1 00:00:37,164 --> 00:00:39,976 Det var en gång två bröder. 2 00:00:40,000 --> 00:00:41,853 Kain och Abel. 3 00:00:41,877 --> 00:00:44,564 De bråkade som bröder ofta gör, 4 00:00:44,588 --> 00:00:45,732 om allting. 5 00:00:45,756 --> 00:00:47,817 Vad ska det föreställa? Skakar vi hand 6 00:00:47,841 --> 00:00:49,769 eller håller vi i spindlar eller... 7 00:00:50,302 --> 00:00:54,199 Det är du och din bror som bultar på varandra om en favoritsten. 8 00:00:54,223 --> 00:00:57,827 Och här drar ni båda i varsin ände av en orm. 9 00:00:57,851 --> 00:00:59,204 Det var inte så det var. 10 00:00:59,228 --> 00:01:01,164 Jag är kreativ, min vän. 11 00:01:01,188 --> 00:01:05,085 Poängen är att ni alltid bråkade, 12 00:01:05,109 --> 00:01:08,954 tills ni slogs på liv och död. 13 00:01:09,321 --> 00:01:11,925 Du dödade Abel 14 00:01:11,949 --> 00:01:15,345 och blev världens första mördare. 15 00:01:15,369 --> 00:01:19,224 Delen där min far märker dig och förbannar dig att vandra på jorden 16 00:01:19,248 --> 00:01:20,892 i evighet, är svår att rita. 17 00:01:20,916 --> 00:01:23,895 Jag har hört det förut, slutet suger. 18 00:01:23,919 --> 00:01:25,313 Precis min poäng. 19 00:01:25,337 --> 00:01:27,816 Vi vet alla hur din historia slutar, 20 00:01:27,840 --> 00:01:31,935 men tänk om vi ändrar på hur den börjar? 21 00:01:33,554 --> 00:01:36,616 Tänk om du aldrig dödade Abel? 22 00:01:36,640 --> 00:01:38,483 Tänk om vi gjorde 23 00:01:39,393 --> 00:01:40,870 så här? 24 00:01:40,894 --> 00:01:42,497 - En nystart. - Det är omöjligt. 25 00:01:42,521 --> 00:01:43,665 Hur skulle vi kunna göra det? 26 00:01:43,689 --> 00:01:44,995 Enkelt. 27 00:01:46,734 --> 00:01:49,838 Jag ska flyga ner till helvetet, plocka din brors själ 28 00:01:49,862 --> 00:01:51,840 och placera den i en tom kropp. 29 00:01:51,864 --> 00:01:54,009 Det skulle göra Abel tekniskt sett levande, 30 00:01:54,033 --> 00:01:57,586 inte mördad av dig, och du blir oskyldig. 31 00:01:58,329 --> 00:02:00,181 Är min bror i helvetet? 32 00:02:00,205 --> 00:02:02,600 Så klart. Han är vår äldste invånare. 33 00:02:02,624 --> 00:02:05,478 Vet du hur många gånger jag har försökt säga det? 34 00:02:05,502 --> 00:02:07,647 Att Abel är skitstöveln? Ingen tror på mig. 35 00:02:07,671 --> 00:02:09,858 Kan vi fokusera på min geniala plan? 36 00:02:09,882 --> 00:02:11,901 Om vi ger Abel livet åter, 37 00:02:11,925 --> 00:02:13,935 så raderar det ditt brott. 38 00:02:14,595 --> 00:02:17,073 Inget brott, inget märke, 39 00:02:17,097 --> 00:02:18,815 ingen förbannelse. 40 00:02:19,683 --> 00:02:22,402 Du skulle vara dödlig och kan äntligen dö. 41 00:02:24,647 --> 00:02:26,156 Den här är bra. 42 00:02:27,107 --> 00:02:28,251 Den här är ännu bättre. 43 00:02:28,275 --> 00:02:30,253 Lite efter bäst före-datum, tror jag. 44 00:02:30,277 --> 00:02:31,838 Vänta tills Abel vaknar i den här kroppen. 45 00:02:31,862 --> 00:02:33,298 Jag trodde aldrig jag skulle säga det här, 46 00:02:33,322 --> 00:02:35,300 men lugna dig, kommissarien. 47 00:02:35,324 --> 00:02:37,218 Dags att klarlägga några själdroppande regler, 48 00:02:37,242 --> 00:02:39,387 eller vad jag tror i alla fall. 49 00:02:39,411 --> 00:02:40,972 Du har väl gjort det här förut? 50 00:02:40,996 --> 00:02:42,724 Inte direkt. 51 00:02:42,748 --> 00:02:47,395 Men baserat på ett mått skurkaktig snut och en gudinna, 52 00:02:47,419 --> 00:02:50,231 kan jag bara släppa en själ i nån som nyligen dött. 53 00:02:50,255 --> 00:02:52,651 - Hur nyligen? - Omedelbart efter döden. 54 00:02:52,675 --> 00:02:53,943 Så vi behöver en färsk? 55 00:02:53,967 --> 00:02:55,273 Hur ska vi hitta det? 56 00:02:55,761 --> 00:02:58,698 Det har skett en explosion i ett höghus i centrum. 57 00:02:58,722 --> 00:03:01,302 En är död på platsen och en är på väg till akuten. 58 00:03:01,308 --> 00:03:02,410 Det låter lovande. 59 00:03:02,434 --> 00:03:03,787 - Ursäkta? - Han menar 60 00:03:03,811 --> 00:03:06,414 att det är en lovande chans att förhöra vittnet på sjukhuset. 61 00:03:06,438 --> 00:03:09,584 Ja. Det finns många som är på sin dödsbädd. 62 00:03:09,608 --> 00:03:13,088 Vill du förhöra nån som är medvetslös 63 00:03:13,112 --> 00:03:14,381 och i kritiskt tillstånd? 64 00:03:14,405 --> 00:03:16,841 Vittnet kanske återhämtar sig och har information. 65 00:03:16,865 --> 00:03:18,291 Det kan inte skada. 66 00:03:20,327 --> 00:03:22,713 Okej. Vi jobbar på brottsplatsen. 67 00:03:23,414 --> 00:03:25,225 Lucifer, kommer du? 68 00:03:25,249 --> 00:03:27,317 Lucifer följer med mig den här gången. 69 00:03:33,298 --> 00:03:34,725 Ska vi? 70 00:03:41,390 --> 00:03:43,368 Bombgruppen gjorde sin hotrapport. 71 00:03:43,392 --> 00:03:45,829 De anser att det var ett självmord och gav det till oss. 72 00:03:45,853 --> 00:03:47,622 Det verkar som om bomben kom med ett bud 73 00:03:47,646 --> 00:03:50,365 och en assistent som öppnade paketet triggade bomben. 74 00:03:51,358 --> 00:03:52,794 Är det budet? 75 00:03:52,818 --> 00:03:54,045 Ja. 76 00:03:54,069 --> 00:03:55,380 Vila i frid. 77 00:03:55,404 --> 00:03:58,216 Vi försökte spåra avsändaren, men de har dolt sina spår. 78 00:03:58,240 --> 00:04:01,428 En sak vi vet är att assistenten inte var målet. 79 00:04:01,452 --> 00:04:03,555 Paketet var adresserat till hennes chef. 80 00:04:03,579 --> 00:04:07,183 Producenten Alexa Lee. Hon kom precis och är ganska uppskakad. 81 00:04:07,207 --> 00:04:09,134 Okej, vi pratar med henne. 82 00:04:09,710 --> 00:04:12,105 Var var du när bomben exploderade? 83 00:04:12,129 --> 00:04:13,314 Hemma. 84 00:04:13,338 --> 00:04:15,775 Min tisdagslektion med Paolo, min pilatestränare. 85 00:04:15,799 --> 00:04:18,069 Har du nån aning om vem som vill skada dig? 86 00:04:18,093 --> 00:04:20,905 Tidigare fiender, problem? 87 00:04:20,929 --> 00:04:22,647 Hur mycket tid har ni? 88 00:04:22,931 --> 00:04:25,577 Kom igen, det är Hollywood, jag får mer hatbrev 89 00:04:25,601 --> 00:04:26,828 än fanbrev. 90 00:04:26,852 --> 00:04:29,988 Var det nåt hot som stack ut? 91 00:04:30,814 --> 00:04:33,209 Min assistent vet, Bree Garland. 92 00:04:33,233 --> 00:04:35,336 Hon hanterar all min post och... 93 00:04:35,360 --> 00:04:37,505 Herregud. Öppnade Bree lådan? 94 00:04:37,529 --> 00:04:38,715 Hon ligger på intensivvård. 95 00:04:38,739 --> 00:04:40,467 Men vi har inte hört nåt än. 96 00:04:40,491 --> 00:04:41,885 Åh nej. 97 00:04:41,909 --> 00:04:43,543 Det borde ha varit jag. 98 00:04:43,911 --> 00:04:45,263 Stackars Bree. 99 00:04:45,287 --> 00:04:47,766 Bree Garland, hon duger inte. 100 00:04:47,790 --> 00:04:49,096 Varför inte? 101 00:04:49,583 --> 00:04:51,686 Hur mycket hatar du din bror på en skala från ett till tio? 102 00:04:51,710 --> 00:04:55,315 Tusen, oändligt plus ett. 103 00:04:55,339 --> 00:04:57,984 Okej, om vi placerar Abel i den här unga kroppen 104 00:04:58,008 --> 00:05:00,153 kan du bli fast med honom i 70 år till. 105 00:05:00,177 --> 00:05:02,405 - Det är mycket kvalitetstid. - Uppfattat, inte hon. 106 00:05:02,429 --> 00:05:05,241 Vad vi behöver är nån som är urgammal, 107 00:05:05,265 --> 00:05:08,328 nån på sin dödsbädd. 108 00:05:08,352 --> 00:05:10,070 Nån... 109 00:05:27,871 --> 00:05:30,809 "Får ej återupplivas", 97 år, 110 00:05:30,833 --> 00:05:33,186 - utan släktingar. - Perfekt. 111 00:05:33,210 --> 00:05:36,138 Ja, vi placerar Abel i den här gamlingen. 112 00:05:36,547 --> 00:05:38,608 Han får en andra chans i livet 113 00:05:38,632 --> 00:05:40,267 och du får en chans att dö. 114 00:05:40,801 --> 00:05:42,644 - Vi gör det. - Okej. 115 00:05:47,391 --> 00:05:49,359 Njut av showen, pappa. 116 00:06:01,864 --> 00:06:03,415 Okej. 117 00:06:10,539 --> 00:06:12,048 När som helst nu. 118 00:06:14,960 --> 00:06:17,429 När som helst... 119 00:06:18,171 --> 00:06:19,315 Är du säker på att du gjorde rätt? 120 00:06:19,339 --> 00:06:21,109 Jag vet att jag tog Abel där nere. 121 00:06:21,133 --> 00:06:22,443 Placerade du honom på rätt plats? 122 00:06:22,467 --> 00:06:24,404 - Antagligen. - Vad menar du? 123 00:06:24,428 --> 00:06:27,198 Som jag sa är jag ny på det här, men var annars kunde jag placera honom? 124 00:06:27,222 --> 00:06:29,409 - Har du förstört det här? - Jag vet inte. 125 00:06:29,433 --> 00:06:31,651 Det finns ingen bruksanvisning. 126 00:06:36,273 --> 00:06:37,667 Lucifer. 127 00:06:37,691 --> 00:06:39,075 Vart tog hon vägen? 128 00:06:48,619 --> 00:06:52,348 Jag förstår vad som hände här. 129 00:06:52,372 --> 00:06:55,508 Jag verkar ha förlagt din brors själ. 130 00:06:56,543 --> 00:06:57,812 Men i mitt försvar, vad var chansen 131 00:06:57,836 --> 00:07:00,690 att den här unga kvinnan skulle dö exakt samtidigt? 132 00:07:00,714 --> 00:07:03,234 Säg att du inte satte Abel i hennes kropp. 133 00:07:03,258 --> 00:07:06,613 Jag gjorde ett litet misstag. Ja, det verkar som om Abel 134 00:07:06,637 --> 00:07:08,531 springer runt som en ung kvinna. 135 00:07:08,555 --> 00:07:10,774 Men poängen är att vi gjorde det. 136 00:07:11,099 --> 00:07:12,702 Abel lever. 137 00:07:12,726 --> 00:07:15,496 Det som spelar roll är att din förbannelse är borta 138 00:07:15,520 --> 00:07:17,081 och du borde inte längre ha kvar märket. 139 00:07:17,105 --> 00:07:18,615 Vi tittar efter. 140 00:07:20,233 --> 00:07:23,078 Märket är kvar, så jag är ännu förbannad. 141 00:07:24,404 --> 00:07:25,789 Vi misslyckades. 142 00:07:30,661 --> 00:07:32,170 Äsch då. 143 00:07:54,167 --> 00:07:56,844 Han är pigg, eller hon. 144 00:07:57,086 --> 00:07:58,314 Inga tecken på henne nånstans... 145 00:07:58,338 --> 00:08:01,066 Jag menar "honom". Snurrigt, eller hur? 146 00:08:01,090 --> 00:08:02,443 Vi måste hitta honom. 147 00:08:02,467 --> 00:08:04,570 Varför det? Har du redan en plan B? 148 00:08:04,594 --> 00:08:06,697 Ett annat sätt som Abel kan hjälpa dig bli av med förbannelsen? 149 00:08:06,721 --> 00:08:08,866 Jag vet inte, men det måste handla om Abel. 150 00:08:08,890 --> 00:08:10,617 Okej, Dags att ringa inspektören. 151 00:08:10,641 --> 00:08:13,120 Ja, bra idé. "Hej, Decker, vi fritog Abel 152 00:08:13,144 --> 00:08:15,998 från helvetet, placerade hans själ i fel kropp och tappade bort honom. 153 00:08:16,022 --> 00:08:18,542 Nu är han på flykt i offrets kropp. 154 00:08:18,566 --> 00:08:20,836 Dessutom är jag odödlig." 155 00:08:20,860 --> 00:08:22,379 Du behöver inte vara oförskämd. 156 00:08:22,403 --> 00:08:24,548 Visst. Vi gör det här på egen hand. 157 00:08:24,572 --> 00:08:26,967 Han är din bror. Vart tror du att han skulle gå? 158 00:08:26,991 --> 00:08:29,928 Jag vet inte. Vi har inte direkt kontakt. Det har gått några millennier. 159 00:08:29,952 --> 00:08:32,389 Du torterade honom i helvetet. Du känner nog honom bättre. 160 00:08:32,413 --> 00:08:36,467 Jag såg honom knappt. Jag var mer med i den stora bilden. 161 00:08:36,918 --> 00:08:40,314 De goda nyheterna är att jag känner en demon eller två. 162 00:08:40,338 --> 00:08:41,764 Kom. 163 00:08:42,215 --> 00:08:45,110 Vem trodde att en producent hade så många fiender? 164 00:08:45,134 --> 00:08:47,395 Det följer med yrket, antar jag. 165 00:08:48,096 --> 00:08:50,407 Usch, titta. 166 00:08:50,431 --> 00:08:51,816 Titta där. 167 00:08:52,934 --> 00:08:54,745 "Du kommer att dö." 168 00:08:54,769 --> 00:08:56,987 Jag tror vi har en vinnare. 169 00:08:57,313 --> 00:08:58,823 Vänta. 170 00:09:00,191 --> 00:09:02,044 Titta på G: na. 171 00:09:02,068 --> 00:09:03,337 ALEXA. LYSSNA PÅ MIG ANNARS... DU KOMMER ATT DÖ! 172 00:09:03,361 --> 00:09:04,838 Skickat för några veckor sen. 173 00:09:04,862 --> 00:09:08,290 "Vi blev upprörda över en av Alexas filmer, The Plunge. 174 00:09:09,200 --> 00:09:12,346 Den är full av lögner. Om du vill ha sanningen 175 00:09:12,370 --> 00:09:14,681 läs The Z Prophecy." Vad är det? 176 00:09:14,705 --> 00:09:15,933 Var det Alexa som gjorde The Plunge? 177 00:09:15,957 --> 00:09:17,383 Har du sett den? 178 00:09:17,667 --> 00:09:20,229 En grupp tonåringar reser till jordens kärna 179 00:09:20,253 --> 00:09:22,189 för att fixa uppstoppad magma. 180 00:09:22,213 --> 00:09:24,140 Oj, vad den var intensiv! 181 00:09:24,590 --> 00:09:28,612 Den som skrev brevet vill att folk läser The Z Prophecy. 182 00:09:28,636 --> 00:09:30,239 Jag undrar vad det är. 183 00:09:30,263 --> 00:09:32,574 Visionär Liam Wade, författare till The Z Prophecy 184 00:09:32,598 --> 00:09:35,443 och en hel del andra konspirationsteorier. 185 00:09:35,643 --> 00:09:38,176 Det verkar ganska knäppt. Titta på hans manifest. 186 00:09:39,063 --> 00:09:40,489 Titta. 187 00:09:42,567 --> 00:09:44,920 Samma handstil som breven. 188 00:09:44,944 --> 00:09:47,798 Vi måste prata med honom och få veta varför 189 00:09:47,822 --> 00:09:49,425 han hotade Alexa. 190 00:09:49,449 --> 00:09:51,959 Skit. Gamla sockor. 191 00:09:52,243 --> 00:09:53,470 Mögliga blad. 192 00:09:53,494 --> 00:09:55,264 Om det smakar så illa, varför dricka det? 193 00:09:55,288 --> 00:09:59,184 Jag läste att fem doser om dagen hjälper till att boosta minnet. 194 00:09:59,208 --> 00:10:01,260 Jag har också provat 195 00:10:01,752 --> 00:10:05,315 meditation, sudoku, mycket broccoli. 196 00:10:05,339 --> 00:10:07,860 Jag har inte fått tillbaka några minnen. 197 00:10:07,884 --> 00:10:09,310 Bara gaser. 198 00:10:09,635 --> 00:10:12,948 Jag hoppades att du hade nån minnesteknik? 199 00:10:12,972 --> 00:10:15,451 Kanske nån mental träning? 200 00:10:15,475 --> 00:10:17,995 Helst medan jag sover, 201 00:10:18,019 --> 00:10:21,081 för det är fyra timmar om dagen jag inte behöver slösa på att sova. 202 00:10:21,105 --> 00:10:24,168 Du inser att du inte kan vinna på terapi. 203 00:10:24,192 --> 00:10:25,961 Jag kan vinna på allt. 204 00:10:25,985 --> 00:10:28,797 Vi börjar där, din längtan att vinna 205 00:10:28,821 --> 00:10:31,791 säger mig att du har ett starkt kontrollbehov. 206 00:10:32,408 --> 00:10:35,053 Kan vi fokusera på att hitta mina förlorade minnen, 207 00:10:35,077 --> 00:10:36,930 för det är vad jag betalar dig för. 208 00:10:36,954 --> 00:10:41,310 Jag tycker vi ska sakta ner och fokusera på det du minns. 209 00:10:41,334 --> 00:10:44,929 Du säger att du upplever samma sak om och om igen. 210 00:10:45,171 --> 00:10:47,056 Är det som 211 00:10:47,840 --> 00:10:51,268 en ändlös, hemsk tidsslinga? 212 00:10:52,011 --> 00:10:54,647 Som du inte ens är medveten om att du är fångad i? 213 00:10:58,017 --> 00:10:59,819 Jag vet att det är läskigt. 214 00:11:00,770 --> 00:11:03,030 Men det är där vi måste starta. 215 00:11:04,315 --> 00:11:05,542 I ditt helvete. 216 00:11:05,566 --> 00:11:09,505 Det är det sista jag behöver och inte alls vad jag bad dig om. 217 00:11:09,529 --> 00:11:12,132 Det handlar inte om vad du tror att du behöver 218 00:11:12,156 --> 00:11:13,958 eller ber om. 219 00:11:14,825 --> 00:11:16,678 Jag vet att du är van vid att ha kontrollen. 220 00:11:16,702 --> 00:11:18,796 Men jag är experten här. 221 00:11:19,247 --> 00:11:21,558 Du är tvungen att låta mig styra nu. 222 00:11:21,582 --> 00:11:24,811 Göra mig galen så att du får mig fast i terapi 223 00:11:24,835 --> 00:11:26,730 och mjölka mig på alla mina pengar? 224 00:11:26,754 --> 00:11:28,138 Nej tack. 225 00:11:35,596 --> 00:11:38,033 Herregud, Abel. 226 00:11:38,057 --> 00:11:39,535 Man glömmer aldrig sin första. 227 00:11:39,559 --> 00:11:41,370 Hjälper du oss att hitta honom då? 228 00:11:41,394 --> 00:11:45,229 Jag ska berätta vad jag vet så att du får göra grovjobbet för en gångs skull. 229 00:11:45,940 --> 00:11:48,502 Visste du att Abel var den första själen i helvetet? 230 00:11:48,526 --> 00:11:51,088 En infernalisk försökskanin kan man säga. 231 00:11:51,112 --> 00:11:54,216 Vi lärde oss alla tortyr genom att tortera honom. 232 00:11:54,240 --> 00:11:55,592 Vad gjorde ni med honom? 233 00:11:55,616 --> 00:11:58,460 Abel var ute och festade. 234 00:11:58,911 --> 00:12:00,639 Och sen 235 00:12:00,663 --> 00:12:02,349 dök du upp. 236 00:12:02,373 --> 00:12:03,850 Jag går inte så. 237 00:12:03,874 --> 00:12:05,269 - Jo, det gör du. - Jo, det är sant. 238 00:12:05,293 --> 00:12:06,895 Varför var jag ens där? 239 00:12:06,919 --> 00:12:09,273 Du var stjärnan i Abels helvetestidsslinga. 240 00:12:09,297 --> 00:12:12,651 Oavsett vad han gjorde, dök du upp 241 00:12:12,675 --> 00:12:14,194 och dödade honom. 242 00:12:14,218 --> 00:12:16,812 Om och om igen. 243 00:12:17,513 --> 00:12:18,699 Var jag hans torterare? 244 00:12:18,723 --> 00:12:21,076 Det här är belysande, Maze, 245 00:12:21,100 --> 00:12:22,536 men hur hittar vi Abel? 246 00:12:22,560 --> 00:12:24,621 Hålla utkik efter nån som babblar på sumeriska? 247 00:12:24,645 --> 00:12:26,540 Nej. 248 00:12:26,564 --> 00:12:29,418 Han talar engelska och alla romerska språk. 249 00:12:29,442 --> 00:12:32,421 Arabiska, mandarin, jag menar han är lite gammaldags 250 00:12:32,445 --> 00:12:33,588 och hans hindi behöver jobbas på. 251 00:12:33,612 --> 00:12:35,299 Va? 252 00:12:35,323 --> 00:12:36,883 Jag och de andra demonerna blev uttråkade 253 00:12:36,907 --> 00:12:38,802 och ändrade på tidsslingan. 254 00:12:38,826 --> 00:12:40,679 Okej, det var alltid du som dödade honom, 255 00:12:40,703 --> 00:12:43,473 men olika tider, olika platser. 256 00:12:43,497 --> 00:12:45,183 Han lärde sig snabbt. 257 00:12:45,207 --> 00:12:48,020 Så du säger att helvetet lärde honom språk 258 00:12:48,044 --> 00:12:49,146 och gjorde honom anpassningsbar? 259 00:12:49,170 --> 00:12:51,564 Och vi placerade honom i en ung kvinnas kropp. 260 00:12:52,923 --> 00:12:54,985 Snyggt, grabbar. 261 00:12:55,009 --> 00:12:56,403 Vänta. 262 00:12:56,427 --> 00:12:58,363 Om Abels helvete ständigt förändrades, 263 00:12:58,387 --> 00:13:01,033 då kan det här kännas som en ny tidsslinga för honom. 264 00:13:01,057 --> 00:13:03,702 Han kanske inte fattar att han faktiskt lever igen. 265 00:13:03,726 --> 00:13:05,871 Minns du var han startade sina tidsslingor? 266 00:13:05,895 --> 00:13:07,201 Ja. 267 00:13:08,230 --> 00:13:10,032 Vet du vem han påminner mig om? 268 00:13:14,487 --> 00:13:16,038 En horhund. 269 00:13:16,489 --> 00:13:18,582 Vill ni veta var Abel är? 270 00:13:20,117 --> 00:13:24,421 Fråga er själv, vart skulle grottman Lucifer gå? 271 00:13:29,335 --> 00:13:31,220 Ska vi ta en promenad? 272 00:13:49,814 --> 00:13:55,119 Mina damer, låt oss vara fruktbara och föröka oss. 273 00:13:55,653 --> 00:13:58,539 Låt mig välsigna er med min säd. 274 00:14:05,704 --> 00:14:08,377 Skulle det vara för mycket begärt att ha en uppfart? 275 00:14:08,666 --> 00:14:10,050 Eller hur? 276 00:14:11,502 --> 00:14:12,729 Chloe. 277 00:14:12,753 --> 00:14:14,940 Va? Förlåt. Disträ. 278 00:14:14,964 --> 00:14:16,390 - Ja. - Det är bara... 279 00:14:16,674 --> 00:14:20,195 Att Pierce tar Lucifer. Jag är orolig det är nåt jag gjort, 280 00:14:20,219 --> 00:14:22,114 sagt, eller båda. 281 00:14:22,138 --> 00:14:23,407 Hurså? 282 00:14:23,431 --> 00:14:24,908 Vad har du gjort eller sagt? 283 00:14:24,932 --> 00:14:26,410 Tja... 284 00:14:26,434 --> 00:14:28,703 Strunt i det. Det är inte Pierce. 285 00:14:28,727 --> 00:14:30,163 Det är Lucifer. 286 00:14:30,187 --> 00:14:33,041 När han började här ville ingen jobba med honom. 287 00:14:33,065 --> 00:14:35,752 Jag lade ner så mycket tid på att träna honom, 288 00:14:35,776 --> 00:14:38,255 och nu när han är en ganska bra partner 289 00:14:38,279 --> 00:14:40,340 kommer Pierce och bara tar honom? 290 00:14:40,364 --> 00:14:42,207 Och Lucifer blinkar inte ens? 291 00:14:43,117 --> 00:14:45,544 - Det är inte coolt. - Okej. Lite dominerande? 292 00:14:46,620 --> 00:14:48,515 Kom igen, jag skojar bara. 293 00:14:48,539 --> 00:14:51,643 Han jobbar med Pierce. Lucifer är ändå din partner. 294 00:14:51,667 --> 00:14:53,385 Va? 295 00:14:53,753 --> 00:14:55,387 Har jag nåt i ansiktet? 296 00:14:55,755 --> 00:14:57,482 Herregud, är det en spindel? 297 00:14:57,506 --> 00:14:58,932 Är den kvar? 298 00:15:00,050 --> 00:15:01,769 Det är ingen spindel. 299 00:15:02,052 --> 00:15:03,358 Det är en prickskytt. 300 00:15:04,597 --> 00:15:05,903 Va? 301 00:15:11,314 --> 00:15:12,865 Mr Wade? 302 00:15:13,483 --> 00:15:15,127 Snälla, lägg ner vapnet. 303 00:15:15,151 --> 00:15:19,423 Det här är privat mark. Försvinn nu. 304 00:15:19,447 --> 00:15:23,751 Skickade du den här lappen till Alexa Lee? 305 00:15:40,551 --> 00:15:42,186 Har ni läst mitt meddelande? 306 00:15:43,137 --> 00:15:45,648 Folk börjar äntligen lyssna. 307 00:15:45,974 --> 00:15:50,371 Mr Wade, vi är här på grund av ett mordförsök på Alexa. 308 00:15:50,395 --> 00:15:54,365 Varför tror ni att jag skulle vilja skada henne? 309 00:15:54,607 --> 00:15:58,379 Till att börja med sa du på lappen att hon kommer att dö. 310 00:15:58,403 --> 00:16:00,631 Ja, för det ska hon. 311 00:16:00,655 --> 00:16:03,092 Hon kommer att dö. Jag kommer att dö. 312 00:16:03,116 --> 00:16:05,970 Vi kommer alla att dö om vi inte gör nåt nu! 313 00:16:05,994 --> 00:16:08,180 Jag hotade inte Alexa. 314 00:16:08,204 --> 00:16:10,099 Jag skrev ett väckelsemeddelande till henne. 315 00:16:10,123 --> 00:16:11,725 Om vadå? 316 00:16:11,749 --> 00:16:13,342 Jag är glad att du frågade. 317 00:16:13,626 --> 00:16:16,689 Vår planets magmaflöden 318 00:16:16,713 --> 00:16:17,982 är blockerade. 319 00:16:18,006 --> 00:16:21,058 Om det flödet inte snart frigörs, 320 00:16:22,510 --> 00:16:25,906 stor lavaapokalyps. 321 00:16:25,930 --> 00:16:27,241 Just det. 322 00:16:27,265 --> 00:16:28,492 Jag såg filmen. 323 00:16:28,516 --> 00:16:31,870 Och nu tror ni mig inte och det är problemet. 324 00:16:31,894 --> 00:16:34,665 The Plunge gjorde profetian till ett skämt. 325 00:16:34,689 --> 00:16:41,255 Hennes skitdåliga film hånade ett mycket allvarligt problem. 326 00:16:41,279 --> 00:16:44,133 Jag gillade faktiskt The Plunge. 327 00:16:44,157 --> 00:16:46,010 Seriöst? 328 00:16:46,034 --> 00:16:50,014 En sportkille, en nörd och en prinsessa som räddar planeten? Kom igen. 329 00:16:50,038 --> 00:16:51,464 Den var kul. 330 00:16:55,460 --> 00:16:58,856 Jag hatade Alexas film. 331 00:16:58,880 --> 00:17:01,358 Okej? Man jag skulle aldrig skada henne. 332 00:17:01,382 --> 00:17:05,070 Jag står faktiskt i skuld till henne, 333 00:17:05,094 --> 00:17:08,657 för gissa vem som har 196 fler Twitterföljare 334 00:17:08,681 --> 00:17:09,992 sen The Plunge fick premiär? 335 00:17:10,016 --> 00:17:12,902 Om du inte attackerade henne, vem var det då? 336 00:17:13,853 --> 00:17:15,821 Alexa hade många fiender. 337 00:17:16,230 --> 00:17:18,292 Big Agro, Big Frack. 338 00:17:18,316 --> 00:17:19,835 Bolivianerna. 339 00:17:19,859 --> 00:17:21,545 Tivoliarbetarna. 340 00:17:21,569 --> 00:17:23,005 "Tivoliarbetare"? 341 00:17:23,029 --> 00:17:26,957 Vi måste genomsöka din fastighet. 342 00:17:36,417 --> 00:17:38,344 Titta på de där brösten. 343 00:17:39,962 --> 00:17:42,495 Det här är landet som flyter av mjölk och honung. 344 00:17:44,008 --> 00:17:45,314 Hej, Abel. 345 00:17:47,887 --> 00:17:49,531 Jag har tittat på dig. 346 00:17:49,555 --> 00:17:53,619 Jag vill inte ligga med dig eller nån annan man. 347 00:17:53,643 --> 00:17:55,120 Inte min grej. 348 00:17:55,144 --> 00:17:56,997 Jag stöter inte på dig. 349 00:17:57,021 --> 00:18:01,126 Du är en bricka i ett spel som du inte förstår. 350 00:18:01,150 --> 00:18:03,754 Jag är här för att ta dig tillbaka dit där du hör hemma. 351 00:18:03,778 --> 00:18:06,465 Betyder nej inte nej längre? 352 00:18:06,489 --> 00:18:09,510 Jag vill att en av dessa sköna mör värmer min säng. 353 00:18:09,534 --> 00:18:13,305 Inte du eller nån av de män som har tittat på mig 354 00:18:13,329 --> 00:18:14,515 som om jag är ett stycke... 355 00:18:14,539 --> 00:18:17,341 Abel, har du sett dig själv på sista tiden? 356 00:18:19,502 --> 00:18:22,805 Är det mina bröst? 357 00:18:23,589 --> 00:18:26,735 Så det var därför ingen av mansfolket lyssnade till vad jag sa. 358 00:18:26,759 --> 00:18:29,145 Känns inte det här välbekant? 359 00:18:29,595 --> 00:18:31,939 Anar du inte vad som kommer att ske? 360 00:18:32,473 --> 00:18:33,899 Ja. 361 00:18:34,350 --> 00:18:37,913 Varje gång jag festar dyker min bror upp. 362 00:18:37,937 --> 00:18:39,289 Och vad gör han? 363 00:18:39,313 --> 00:18:40,739 Han... 364 00:18:41,983 --> 00:18:45,712 Han dödar mig om och om igen. 365 00:18:45,736 --> 00:18:48,455 Och det finns inget jag kan göra för att undvika det. 366 00:18:48,990 --> 00:18:50,259 Jag har försökt med allt. 367 00:18:50,283 --> 00:18:53,262 Slåss med honom, fly honom. 368 00:18:53,286 --> 00:18:55,097 Allt förgäves. 369 00:18:55,121 --> 00:18:56,515 Jag är fångad. 370 00:18:56,539 --> 00:18:58,966 Jag kan aldrig fly. 371 00:19:00,042 --> 00:19:01,436 Du har rätt, Abel. 372 00:19:01,460 --> 00:19:03,262 Du kan inte strida mot honom. 373 00:19:03,546 --> 00:19:05,973 Men jag kan kanske få ut dig ur det här. 374 00:19:11,596 --> 00:19:14,356 Vill du att jag tar livet av mig? 375 00:19:15,308 --> 00:19:17,276 Det har jag aldrig provat. 376 00:19:19,645 --> 00:19:22,040 Hur många fler strippklubbar ska vi söka igenom? 377 00:19:22,064 --> 00:19:23,458 Så många som krävs. 378 00:19:23,482 --> 00:19:27,004 Vad skulle jag och därmed Abel göra? Fortsätta ha skoj, naturligtvis. 379 00:19:27,028 --> 00:19:28,547 Men vi har tillbringat den senaste halvtimmen 380 00:19:28,571 --> 00:19:30,799 med att gå förbi reklampelare med kvinnounderkläder. 381 00:19:30,823 --> 00:19:32,926 - Vad är ditt problem? - Flera. 382 00:19:32,950 --> 00:19:35,971 Ett, inga tecken på Abel. Två, vi vet inte vad vi ska göra 383 00:19:35,995 --> 00:19:37,306 ens om vi hittar honom. 384 00:19:37,330 --> 00:19:38,849 Tala för dig själv, negativa Nelly, 385 00:19:38,873 --> 00:19:40,726 för jag vet exakt vad vi ska göra. 386 00:19:40,750 --> 00:19:42,269 - Vet du? - Ja. 387 00:19:42,293 --> 00:19:45,647 Pappa är gammaldags, ett öga för ett öga och allt det. 388 00:19:45,671 --> 00:19:49,892 Du dödade Abel, så för att allt ska vara rättvist... 389 00:19:50,218 --> 00:19:51,987 Abel måste döda mig. 390 00:19:52,011 --> 00:19:53,395 Det är logiskt. 391 00:19:53,596 --> 00:19:55,199 Så, 392 00:19:55,223 --> 00:19:58,192 vart tror du att du är på väg? 393 00:19:58,392 --> 00:20:00,579 Himlen eller brinnande inferno? 394 00:20:00,603 --> 00:20:03,707 Vad ironiskt om du gick igenom allt, bara för att hamna i helvetet. 395 00:20:03,731 --> 00:20:05,709 Jag skulle aldrig straffa mig själv på det sättet. 396 00:20:05,733 --> 00:20:08,170 Helvetet handlar om att din egen skuld torterar dig. 397 00:20:08,194 --> 00:20:09,620 - Ja. - Jaha, 398 00:20:09,862 --> 00:20:11,580 mitt samvete är rent. 399 00:20:12,907 --> 00:20:15,385 Att döda sin bror är inte nåt som man bara skakar av sig. 400 00:20:15,409 --> 00:20:18,472 Abel ville döda mig lika mycket. 401 00:20:18,496 --> 00:20:20,390 Varför tror du att han är i helvetet? 402 00:20:20,414 --> 00:20:22,258 Det var bara jag som vann. 403 00:20:24,001 --> 00:20:25,469 Hej där. 404 00:20:26,003 --> 00:20:28,347 Vart skulle jag och därför Abel gå härnäst? 405 00:20:28,547 --> 00:20:30,182 Dit hon går. 406 00:20:42,478 --> 00:20:44,122 Resultaten från testerna kom tillbaka. 407 00:20:44,146 --> 00:20:45,666 Liam sa sanningen. 408 00:20:45,690 --> 00:20:48,784 Inga spår av sprängämnen på gården eller nåt annat. 409 00:20:49,151 --> 00:20:52,621 Om man inte räknar med all jerky han samlat på sig för apokalypsen. 410 00:20:54,490 --> 00:20:56,176 "Bolivianska brottsorganisationer." 411 00:20:56,200 --> 00:20:58,303 Du tar inte Liam på allvar, eller hur? 412 00:20:58,327 --> 00:21:01,014 Skratta inte, men jag har tittat på hans teorier. 413 00:21:01,038 --> 00:21:03,100 Krets av onda tivoliarbetare. 414 00:21:03,124 --> 00:21:04,550 Jag sa det först. 415 00:21:05,543 --> 00:21:07,521 Ella kom med bombrapporten. 416 00:21:07,545 --> 00:21:09,439 Den var gjord på ett gödningsmedel som är bannlyst i USA, 417 00:21:09,463 --> 00:21:11,108 men gissa var det används ännu? 418 00:21:11,132 --> 00:21:12,818 - Bolivia? Aldrig. - Ja. 419 00:21:12,842 --> 00:21:14,903 Jag tog en titt på Alexas företag 420 00:21:14,927 --> 00:21:17,605 för att hitta en boliviansk koppling. 421 00:21:18,597 --> 00:21:20,867 Hon har många internationella finansiärer, 422 00:21:20,891 --> 00:21:22,703 vilket är ganska normalt nuförtiden. 423 00:21:22,727 --> 00:21:24,413 Men jag belyste de från Bolivia. 424 00:21:24,437 --> 00:21:26,924 Så det fanns ett korn sanning i Liams galenskap. 425 00:21:27,148 --> 00:21:29,876 Vi borde jämföra listan med FBI och DHS. 426 00:21:29,900 --> 00:21:33,621 Redan gjort. Namnen är linkade till den bolivianska drogkartellen. 427 00:21:35,948 --> 00:21:37,666 Det är min kontakt från TSA. 428 00:21:40,328 --> 00:21:43,297 En av de bolivianska entreprenörerna landade i LA i morse. 429 00:21:44,415 --> 00:21:46,425 Jag undrar vad han gör här. 430 00:21:49,503 --> 00:21:51,430 Jag vet att du kan, Abel. 431 00:21:57,386 --> 00:22:00,397 Vänta, vem är du? 432 00:22:01,599 --> 00:22:03,317 Hur vet du allt det här? 433 00:22:04,435 --> 00:22:05,579 Nej! 434 00:22:05,603 --> 00:22:06,909 Det är hon. 435 00:22:14,153 --> 00:22:15,547 Vad gör du här? 436 00:22:15,571 --> 00:22:17,007 Vart gick han? Jag menar hon. 437 00:22:17,031 --> 00:22:18,582 Jag vet inte. 438 00:22:25,298 --> 00:22:27,319 Jag sa att du skulle hålla dig undan. 439 00:22:28,009 --> 00:22:30,895 Och jag sa att far förbannade Kain av en anledning. 440 00:22:31,596 --> 00:22:34,992 Trodde du att jag skulle bara sitta still 441 00:22:35,016 --> 00:22:38,152 medan ni två idioter tog upp Abel? 442 00:22:38,353 --> 00:22:40,206 Jag har följt dig, Luci. 443 00:22:40,230 --> 00:22:42,448 Så oansvarigt, till och med för dig. 444 00:22:42,857 --> 00:22:45,117 Jag tycker det var ganska briljant. 445 00:22:45,360 --> 00:22:47,796 Att använda vingarna som pappa orättvist straffade mig med 446 00:22:47,820 --> 00:22:50,508 för att ta bort en annan av hans orättvisa bestraffningar. 447 00:22:50,532 --> 00:22:52,927 Inser du seriöst inte hur farligt det är 448 00:22:52,951 --> 00:22:54,136 att göra far arg? 449 00:22:54,160 --> 00:22:56,972 Har du också glömt att han tog ditt djävulsansikte? 450 00:22:56,996 --> 00:22:59,350 Precis min poäng, broder. 451 00:22:59,374 --> 00:23:01,101 Jag har inget mer att förlora. 452 00:23:01,125 --> 00:23:03,010 Var inte dum, Luci. 453 00:23:03,336 --> 00:23:06,690 Det finns så mycket som far kan ta från dig. 454 00:23:06,714 --> 00:23:09,568 Än en gång ett hot. 455 00:23:09,592 --> 00:23:12,529 Jag tänker inte bara ta emot pappas misshandel. 456 00:23:12,553 --> 00:23:15,189 Att huka sig för honom är din grej. 457 00:23:16,057 --> 00:23:20,945 Det är inte dig jag försöker visa mig värdig för. 458 00:23:21,980 --> 00:23:24,541 Tro vad du vill, gör vad du vill. 459 00:23:24,565 --> 00:23:27,935 Jag ska hitta Abel och skicka honom tillbaka dit där han hör hemma. 460 00:23:28,778 --> 00:23:31,590 Ska vi bara låta honom gå så att han kan komma i vår väg senare? 461 00:23:31,614 --> 00:23:34,760 Nej, nästa gång är vi redo. 462 00:23:34,784 --> 00:23:36,720 Dåliga nyheter, du vet döda killen? 463 00:23:36,744 --> 00:23:38,430 Torped för bolivianska kartellen. 464 00:23:38,454 --> 00:23:39,598 Va? 465 00:23:39,622 --> 00:23:42,518 Vill den bolivianska kartellen döda Bree, varför? 466 00:23:42,542 --> 00:23:43,884 Vet inte. 467 00:23:44,460 --> 00:23:46,438 Vi kan inte undanhålla det här från Decker längre. 468 00:23:46,462 --> 00:23:48,639 Visst, du får berätta. 469 00:23:54,095 --> 00:23:55,322 Okej. 470 00:23:55,346 --> 00:23:57,866 "Okej"? Är det allt? 471 00:23:57,890 --> 00:24:00,244 Tänker du inte bli ursinnig? 472 00:24:00,268 --> 00:24:02,413 Kom igen, jag har fått mycket värre för mycket mindre. 473 00:24:02,437 --> 00:24:03,956 Jag tänker inte skrika på min chef, 474 00:24:03,980 --> 00:24:05,833 även om han har förlorat vårt vittne 475 00:24:05,857 --> 00:24:06,917 två gånger. 476 00:24:06,941 --> 00:24:08,836 Varför inte? För att du gillar honom? 477 00:24:08,860 --> 00:24:10,963 För att jag inte är en idiot. 478 00:24:10,987 --> 00:24:12,923 Det är du som är kommissarie. 479 00:24:12,947 --> 00:24:14,300 Du bestämmer. 480 00:24:14,324 --> 00:24:17,761 Men nästa gång du vill stjäla min partner för att spåra målet 481 00:24:17,785 --> 00:24:19,096 för min utredning, 482 00:24:19,120 --> 00:24:20,764 kan du meddela mig först? 483 00:24:20,788 --> 00:24:23,058 Innan det blir offentlig skottlossning? 484 00:24:23,082 --> 00:24:24,852 Avgjort. Nästa gång. 485 00:24:24,876 --> 00:24:26,469 Men du sa "mål". 486 00:24:26,836 --> 00:24:29,606 Tror du att bomben var ämnad för Bree, inte Alexa? 487 00:24:29,630 --> 00:24:32,943 Bolivianerna kanske visste att Bree alltid öppnade sin chefs post 488 00:24:32,967 --> 00:24:34,194 och utnyttjade det. 489 00:24:34,218 --> 00:24:35,529 Jag förstår fortfarande inte. 490 00:24:35,553 --> 00:24:38,449 Varför vill den bolivianska kartellen döda en Hollywood-assistent? 491 00:24:38,473 --> 00:24:41,660 Missade hon att plocka pistachionötterna från deras quinoasallad? 492 00:24:41,684 --> 00:24:44,663 Det är en saknad bit, så vi måste ta reda på vad Alexa vet. 493 00:24:44,687 --> 00:24:46,874 Om jag får tillbaka min partner? 494 00:24:46,898 --> 00:24:49,585 Så klart. Jag hittar Bree. Jag måste hitta honom innan... 495 00:24:49,609 --> 00:24:51,118 Du menar "henne". 496 00:24:52,028 --> 00:24:55,414 Jag måste hitta henne innan kartellen gör det. 497 00:25:03,247 --> 00:25:05,184 Så bomben var inte menad för mig? 498 00:25:05,208 --> 00:25:07,936 Målet var din assistent Bree. 499 00:25:07,960 --> 00:25:09,271 Har du hört av henne? 500 00:25:09,295 --> 00:25:11,482 Vad pratar du om? Bree är på sjukhus. 501 00:25:11,506 --> 00:25:13,317 Hon flydde från akuten. Ingen har hört av henne. 502 00:25:13,341 --> 00:25:14,485 Hon kan vara i stor fara. 503 00:25:14,509 --> 00:25:15,819 Det kan jag lova. 504 00:25:15,843 --> 00:25:17,529 Va? Hur är det möjligt? 505 00:25:17,553 --> 00:25:20,741 Jag fick höra att hon fick dödliga inre skador. 506 00:25:20,765 --> 00:25:24,652 Ja, man kan säga att hon är som en ny man. 507 00:25:24,852 --> 00:25:27,373 Tack gode Gud, men vi måste hitta henne. 508 00:25:27,397 --> 00:25:29,833 Vi gör allt för att se till att hon är i trygghet. 509 00:25:29,857 --> 00:25:32,211 Va? Ja, naturligtvis. 510 00:25:32,235 --> 00:25:34,963 Det också, men jag behöver verkligen få tillbaka henne. 511 00:25:34,987 --> 00:25:36,757 Vet du hur det känns att ha nån ta bort 512 00:25:36,781 --> 00:25:38,008 en assistent man är beroende av? 513 00:25:38,032 --> 00:25:39,676 Ja, det vet jag faktiskt. 514 00:25:39,700 --> 00:25:42,679 Jag är seriöst vilsen utan henne. 515 00:25:42,703 --> 00:25:44,973 Jag vet inte ens hur man ringer ut. 516 00:25:44,997 --> 00:25:46,308 Vet ni hur? 517 00:25:46,332 --> 00:25:49,478 Så du har ingen aning om vad dessa bolivianer 518 00:25:49,502 --> 00:25:50,687 har för problem med Bree? 519 00:25:50,711 --> 00:25:53,148 Nej. Bree kan flytande spanska, 520 00:25:53,172 --> 00:25:55,317 så hon tog hand om dem direkt. 521 00:25:55,341 --> 00:25:58,320 Och du tänkte inte på att granska dem innan ni gjorde affärer 522 00:25:58,344 --> 00:26:00,155 - med dem? - Har du sett filmerna jag gör? 523 00:26:00,179 --> 00:26:03,367 Jag har inte råd att vara kinkig. Om nån erbjuder pengar, tar jag dem. 524 00:26:03,391 --> 00:26:05,828 Jag behöver se dokumenterade interaktioner 525 00:26:05,852 --> 00:26:07,121 som du haft med dessa investerare. 526 00:26:07,145 --> 00:26:09,155 - Absolut, de finns här. - Okej. 527 00:26:15,027 --> 00:26:16,454 Just det. 528 00:26:17,155 --> 00:26:19,216 Bara Brees fingeravtryck låser upp det. 529 00:26:19,240 --> 00:26:22,469 Installerade Bree ett biometriskt lås på arkivskåpet? 530 00:26:22,493 --> 00:26:23,971 Hon verkar lite paranoid. 531 00:26:23,995 --> 00:26:25,963 Vad hade hon att dölja? 532 00:26:26,956 --> 00:26:29,435 Två insättningar på 50 000 styck, 533 00:26:29,459 --> 00:26:30,853 - båda från en sydamerikansk bank. - Bingo. 534 00:26:30,877 --> 00:26:32,187 TRANSAKTIONER 535 00:26:32,211 --> 00:26:34,356 Skumma affärer med bolivianer var det. 536 00:26:34,380 --> 00:26:37,109 Så Bree förskingrade från sin värdelösa chef. 537 00:26:37,133 --> 00:26:38,485 Vem kan klandra henne? 538 00:26:38,509 --> 00:26:40,571 Betyder lojalitet ingenting för dig? 539 00:26:40,595 --> 00:26:43,157 Alexa gav Bree hennes första jobb i Hollywood. 540 00:26:43,181 --> 00:26:44,491 Hon tränade henne. 541 00:26:44,515 --> 00:26:48,495 Man sticker inte så fort en beväpnad 542 00:26:48,519 --> 00:26:53,417 blåögd, solbränd boliviansk knarkkung kommer, okej? 543 00:26:53,441 --> 00:26:55,085 Det gör man inte. 544 00:26:55,109 --> 00:26:58,130 Om Bree flydde från akuten lämnade hon kanske nåt efter sig, 545 00:26:58,154 --> 00:26:59,590 som sin telefon. 546 00:26:59,614 --> 00:27:02,968 Som kan innehålla bevis för hennes kontakt till Bolivia. 547 00:27:02,992 --> 00:27:04,511 Det var bra tänkt, jag ska kolla upp det. 548 00:27:04,535 --> 00:27:05,637 Okej, tack. 549 00:27:05,661 --> 00:27:08,214 Jag ska se om Pierce har lyckats hitta Bree. 550 00:27:08,539 --> 00:27:11,550 Han behöver ingen tur. Han har nåt mycket bättre än så. 551 00:27:11,876 --> 00:27:14,146 Decker har rätt. Du är gullig. 552 00:27:14,170 --> 00:27:16,940 Men jag är prisjägare och jag har precis fått en ledtråd. 553 00:27:16,964 --> 00:27:19,109 - Så om det är okej... - Lucifer sa att jag skulle säga 554 00:27:19,133 --> 00:27:21,769 att det här är motsatsen till vad Amenadiel vill. 555 00:27:23,763 --> 00:27:26,232 - Jag är med. - Bra. 556 00:27:26,891 --> 00:27:27,951 Hur hittar vi honom? 557 00:27:27,975 --> 00:27:31,955 Din bror är förutsägbar. 558 00:27:31,979 --> 00:27:34,907 Han springer till mat eller tuttar. 559 00:27:35,358 --> 00:27:36,460 Oftast tuttar. 560 00:27:36,484 --> 00:27:38,295 Det var så vi hittade honom första gången. 561 00:27:38,319 --> 00:27:40,955 Nu har han själv tuttar. Då kanske han ändrar sig. 562 00:27:41,155 --> 00:27:43,457 Just det. Det hade jag glömt. 563 00:27:43,741 --> 00:27:44,968 Är han sexig? 564 00:27:44,992 --> 00:27:46,877 Säg bara hur vi hittar honom. 565 00:27:47,453 --> 00:27:50,766 Ibland gjorde den tönten nåt 566 00:27:50,790 --> 00:27:52,346 som jag inte kunde förutse. 567 00:27:53,709 --> 00:27:55,015 Hej, Kain. 568 00:27:55,336 --> 00:27:56,804 Och farväl. 569 00:28:01,676 --> 00:28:03,227 Nåt sånt. 570 00:28:07,280 --> 00:28:10,426 Ja! Äntligen dödade jag dig 571 00:28:10,450 --> 00:28:12,752 innan du dödade mig. 572 00:28:12,994 --> 00:28:16,172 Jord till jord, din jävel. 573 00:28:17,791 --> 00:28:19,519 Njut av det medan det varar. 574 00:28:19,543 --> 00:28:20,849 Abel. 575 00:28:21,253 --> 00:28:22,720 Hur vet du vad jag heter? 576 00:28:22,921 --> 00:28:24,681 Och vad ska det betyda? 577 00:28:35,016 --> 00:28:36,494 Tack för förvarningen. 578 00:28:36,518 --> 00:28:39,279 Du sa att du ville dö, bestäm dig. 579 00:28:40,021 --> 00:28:41,415 Märket är kvar. 580 00:28:41,439 --> 00:28:44,168 Snälla, nej. 581 00:28:44,192 --> 00:28:46,587 Gör det fort, Kain. 582 00:28:46,611 --> 00:28:48,288 Snälla gör det fort. 583 00:28:50,657 --> 00:28:52,009 Nej. 584 00:28:52,033 --> 00:28:53,845 Jag behöver dig levande 585 00:28:53,869 --> 00:28:55,346 så att du kan hjälpa mig dö. 586 00:28:55,370 --> 00:28:56,963 Vänta, vad? 587 00:28:57,163 --> 00:28:59,684 Det måste vara ett trick, du dödar mig jämt. 588 00:28:59,708 --> 00:29:01,602 Det var när du var i helvetet, 589 00:29:01,626 --> 00:29:03,896 där du varit de senaste millennierna. 590 00:29:03,920 --> 00:29:06,274 Maze torterade dig i livet efter döden. 591 00:29:06,298 --> 00:29:07,849 Ditt straff 592 00:29:08,758 --> 00:29:11,279 är att bli dödad av mig, 593 00:29:11,303 --> 00:29:12,738 om och om igen. 594 00:29:12,762 --> 00:29:16,399 Du var fångad i en tidsslinga i helvetet, men nu är du ute. 595 00:29:18,143 --> 00:29:20,820 Du lever, broder. 596 00:29:26,902 --> 00:29:29,454 Att Abel dödade mig tog inte bort märket. 597 00:29:29,863 --> 00:29:32,675 Ja, jag fattade det från "du lever ännu" -grejen. 598 00:29:32,699 --> 00:29:35,595 Så gick det med att bli kvitt. 599 00:29:35,619 --> 00:29:37,295 Det är nu dags för plan C. 600 00:29:37,662 --> 00:29:40,474 - Jag visste inte att vi hade en. - Det har vi inte. 601 00:29:40,498 --> 00:29:42,059 Men vi kommer på nåt. 602 00:29:42,083 --> 00:29:44,604 Okej, och hur ska det hjälpa att ta din hon-broder 603 00:29:44,628 --> 00:29:47,315 till stationen, även om jag gillar 604 00:29:47,339 --> 00:29:49,108 hans Basic Instinct-grej. 605 00:29:49,132 --> 00:29:52,060 Först måste vi se till att bolivianerna inte dödar honom. 606 00:29:53,887 --> 00:29:57,491 Bree, jag är kriminalinspektör Decker. 607 00:29:57,515 --> 00:29:59,744 Det här är Charlotte Richards från distriktåklagarkontoret. 608 00:29:59,768 --> 00:30:02,455 Ms Garland, bekräftar du att du avsäger dig rätten 609 00:30:02,479 --> 00:30:03,748 till en advokat? 610 00:30:03,772 --> 00:30:07,700 Ja, kvinna, jag avsäger mig allt som du vill. 611 00:30:10,654 --> 00:30:13,716 Kommissarien sa att han märkte PTSD-symptom, 612 00:30:13,740 --> 00:30:15,917 så vi ska bara spela med om vi kan. 613 00:30:18,078 --> 00:30:21,798 Ta det inte så lätt, ms Garland, det är ett stort beslut. 614 00:30:22,999 --> 00:30:24,852 Inte lika stort som min flock. 615 00:30:24,876 --> 00:30:27,303 Vet ni hur många får jag äger? 616 00:30:27,504 --> 00:30:29,556 Tillräckligt för två hustrur. 617 00:30:30,090 --> 00:30:34,435 Tillräckligt för att föda vår avkomma och vår avkommas avkomma. 618 00:30:34,844 --> 00:30:36,489 Han passar in. 619 00:30:36,513 --> 00:30:38,449 Är det jag eller går din plan i kras? 620 00:30:38,473 --> 00:30:39,617 Det kommer att fungera. 621 00:30:39,641 --> 00:30:43,329 Hur imponerande din flock än verkar, 622 00:30:43,353 --> 00:30:46,249 låt oss återgå till avtalet. Termerna är enkla. 623 00:30:46,273 --> 00:30:49,418 Du berättar allt du vet om den bolivianska kartellen 624 00:30:49,442 --> 00:30:50,586 i utbyte mot immunitet. 625 00:30:50,610 --> 00:30:52,630 Och polisens fulla beskydd. 626 00:30:52,654 --> 00:30:55,049 Ja, till vad än de orden betyder. 627 00:30:55,073 --> 00:30:59,377 Nu diskuterar vi vem som ska ligga med mig först. 628 00:30:59,619 --> 00:31:03,140 Vill du inte läsa igenom avtalet först? 629 00:31:03,164 --> 00:31:06,384 Varför det? Jag har fått höra att du är mycket vis. 630 00:31:06,710 --> 00:31:09,313 - Jag litar på dig. - Bara så där? 631 00:31:09,337 --> 00:31:11,107 Tänker du låta oss driva det här, 632 00:31:11,131 --> 00:31:13,683 ge upp all kontroll? 633 00:31:14,551 --> 00:31:16,279 Skrämmer inte det dig? 634 00:31:16,303 --> 00:31:19,397 Inte i närheten så mycket som platsen jag precis undkommit. 635 00:31:20,181 --> 00:31:23,411 Jag skulle göra allt för att undvika att återvända till helvetet. 636 00:31:23,435 --> 00:31:25,829 Om du hade varit där skulle du göra samma sak. 637 00:31:30,442 --> 00:31:31,711 Charlotte. 638 00:31:31,735 --> 00:31:33,838 Ja, förlåt, det är bra. 639 00:31:33,862 --> 00:31:35,798 Bra. 640 00:31:35,822 --> 00:31:37,206 Okej, Bree. 641 00:31:37,407 --> 00:31:38,791 Kom, följ med mig. 642 00:31:40,243 --> 00:31:42,003 Du luktar gott. 643 00:31:45,290 --> 00:31:47,518 Så gick det med att hon ges i din vård. 644 00:31:47,542 --> 00:31:49,395 Vi kan inte låta honom vara för mycket med Decker, 645 00:31:49,419 --> 00:31:51,272 då fattar hon att det pågår nåt. 646 00:31:51,296 --> 00:31:52,899 Låt mig se vad jag kan göra. 647 00:32:03,016 --> 00:32:04,910 Det är dags för dig att gå hem, Abel. 648 00:32:04,934 --> 00:32:07,288 Det var inte lätt för mig att hitta dig, 649 00:32:07,312 --> 00:32:09,473 men du kommer inte undan den här gången. 650 00:32:12,275 --> 00:32:13,669 Vad i... 651 00:32:13,693 --> 00:32:15,203 Träffa min slagpåse. 652 00:32:17,906 --> 00:32:19,332 Ser det bekant ut? 653 00:32:20,241 --> 00:32:21,709 Mazikeen, 654 00:32:22,077 --> 00:32:23,554 Vad gör du här? 655 00:32:23,578 --> 00:32:25,129 Vad verkar det som? 656 00:32:25,538 --> 00:32:27,507 Jag håller dig undan Lucifer. 657 00:32:31,795 --> 00:32:33,909 Jag vill inte strida mot dig, Mazikeen. 658 00:32:34,631 --> 00:32:36,391 Vem bryr sig om vad du vill? 659 00:32:40,220 --> 00:32:43,699 Du jobbade här i två år. Minns du inget? 660 00:32:43,723 --> 00:32:46,827 - Nej, men din rygg... - Stackars glömska kvinna. 661 00:32:46,851 --> 00:32:48,871 Lyckligtvis behöver vi bara ditt fingeravtryck. 662 00:32:48,895 --> 00:32:51,989 Mitt finger går dit kvinnan säger att det ska. 663 00:32:53,400 --> 00:32:55,795 Dan, har du hittat Brees telefon? 664 00:32:55,819 --> 00:32:58,881 Nej, för gissa vem som hämtade hennes saker från sjukhuset? 665 00:32:58,905 --> 00:33:01,175 - Alexa. - Vad konstigt. 666 00:33:01,199 --> 00:33:03,677 Eller hur? Så jag grävde djupare. 667 00:33:03,701 --> 00:33:05,012 Jag undersökte hennes pilatesalibi. 668 00:33:05,036 --> 00:33:08,349 Hennes lektioner är på morgonen. 669 00:33:08,373 --> 00:33:11,217 Hon bokade om den dagen till 14.00. 670 00:33:11,459 --> 00:33:13,354 Som om hon visste att hon skulle hålla sig borta. 671 00:33:13,378 --> 00:33:15,356 - Hon visste om bomben. - Vem visste? 672 00:33:15,380 --> 00:33:16,607 Alexa. 673 00:33:16,631 --> 00:33:19,350 Varnade bolivianerna henne? Varför? Högtalare. 674 00:33:20,135 --> 00:33:22,238 Bolivianerna kanske arbetade med Alexa, 675 00:33:22,262 --> 00:33:23,531 inte Bree. 676 00:33:23,555 --> 00:33:25,533 Bree kanske fick veta vad de höll på med och ville 677 00:33:25,557 --> 00:33:27,993 - avslöja det. - Det skulle förklara 678 00:33:28,017 --> 00:33:30,236 insättningarna på Brees konto. 679 00:33:30,812 --> 00:33:33,457 Kartellen försökte betala henne, tysta henne. 680 00:33:33,481 --> 00:33:36,210 När det snälla sättet inte fungerade försökte hon med ett annat sätt. 681 00:33:36,234 --> 00:33:39,120 Förhoppningsvis finns bevisen bakom låda nummer ett. 682 00:33:39,529 --> 00:33:40,756 Vänta lite. 683 00:33:40,780 --> 00:33:42,633 Varför skulle Alexa skicka oss till platsen 684 00:33:42,657 --> 00:33:44,176 där vi skulle hitta bevis för hennes brott? 685 00:33:44,200 --> 00:33:45,803 - Det är inte vettigt. - Nej. 686 00:33:46,077 --> 00:33:49,380 Om det inte är en fälla. 687 00:33:50,331 --> 00:33:51,716 Bree, vänta! 688 00:33:56,546 --> 00:33:58,556 Rör dig inte. 689 00:34:08,656 --> 00:34:10,383 Alexa visste att Bree behövde bevis för att sätta dit henne, 690 00:34:10,407 --> 00:34:13,345 så hon måste ha riggat arkivskåpet som innehöll bevisen. 691 00:34:13,369 --> 00:34:16,014 Vi gick rakt i fällan, om de rör sig exploderar det. 692 00:34:16,038 --> 00:34:17,349 Ring bombpatrullen. 693 00:34:17,373 --> 00:34:19,476 Decker, du måste därifrån genast. 694 00:34:19,500 --> 00:34:21,394 Jag går ingenstans, kommissarien. 695 00:34:21,418 --> 00:34:22,646 Vad menar du? 696 00:34:22,670 --> 00:34:24,815 Du måste därifrån nu! 697 00:34:24,839 --> 00:34:26,775 Ingen fara. Jag stannar här. 698 00:34:26,799 --> 00:34:28,652 Kvinna, din lojalitet är gripande. 699 00:34:28,676 --> 00:34:31,196 Vad hände med "Du är kommissarie, du bestämmer"? 700 00:34:31,220 --> 00:34:34,491 Ett oskyldigt offer är fastlimmat vid en bomb. 701 00:34:34,515 --> 00:34:36,910 Oskyldigt offer är omtvistat. 702 00:34:36,934 --> 00:34:39,120 Bree försökte göra det rätta. 703 00:34:39,144 --> 00:34:41,498 Det är därför bolivianerna och Alexa vill se henne död. 704 00:34:41,522 --> 00:34:43,031 Jag går ingenstans. 705 00:34:43,274 --> 00:34:46,169 Min flock är din flock, jag svär. 706 00:34:46,193 --> 00:34:49,214 - Okej. - Nej, motsatsen till okej. 707 00:34:49,238 --> 00:34:52,092 Om du tänker stanna, kan jag hjälpa dig desarmera den. 708 00:34:52,116 --> 00:34:54,761 Säkrare än att vänta på att den exploderar innan bombpatrullen... 709 00:34:54,785 --> 00:34:58,181 Vänta lite. Tänk över det här. 710 00:34:58,205 --> 00:35:01,592 - Tänk på Trixie. - Jag tänker på henne. 711 00:35:01,792 --> 00:35:04,312 Jag tänker på att Bree också är en dotter. 712 00:35:04,336 --> 00:35:05,642 Kom igen. 713 00:35:07,923 --> 00:35:09,349 Så, 714 00:35:09,925 --> 00:35:13,270 vad ska jag göra? Klippa av alla kablar hur som helst? 715 00:35:14,138 --> 00:35:15,574 Jäkla filmer. Nej! 716 00:35:15,598 --> 00:35:18,368 Du måste in i lådan och koppla ur utlösaren. 717 00:35:18,392 --> 00:35:20,829 Och mycket försiktigt ta bort tändhatten. 718 00:35:20,853 --> 00:35:22,330 Det här är vansinne. 719 00:35:22,354 --> 00:35:23,999 Och sen kasta bort den så långt som möjligt. 720 00:35:24,023 --> 00:35:26,793 Du vill att hon kastar ett sprängmedel. Det låter tryggt. 721 00:35:26,817 --> 00:35:29,254 Om tändhatten är borta från laddningen är den harmlös. 722 00:35:29,278 --> 00:35:33,466 Jag förstår varför din prioritet är att rädda din... 723 00:35:33,490 --> 00:35:37,304 Den unga kvinnan, men jag låter dig inte försätta inspektören i livsfara 724 00:35:37,328 --> 00:35:39,639 - på samma gång. - Det gör han inte. 725 00:35:39,663 --> 00:35:42,017 Jag väljer att vara här och om du inte tänker hjälpa till, 726 00:35:42,041 --> 00:35:43,602 borde du gå. 727 00:35:43,626 --> 00:35:45,833 Vi vet båda att jag inte tänker göra det. 728 00:35:47,338 --> 00:35:49,014 Jag är din partner. 729 00:35:51,342 --> 00:35:52,684 Okej, bra. 730 00:35:53,552 --> 00:35:56,156 Jag behöver båda mina händer, så kom och hjälp mig. 731 00:35:56,180 --> 00:35:58,106 Okej. Håll här. 732 00:36:00,059 --> 00:36:02,069 Använd den här. 733 00:36:02,311 --> 00:36:03,820 Okej. 734 00:36:08,400 --> 00:36:09,743 Försiktigt. 735 00:36:11,320 --> 00:36:13,205 Klipp tändhatten. 736 00:36:15,032 --> 00:36:16,750 Och... 737 00:36:20,871 --> 00:36:22,256 Okej. 738 00:36:23,624 --> 00:36:26,760 Jag tror det innebär att du kan ta bort tummen nu. 739 00:36:29,546 --> 00:36:32,442 Och säg inte var du vill sätta den. 740 00:36:32,466 --> 00:36:34,142 I ditt arsle! 741 00:36:35,970 --> 00:36:38,146 Det är dit jag vill trycka den här. 742 00:36:38,514 --> 00:36:41,284 Och sen trycker jag på knappen. 743 00:36:41,308 --> 00:36:43,954 Jag förstår inte varför du är så arg. 744 00:36:43,978 --> 00:36:46,488 Än sen om Linda och jag var tillsammans. 745 00:36:47,648 --> 00:36:49,324 Du dumpade mig. 746 00:36:51,402 --> 00:36:52,708 Minns du? 747 00:36:53,904 --> 00:36:55,455 Det handlar inte om det. 748 00:36:55,698 --> 00:36:57,624 Det handlar om svek. 749 00:36:57,992 --> 00:36:59,594 De smutsiga 750 00:36:59,618 --> 00:37:01,128 hemliga 751 00:37:02,287 --> 00:37:04,140 lögnerna! 752 00:37:04,164 --> 00:37:08,103 När ska du förstå att vi försökte skydda dig? 753 00:37:08,127 --> 00:37:11,054 Och när ska du förstå att jag inte tror dig? 754 00:37:13,799 --> 00:37:15,105 Okej. 755 00:37:17,177 --> 00:37:18,520 Visst. 756 00:37:26,353 --> 00:37:27,904 Kom igen. 757 00:37:28,647 --> 00:37:31,501 Kom igen, det är inte roligt om du bara står där. 758 00:37:31,525 --> 00:37:35,370 Det är lika roligt som att se dig krossa Lindas hjärta. 759 00:37:40,909 --> 00:37:43,628 Till och med det här måste du förstöra. 760 00:37:58,844 --> 00:38:00,312 Tack. 761 00:38:01,055 --> 00:38:02,365 Hej. 762 00:38:02,389 --> 00:38:05,567 Vi fick fram Alexas fingeravtryck från sprängladdningen. 763 00:38:06,018 --> 00:38:08,580 Bra, det räcker för att gripa henne för mord. 764 00:38:08,604 --> 00:38:10,331 Och få henne att berätta om bolivianerna. 765 00:38:10,355 --> 00:38:13,168 Hon använde tydligen filmerna till att tvätta pengar för kartellen. 766 00:38:13,192 --> 00:38:15,170 Och det var det som Bree försökte avslöja. 767 00:38:15,194 --> 00:38:18,413 Synd, jag menar, jag hade den perfekta titeln för The Plunge 2. 768 00:38:19,281 --> 00:38:21,718 2 Deep 2 Plunge, med siffran två, 769 00:38:21,742 --> 00:38:23,261 - istället för ordet. - Istället för ordet. 770 00:38:23,285 --> 00:38:25,504 - Ja. - Jag fattar. Det är roligt. 771 00:38:26,038 --> 00:38:28,256 Ja, så... 772 00:38:29,416 --> 00:38:31,510 Jag ville bara säga tack igen. 773 00:38:33,420 --> 00:38:35,441 Jag kunde inte ha gjort det utan dig. 774 00:38:37,841 --> 00:38:39,147 Godnatt. 775 00:38:42,304 --> 00:38:43,897 Utan mig 776 00:38:45,099 --> 00:38:47,526 hade du inte varit i fara. 777 00:38:52,481 --> 00:38:54,167 Jag är ledsen för sist. 778 00:38:54,191 --> 00:38:55,992 Jag är ett kontrollfreak. 779 00:38:56,610 --> 00:38:59,204 Jaså? Det har jag inte märkt. 780 00:39:00,072 --> 00:39:01,915 Vad har ändrats? 781 00:39:02,574 --> 00:39:05,303 Jag insåg att du hade rätt. 782 00:39:05,327 --> 00:39:07,796 Du är experten och jag borde lita på dig. 783 00:39:08,122 --> 00:39:10,340 Och hur skrämmande det än är 784 00:39:12,626 --> 00:39:14,415 finns nåt mycket mer skrämmande. 785 00:39:16,839 --> 00:39:19,516 Jag vaknar. 786 00:39:21,593 --> 00:39:24,187 Känner doften av kaffe. Det är trevligt. 787 00:39:24,429 --> 00:39:26,523 Jag äter frukost med min familj. 788 00:39:27,182 --> 00:39:28,817 Vi är glada. 789 00:39:30,936 --> 00:39:32,242 Tillfreds. 790 00:39:33,147 --> 00:39:36,158 Och sen kommer en man in och skjuter dem alla. 791 00:39:37,151 --> 00:39:38,457 Till döds. 792 00:39:39,027 --> 00:39:41,589 Och jag känner honom, för han är nån jag representerar 793 00:39:41,613 --> 00:39:45,167 och jag vet att han borde vara i fängelse, men det är han inte, 794 00:39:47,411 --> 00:39:48,795 på grund av mig. 795 00:39:52,291 --> 00:39:54,176 Jag bara ler 796 00:39:54,626 --> 00:39:56,803 medan min familj dödas. 797 00:39:59,173 --> 00:40:01,349 Jag rör inte en muskel, 798 00:40:04,344 --> 00:40:06,521 för jag är orsaken till att det sker. 799 00:40:06,847 --> 00:40:09,608 Jag är orsaken till att han är fri. 800 00:40:13,187 --> 00:40:14,571 Sen vaknar jag. 801 00:40:16,273 --> 00:40:18,033 Det är en ny morgon. 802 00:40:19,359 --> 00:40:21,453 Jag känner doften av samma kaffe, 803 00:40:23,697 --> 00:40:25,707 häller upp samma flingor. 804 00:40:27,242 --> 00:40:32,005 Och så kommer nån annan in och skjuter min familj. 805 00:40:34,416 --> 00:40:36,426 Den här gången en annan person, 806 00:40:38,337 --> 00:40:40,388 nån annan jag fått frigiven. 807 00:40:46,970 --> 00:40:51,399 Och jag bara ler igen 808 00:40:52,809 --> 00:40:55,820 och jag dör igen inombords. 809 00:40:56,813 --> 00:40:59,407 Om och om igen. 810 00:41:02,194 --> 00:41:04,120 Jag vet inte 811 00:41:04,363 --> 00:41:06,831 vad som krävs för att inte hamna där. 812 00:41:10,494 --> 00:41:12,879 Jag gör mitt bästa. 813 00:41:13,497 --> 00:41:15,882 Men jag vet inte om det räcker. 814 00:41:20,879 --> 00:41:24,057 Det är en modig början. 815 00:41:36,895 --> 00:41:39,009 Tack för att du räddade mitt liv, Kain. 816 00:41:39,773 --> 00:41:41,366 Vi är väl kvitt nu. 817 00:41:43,151 --> 00:41:45,078 Ändå är det här kvar. 818 00:41:46,571 --> 00:41:49,523 Hela den här tiden har du också varit i ett slags helvete. 819 00:41:50,784 --> 00:41:52,335 Det är du ännu. 820 00:41:53,328 --> 00:41:54,879 Jag är ledsen. 821 00:41:55,455 --> 00:41:57,007 Jag också, broder. 822 00:41:59,126 --> 00:42:02,730 Ditt ansikte är ännu min torterares ansikte. 823 00:42:02,754 --> 00:42:04,222 Nåväl. 824 00:42:04,881 --> 00:42:06,716 Vi behöver väl ännu lite utrymme. 825 00:42:07,009 --> 00:42:09,311 Det kan vi vara överens om. 826 00:42:15,976 --> 00:42:18,987 Det var ganska hövligt, faktiskt. 827 00:42:19,438 --> 00:42:22,125 Jag vet att jag lovade att hjälpa dig få slut på förbannelsen, 828 00:42:22,149 --> 00:42:26,661 men jag är rädd att vi måste upplösa vår oheliga allians. 829 00:42:28,071 --> 00:42:29,590 Varför det? 830 00:42:29,614 --> 00:42:31,750 Risken är för stor. 831 00:42:32,159 --> 00:42:35,670 Jag har inget emot att försätta mig i fara, men inspektören... 832 00:42:36,538 --> 00:42:39,966 Om hon hade dött, hade det varit mitt fel. 833 00:42:40,334 --> 00:42:42,186 Men du är djävulen. Du håller alltid ditt ord. 834 00:42:42,210 --> 00:42:43,516 Det gör jag. 835 00:42:43,754 --> 00:42:47,140 Så jag hoppas att du förstår hur svårt det här beslutet var. 836 00:42:47,632 --> 00:42:51,394 Ändå är det konstigt nog det lättaste jag gjort. 837 00:42:54,181 --> 00:42:55,899 Jag är inte klar. 838 00:42:56,266 --> 00:42:59,787 Det var Abel som startade min förbannelse. Han måste vara sättet att få slut på den. 839 00:42:59,811 --> 00:43:02,030 Så länge han lever har jag hopp. 840 00:43:10,113 --> 00:43:11,581 Nej! 841 00:43:49,319 --> 00:43:51,621 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis