar han mig att vara en i sömnen. 253 00:14:12,576 --> 00:14:13,887 Jag vet inte, Luci. 254 00:14:13,911 --> 00:14:16,639 Om att jobba med inspektören har lärt mig nåt, 255 00:14:16,663 --> 00:14:18,224 är det att jag behöver bevis. 256 00:14:18,248 --> 00:14:20,476 Bara mördaren kan med säkerhet säga om det var jag. 257 00:14:20,500 --> 00:14:22,052 Så nu ska jag jobba. 258 00:14:24,755 --> 00:14:27,358 - Jag borde nog duscha först. - Ja. 259 00:14:27,382 --> 00:14:30,810 Jag fixar lite hämtmat, för att vara med dig är desserten. 260 00:14:31,386 --> 00:14:33,573 Det är en dejt. Kan inte bärga mig. 261 00:14:33,597 --> 00:14:35,857 Hashtag: dör av gullighet. 262 00:14:36,391 --> 00:14:37,827 Hur länge har du stått där? 263 00:14:37,851 --> 00:14:40,612 Tillräckligt länge för att höra hur gulligt det var. 264 00:14:41,146 --> 00:14:42,624 Det låter som om det går bra. 265 00:14:42,648 --> 00:14:46,660 - Ja, men... - Det finns ett "men". 266 00:14:47,194 --> 00:14:48,922 Jag tror att hon håller tillbaka. 267 00:14:48,946 --> 00:14:51,090 Hon har inte sagt de magiska orden. 268 00:14:51,114 --> 00:14:53,551 - "De magiska orden"? - Du vet... 269 00:14:53,575 --> 00:14:55,544 De tre små orden... 270 00:14:55,994 --> 00:14:59,297 Rimmar på "fag-pälsar-fej". 271 00:14:59,790 --> 00:15:01,184 Hon har inte sagt dem än. 272 00:15:01,208 --> 00:15:03,311 Du och jag är likadana. 273 00:15:03,335 --> 00:15:06,397 Klippan som folk krossar sig mot. 274 00:15:06,421 --> 00:15:09,609 Och vet du vad som händer med klippor som oss? 275 00:15:09,633 --> 00:15:13,228 När vi faller, faller vi hårt. 276 00:15:13,512 --> 00:15:15,522 Det är ganska läskigt. 277 00:15:15,931 --> 00:15:17,617 Men ingen fara. 278 00:15:17,641 --> 00:15:19,953 När tiden är rätt kommer hon att säga det. 279 00:15:19,977 --> 00:15:22,779 Och när hon äntligen gör det, 280 00:15:23,230 --> 00:15:24,740 kommer allt att förändras. 281 00:15:25,649 --> 00:15:27,617 Jag räknar med det. 282 00:15:30,946 --> 00:15:33,623 Din gryta smakar trafikdödade djur. 283 00:15:34,783 --> 00:15:37,887 Och du, sluta berätta om dina barn, 284 00:15:37,911 --> 00:15:39,963 för ingen bryr sig. 285 00:15:42,708 --> 00:15:44,477 - Sally. - Charlotte. 286 00:15:44,501 --> 00:15:47,639 Det är inte kläderna som får dig att se fet ut, det är fettet. 287 00:15:47,963 --> 00:15:50,432 Ja. Och du... 288 00:15:54,011 --> 00:15:55,770 Du är rätt bra, faktiskt. 289 00:15:57,097 --> 00:15:58,607 Tack? 290 00:16:00,017 --> 00:16:01,735 Och du... 291 00:16:02,602 --> 00:16:04,747 Du följer med mig. 292 00:16:04,771 --> 00:16:06,077 Okej. 293 00:16:09,735 --> 00:16:13,381 Mrs Bell, här en en kopia av din sons födelsecertifikat. 294 00:16:13,405 --> 00:16:15,550 Det står att Kevin Winstead är pappan. 295 00:16:15,574 --> 00:16:17,593 Kevin och jag dejtade många år sen. 296 00:16:17,617 --> 00:16:20,879 Vi skulle gifta oss när jag blev gravid med Jackson. 297 00:16:21,955 --> 00:16:24,049 Men jag avstyrde det i sista minuten. 298 00:16:24,708 --> 00:16:26,843 - Jackson, sluta! - Nej. 299 00:16:27,127 --> 00:16:28,479 - Älskling, vad gör du? - Vänta. 300 00:16:28,503 --> 00:16:30,064 - Bort från golvet. - Jag fixar det. 301 00:16:30,088 --> 00:16:32,275 Och folk väljer att föröka sig. 302 00:16:32,299 --> 00:16:34,736 Jag är rädd att min son har Kevins humör. 303 00:16:34,760 --> 00:16:37,655 Men det är du som finns i brottsregistret? 304 00:16:37,679 --> 00:16:41,743 Jag tog droger med Kevin. Jag är inte stolt över det. 305 00:16:41,767 --> 00:16:43,995 Jaha, drogerna gjorde dig vild. 306 00:16:44,019 --> 00:16:45,987 Det var därför jag sluta med dem. 307 00:16:47,022 --> 00:16:49,991 Men Kevin gillade att bli hög mer än han älskade mig. 308 00:16:50,275 --> 00:16:53,787 Vår relation blev giftig, så jag lämnade honom. 309 00:16:54,112 --> 00:16:56,174 Och när var sista gången du pratade med Kevin? 310 00:16:56,198 --> 00:16:57,300 Det har gått år. 311 00:16:57,324 --> 00:16:58,676 För det står här på samtalslistan 312 00:16:58,700 --> 00:17:00,553 att han ringde för tre månader sen. 313 00:17:00,577 --> 00:17:03,556 Han ringde ibland och bad om pengar, till droger. 314 00:17:03,580 --> 00:17:05,558 När jag såg hans namn på mobilen 315 00:17:05,582 --> 00:17:07,477 brukade jag ge den till Jeremy. 316 00:17:07,501 --> 00:17:10,104 Och nämnde Kevin att han hade problem med nån, 317 00:17:10,128 --> 00:17:11,230 en langare, kanske? 318 00:17:11,254 --> 00:17:13,941 Sist sa han att han var skyldig nån mycket pengar. 319 00:17:13,965 --> 00:17:15,558 Jag frågade inte vem. 320 00:17:16,593 --> 00:17:20,438 Jag säger inte att det var bortslösad tid, men det var det. 321 00:17:24,393 --> 00:17:28,539 Och då sa jag: 322 00:17:28,563 --> 00:17:34,244 "Du kan stoppa den rapporten i den runda filen under din morgonrock." 323 00:17:36,947 --> 00:17:38,549 Det betyder hans rumpa. 324 00:17:38,573 --> 00:17:40,594 Är du inte orolig över vad de tycker? 325 00:17:40,617 --> 00:17:42,794 Jag fick nyligen en stor uppenbarelse 326 00:17:43,328 --> 00:17:47,799 och den har helt förändrat mitt perspektiv på allt. 327 00:17:47,999 --> 00:17:50,552 Det är befriande. En runda till. 328 00:17:51,002 --> 00:17:53,898 Nej. Nej, tack. Jag borde gå. 329 00:17:53,922 --> 00:17:55,932 Lugn, du lever bara en gång. 330 00:17:56,174 --> 00:17:59,487 Eller två gånger, i mitt fall. 331 00:17:59,511 --> 00:18:00,822 Jag vill gärna, 332 00:18:00,846 --> 00:18:03,950 men om jag går tillbaka till jobbet och är full, 333 00:18:03,974 --> 00:18:06,192 - får jag stora problem. - Jag ordnar det. 334 00:18:07,269 --> 00:18:09,523 Jag lägger ett ord för dig hos den högste. 335 00:18:09,813 --> 00:18:12,333 - Pierce? - Nej, tänk högre. 336 00:18:12,357 --> 00:18:18,381 - Polismästaren? - Om du läser bakifrån, D-U-G. 337 00:18:18,405 --> 00:18:20,331 Jag älskar hur konstig du är. 338 00:18:21,616 --> 00:18:22,677 Men jag borde gå. 339 00:18:22,701 --> 00:18:27,807 Eller så kan du gå in i skrubben och ta av alla kläder. 340 00:18:27,831 --> 00:18:31,217 Jag ska fräscha upp mig, träffar dig där inne 341 00:18:32,294 --> 00:18:34,095 och gör detsamma. 342 00:18:34,421 --> 00:18:37,056 Det är ingen bra idé. 343 00:18:47,517 --> 00:18:48,823 Kom in. 344 00:18:51,563 --> 00:18:53,207 Vad gör du här inne? 345 00:18:53,231 --> 00:18:55,334 Jag... 346 00:18:55,358 --> 00:18:56,419 Jag ringer polisen. 347 00:18:56,443 --> 00:18:59,755 Nej. Nej, gör inte det. Snälla, inte det. 348 00:18:59,779 --> 00:19:02,415 Jag är polisen. Om jag bara får... 349 00:19:05,535 --> 00:19:07,086 Där. 350 00:19:11,333 --> 00:19:12,435 Jag förstår inte. 351 00:19:12,459 --> 00:19:15,271 Varför tar det så lång tid att hitta Kevins drogkontakter 352 00:19:15,295 --> 00:19:17,315 på din datorgrej? 353 00:19:17,339 --> 00:19:19,358 Det är lättare sagt än gjort. 354 00:19:19,382 --> 00:19:20,610 Men mannen är en skurk. 355 00:19:20,634 --> 00:19:22,612 Han måste ha gripits tusentals gånger. 356 00:19:22,636 --> 00:19:25,364 Rika familjer handlar bara om yta. 357 00:19:25,388 --> 00:19:27,867 Och de har tagit hand om Kevins möte med rättvisan 358 00:19:27,891 --> 00:19:29,410 sen han var tonåring. 359 00:19:29,434 --> 00:19:31,537 Men att få en träff kan ta lite tid. 360 00:19:31,561 --> 00:19:33,831 Så varför åker du inte hem, sover lite och... 361 00:19:33,855 --> 00:19:36,501 - Jag kan inte. - Varför det? 362 00:19:36,525 --> 00:19:39,295 För om jag är San Bernardinos ängel 363 00:19:39,319 --> 00:19:41,214 och somnar, kanske jag gör det igen. 364 00:19:41,238 --> 00:19:42,882 Sov inte då. 365 00:19:42,906 --> 00:19:45,968 Det är en utmärkt plan. 366 00:19:45,992 --> 00:19:47,794 Jag ska aldrig sova igen. 367 00:20:18,191 --> 00:20:21,160 Perfekt! Hårdare! Igen! 368 00:20:27,200 --> 00:20:29,085 Kom igen! 369 00:20:40,922 --> 00:20:42,441 Lägg första lagret på... 370 00:20:42,465 --> 00:20:43,776 Två händer... 371 00:20:43,800 --> 00:20:45,861 Och nu kommer asätarna in... 372 00:20:45,885 --> 00:20:48,271 Bones, titta här. Gift, eller hur? 373 00:20:48,680 --> 00:20:52,400 Varför bryr du dig om min relation med min far, Booth? 374 00:21:02,128 --> 00:21:03,939 Jag är glad att du ringde, 375 00:21:03,963 --> 00:21:06,108 men det kommer att ta tid. 376 00:21:06,132 --> 00:21:08,944 - Jag är ännu upprörd och Trixie också. - Jag vet. 377 00:21:08,968 --> 00:21:11,729 Jag kan ta det i den takt du behöver. 378 00:21:12,096 --> 00:21:13,402 Fort eller långsamt. 379 00:21:13,765 --> 00:21:15,075 Vad som krävs. 380 00:21:15,099 --> 00:21:16,577 Vänta, vad sa du? 381 00:21:16,601 --> 00:21:17,953 Fort eller långsamt, hurså? 382 00:21:17,977 --> 00:21:21,582 Det var inget. Det påminner mig om nåt nån annan sa. 383 00:21:21,606 --> 00:21:23,584 Om du åker till denne någon 384 00:21:23,608 --> 00:21:25,785 visar det hur mycket du bryr dig. 385 00:21:26,444 --> 00:21:29,914 Det var otroligt insiktsfullt. 386 00:21:30,198 --> 00:21:32,009 Jag lärde mig det av sex. 387 00:21:32,033 --> 00:21:35,419 Det var mer likt dig. Tack, Maze. 388 00:21:40,250 --> 00:21:41,884 Jag fick ditt sms. 389 00:21:43,169 --> 00:21:45,648 - Var har du varit hela veckan? - Har det gått en vecka? 390 00:21:45,672 --> 00:21:46,978 Ja. 391 00:21:48,341 --> 00:21:51,570 - Mår du bra? - Javisst, bara bra. 392 00:21:51,594 --> 00:21:55,314 Jobbig natt. Juicedetox. Vad har vi, Booth? 393 00:21:55,974 --> 00:21:58,744 - "Booth"? - Ja, FBI-agenten på Bones. 394 00:21:58,768 --> 00:22:01,872 - Tv-programmet? - Såg alla 12 säsonger. 395 00:22:01,896 --> 00:22:04,875 Det är fängslande. Det är som att se en dokumentär om oss. 396 00:22:04,899 --> 00:22:07,836 Du är ju Booth och jag är Bones. 397 00:22:07,860 --> 00:22:10,381 - Naturligtvis. - Kevins obduktionsrapport. 398 00:22:10,405 --> 00:22:12,341 Bra. Jag har funderat. 399 00:22:12,365 --> 00:22:15,010 Det var kanske en liten intryckning av nackbenet, 400 00:22:15,034 --> 00:22:17,221 eller små frakturer på lårbenet. 401 00:22:17,245 --> 00:22:19,223 Det finns 206 ben i människokroppen. 402 00:22:19,247 --> 00:22:21,225 De är alla en ledtråd, ibland dubbelt upp. 403 00:22:21,249 --> 00:22:23,269 Och coccyx är inte som det låter... 404 00:22:23,293 --> 00:22:24,927 Ingen coccyx. 405 00:22:25,878 --> 00:22:28,399 Det jag hittade var övervakningsvideon 406 00:22:28,423 --> 00:22:31,652 då Kevin greps för innehav för några månader sen. 407 00:22:31,676 --> 00:22:33,153 Vad bra. 408 00:22:33,177 --> 00:22:36,907 Vem är hans drumliga sparringpartner? 409 00:22:36,931 --> 00:22:38,951 Matt Kessman, enligt arrestrapporten. 410 00:22:38,975 --> 00:22:40,452 Kevins langare? 411 00:22:40,476 --> 00:22:42,705 Jag gissar det. Jag pratade med Kessmans rumskompis. 412 00:22:42,729 --> 00:22:45,332 Han sa att han gjorde ett jobb på Vito Hotel nu. 413 00:22:45,356 --> 00:22:46,417 - Så... - Om vi skyndar oss 414 00:22:46,441 --> 00:22:47,876 - tar vi honom på bar gärning. - Ja. 415 00:22:47,900 --> 00:22:50,337 Vi kan utnyttja det för att få honom att prata om mordet. 416 00:22:50,361 --> 00:22:52,038 Sätt fart, Boothy. 417 00:23:09,130 --> 00:23:11,734 Ursäkta. Får jag er uppmärksamhet? 418 00:23:11,758 --> 00:23:12,818 Ursäkta. 419 00:23:12,842 --> 00:23:14,528 På akuten... 420 00:23:14,552 --> 00:23:15,738 Det är Mike Kessman. 421 00:23:15,762 --> 00:23:18,189 ...fixar jag folks hjärtan med en skalpell. 422 00:23:19,098 --> 00:23:20,576 Vissa säger att det är ett mirakel. 423 00:23:20,600 --> 00:23:25,071 Det riktiga miraklet här är hur Sheila fixade Kirbys hjärta. 424 00:23:25,313 --> 00:23:28,042 En applåd för det lyckliga paret. Skål. 425 00:23:28,066 --> 00:23:31,837 Det är konstigt att en hjärtkirurg har en rumskompis. 426 00:23:31,861 --> 00:23:35,090 Och att han står i en gränd med en missbrukare. 427 00:23:35,114 --> 00:23:37,134 Jag har sett honom förut. 428 00:23:37,158 --> 00:23:38,464 Va? Var då? 429 00:23:38,993 --> 00:23:42,097 Han är mördaren. Jag är säker. 430 00:23:42,121 --> 00:23:43,589 - Va? - Ja. 431 00:23:46,959 --> 00:23:49,095 Sluta med det du gör. L.A.P.D. 432 00:23:49,670 --> 00:23:53,233 Säg mig, din mordiska langare, var det jag? 433 00:23:53,257 --> 00:23:56,060 Langare? Jag är hjärtkirurg. 434 00:23:56,719 --> 00:24:00,157 Försök inte ljuga för mig. Jag vet att du mördade Kevin Winstead. 435 00:24:00,181 --> 00:24:03,693 Och jag vet att du dödade praktikanten på sjukhuset. 436 00:24:04,310 --> 00:24:06,080 Brände hennes kropp. 437 00:24:06,104 --> 00:24:10,793 Bara hennes kranium fanns kvar i den rykande askhögen. 438 00:24:10,817 --> 00:24:13,077 Lucifer. 439 00:24:13,694 --> 00:24:18,499 Pratar du om ett avsnitt av Bones? 440 00:24:22,078 --> 00:24:25,715 Ja. Jag antar att jag gör det. 441 00:24:26,082 --> 00:24:30,062 Ja, avsnitt 306. "Praktikanten i förbränningsugnen." 442 00:24:30,086 --> 00:24:32,940 - Ja, du var duktig. - Tack. 443 00:24:32,964 --> 00:24:35,891 - Det var en enkel roll. - Jag trodde du var hjärtkirurg. 444 00:24:37,635 --> 00:24:38,941 Det här är mitt fel. 445 00:24:39,971 --> 00:24:41,814 Jag har inte så många vänner. 446 00:24:42,473 --> 00:24:44,024 Inga vänner. 447 00:24:45,184 --> 00:24:47,287 Så jag anlitade Matt att vara min bestman. 448 00:24:47,311 --> 00:24:49,891 Få det att verka som jag känner snofsiga personer. 449 00:24:51,023 --> 00:24:53,230 Kan jag gå tillbaka till mitt bröllop nu? 450 00:24:53,484 --> 00:24:54,994 Ja, varsågod. 451 00:24:56,320 --> 00:25:00,300 Du blev gripen i parken för att ha bråkat med Kevin. Varför? 452 00:25:00,324 --> 00:25:01,468 Var han skyldig dig pengar? 453 00:25:01,492 --> 00:25:04,462 Vi bråkade för att han inte ville ta droger med mig. 454 00:25:05,079 --> 00:25:08,267 Det var jobbet jag var anlitad att göra. 455 00:25:08,291 --> 00:25:10,009 Jag förstår inte. 456 00:25:10,251 --> 00:25:14,606 - Var Kevin din langare? - Jag är skådespelare. Det är svåra tider. 457 00:25:14,630 --> 00:25:18,142 Jag anlitades till att vara Kevins vän, precis som brudgummens. 458 00:25:18,509 --> 00:25:20,154 Istället för att hålla bestman-tal 459 00:25:20,178 --> 00:25:22,521 skulle jag se till att han var hög. 460 00:25:22,805 --> 00:25:23,949 Och festa. 461 00:25:23,973 --> 00:25:27,359 Vem anlitade dig till den löjliga charaden? 462 00:25:27,643 --> 00:25:31,540 Ingen aning. Jag fick jobbet genom agenturen. 463 00:25:31,564 --> 00:25:33,741 De heter "Masquerade Inc." 464 00:25:45,536 --> 00:25:48,255 Inbrott ger fem år. 465 00:25:49,123 --> 00:25:51,185 Först måste du fånga mig. 466 00:25:51,209 --> 00:25:54,178 Är du redo att jag dödar dig? 467 00:25:54,837 --> 00:25:57,900 Nej. Och du kan sluta fråga. 468 00:25:57,924 --> 00:25:59,526 Jag säger till när märket är borta. 469 00:25:59,550 --> 00:26:00,986 Men ingen fara. Det sker snart. 470 00:26:01,010 --> 00:26:04,814 Jag har gjort min del. Vad är det vi tänker? 471 00:26:05,014 --> 00:26:07,576 Smärta eller ingen smärta? 472 00:26:07,600 --> 00:26:10,069 Ingen smärta. Jag har haft nog av plågsam död. 473 00:26:10,436 --> 00:26:13,081 Vi låter den sista bli snabb och smärtfri. 474 00:26:13,105 --> 00:26:17,201 Ingen smärta då. Inte för dig i alla fall. 475 00:26:18,986 --> 00:26:20,292 Va? 476 00:26:20,571 --> 00:26:22,216 Det blir Decker som får lida. 477 00:26:22,240 --> 00:26:24,593 Jag måste erkänna, att få henne att falla för dig, 478 00:26:24,617 --> 00:26:29,338 och sen bara försvinna. Grymt. 479 00:26:30,957 --> 00:26:33,050 Och det kommer från en demon. 480 00:26:34,585 --> 00:26:36,021 Respekt. 481 00:26:36,045 --> 00:26:38,206 Jag bryr mig inte om vem jag måste såra. 482 00:26:38,548 --> 00:26:40,975 Bara jag äntligen får dö. 483 00:26:44,352 --> 00:26:45,955 INGEN FAMILJ? INGA VÄNNER? INGA PROBLEM. 484 00:26:45,979 --> 00:26:49,041 "Ingen familj? Inga vänner? Inga problem." 485 00:26:49,065 --> 00:26:53,754 Och för en avgift skickar de skådespelare att föreställa familj eller vänner, 486 00:26:53,778 --> 00:26:56,674 på offentliga tillställningar för skenets skull. 487 00:26:56,698 --> 00:26:58,592 - Det är smart. - Det är läskigt. 488 00:26:58,616 --> 00:26:59,677 Nu vet vi åtminstone 489 00:26:59,701 --> 00:27:03,045 att den som anlitade den extremt begåvade skådespelaren från Bones 490 00:27:03,872 --> 00:27:05,298 kan vara mördaren. 491 00:27:05,915 --> 00:27:09,728 Det står att Masquerades kontor finns i Hollywood. 492 00:27:09,752 --> 00:27:11,058 Jag kör. 493 00:27:11,379 --> 00:27:15,943 Jag får inte ett domstolsbeslut förrän imorgon. 494 00:27:15,967 --> 00:27:19,280 Nej. Det är viktigt att vi åker nu. 495 00:27:19,304 --> 00:27:22,491 Det är viktigt att du sover. Du är tydligt... 496 00:27:22,515 --> 00:27:24,192 Jag kan inte sova! 497 00:27:27,437 --> 00:27:28,863 Jag kan inte sova. 498 00:27:43,703 --> 00:27:47,006 Jag har fått nog. 499 00:27:47,373 --> 00:27:51,353 Du förstår inte. Det är mina vingar. De är tillbaka. 500 00:27:51,377 --> 00:27:52,980 Min far manipulerar mig. 501 00:27:53,004 --> 00:27:54,815 Han får mig att göra saker jag inte vill. 502 00:27:54,839 --> 00:27:58,360 Va? Som att flyga på natten och hjälpa folk som en ängel? 503 00:27:58,384 --> 00:28:02,146 Ja, precis. Det är den enda troliga förklaringen. 504 00:28:02,597 --> 00:28:03,866 Ja, eller så har Linda rätt 505 00:28:03,890 --> 00:28:07,286 och jag förtrycker känslor om dig och Pierce 506 00:28:07,310 --> 00:28:09,622 vilket skulle vara absurt. 507 00:28:09,646 --> 00:28:10,956 Du avskyr att jag är med honom. 508 00:28:10,980 --> 00:28:13,876 Jag bryr mig inte om du är med den fräcka tråkmånsen. 509 00:28:13,900 --> 00:28:15,878 Vi vet båda att det inte är sant. 510 00:28:15,902 --> 00:28:19,580 Men det jag vill veta är varför det stör dig så mycket. 511 00:28:19,822 --> 00:28:23,969 För jag råkar känna honom bättre än du 512 00:28:23,993 --> 00:28:25,638 och man kan inte lita på honom. 513 00:28:25,662 --> 00:28:27,213 Kan du utveckla det? 514 00:28:28,247 --> 00:28:30,142 Okej. Visst, jag gör det. 515 00:28:30,166 --> 00:28:32,061 För du förtjänar att få veta sanningen. 516 00:28:32,085 --> 00:28:35,856 - Okej. - Pierce är inte Pierce. 517 00:28:35,880 --> 00:28:37,733 Han är Kain, från Bibeln. 518 00:28:37,757 --> 00:28:39,818 Och han är odödlig och har levt i eoner. 519 00:28:39,842 --> 00:28:42,571 Allt han bryr sig om är att bli av med den dumma förbannelsen 520 00:28:42,595 --> 00:28:44,239 - som min far lade på honom... - Sluta! 521 00:28:44,263 --> 00:28:46,190 - ...dödade sin bror. - Sluta! 522 00:28:46,557 --> 00:28:48,410 - Du är trött. - Nej, det är jag inte. 523 00:28:48,434 --> 00:28:51,288 - Och du tänker inte... - Det är inte för att jag är trött... 524 00:28:51,312 --> 00:28:55,074 Men eftersom du tog upp det, 525 00:28:55,817 --> 00:28:59,996 låt mig berätta vad jag tycker om Marcus. 526 00:29:00,571 --> 00:29:05,418 Han är en god man som behandlar mig rätt. 527 00:29:06,577 --> 00:29:08,462 Och jag är lycklig, Lucifer. 528 00:29:09,706 --> 00:29:12,893 Allt jag vet är hur jag känner när jag är med honom. 529 00:29:12,917 --> 00:29:15,219 Och, du vet, jag... 530 00:29:16,254 --> 00:29:17,680 Jag... 531 00:29:19,716 --> 00:29:21,142 Vi är klara här. 532 00:29:29,517 --> 00:29:32,538 Sju karat av ren lycka. 533 00:29:32,562 --> 00:29:34,739 Förtjänar inte du att unna dig? 534 00:29:35,982 --> 00:29:37,366 Jag tar det. 535 00:29:38,234 --> 00:29:40,462 Har du tid? 536 00:29:40,486 --> 00:29:43,080 För dig, Amenadiel, alltid. 537 00:29:43,406 --> 00:29:44,874 Gå inte för långt. 538 00:29:48,202 --> 00:29:52,173 Dan ringde. Han är orolig över dig. 539 00:29:52,457 --> 00:29:56,395 Allt är bra. Det är bättre än bra. 540 00:29:56,419 --> 00:29:57,730 Det är perfekt. 541 00:29:57,754 --> 00:30:00,149 Din spartanska livsstil då? 542 00:30:00,173 --> 00:30:04,310 - Vad kan jag säga. Saker förändras. - Varför det? 543 00:30:05,261 --> 00:30:07,990 För när man känner ett par änglar som kan 544 00:30:08,014 --> 00:30:10,451 ta en med till himlen när det blir dags, 545 00:30:10,475 --> 00:30:12,360 är oro slöseri med tiden. 546 00:30:17,315 --> 00:30:18,792 Det är inte så det fungerar. 547 00:30:18,816 --> 00:30:20,127 Vad menar du? 548 00:30:20,151 --> 00:30:22,880 Hör på. Varken Lucifer eller jag 549 00:30:22,904 --> 00:30:25,498 har makten att ta nån till himlen. 550 00:30:25,865 --> 00:30:27,176 Jag har inte mina vingar. 551 00:30:27,200 --> 00:30:32,222 Och Lucifer är inte välkommen. 552 00:30:32,246 --> 00:30:36,425 Det enda som spelar nån roll, är egentligen vem du är. 553 00:30:37,251 --> 00:30:40,471 Det är okej. Ingenting har förändrats. 554 00:30:41,464 --> 00:30:43,692 Förstår du inte att det är problemet. 555 00:30:43,716 --> 00:30:46,362 Genast när jag trodde att jag hade ett gratispass, 556 00:30:46,386 --> 00:30:48,614 en orsak att inte vara god, 557 00:30:48,638 --> 00:30:51,816 återgick jag till mitt gamla sätt. 558 00:30:53,059 --> 00:30:54,944 Till den jag verkligen är. 559 00:31:00,525 --> 00:31:05,621 Det finns inget hopp för mig. Jag kan inte förändra mig. 560 00:31:08,533 --> 00:31:10,322 Jag kommer att hamna i helvetet. 561 00:31:14,414 --> 00:31:15,881 Herregud. 562 00:31:18,668 --> 00:31:21,345 JAG ÄR EN DOTTER SOM SÖKER EN MOR 563 00:31:23,005 --> 00:31:26,693 Mamma, visste du att om du är elak mot mig, 564 00:31:26,717 --> 00:31:28,779 kan jag beställa en ny mamma från webben? 565 00:31:28,803 --> 00:31:31,240 Jaha? Hur ska du betala för det? 566 00:31:31,264 --> 00:31:32,366 Med ditt kreditkort. 567 00:31:32,390 --> 00:31:35,119 Jag har blivit bra på din underskrift. 568 00:31:35,143 --> 00:31:36,578 Det tvivlar jag inte på. 569 00:31:36,602 --> 00:31:40,197 Kom. Vi hämtar pizza och glass på vägen hem. 570 00:31:42,692 --> 00:31:43,961 Han verkar snäll. 571 00:31:43,985 --> 00:31:45,411 Han är snäll. 572 00:31:47,029 --> 00:31:49,842 Vet du, sötnos, efter pappa 573 00:31:49,866 --> 00:31:54,430 har jag inte dejtat nån. Inte seriöst. 574 00:31:54,454 --> 00:31:56,890 Och Marcus och jag 575 00:31:56,914 --> 00:31:59,601 har varit mycket tillsammans. 576 00:31:59,625 --> 00:32:03,471 Och sanningen är att jag gillar honom. 577 00:32:03,796 --> 00:32:07,109 Det är viktigt för mig att det är okej för dig. 578 00:32:07,133 --> 00:32:09,477 Är han orsaken till att du varit så glad? 579 00:32:12,430 --> 00:32:13,898 Jag tror det. 580 00:32:14,849 --> 00:32:16,160 Gillar han chokladtårta? 581 00:32:16,184 --> 00:32:18,495 Jag vet inte. Vi frågar honom. 582 00:32:18,519 --> 00:32:19,825 Okej. 583 00:32:21,105 --> 00:32:22,740 Visst. 584 00:32:24,859 --> 00:32:26,165 Herregud. 585 00:32:27,945 --> 00:32:29,497 Vad är det, mamma? 586 00:32:29,697 --> 00:32:33,125 Det är Jeremy Bell. Mannen vi förhörde. 587 00:32:34,827 --> 00:32:36,253 Hallå? 588 00:32:41,000 --> 00:32:42,306 Är det nån där? 589 00:32:53,387 --> 00:32:54,980 Problem att sova? 590 00:33:05,250 --> 00:33:07,552 Mr Morningstar, vad gör du här? 591 00:33:08,753 --> 00:33:11,007 Det är nog bäst att inte väcka din familj. 592 00:33:12,298 --> 00:33:16,987 Trots att de inte är din familj. 593 00:33:17,011 --> 00:33:21,075 Jag kommer från Masquerade, där en samarbetsvillig anställd 594 00:33:21,099 --> 00:33:22,984 hjälpte mig lösa gåtan. 595 00:33:24,060 --> 00:33:26,622 Så du var en skådespelare? 596 00:33:26,646 --> 00:33:28,948 Vi är i LA. Alla har varit skådespelare. 597 00:33:29,232 --> 00:33:31,961 Inte alla får ett så bekvämt uppdrag, eller hur? 598 00:33:31,985 --> 00:33:34,213 Din så-kallade fru 599 00:33:34,237 --> 00:33:37,081 var orolig att hon inte skulle passa in 600 00:33:37,532 --> 00:33:40,469 efter att hon hade brutit med den värdelösa fadern till hennes barn, 601 00:33:40,493 --> 00:33:43,973 så hon anlitade dig att spela make och far. 602 00:33:43,997 --> 00:33:47,351 Att mörda för att behålla jobbet, det verkar vara lite väl mycket, 603 00:33:47,375 --> 00:33:51,220 - tycker du inte? - Mord? Det är vansinne. 604 00:33:51,629 --> 00:33:53,649 Du måste gå, annars ringer jag polisen. 605 00:33:53,673 --> 00:33:55,860 Bespara mig dina skådespelartalanger, 606 00:33:55,884 --> 00:33:57,778 för jag är inte på humör att höra 607 00:33:57,802 --> 00:33:59,739 en halvdan uppläsning av oskuld 608 00:33:59,763 --> 00:34:03,441 av en medelmåttig skådespelare. 609 00:34:08,688 --> 00:34:11,208 Var det medelmåttigt 610 00:34:11,232 --> 00:34:14,086 som fick Mary att bli kär i mig? 611 00:34:14,110 --> 00:34:17,089 Att Kevin dök upp har äventyrat det. 612 00:34:17,113 --> 00:34:18,799 Ja, jag tänkte inte låta den nollan 613 00:34:18,823 --> 00:34:21,042 ta sig in här igen. 614 00:34:21,576 --> 00:34:24,435 Precis som jag inte tänker låta dig förstöra det heller. 615 00:34:24,871 --> 00:34:26,881 Så synd att du inkräktar. 616 00:34:29,375 --> 00:34:30,478 Vad i helvete? 617 00:34:30,502 --> 00:34:31,937 Snällt av dig att erkänna, 618 00:34:31,961 --> 00:34:34,122 men att försöka döda mig är inte snällt. 619 00:34:34,380 --> 00:34:37,683 Berätta nu vad jag verkligen vill veta. 620 00:34:37,967 --> 00:34:40,780 - Är jag ängeln? - Vilken ängel? 621 00:34:40,804 --> 00:34:42,239 Hindrade jag dig från att döda tanten? 622 00:34:42,263 --> 00:34:44,283 Vad hände den kvällen då du dödade Kevin? 623 00:34:44,307 --> 00:34:45,910 Jag ska berätta. 624 00:34:45,934 --> 00:34:48,704 Efter att jag skjutit honom sprang jag ut och stötte på tanten. 625 00:34:48,728 --> 00:34:49,955 Det fanns ingen annan där. 626 00:34:49,979 --> 00:34:52,833 Hon hamnade i nåt slags religiös trans, så jag stack. 627 00:34:52,857 --> 00:34:55,127 Hon såg en ängel. Var det jag? 628 00:34:55,151 --> 00:34:59,173 Nej, jag... Det var en skugga från figurinerna! 629 00:34:59,197 --> 00:35:00,508 Änglafigurinerna? 630 00:35:00,532 --> 00:35:01,801 Placerade du figurinen i mitt sovrum? 631 00:35:01,825 --> 00:35:03,886 Nej. Jag rörde en av dem. 632 00:35:03,910 --> 00:35:05,930 Så jag tog den. Den hade mina fingeravtryck. 633 00:35:05,954 --> 00:35:07,964 Så jag förstörde den sen, jag svär. 634 00:35:09,707 --> 00:35:11,092 Hur... 635 00:35:13,461 --> 00:35:16,305 Jag försökte bara skydda min familj! 636 00:35:18,007 --> 00:35:22,353 Det var inte din familj att skydda, din patetiska bedragare. 637 00:35:22,554 --> 00:35:24,605 Du stal den från Kevin Winstead. 638 00:35:25,515 --> 00:35:27,368 Och sen distraherade du honom 639 00:35:27,392 --> 00:35:30,204 genom att anlita nån för att fortsätta med festen. 640 00:35:30,228 --> 00:35:32,697 Drev honom till självförstörelse. 641 00:35:33,314 --> 00:35:36,826 Blåste på glöden till hans svaghet, 642 00:35:38,778 --> 00:35:40,427 för att hålla honom ur vägen. 643 00:35:41,406 --> 00:35:43,332 Hur kunde jag vara så blind? 644 00:35:55,253 --> 00:35:57,346 Jeremy Bell, L.A.P.D. 645 00:36:01,718 --> 00:36:03,024 Allt är mitt fel. 646 00:36:04,929 --> 00:36:06,981 Jag dödade Kevin Winstead. 647 00:36:08,558 --> 00:36:10,902 Jag är en patetisk bedragare. 648 00:36:22,906 --> 00:36:24,290 Vad gör du? 649 00:36:24,824 --> 00:36:27,553 - Jag försöker hitta den. - Hitta vadå? 650 00:36:27,577 --> 00:36:30,180 - Din självrespekt? - Änglafigurinen. 651 00:36:30,204 --> 00:36:31,599 Den finns här nånstans. 652 00:36:31,623 --> 00:36:34,226 Jag måste hitta den, så att jag kan övertyga inspektören 653 00:36:34,250 --> 00:36:37,229 om att Pierce inte är den som hon tror. 654 00:36:37,253 --> 00:36:39,931 Jag förstår inte. Förklara. 655 00:36:40,423 --> 00:36:43,777 Jag har listat ut det. Pierce har lurat mig. 656 00:36:43,801 --> 00:36:44,862 Han har lurat mig att tro 657 00:36:44,886 --> 00:36:47,823 att jag gjort goda gärningar i sömnen. 658 00:36:47,847 --> 00:36:49,033 Varför skulle han göra det? 659 00:36:49,057 --> 00:36:52,119 För att... För att hålla mig undan Decker, 660 00:36:52,143 --> 00:36:53,454 så att han kan komma åt henne. 661 00:36:53,478 --> 00:36:54,538 Han måste tro 662 00:36:54,562 --> 00:36:57,041 att hon är nyckeln till att ta bort förbannelsen. 663 00:36:57,065 --> 00:37:00,169 Jag försökte varna henne, men hon ville inte lyssna. 664 00:37:00,193 --> 00:37:01,253 Varför ville hon inte det? 665 00:37:01,277 --> 00:37:03,297 För att hon alltid behöver bevis. 666 00:37:03,321 --> 00:37:04,506 Vilket bättre bevis 667 00:37:04,530 --> 00:37:07,833 än prylen som han använde för att lura mig? 668 00:37:12,580 --> 00:37:13,886 Vänta. 669 00:37:14,499 --> 00:37:18,844 Om du vill att Chloe ska tro dig måste du göra det rätt. 670 00:37:19,379 --> 00:37:21,815 Ta den till Ella och ha henne att göra sin labbgrej. 671 00:37:21,839 --> 00:37:23,400 Ja. Du har rätt. 672 00:37:23,424 --> 00:37:26,820 Men först ska du berätta allt. 673 00:37:26,844 --> 00:37:30,991 Börja från början. Utelämna ingenting. 674 00:37:31,015 --> 00:37:36,914 Det är så svårt att lägga samman allt. 675 00:37:36,938 --> 00:37:39,282 Jag menar... Du skulle inte förstå. 676 00:37:39,649 --> 00:37:42,034 Tack. Det var snällt av dig. 677 00:37:48,157 --> 00:37:52,044 Och det är inte alls likt dig. Varför är du ens här? 678 00:37:53,454 --> 00:37:56,016 Du hjälper honom, eller hur? 679 00:37:56,040 --> 00:37:57,675 "Hjälper honom"? 680 00:37:58,876 --> 00:38:01,846 Det här var min idé. 681 00:38:03,840 --> 00:38:06,360 Efter att Pierce berättade om tanten 682 00:38:06,384 --> 00:38:11,647 som trodde hon såg en ängel, så tog planen form. 683 00:38:13,808 --> 00:38:17,153 Jag placerade figurinen vid din säng. 684 00:38:19,230 --> 00:38:23,711 Jag har ännu ont i nacken efter de falska vingarna 685 00:38:23,735 --> 00:38:26,871 då jag räddade den dumma familjen i San Bernardino. 686 00:38:27,864 --> 00:38:29,883 Du var så nära att vakna häromnatten 687 00:38:29,907 --> 00:38:32,302 efter att jag tog av handbojorna. 688 00:38:32,326 --> 00:38:35,431 Handbojor i sängen, lyckligtvis såg jag det. 689 00:38:35,455 --> 00:38:38,174 Varför gör du så mot mig? 690 00:38:40,460 --> 00:38:44,597 För jag vet det enda som betyder mer för dig än Chloe. 691 00:38:45,923 --> 00:38:49,894 Du. Lättaste sättet att sätta dit dig 692 00:38:50,178 --> 00:38:52,698 är att gå på dina pappaproblem. 693 00:38:52,722 --> 00:38:57,860 "Jag blir inte av med vingarna. Pappa kontrollerar mig." 694 00:39:02,982 --> 00:39:06,035 Du förhalar, eller hur? 695 00:39:06,903 --> 00:39:08,829 Jag måste till inspektören! 696 00:39:25,421 --> 00:39:27,890 Hej. Vad har du? 697 00:39:29,759 --> 00:39:34,990 Tur att du är så söt, för jag avskyr överraskningar. 698 00:39:35,014 --> 00:39:37,233 Kom igen, låt mig se. 699 00:39:37,600 --> 00:39:39,482 För att fira att vi löst ett mord. 700 00:39:41,521 --> 00:39:43,531 Min nästbästa sexpacksfavorit. 701 00:39:45,066 --> 00:39:46,126 Tack. 702 00:39:46,150 --> 00:39:47,743 Och det här. 703 00:39:48,152 --> 00:39:50,589 Själv är jag mer av en key lime pie-kille, 704 00:39:50,613 --> 00:39:53,217 men alla mutor kräver självuppoffring. 705 00:39:53,241 --> 00:39:55,552 Trixie kommer att älska det här. 706 00:39:55,576 --> 00:39:57,888 Det är hennes favorit. Hon är på ett kalas nu. 707 00:39:57,912 --> 00:39:59,139 Födelsedagskalas. 708 00:39:59,163 --> 00:40:01,215 Hon har kanske redan ätit tårta. 709 00:40:02,542 --> 00:40:05,437 Jaha, då kanske vi kan 710 00:40:05,461 --> 00:40:07,523 dela på den imorgon till frukost. 711 00:40:07,547 --> 00:40:09,024 Menar du att jag inte behöver 712 00:40:09,048 --> 00:40:11,255 smyga mig ut på morgonen som en tonåring? 713 00:40:11,592 --> 00:40:12,820 Är du säker? 714 00:40:12,844 --> 00:40:16,782 Jag är säker. Jag är trött på att tassa omkring. 715 00:40:16,806 --> 00:40:20,994 Jag är trött på att oroa mig över hur det här påverkar andra. 716 00:40:21,018 --> 00:40:26,073 För så som jag känner för dig är bara så... 717 00:40:26,315 --> 00:40:28,710 Bli inte mallig, okej? 718 00:40:28,734 --> 00:40:32,005 Vi är båda vuxna och det är inte en stor grej. 719 00:40:32,029 --> 00:40:33,873 Men nu ska jag säga det. 720 00:40:36,701 --> 00:40:42,006 Jag gillar att vara med dig. 721 00:40:42,790 --> 00:40:46,979 Och jag vet varför, för Pierce, jag... 722 00:40:47,003 --> 00:40:48,309 Sluta. 723 00:40:49,797 --> 00:40:51,632 - Jag klarar inte det här. - Vadå? 724 00:40:51,883 --> 00:40:54,069 Vänta, Marcus, bli inte rädd. 725 00:40:54,093 --> 00:40:57,239 Jag vet att det är läskigt, men ibland 726 00:40:57,263 --> 00:40:59,565 måste man ta ett steg i tro. 727 00:41:00,183 --> 00:41:04,580 Har det hänt nåt? Är det nåt jag sagt eller gjort? 728 00:41:04,604 --> 00:41:07,791 För vi kan ta det långsamt. 729 00:41:07,815 --> 00:41:08,917 Jag bara trodde att... 730 00:41:08,941 --> 00:41:10,544 Du gör det här så svårt. 731 00:41:10,568 --> 00:41:12,661 - Vadå? - Det är inte värt det. 732 00:41:13,154 --> 00:41:14,673 Är jag inte värd det? 733 00:41:14,697 --> 00:41:16,373 - Jag måste gå. - Va? 734 00:42:27,144 --> 00:42:29,863 Varför? Varför sårade du henne? 735 00:42:30,356 --> 00:42:31,583 Varför? 736 00:42:31,607 --> 00:42:36,370 För första gången hade jag det. Det fanns där. 737 00:42:37,697 --> 00:42:39,207 Det enda jag nånsin velat. 738 00:42:41,033 --> 00:42:45,097 Det var så nära. Hon behövde bara säga orden. 739 00:42:45,121 --> 00:42:48,173 Men jag kunde inte göra så mot henne. 740 00:42:49,959 --> 00:42:53,095 Jag kunde inte såra henne så. 741 00:42:53,963 --> 00:42:56,640 Du har sårat henne nog. Och nu 742 00:42:58,134 --> 00:43:00,269 ska jag skada dig, din... 743 00:43:03,973 --> 00:43:05,899 Upp med dig! Kom igen! 744 00:43:07,977 --> 00:43:12,865 Gör vad du måste, Lucifer. Jag förtjänar det. 745 00:43:13,399 --> 00:43:15,951 Ditt märke, det är borta. 746 00:43:58,027 --> 00:44:00,329 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis