1
00:00:01,120 --> 00:00:02,750
Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:02,750 --> 00:00:04,320
Bố ta phá cả hai chúng ta.
3
00:00:04,320 --> 00:00:05,570
Nhưng có cách
4
00:00:05,570 --> 00:00:07,500
- để chúng ta phá lại ổng.
- Cách gì?
5
00:00:07,510 --> 00:00:08,560
Giết ngươi.
6
00:00:08,560 --> 00:00:10,810
- Amenadiel tốt mà.
- Nếu anh ta tốt,
7
00:00:10,820 --> 00:00:13,620
thì đã chẳng lén lút với bạn cô sau lưng cô,
8
00:00:13,620 --> 00:00:14,590
và nói dối về điều đó.
9
00:00:14,590 --> 00:00:15,730
Em biết, đúng không?
10
00:00:15,730 --> 00:00:17,210
Chị đã nói dối em
11
00:00:17,210 --> 00:00:19,800
chuyện này mấy tuần rồi.
12
00:00:19,800 --> 00:00:20,950
Tôi rất muốn giúp.
13
00:00:20,950 --> 00:00:22,520
Chị không cần chữa cho tôi.
14
00:00:22,520 --> 00:00:24,220
Tôi nghĩ là cần. Hai chúng ta đều cần.
15
00:00:24,220 --> 00:00:25,760
LUCIFER: Trong khi điều tra
về cách giết ngươi,
16
00:00:25,760 --> 00:00:26,990
ta tìm ra vài thứ.
17
00:00:26,990 --> 00:00:28,030
Ta đã đọc mọi cuốn sách,
18
00:00:28,040 --> 00:00:29,270
phân tích mọi ngôn ngữ.
19
00:00:29,280 --> 00:00:31,090
LUCIFER: Ta hết ý tưởng rồi.
20
00:00:31,100 --> 00:00:32,420
Chúng ta không thể viết lại lịch sử.
21
00:00:32,420 --> 00:00:34,500
Thám tử, em là thiên tài.
22
00:00:34,500 --> 00:00:36,130
Em vừa cho anh ý tưởng.
23
00:00:37,290 --> 00:00:38,500
LUCIFER: Ngày xửa ngày xưa,
24
00:00:38,500 --> 00:00:42,000
có 2 anh em... Cain và Abel.
25
00:00:42,010 --> 00:00:45,680
Họ cãi nhau và đánh nhau về mọi thứ,
như anh em trai vẫn thường làm.
26
00:00:45,680 --> 00:00:47,680
Đó là gì? Bọn ta bắt tay à
27
00:00:47,680 --> 00:00:49,310
hay là cầm con nhện?
28
00:00:49,310 --> 00:00:51,810
Đó là ngươi và em trai ngươi
29
00:00:51,820 --> 00:00:53,920
tranh nhau một hòn đá làm vật nuôi.
30
00:00:53,920 --> 00:00:57,890
Và đây là 2 kẻ vô lại các ngươi
kéo mạnh 2 đầu của con rắn.
31
00:00:57,890 --> 00:00:59,060
Mọi chuyện không diễn ra như thế.
32
00:00:59,060 --> 00:01:01,360
Đây gọi là
dụng ý nghệ thuật, bạn của ta.
33
00:01:01,360 --> 00:01:04,630
Vấn đề là các ngươi cãi nhau về mọi thứ.
34
00:01:04,630 --> 00:01:06,750
Cho tới khi...
35
00:01:06,750 --> 00:01:09,180
đánh nhau đến chết.
36
00:01:09,180 --> 00:01:11,850
Ngươi giết Abel
37
00:01:11,850 --> 00:01:14,040
và trở thành kẻ giết người
38
00:01:14,040 --> 00:01:15,370
đầu tiên của thế giới.
39
00:01:15,370 --> 00:01:17,570
Giờ là đoạn mà Cha ta đặt dấu ấn lên ngươi,
40
00:01:17,580 --> 00:01:19,670
nguyền rủa ngươi
phải sống trên Trái Đất mãi mãi,
41
00:01:19,670 --> 00:01:21,640
- khó vẽ lắm.
- Này,
42
00:01:21,650 --> 00:01:23,780
ta nghe rồi... Kết thúc tệ lắm.
43
00:01:23,780 --> 00:01:25,610
Ta cũng nghĩ vậy.
44
00:01:25,620 --> 00:01:27,950
Chúng ta đều biết cái kết của ngươi.
45
00:01:27,950 --> 00:01:32,050
Nhưng nếu chúng ta thay đổi
phần đầu thì sao?
46
00:01:33,590 --> 00:01:36,530
Nếu ngươi chưa từng giết Abel?
47
00:01:36,530 --> 00:01:39,200
Nếu chúng ta...
48
00:01:39,200 --> 00:01:40,800
làm điều này?
49
00:01:40,800 --> 00:01:41,930
Hồi sinh.
50
00:01:41,930 --> 00:01:43,800
Điều đó là không thể.
Sao chúng ta làm được?
51
00:01:43,800 --> 00:01:44,870
Đơn giản thôi,
52
00:01:46,790 --> 00:01:48,600
ta sẽ bay xuống Địa Ngục,
53
00:01:48,610 --> 00:01:51,940
đưa linh hồn của em trai ngươi
nhập vào một thân xác trống.
54
00:01:51,940 --> 00:01:54,060
Về cơ bản thì Abel sẽ sống lại,
55
00:01:54,060 --> 00:01:57,510
vậy nên không có
vụ giết người nào cả, ngươi vô tội.
56
00:01:57,520 --> 00:02:00,330
Chờ đã. Em trai ta ở Địa ngục à?
57
00:02:00,330 --> 00:02:02,820
Tất nhiên rồi. Thực tế hắn là
kẻ thuê nhà lâu nhất đấy.
58
00:02:02,820 --> 00:02:05,680
Ta biết ngay mà. Ngươi có biết
ta phải nói bao nhiêu lần
59
00:02:05,690 --> 00:02:07,590
rằng Abel là tên khốn không?
Không ai tin ta cả.
60
00:02:07,590 --> 00:02:09,920
Rồi, trở lại kế hoạch thiên tài của ta nhé?
61
00:02:09,920 --> 00:02:11,960
Nếu chúng ta khiến Abel sống lại,
62
00:02:11,960 --> 00:02:13,960
tội ác của ngươi sẽ được xóa.
63
00:02:13,970 --> 00:02:18,730
Không có tội, không dấu ấn,
không bị nguyền rủa.
64
00:02:18,740 --> 00:02:22,510
Ngươi không còn
sự bất tử, và có thể chết.
65
00:02:24,160 --> 00:02:25,660
PIERCE: Gã này được đấy.
66
00:02:25,670 --> 00:02:28,100
Ồ, gã này được hơn.
67
00:02:28,100 --> 00:02:30,250
Ta e là hơi bị quá hạn rồi.
68
00:02:30,260 --> 00:02:31,860
Đợi cho tới khi Abel thức dậy
trong thân xác này.
69
00:02:31,860 --> 00:02:33,050
Ta không nghĩ là phải nói câu này,
70
00:02:33,050 --> 00:02:34,780
nhưng từ từ đã, Trung úy.
71
00:02:34,790 --> 00:02:37,890
Đến lúc phổ biến quy tắc hồn nhập xác rồi,
72
00:02:37,890 --> 00:02:39,590
hoặc thứ mà ta nghĩ đó là quy tắc.
73
00:02:39,590 --> 00:02:41,120
Trước đây ngươi từng làm rồi hả?
74
00:02:41,130 --> 00:02:45,290
Không hẳn, nhưng dựa trên
kích thước mẫu gồm
75
00:02:45,300 --> 00:02:47,330
một tên cớm bẩn và một nữ thần,
76
00:02:47,330 --> 00:02:50,300
ta chỉ có thể khiến một linh hồn
nhập vào xác ai đó vừa mới chết.
77
00:02:50,300 --> 00:02:51,370
Mới như thế nào?
78
00:02:51,370 --> 00:02:52,670
Ngay sau khi chết.
79
00:02:52,670 --> 00:02:53,970
Chúng ta cần cái xác mới.
80
00:02:53,970 --> 00:02:55,140
Tìm ở đâu bây giờ?
81
00:02:55,140 --> 00:02:56,570
Này, 2 người?
82
00:02:56,580 --> 00:02:58,840
Có một vụ nổ ở tòa nhà
trong trung tâm thành phố.
83
00:02:58,840 --> 00:03:01,180
Một người chết ở hiện trường,
một người đang được đưa đi cấp cứu.
84
00:03:01,180 --> 00:03:02,460
Có vẻ hứa hẹn.
85
00:03:02,460 --> 00:03:04,600
- Sao cơ?
- Ý anh ta là có cơ hội
86
00:03:04,600 --> 00:03:06,210
hỏi nhân chứng ở bệnh viện.
87
00:03:06,220 --> 00:03:07,350
Mm. Ờ,
88
00:03:07,350 --> 00:03:09,820
ở nơi có nhiều người sắp chết.
89
00:03:09,820 --> 00:03:12,940
Anh muốn hỏi một người bất tỉnh
90
00:03:12,940 --> 00:03:14,440
và đang trong tình trạng nguy kịch?
91
00:03:14,440 --> 00:03:17,030
Có lẽ nhân chứng sẽ tỉnh lại
và cung cấp thông tin có ích.
92
00:03:17,040 --> 00:03:18,930
- Thử cũng đâu mất gì.
- Hmm.
93
00:03:18,930 --> 00:03:22,830
Được rồi, bọn tôi sẽ đến hiện trường vụ án.
94
00:03:22,830 --> 00:03:25,030
Lucifer, đi không?
95
00:03:25,040 --> 00:03:27,240
Lần này, Lucifer đi với tôi.
96
00:03:33,180 --> 00:03:34,640
Đi thôi.
97
00:03:34,650 --> 00:03:37,050
♪ Such a pretty face ♪
98
00:03:37,050 --> 00:03:39,050
♪ Straight teeth ♪
99
00:03:39,050 --> 00:03:41,280
♪ Look baby, now you playing
in a different league... ♪
100
00:03:41,290 --> 00:03:43,310
DAN: Đội gỡ bom đã
làm báo cáo chuyển giao.
101
00:03:43,310 --> 00:03:45,450
Quyết định nó là vụ giết người
và ném cho chúng ta.
102
00:03:45,460 --> 00:03:47,600
Dường như quả bom là một thông điệp.
103
00:03:47,610 --> 00:03:50,330
Khi người trợ lý mở gói hàng ra,
quả bom được kích hoạt.
104
00:03:50,330 --> 00:03:52,940
Huh. Thông điệp kia à?
105
00:03:52,940 --> 00:03:55,560
Phải. Ra đi thanh thản, anh bạn.
106
00:03:55,570 --> 00:03:58,430
Bọn anh đã tìm người gửi,
nhưng dấu vết bị xóa rồi.
107
00:03:58,440 --> 00:03:59,600
Điều duy nhất bọn anh biết
108
00:03:59,600 --> 00:04:01,270
là người trợ lý không phải mục tiêu.
109
00:04:01,270 --> 00:04:03,110
Gói hàng ghi người nhận
là sếp cô ấy.
110
00:04:03,110 --> 00:04:07,130
Nhà sản xuất Alexa Lee,
cô ta vừa tới, có vẻ khá buồn.
111
00:04:07,130 --> 00:04:09,510
Được rồi. Nói chuyện với cô ta nào.
112
00:04:09,510 --> 00:04:12,180
Cô ở đâu khi vụ nổ xảy ra?
113
00:04:12,180 --> 00:04:13,230
Nhà tôi.
114
00:04:13,230 --> 00:04:14,780
Thứ 3 tôi gặp Paolo,
115
00:04:14,790 --> 00:04:15,990
huấn luyện viên *Pilates.
(*Một phương pháp giảm cân)
116
00:04:15,990 --> 00:04:18,120
Cô có biết ai muốn hại cô không?
117
00:04:18,120 --> 00:04:20,960
Kẻ thù trước đây, người có ác cảm?
118
00:04:20,960 --> 00:04:22,830
Cô có bao nhiêu thời gian?
119
00:04:22,830 --> 00:04:24,570
Thôi nào, đây là Hollywood.
120
00:04:24,580 --> 00:04:26,830
Tôi nhận được nhiều thư
từ lũ ghét tôi.
121
00:04:26,830 --> 00:04:30,270
Có người nào nổi bật không?
122
00:04:30,270 --> 00:04:32,230
Trợ lý của tôi biết.
123
00:04:32,240 --> 00:04:33,210
Bree Garland.
124
00:04:33,210 --> 00:04:35,640
Cô ấy giải quyết thư từ và...
125
00:04:35,650 --> 00:04:37,570
ôi Chúa ơi, Bree mở cái hộp à?
126
00:04:37,580 --> 00:04:38,860
Cô ấy đang được cấp cứu.
127
00:04:38,860 --> 00:04:40,380
Nhưng chúng tôi chưa
nghe cô ấy nói gì cả.
128
00:04:40,380 --> 00:04:42,070
Ôi, không.
129
00:04:42,080 --> 00:04:43,510
Đáng lẽ đó là tôi.
130
00:04:43,510 --> 00:04:45,380
Tội nghiệp Bree.
131
00:04:45,380 --> 00:04:46,680
LUCIFER: Bree Garland?
132
00:04:46,680 --> 00:04:48,780
- Người này không được.
- Tại sao?
133
00:04:48,780 --> 00:04:50,550
Mức độ ghét em trai
của ngươi là bao nhiêu
134
00:04:50,550 --> 00:04:51,740
nếu tính theo thang từ 1 đến 10?
135
00:04:51,740 --> 00:04:55,320
1000, vô cùng + 1.
136
00:04:55,330 --> 00:04:57,860
Nếu chúng ta để Abel
nhập vào cơ thể trẻ thế này,
137
00:04:57,860 --> 00:05:00,100
ngươi có thể bị kẹt với hắn
thêm 70 năm nữa.
138
00:05:00,100 --> 00:05:01,460
Quãng thời gian chất lượng thật.
139
00:05:01,470 --> 00:05:02,460
Rõ rồi, không phải cô ta.
140
00:05:02,470 --> 00:05:05,400
Chúng ta cần một người già,
141
00:05:05,400 --> 00:05:07,170
sắp chết.
142
00:05:07,170 --> 00:05:10,040
Ai đó...
143
00:05:27,490 --> 00:05:28,920
PIERCE: "Không được làm cho tỉnh lại.
144
00:05:28,930 --> 00:05:30,930
97 tuổi,
145
00:05:30,930 --> 00:05:32,090
không con cháu".
146
00:05:32,100 --> 00:05:33,310
Hoàn hảo.
147
00:05:33,310 --> 00:05:36,380
Tốt, chúng ta sẽ để Abel
nhập vào ông già này.
148
00:05:36,380 --> 00:05:38,370
Hắn sẽ có cơ hội thứ 2 để sống
149
00:05:38,370 --> 00:05:40,270
và ngươi có cơ hội để chết.
150
00:05:40,270 --> 00:05:41,860
Triển thôi.
151
00:05:41,870 --> 00:05:43,300
Rồi.
152
00:05:47,480 --> 00:05:49,450
Xem kịch vui vẻ, Bố.
153
00:06:01,090 --> 00:06:03,010
Rồi.
154
00:06:10,840 --> 00:06:12,130
Vài giây thôi.
155
00:06:15,070 --> 00:06:18,170
Sắp rồi.
156
00:06:18,180 --> 00:06:19,380
Ngươi có chắc là làm đúng không?
157
00:06:19,380 --> 00:06:21,110
Ta mang Abel lên rồi.
158
00:06:21,110 --> 00:06:23,130
- PIERCE: Ngươi có đưa nó đến đúng chỗ không đấy?
- LUCIFER: Có thể.
159
00:06:23,130 --> 00:06:24,330
PIERCE: "Có thể" là thế nào?
160
00:06:24,330 --> 00:06:25,870
LUCIFER: Ta nói rồi,
ta mới biết vụ này.
161
00:06:25,870 --> 00:06:27,180
Nhưng ta còn đưa hắn đi đâu được?
162
00:06:27,180 --> 00:06:29,520
- Ngươi làm hỏng rồi hả?
- Ta chịu.
163
00:06:29,520 --> 00:06:31,650
Ý ta là, không có hướng dẫn sử dụng đâu.
164
00:06:36,260 --> 00:06:37,590
Lucifer.
165
00:06:37,600 --> 00:06:39,030
Cô ta đi đâu rồi?
166
00:06:39,030 --> 00:06:40,160
Hmm?
167
00:06:47,640 --> 00:06:48,820
Ôi.
168
00:06:48,830 --> 00:06:52,150
Ta biết có chuyện gì rồi.
169
00:06:52,150 --> 00:06:55,440
Có thể ta đặt nhầm chỗ.
170
00:06:56,520 --> 00:06:57,790
Nhưng để biện hộ,
nếu như cô gái trẻ này
171
00:06:57,790 --> 00:07:00,780
cũng ra đi đúng lúc đó thì sao?
172
00:07:00,780 --> 00:07:03,050
Hãy nói ngươi không để Abel
nhập vào cô ấy đi.
173
00:07:03,050 --> 00:07:04,960
Nên ta có một lỗi nhỏ xíu.
174
00:07:04,960 --> 00:07:07,890
Phải, Abel đang chạy loanh quanh
trong thân xác một cô gái trẻ.
175
00:07:07,890 --> 00:07:10,730
Vấn đề là, chúng ta làm được rồi.
176
00:07:10,730 --> 00:07:12,690
Abel còn sống.
177
00:07:12,700 --> 00:07:15,230
Lời nguyền của ngươi chấm dứt
178
00:07:15,230 --> 00:07:16,810
và ngươi sẽ không còn dấu ấn nữa.
179
00:07:16,810 --> 00:07:19,050
Thôi nào, nhìn phát.
180
00:07:19,060 --> 00:07:22,940
Dấu ấn vẫn còn,
tức là ta vẫn bị nguyền rủa.
181
00:07:22,940 --> 00:07:25,770
Chúng ta thất bại.
182
00:07:30,580 --> 00:07:32,060
Chó chết.
183
00:07:32,070 --> 00:07:38,080
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - Subscene.com
184
00:07:39,290 --> 00:07:41,750
♪ ♪
185
00:07:51,740 --> 00:07:53,410
Hắn là một thây ma.
186
00:07:53,410 --> 00:07:54,880
Hoặc là ả.
187
00:07:54,880 --> 00:07:56,310
Không có dấu hiệu của ả.
188
00:07:56,310 --> 00:07:57,580
Ý ta là, hắn.
189
00:07:57,580 --> 00:07:58,910
Đau đầu nhỉ?
190
00:07:58,920 --> 00:08:00,950
- Chúng ta cần tìm nó.
- Tại sao?
191
00:08:00,950 --> 00:08:02,380
Ngươi có phương án B à?
192
00:08:02,380 --> 00:08:04,590
Hoặc là Abel có thể giúp ngươi
xóa bỏ lời nguyền.
193
00:08:04,590 --> 00:08:06,660
Ta chịu, nhưng dù sao thì
chuyện gì cũng liên quan tới Abel.
194
00:08:06,660 --> 00:08:08,600
Rồi. Gọi cho Thám tử thôi.
195
00:08:08,600 --> 00:08:09,860
Ý hay đấy.
196
00:08:09,860 --> 00:08:11,730
"Này, Decker. Bọn tôi đưa Abel
ra khỏi Địa Ngục rồi,
197
00:08:11,730 --> 00:08:13,300
để hồn hắn nhập vào nhầm xác
198
00:08:13,300 --> 00:08:14,830
và hắn đã lạc mất.
Giờ hắn đang tung tăng
199
00:08:14,830 --> 00:08:16,500
trong xác của nạn nhân
trong vụ án của cô.
200
00:08:16,510 --> 00:08:18,630
Thêm nữa, tôi bất tử".
201
00:08:18,640 --> 00:08:20,340
Đừng cục cằn thế.
202
00:08:20,340 --> 00:08:22,640
Chúng ta không được để lộ ra.
203
00:08:22,650 --> 00:08:23,830
Hắn là em trai ngươi.
204
00:08:23,830 --> 00:08:24,970
Ngươi nghĩ hắn sẽ đi đâu?
205
00:08:24,970 --> 00:08:26,290
Ta không biết, bọn ta đâu có liên lạc.
206
00:08:26,290 --> 00:08:27,510
Vài ngàn năm rồi còn gì.
207
00:08:27,510 --> 00:08:28,940
Ở Địa Ngục, ngươi tra tấn nó.
208
00:08:28,950 --> 00:08:30,480
Ngươi phải biết rõ hơn ra chứ.
209
00:08:30,480 --> 00:08:32,080
Thật ra ta hiếm khi gặp hắn.
210
00:08:32,080 --> 00:08:34,250
Ta giống sếp lớn ở đó hơn.
211
00:08:34,250 --> 00:08:37,980
Tin tốt là ta biết 1 hoặc 2 con quỷ.
212
00:08:37,980 --> 00:08:39,250
Đi nào.
213
00:08:39,250 --> 00:08:40,990
CHLOE: Không ngờ một nhà sản xuất
214
00:08:40,990 --> 00:08:43,170
lại có nhiều kẻ thù như thế này.
215
00:08:43,170 --> 00:08:46,110
Chắc là cái nghiệp rồi.
216
00:08:46,110 --> 00:08:47,930
Nhìn này.
217
00:08:47,930 --> 00:08:49,350
Đây.
218
00:08:49,360 --> 00:08:51,270
Huh.
219
00:08:51,270 --> 00:08:52,500
"Cô sẽ phải chết".
220
00:08:52,500 --> 00:08:54,540
- Hmm.
- Có rồi này.
221
00:08:54,540 --> 00:08:57,900
Chờ đã.
222
00:08:57,900 --> 00:08:59,470
Nhìn chữ "g" kìa.
223
00:08:59,470 --> 00:09:01,100
Cùng người viết.
224
00:09:01,110 --> 00:09:02,680
Gửi đến từ vài tuần trước.
225
00:09:02,680 --> 00:09:03,620
Họ buồn
226
00:09:03,620 --> 00:09:06,180
vì một bộ phim của Alexa, The Plunge.
227
00:09:06,180 --> 00:09:08,600
"Nó đầy sự giả dối.
228
00:09:08,600 --> 00:09:11,690
Nếu cô muốn sự thật,
thì đọc The Z Prophecy đi.
229
00:09:11,690 --> 00:09:12,620
Cái gì thế?
230
00:09:12,620 --> 00:09:14,000
Chờ đã, Alexa sản xuất The Plunge à?
231
00:09:14,000 --> 00:09:15,160
Anh xem chưa?
232
00:09:15,160 --> 00:09:16,760
Ôi đùa. Một nhóm thiếu niên
233
00:09:16,760 --> 00:09:18,260
đi vào tâm Trái Đất
234
00:09:18,260 --> 00:09:19,640
để giải thoát dòng magma bị chặn.
235
00:09:19,640 --> 00:09:21,260
Em thấy có hay không?
236
00:09:21,260 --> 00:09:23,850
Mm-hmm. Người viết bức thư này
237
00:09:23,860 --> 00:09:26,500
muốn mọi người đọc The Z Prophecy.
(Tạm dịch: Lời tiên tri Z)
238
00:09:26,500 --> 00:09:27,740
Không biết đó là gì.
239
00:09:27,740 --> 00:09:30,540
DAN: "Kẻ hay mơ mộng, Liam Wade,"
tác giả của The Z Prophecy
240
00:09:30,540 --> 00:09:33,610
và một loạt các thuyết âm mưu khác.
241
00:09:33,610 --> 00:09:35,780
Có vẻ khá điên. Xem lời tuyên bố kìa.
242
00:09:35,780 --> 00:09:37,780
CHLOE: Này.
243
00:09:40,120 --> 00:09:42,520
Giống hệt chữ viết tay ở bức thư.
244
00:09:42,520 --> 00:09:44,090
Chúng ta cần nói chuyện với hắn
245
00:09:44,090 --> 00:09:46,920
và tìm ra lí do
khiến hắn đe dọa Alexa.
246
00:09:46,930 --> 00:09:48,160
CHARLOTTE: Chết tiệt.
247
00:09:48,160 --> 00:09:50,030
Mùi tất cũ.
248
00:09:50,030 --> 00:09:51,490
Lá cây thối.
249
00:09:51,490 --> 00:09:53,260
Nếu vị tệ như vậy, sao cô còn uống?
250
00:09:53,270 --> 00:09:55,000
Tôi đọc được rằng uống 5 lần 1 ngày
251
00:09:55,000 --> 00:09:57,130
giúp tăng cường trí nhớ.
252
00:09:57,130 --> 00:09:59,760
Tôi cũng đã thử...
253
00:09:59,760 --> 00:10:01,870
thiền định, sudoku,
254
00:10:01,870 --> 00:10:03,110
ăn nhiều súp lơ xanh,
255
00:10:03,110 --> 00:10:05,610
nhưng không gợi lại được gì cả.
256
00:10:05,610 --> 00:10:07,080
Toàn thấy đầy hơi thôi.
257
00:10:07,080 --> 00:10:09,080
Tôi hi vọng chị có vài cách
258
00:10:09,080 --> 00:10:10,850
giúp tôi nhớ lại.
259
00:10:10,850 --> 00:10:13,220
Có thể là vài bài tập tinh thần,
260
00:10:13,220 --> 00:10:14,970
để tôi lúc đi ngủ tôi làm được
261
00:10:14,970 --> 00:10:16,670
vì tôi không cần phí
262
00:10:16,670 --> 00:10:18,820
4 tiếng 1 ngày vào việc ngủ.
263
00:10:18,820 --> 00:10:22,060
Cô nhận ra là cô không thể
thắng trong điều trị chứ?
264
00:10:22,060 --> 00:10:23,850
Làm ơn đi, tôi thắng được hết.
265
00:10:23,850 --> 00:10:24,960
Hãy bắt đầu ở đó.
266
00:10:24,960 --> 00:10:27,120
Khao khát chiến thắng
của cô cho thấy
267
00:10:27,120 --> 00:10:29,600
cô có nhu cầu kiểm soát rất cao.
268
00:10:29,600 --> 00:10:33,100
Chúng ta tập trung vào
việc tìm trí nhớ đã mất của tôi nhé?
269
00:10:33,100 --> 00:10:34,740
Vì tôi trả tiền cho chị để làm thế.
270
00:10:34,740 --> 00:10:36,380
Tôi nghĩ chúng ta nên chậm lại
271
00:10:36,380 --> 00:10:39,000
và tập trung vào những gì cô nhớ.
272
00:10:39,010 --> 00:10:42,610
Cô nói rằng cô
lặp đi lặp lại một chuyện.
273
00:10:42,620 --> 00:10:43,900
Giống như
274
00:10:43,900 --> 00:10:49,200
một vòng lặp vô tận, khủng khiếp?
275
00:10:49,200 --> 00:10:52,370
Cô không hề nhận thức được
nó không cho cô lối thoát?
276
00:10:55,730 --> 00:10:58,630
Tôi biết điều này đáng sợ.
277
00:10:58,630 --> 00:11:01,730
Nhưng chúng ta cần bắt đầu ở đó.
278
00:11:01,730 --> 00:11:03,570
Trong Địa Ngục của cô.
279
00:11:03,570 --> 00:11:05,470
Không, tôi không cần.
280
00:11:05,470 --> 00:11:07,540
Và tôi không cần chị phải làm thế.
281
00:11:07,540 --> 00:11:10,200
Mọi chuyện không hẳn là về
điều mà cô nghĩ là cô cần.
282
00:11:10,200 --> 00:11:12,570
Hay đòi hỏi.
283
00:11:12,580 --> 00:11:14,680
Tôi biết cô quen
với việc chịu trách nhiệm,
284
00:11:14,680 --> 00:11:16,610
nhưng ở vấn đề này
tôi là chuyên gia.
285
00:11:16,610 --> 00:11:19,380
Cô cần để tôi dẫn dắt cô.
286
00:11:19,380 --> 00:11:22,710
Dẫn dắt để tôi trở nên điên cuồng
và chị có thể khiến tôi trị liệu nhiều hơn
287
00:11:22,710 --> 00:11:24,720
để đòi thêm tiền.
288
00:11:24,720 --> 00:11:25,990
Không, cảm ơn.
289
00:11:33,430 --> 00:11:34,660
Ôi Chúa ơi, Abel.
290
00:11:35,770 --> 00:11:37,470
Anh chẳng bao giờ
quên lần đầu của mình.
291
00:11:37,470 --> 00:11:39,030
Cô sẽ giúp chúng tôi tìm hắn chứ?
292
00:11:39,040 --> 00:11:40,370
Tôi sẽ nói những gì tôi biết
293
00:11:40,370 --> 00:11:42,910
để anh tự làm
việc của anh một lần.
294
00:11:42,910 --> 00:11:45,110
Hai người có biết Abel
295
00:11:45,110 --> 00:11:46,590
là linh hồn đầu tiên ở Địa Ngục không?
296
00:11:46,590 --> 00:11:48,410
Mm, một con chuột lang quỷ quái,
297
00:11:48,410 --> 00:11:50,810
- phải gọi như thế.
- MAZE: Bọn tôi đều học tra tấn
298
00:11:50,810 --> 00:11:52,150
từ việc tra tấn hắn.
299
00:11:52,150 --> 00:11:53,350
Cô đã làm gì?
300
00:11:53,350 --> 00:11:56,490
Abel đang chè chén say sưa
301
00:11:56,490 --> 00:11:59,520
thì anh xuất hiện.
302
00:12:00,660 --> 00:12:01,820
Tôi không đi như thế.
303
00:12:01,830 --> 00:12:03,460
- Có đấy.
- Có đấy.
304
00:12:03,460 --> 00:12:04,790
Sao tôi lại ở đó?
305
00:12:04,800 --> 00:12:06,900
Anh là ngôi sao trong vòng lặp
của Abel ở Địa Ngục.
306
00:12:06,900 --> 00:12:12,000
Dù hắn có làm gì, anh cũng
luôn xuất hiện và giết hắn.
307
00:12:12,000 --> 00:12:14,670
Hết lần này tới lần khác.
308
00:12:14,670 --> 00:12:16,460
Tôi là người tra tấn hắn?
309
00:12:16,460 --> 00:12:18,410
LUCIFER: Giải thích rõ rồi,
310
00:12:18,410 --> 00:12:20,380
Maze, phải làm gì để tìm Abel?
311
00:12:20,380 --> 00:12:22,540
Để ý xem có ai
bập bẹ tiếng Sumer không à?
312
00:12:22,550 --> 00:12:24,190
Ồ, không.
313
00:12:24,200 --> 00:12:25,530
Hắn nói tiếng Anh.
314
00:12:25,530 --> 00:12:27,230
Và mọi ngôn ngữ lãng mạn.
315
00:12:27,230 --> 00:12:29,150
Tiếng Ả Rập, Quan thoại.
316
00:12:29,150 --> 00:12:31,650
Ý tôi là, hắn hơi lạc hậu
và tiếng Hindi của hắn cần cải thiện.
317
00:12:31,660 --> 00:12:32,650
Hả?
318
00:12:32,660 --> 00:12:34,090
Tôi và những con quỷ khác
319
00:12:34,090 --> 00:12:36,730
thấy chán nên chúng tôi
thay đổi vòng lặp ở Địa Ngục.
320
00:12:36,730 --> 00:12:38,600
Được chưa? Lúc nào anh cũng giết hắn,
321
00:12:38,610 --> 00:12:41,700
chỉ khác thời gian và địa điểm thôi.
322
00:12:41,700 --> 00:12:43,060
Hắn học nhanh lắm.
323
00:12:43,070 --> 00:12:45,800
Cô đang nói Địa Ngục khiến
hắn nói được nhiều thứ tiếng
324
00:12:45,800 --> 00:12:47,240
và hắn hoàn toàn thích nghi với nó?
325
00:12:47,250 --> 00:12:49,270
Rồi chúng ta để hồn nó
nhập vào một phụ nữ trẻ.
326
00:12:50,630 --> 00:12:52,870
Vi diệu quá đi.
327
00:12:52,880 --> 00:12:56,370
Chờ đã. Nếu Địa Ngục
của Abel luôn thay đổi,
328
00:12:56,370 --> 00:12:59,090
thì hắn sẽ nghĩ đây
cũng chỉ là một vòng lặp thôi.
329
00:12:59,090 --> 00:13:01,480
Có lẽ hắn không biết mình đã sống lại.
330
00:13:01,490 --> 00:13:03,820
Cô có nhớ nó bắt đầu
vòng lặp ở đâu không?
331
00:13:03,820 --> 00:13:05,240
- Có.
- Hmm.
332
00:13:05,250 --> 00:13:08,100
Anh có biết hắn
khiến tôi nhớ đến ai không?
333
00:13:12,330 --> 00:13:14,220
Tên sát gái.
334
00:13:14,220 --> 00:13:16,500
Anh muốn biết Abel đang ở đâu...
335
00:13:17,670 --> 00:13:19,250
tự hỏi mình đi.
336
00:13:19,250 --> 00:13:20,520
Lucifer thời tiền sử
337
00:13:20,520 --> 00:13:22,570
sẽ đi đâu?
338
00:13:27,380 --> 00:13:28,540
Muốn đi dạo không?
339
00:13:31,630 --> 00:13:33,430
♪ ♪
340
00:13:35,790 --> 00:13:38,930
♪ Yeah, I don't believe in superstition ♪
341
00:13:38,930 --> 00:13:41,790
♪ When you pull me in
I get a premonition... ♪
342
00:13:47,760 --> 00:13:50,220
Này các cô.
343
00:13:50,230 --> 00:13:53,040
Cùng đẻ con không?
344
00:13:53,040 --> 00:13:56,610
Cho phép tôi ban phước
bằng hạt giống của tôi nhé.
345
00:13:57,780 --> 00:13:59,980
♪ ♪
346
00:14:03,340 --> 00:14:05,840
DAN: Gã này điên đến mức
không thèm dọn đường vào nhà.
347
00:14:06,910 --> 00:14:08,160
Đúng không, Chloe?
348
00:14:08,160 --> 00:14:09,460
Huh?
349
00:14:09,460 --> 00:14:10,630
Chloe.
350
00:14:10,630 --> 00:14:12,120
Hả? Em xin lỗi.
351
00:14:12,120 --> 00:14:12,920
Em bị phân tâm.
352
00:14:12,920 --> 00:14:14,360
- Chỉ là...
- Yeah.
353
00:14:14,360 --> 00:14:15,890
Pierce mang Lucifer đi.
354
00:14:15,890 --> 00:14:20,130
Em lo em về điều em
đã nói hoặc làm hoặc cả 2.
355
00:14:20,130 --> 00:14:21,360
Tại sao?
356
00:14:21,370 --> 00:14:23,000
Em đã nói hoặc làm gì?
357
00:14:23,000 --> 00:14:24,130
Hoặc...
358
00:14:24,130 --> 00:14:25,430
uh, anh biết không? Thôi khỏi.
359
00:14:25,440 --> 00:14:28,140
Vấn đề không phải Pierce, là Lucifer.
360
00:14:28,140 --> 00:14:31,040
Khi mới đến, chẳng ai muốn
làm việc với anh ấy cả.
361
00:14:31,040 --> 00:14:33,680
Và em dành thời gian để đào tạo anh ấy và...
362
00:14:33,680 --> 00:14:36,090
giờ anh ấy tử tế hơn rồi.
363
00:14:36,100 --> 00:14:38,080
Pierce chỉ nhảy vào
và bắt anh ấy đi.
364
00:14:38,080 --> 00:14:40,180
Lucifer còn chẳng
thèm trốn tránh.
365
00:14:40,180 --> 00:14:42,320
- Chẳng vui tí nào.
- Rồi.
366
00:14:42,320 --> 00:14:44,320
Giữ của ghê nhỉ?
367
00:14:44,320 --> 00:14:46,390
Anh đùa tí mà.
368
00:14:46,390 --> 00:14:47,910
Giờ anh ta làm việc với Pierce.
369
00:14:47,910 --> 00:14:49,620
Lucifer vẫn là cộng sự của em mà.
370
00:14:49,630 --> 00:14:51,560
Sao?
371
00:14:51,560 --> 00:14:53,230
Có gì trên mặt anh à?
372
00:14:53,230 --> 00:14:55,230
Ôi Chúa ơi, con nhện phải không?
373
00:14:55,230 --> 00:14:57,220
Vẫn còn hả?
374
00:14:57,220 --> 00:14:59,690
Không phải nhện.
375
00:14:59,690 --> 00:15:01,420
Một tay bắn tỉa.
376
00:15:02,170 --> 00:15:03,540
Sao?
377
00:15:07,610 --> 00:15:09,450
Anh Wade?
378
00:15:09,450 --> 00:15:11,240
Làm ơn bỏ vũ khí xuống.
379
00:15:11,250 --> 00:15:13,580
LIAM: Đây là tài sản cá nhân.
380
00:15:13,580 --> 00:15:15,620
Rời khỏi đây ngay.
381
00:15:15,620 --> 00:15:18,490
Anh gửi tờ giấy này
382
00:15:18,490 --> 00:15:20,500
cho Alexa Lee phải không?
383
00:15:36,480 --> 00:15:39,450
Cô đọc thông điệp của tôi rồi.
384
00:15:39,450 --> 00:15:41,790
Cuối cùng cũng có người nghe theo.
385
00:15:41,790 --> 00:15:44,050
DAN: Anh Wade, um, chúng tôi ở đây
386
00:15:44,050 --> 00:15:46,950
vì có người hại Alexa.
387
00:15:46,950 --> 00:15:50,850
Chờ đã, sao cô nghĩ tôi muốn hại Alexa?
388
00:15:50,860 --> 00:15:54,860
Vì anh là người đầu tiên nói rằng
cô ấy phải chết.
389
00:15:54,860 --> 00:15:56,760
Đúng thế.
390
00:15:56,760 --> 00:15:58,030
Cô ấy sẽ phải chết.
391
00:15:58,030 --> 00:15:59,390
Tôi cũng thế.
392
00:15:59,400 --> 00:16:02,200
Tất cả chúng ta đều sẽ chết
nếu không hành động ngay bây giờ.
393
00:16:02,200 --> 00:16:04,570
Tôi không đe dọa Alexa.
394
00:16:04,570 --> 00:16:07,570
- Tôi thức tỉnh cô ấy.
- Về chuyện gì?
395
00:16:07,570 --> 00:16:09,610
Rất vui vì cô đã hỏi.
396
00:16:09,610 --> 00:16:11,040
Cô thấy đấy,
397
00:16:11,040 --> 00:16:14,410
magma bên trong hành tinh
của chúng ta đang bị chặn lại.
398
00:16:14,410 --> 00:16:17,160
Nếu nó không được giải phóng,
399
00:16:18,620 --> 00:16:22,350
bức màn bí mật to lớn
sẽ được vén lên.
400
00:16:22,360 --> 00:16:23,520
DAN: Ừ.
401
00:16:23,520 --> 00:16:24,610
Tôi xem phim rồi.
402
00:16:24,610 --> 00:16:28,120
Giờ anh không tin tôi,
và vấn đề đấy.
403
00:16:28,130 --> 00:16:31,060
The Plunge biến
thuyết âm mưu thành trò đùa.
404
00:16:31,060 --> 00:16:34,520
Bộ phim nhảm nhí của cô ta
405
00:16:34,530 --> 00:16:37,530
chế nhạo một vấn đề cực kỳ nghiêm trọng.
406
00:16:37,540 --> 00:16:40,060
Tôi không biết nữa,
tôi thích The Plunge lắm.
407
00:16:40,060 --> 00:16:41,980
Đùa à?
408
00:16:41,980 --> 00:16:45,270
Một đứa gay chơi thể thao, một thằng mọt sách
và một đứa công chúa cứu Trái Đất ư?
409
00:16:45,280 --> 00:16:46,470
Ý tôi là, làm ơn đi.
410
00:16:46,480 --> 00:16:47,680
Nó vui mà.
411
00:16:50,450 --> 00:16:51,930
Wow.
412
00:16:51,940 --> 00:16:54,950
Nghe này. Tôi ghét phim của Alexa.
413
00:16:54,950 --> 00:16:57,900
Được chưa? Nhưng tôi sẽ
không bao giờ hại cô ta.
414
00:16:57,910 --> 00:17:01,260
Thật ra tôi nợ cô ta.
415
00:17:01,260 --> 00:17:04,960
Đoán xem ai có thêm
196 người theo dõi trên Twitter
416
00:17:04,960 --> 00:17:06,490
sau khi The Plunge được công chiếu?
417
00:17:06,500 --> 00:17:09,130
Được rồi, nếu anh không
tấn công cô ta thì ai làm thế?
418
00:17:09,140 --> 00:17:12,140
Alexa có nhiều kẻ thù lắm.
419
00:17:12,140 --> 00:17:14,710
Big Agro, Big Frac.
420
00:17:14,710 --> 00:17:16,210
Bọn Bolivia.
421
00:17:16,210 --> 00:17:17,740
*Carnies?
(*Những người làm ở các gian hàng
trò chơi trong các lễ hội, khu vui chơi)
422
00:17:17,740 --> 00:17:18,810
Carnies?
423
00:17:18,810 --> 00:17:20,370
Chúng tôi sẽ cần
424
00:17:20,370 --> 00:17:21,940
điều tra tài sản của anh.
425
00:17:21,940 --> 00:17:23,310
Trên diện rộng.
426
00:17:25,080 --> 00:17:27,050
♪ Hmm, mm ♪
427
00:17:27,050 --> 00:17:29,350
♪ You bring out the devil in me... ♪
428
00:17:31,090 --> 00:17:32,720
ABEL: Mm.
429
00:17:32,730 --> 00:17:34,690
Nhìn bộ ngực đó kìa.
430
00:17:35,900 --> 00:17:38,730
Điều kiện sống tốt thật.
431
00:17:40,080 --> 00:17:41,500
Chào Abel.
432
00:17:43,740 --> 00:17:45,960
Tôi vẫn luôn theo dõi anh, Abel.
433
00:17:45,970 --> 00:17:48,670
Tôi không muốn ngủ với anh đâu.
434
00:17:48,670 --> 00:17:50,140
Hay người đàn ông nào khác.
435
00:17:50,140 --> 00:17:51,440
Tôi không thích thế.
436
00:17:51,440 --> 00:17:53,240
Nghe này, tôi không thích anh đâu.
437
00:17:53,250 --> 00:17:54,650
Anh là một quân cờ.
438
00:17:54,650 --> 00:17:57,410
Bị ép đến đây do những thế lực
mà anh không hiểu.
439
00:17:57,410 --> 00:17:59,520
Tôi ở đây để giúp anh
quay lại chỗ của anh.
440
00:17:59,520 --> 00:18:02,650
Được rồi. Anh không hiểu
nghĩa của từ "không" à?
441
00:18:02,660 --> 00:18:04,720
Tôi chỉ muốn mấy trinh nữ đẹp
442
00:18:04,720 --> 00:18:07,390
để làm ấm giường
của tôi thôi, không phải anh.
443
00:18:07,390 --> 00:18:09,590
Hay bất kỳ gã đàn ông nào nhìn tôi
444
00:18:09,600 --> 00:18:11,530
- như thể tôi là khúc thịt...
- Abel.
445
00:18:11,530 --> 00:18:13,600
Gần đây anh có soi gương không?
446
00:18:13,600 --> 00:18:14,970
Ôi.
447
00:18:15,900 --> 00:18:18,740
Ngực này là của tôi à?
448
00:18:19,740 --> 00:18:21,210
Chẳng trách mấy gã đàn ông
449
00:18:21,210 --> 00:18:22,810
chẳng thèm nghe tôi nói.
450
00:18:22,810 --> 00:18:25,380
Cái này có quen không?
451
00:18:25,380 --> 00:18:28,910
Anh có cảm thấy
chuyện gì sắp xảy ra không?
452
00:18:28,910 --> 00:18:30,380
Có.
453
00:18:30,380 --> 00:18:34,180
Mỗi lần tôi tìm kiếm cuộc vui,
anh trai tôi lại đến.
454
00:18:34,190 --> 00:18:35,320
Anh ta làm gì?
455
00:18:35,320 --> 00:18:37,890
Anh ấy...
456
00:18:37,890 --> 00:18:39,160
Giết tôi.
457
00:18:39,170 --> 00:18:41,820
Hết lần này đến lần khác.
458
00:18:41,820 --> 00:18:44,960
Tôi chẳng thể làm gì
để tránh khỏi điều đó.
459
00:18:44,960 --> 00:18:46,660
Tôi thử mọi điều rồi.
460
00:18:46,660 --> 00:18:51,240
Đánh lại anh ấy, chạy trốn,
tất cả đều vô ích.
461
00:18:51,240 --> 00:18:52,840
Tôi bị bẫy.
462
00:18:52,840 --> 00:18:55,030
Không bao giờ thoát ra được.
463
00:18:56,030 --> 00:18:57,530
Anh nói đúng, Abel.
464
00:18:57,530 --> 00:19:00,010
Anh không thể đánh lại anh ta.
465
00:19:00,010 --> 00:19:02,480
Nhưng tôi có cách này cho anh.
466
00:19:07,620 --> 00:19:11,690
Anh muốn tôi tự tử?
467
00:19:11,690 --> 00:19:13,620
Tôi chưa thử bao giờ.
468
00:19:15,530 --> 00:19:18,160
Chúng ta phải tìm ở
bao nhiêu CLB thoát y nữa?
469
00:19:18,160 --> 00:19:19,700
Thì cứ tìm thôi.
470
00:19:19,700 --> 00:19:21,930
Ta và Abel sẽ làm gì tiếp theo?
471
00:19:21,930 --> 00:19:23,400
Rõ ràng là tiếp tục cuộc vui.
472
00:19:23,400 --> 00:19:24,970
Chúng ta đã dành nửa tiếng
473
00:19:24,970 --> 00:19:26,700
để lang thang qua mấy
biển quảng cáo đồ lót nữ rồi.
474
00:19:26,710 --> 00:19:27,940
Và vấn đề của ngươi là?
475
00:19:27,940 --> 00:19:29,310
"Vấn đề", số nhiều.
476
00:19:29,310 --> 00:19:30,570
Một: không có dấu vết của Abel,
477
00:19:30,580 --> 00:19:33,340
hai: chúng ta không biết sẽ làm gì
kể cả khi tìm được nó.
478
00:19:33,340 --> 00:19:35,280
Cứ tự nói với chính mình đi,
đồ bi quan, ta nghĩ
479
00:19:35,280 --> 00:19:36,950
ta biết chính xác
phải làm những gì.
480
00:19:36,950 --> 00:19:38,580
- Chờ đã, thế à?
- Phải.
481
00:19:38,580 --> 00:19:40,320
Cha ta là lão già cổ hủ.
482
00:19:40,320 --> 00:19:41,820
Ăn miếng trả miếng, nhỉ?
483
00:19:41,820 --> 00:19:46,190
Ngươi giết Able,
vậy nên để công bằng...
484
00:19:46,190 --> 00:19:48,430
- Abel phải giết ta.
- Mm-hmm.
485
00:19:48,430 --> 00:19:49,950
Chẳng liên quan.
486
00:19:49,950 --> 00:19:53,030
Thế ngươi nghĩ ngươi sẽ đi đâu?
487
00:19:53,030 --> 00:19:54,400
Sau khi chết ý.
488
00:19:54,400 --> 00:19:56,820
Thiên Đường hay Địa Ngục?
489
00:19:56,820 --> 00:19:58,500
Thật mỉa mai nếu như ngươi
giải quyết xong đống rắc rối này
490
00:19:58,500 --> 00:19:59,870
mà lại kết thúc ở Địa Ngục.
491
00:19:59,870 --> 00:20:02,110
Ta sẽ không giờ trừng phạt mình như thế.
492
00:20:02,110 --> 00:20:04,510
Địa Ngục là nơi để cảm giác
tội lỗi tra tấn ngươi, đúng không?
493
00:20:04,510 --> 00:20:05,880
- Đúng.
- Ta
494
00:20:05,880 --> 00:20:07,530
không thẹn với lòng.
495
00:20:07,540 --> 00:20:08,690
Ồ.
496
00:20:08,690 --> 00:20:10,330
Ngươi không lảng tránh
497
00:20:10,330 --> 00:20:11,620
việc giết em trai ngươi.
498
00:20:11,630 --> 00:20:13,420
Nghe này, Abel cũng muốn giết ta
499
00:20:13,420 --> 00:20:14,720
nhiều như ta muốn giết nó.
500
00:20:14,720 --> 00:20:16,250
Ngươi nghĩ lí do nó
phải xuống Địa Ngục là gì?
501
00:20:16,260 --> 00:20:18,490
Ta chỉ là kẻ chiến thắng thôi.
502
00:20:20,280 --> 00:20:21,980
Này.
503
00:20:21,980 --> 00:20:24,590
Ta và Abel sẽ đi đâu tiếp nhỉ?
504
00:20:24,600 --> 00:20:26,220
Bất cứ nơi nào cô ta đi.
505
00:20:30,010 --> 00:20:32,370
♪ Well, I got to keep on walking ♪
506
00:20:32,370 --> 00:20:34,230
♪ Yeah, I'm looking for a phonograph ♪
507
00:20:34,230 --> 00:20:36,190
♪ That'll play out loud... ♪
508
00:20:38,380 --> 00:20:40,340
Có kết quả rồi.
509
00:20:40,350 --> 00:20:41,840
Liam nói thật.
510
00:20:41,840 --> 00:20:43,900
Không có dấu vết của các
hợp chất gây nổ ở trang trại.
511
00:20:43,910 --> 00:20:45,540
- Dù là 1 chút.
- Hmm.
512
00:20:45,540 --> 00:20:47,150
Trừ phi anh tính cả mấy thứ vớ vẩn
513
00:20:47,150 --> 00:20:48,850
mà anh ta tích trữ
cho vụ bức màn bí mật.
514
00:20:50,740 --> 00:20:52,620
"Tổ chức tội phạm ở Bolivia"?
515
00:20:52,630 --> 00:20:54,560
Em nghiêm túc về chuyện Liam chứ?
516
00:20:54,560 --> 00:20:56,230
Đừng cười em, em đã đọc
517
00:20:56,230 --> 00:20:57,360
thuyết âm mưu của anh ta.
518
00:20:57,360 --> 00:20:59,400
Nơi biểu diễn của carnies xấu xa.
519
00:20:59,400 --> 00:21:00,490
Anh sẽ gọi thế.
520
00:21:01,760 --> 00:21:03,930
Ella đã đưa em
báo cáo về quả bom rồi.
521
00:21:03,940 --> 00:21:05,970
Nó được làm từ phân bón
đã bị ban lệnh cấm ở Mỹ,
522
00:21:05,970 --> 00:21:07,370
nhưng hãy đoán xem
nơi nào còn sử dụng.
523
00:21:07,370 --> 00:21:08,840
Bolivia? Không thể nào.
524
00:21:08,840 --> 00:21:11,030
Phải. Em điều tra sâu hơn
về của công ty của Alexa
525
00:21:11,040 --> 00:21:13,180
xem có liên hệ gì với Bolivia không.
526
00:21:13,180 --> 00:21:14,310
Uh-huh.
527
00:21:14,310 --> 00:21:17,050
Cô ta có rất nhiều
chuyên gia tài chính nước ngoài,
528
00:21:17,050 --> 00:21:18,950
giờ điều đó là bình thường.
529
00:21:18,950 --> 00:21:20,880
Nhưng em đã đánh dấu những người Bolivia.
530
00:21:20,890 --> 00:21:23,150
Chắc điều mà Liam điên rồ
nhắc đến có một phần là sự thật.
531
00:21:23,150 --> 00:21:26,320
Chúng ta nên kiểm tra chéo danh sách đó với *FBI và *DHS.
(*Federal Bureau of Investigation - Cục Điều tra Liên bang
*Department of Homeland Security - Bộ An ninh Nội địa Hoa Kỳ)
532
00:21:26,330 --> 00:21:28,360
Em làm rồi. Những cái tên này
liên quan đến
533
00:21:28,360 --> 00:21:29,860
tổ chức buôn lậu
và phân phối ma túy Bolivia.
534
00:21:31,730 --> 00:21:34,100
Có tin từ *TSA.
(*Transportation Security Administration - Cục An ninh Vận tải)
535
00:21:36,490 --> 00:21:39,590
Một trong những chủ thầu
Bolivia vừa tới L.A. sáng nay.
536
00:21:40,700 --> 00:21:42,510
Không biết ông ta đến làm gì.
537
00:21:45,980 --> 00:21:47,710
Tôi biết anh làm được, Abel.
538
00:21:53,520 --> 00:21:56,650
Chờ đã. Anh là ai?
539
00:21:57,920 --> 00:21:59,680
Sao anh biết về mọi chuyện?
540
00:22:00,930 --> 00:22:02,030
Không!
541
00:22:02,030 --> 00:22:03,390
Cô ta kìa.
542
00:22:09,960 --> 00:22:11,460
Anh làm gì ở đây?
543
00:22:11,470 --> 00:22:13,440
Hắn đâu rồi? Ý tôi là, cô ta đâu rồi?
544
00:22:13,440 --> 00:22:14,870
Tôi không biết.
545
00:22:19,430 --> 00:22:22,160
Tôi nói rồi, đừng cản đường tôi.
546
00:22:22,160 --> 00:22:25,340
Tôi từng nói Cha nguyền rủa Cain vì có lí do.
547
00:22:25,350 --> 00:22:27,680
Cậu nghĩ tôi sẽ ngồi yên
548
00:22:27,690 --> 00:22:30,610
nhìn 2 tên ngốc các cậu
549
00:22:30,620 --> 00:22:32,320
hồi sinh Abel à?
550
00:22:32,320 --> 00:22:34,280
Tôi vẫn luôn dọi theo cậu, Luci.
551
00:22:34,280 --> 00:22:36,560
Thật thiếu thận trọng,
kể cả với tiêu chuẩn của cậu.
552
00:22:36,560 --> 00:22:39,360
Tôi nghĩ chuyện đó là sáng suốt.
553
00:22:39,360 --> 00:22:42,090
Sử dụng đôi cánh xấu xa
mà Cha dùng để trừng phạt tôi
554
00:22:42,100 --> 00:22:44,600
để xóa bỏ một hình phạt xấu xa khác.
555
00:22:44,600 --> 00:22:45,960
Cậu không nhận ra
556
00:22:45,970 --> 00:22:48,250
việc này nguy hiểm thế nào
khi chọc giận Cha ư?
557
00:22:48,260 --> 00:22:51,300
Anh quên là Ông ta
đã lấy đi mặt Devil của tôi à?
558
00:22:51,310 --> 00:22:53,340
Chính xác là con người tôi, Anh trai ạ.
559
00:22:53,340 --> 00:22:55,110
Tôi chẳng còn gì để mất cả.
560
00:22:55,110 --> 00:22:57,430
Đừng ngu ngốc thế, Luci.
561
00:22:57,440 --> 00:22:59,040
Có rất nhiều thứ
562
00:22:59,040 --> 00:23:01,010
mà Cha có thể lấy từ cậu.
563
00:23:01,010 --> 00:23:02,790
Lại một sự sợ hãi nữa.
564
00:23:02,790 --> 00:23:06,760
Nói lại lần thứ n, tôi sẽ không để
Bố lợi dụng tôi nữa đâu.
565
00:23:06,760 --> 00:23:09,350
Cúi mình trước Ông ta
là nghề của anh, nhớ chưa?
566
00:23:09,360 --> 00:23:11,690
Cậu biết không?
567
00:23:11,690 --> 00:23:15,990
Tôi không cố chứng minh
tôi xứng với cậu.
568
00:23:16,000 --> 00:23:18,630
Vậy nên cậu nghĩ gì,
làm gì thì kệ cậu.
569
00:23:18,630 --> 00:23:21,900
Tôi sẽ tìm Abel và trả hắn về nơi của hắn.
570
00:23:22,720 --> 00:23:24,470
Chúng ta để anh ta đi,
571
00:23:24,470 --> 00:23:25,900
để lát nữa anh ta
cản đường chúng ta.
572
00:23:25,900 --> 00:23:27,660
Không.
573
00:23:27,660 --> 00:23:29,140
Lần tới chúng ta sẽ sẵn sàng.
574
00:23:29,140 --> 00:23:31,210
Tin xấu. Kẻ đã chết?
575
00:23:31,210 --> 00:23:32,740
Sát thủ do tổ chức buôn lậu
và phân phối ma túy ở Bolivia thuê.
576
00:23:32,750 --> 00:23:33,910
Hả?
577
00:23:33,910 --> 00:23:36,780
Tổ chức ở Bolivia
muốn giết Bree. Tại sao?
578
00:23:36,780 --> 00:23:38,120
Chịu.
579
00:23:38,120 --> 00:23:40,690
Không thể giấu Decker được nữa.
580
00:23:40,690 --> 00:23:42,850
Được rồi. Ta sẽ để ngươi
nói với cô ấy.
581
00:23:48,360 --> 00:23:49,460
Ừ.
582
00:23:49,460 --> 00:23:51,960
Ừ. Thế thôi á?
583
00:23:51,970 --> 00:23:54,260
Em không định xé xác anh ta sao?
584
00:23:54,260 --> 00:23:56,600
Trước kia anh từng bị thế cơ mà.
585
00:23:56,600 --> 00:23:58,220
Em sẽ không chửi sếp em,
586
00:23:58,230 --> 00:24:01,310
kể cả khi anh ta để
nhân chứng chạy mất 2 lần.
587
00:24:01,310 --> 00:24:03,250
Vì em thích anh ta hả?
588
00:24:03,250 --> 00:24:05,310
Vì em không phải kẻ ngốc.
589
00:24:05,320 --> 00:24:08,750
Nghe này, anh là trung úy,
anh chỉ huy.
590
00:24:08,750 --> 00:24:11,120
Nhưng lần tới anh muốn
mang cộng sự của tôi đi
591
00:24:11,120 --> 00:24:13,460
để theo đuôi vụ điều tra của tôi,
592
00:24:13,460 --> 00:24:14,920
thì nói tôi biết.
593
00:24:14,920 --> 00:24:17,370
Trước khi trận đấu súng
ở nơi đông người xảy ra.
594
00:24:17,370 --> 00:24:19,160
Được rồi. Lần tới.
595
00:24:19,160 --> 00:24:21,130
Cô vừa nói "mục tiêu"?
596
00:24:21,130 --> 00:24:23,700
Cô nghĩ quả bom là dành cho Bree,
không phải Alexa?
597
00:24:23,700 --> 00:24:25,250
Chắc bọn Bolivia biết
598
00:24:25,260 --> 00:24:27,150
Bree hay mở thư của sếp cô ấy,
599
00:24:27,160 --> 00:24:28,430
nên dùng dùng địa chỉ đó.
600
00:24:28,440 --> 00:24:29,830
Anh vẫn không hiểu.
601
00:24:29,840 --> 00:24:32,690
Tại sao tổ chức ở Bolivia
lại muốn giết một trợ lý Hollywood?
602
00:24:32,690 --> 00:24:34,520
Cô ta lấy hạt dẻ cười
603
00:24:34,520 --> 00:24:35,970
ra khỏi món *salad diêm mạch của chúng à?
(*Tên một món ăn của Bolivia, 1 trong số các nguyên liệu là hạt dẻ cười)
604
00:24:35,980 --> 00:24:37,310
Đó là mảnh ghép còn thiếu.
605
00:24:37,310 --> 00:24:38,980
Phải tìm ra Alexa đã biết những gì.
606
00:24:38,980 --> 00:24:41,850
- Nếu cộng sự của tôi trở lại?
- Tất nhiên rồi.
607
00:24:41,850 --> 00:24:43,820
Tôi sẽ tìm Bree. Tôi
cần tìm ra nó trước khi...
608
00:24:43,820 --> 00:24:44,920
Ý anh là cô ta.
609
00:24:44,920 --> 00:24:49,520
Tôi cần tìm ra cô ta trước tổ chức.
610
00:24:49,520 --> 00:24:51,170
Mm-hmm.
611
00:24:57,160 --> 00:24:59,160
Quả bom không phải cho tôi.
612
00:24:59,160 --> 00:25:00,900
Mục tiêu định sẵn
613
00:25:00,900 --> 00:25:03,440
là trợ lý của cô, Bree.
Cô có biết tin của cô ấy không?
614
00:25:03,440 --> 00:25:05,630
Cô nói gì thế?
Bree đang ở bệnh viện mà.
615
00:25:05,630 --> 00:25:06,840
Cô ta trốn khỏi phòng cấp cứu rồi.
616
00:25:06,840 --> 00:25:08,770
Không ai biết gì về cô ấy.
Cô ấy có thể gặp nguy hiểm.
617
00:25:08,780 --> 00:25:10,040
Anh đảm bảo có luôn.
618
00:25:10,040 --> 00:25:11,680
Tại sao?
619
00:25:11,680 --> 00:25:15,010
Anh nghe nói cô ấy bị
tổn thương nội tâm nghiêm trọng.
620
00:25:15,020 --> 00:25:18,080
Phải, có thể nói cô ấy
giờ trở thành một người khác.
621
00:25:19,020 --> 00:25:21,520
Đội ơn Chúa, nhưng
chúng ta cần tìm cô ấy.
622
00:25:21,520 --> 00:25:24,190
Chúng tôi sẽ làm mọi điều
để cô ấy được an toàn.
623
00:25:24,190 --> 00:25:26,420
Sao? Vâng, đúng rồi.
624
00:25:26,430 --> 00:25:28,980
Với lại tôi cần cô ấy trở lại lắm.
625
00:25:28,980 --> 00:25:31,000
Cô có biết cảm giác có người cướp mất
626
00:25:31,000 --> 00:25:32,230
trợ lý mà cô phụ thuộc,
nó như thế nào không?
627
00:25:32,230 --> 00:25:33,930
Tôi biết, thật đấy.
628
00:25:33,940 --> 00:25:36,900
Tôi sẽ mất nơi này nếu không có cô ấy.
629
00:25:36,900 --> 00:25:39,000
Tôi còn chả biết tạo
thông báo tự động.
630
00:25:39,010 --> 00:25:40,040
Cô biết không?
631
00:25:40,040 --> 00:25:42,040
Tức là cô không biết
632
00:25:42,040 --> 00:25:44,940
mấy người Bolivia
và Bree có mối bất hòa?
633
00:25:44,950 --> 00:25:46,020
Đúng.
634
00:25:46,020 --> 00:25:47,350
Bree thông thạo tiếng Tây Ban Nha,
635
00:25:47,360 --> 00:25:49,550
nên cô ấy giải quyết trực tiếp
với các nhà đầu tư.
636
00:25:49,550 --> 00:25:51,320
Cô không điều tra họ
637
00:25:51,320 --> 00:25:52,880
trước khi bàn việc làm ăn à?
638
00:25:52,890 --> 00:25:55,650
Cô đã xem phim tôi làm chưa?
Tôi làm gì có quyền được chọn.
639
00:25:55,660 --> 00:25:57,620
Có người đầu tư thì tốt lắm rồi.
640
00:25:57,620 --> 00:26:00,130
Tôi sẽ cần xem tài liệu liên quan
641
00:26:00,130 --> 00:26:01,430
đến những nhà đầu tư của cô.
642
00:26:01,430 --> 00:26:03,700
- Chắc chắn rồi, ở trong kia.
- Được rồi.
643
00:26:08,620 --> 00:26:10,040
Ôi, thôi xong.
644
00:26:11,280 --> 00:26:13,610
Chỉ có vân tay của Bree mới mở được.
645
00:26:13,610 --> 00:26:16,910
Bree cài khóa sinh trắc học
vào tủ đựng hồ sơ?
646
00:26:16,910 --> 00:26:18,180
Có chút hoang tưởng.
647
00:26:18,180 --> 00:26:19,890
Cô ấy có gì phải giấu?
648
00:26:20,970 --> 00:26:23,790
Gần đây có 2 nguồn tiền lớn,
mỗi nguồn 50 nghìn $.
649
00:26:23,790 --> 00:26:26,190
- đều được chuyển từ một ngân hàng ở Nam Mỹ.
- Hay lắm.
650
00:26:26,200 --> 00:26:28,330
Phi vụ mờ ám với bọn Bolivia.
651
00:26:28,330 --> 00:26:31,320
Vậy là Bree biển thủ công quỹ
từ bà sếp vô dụng.
652
00:26:31,320 --> 00:26:32,590
Huh, ai có thể đổi lỗi cho cô ấy?
653
00:26:32,590 --> 00:26:34,930
Trung thành không nghĩa gì với anh à?
654
00:26:34,930 --> 00:26:37,560
Alexa cho Bree công việc
đầu tiên ở Hollywood.
655
00:26:37,560 --> 00:26:38,880
Alexa đào tạo cô ấy.
656
00:26:38,890 --> 00:26:40,530
Anh không thể bỏ để đi theo
657
00:26:40,530 --> 00:26:43,800
một gã to cao, mắt xanh,
658
00:26:43,800 --> 00:26:44,940
săn chắc...
659
00:26:44,940 --> 00:26:47,140
Trùm bán may túy Bolivia
đang ở đây, được chưa?
660
00:26:47,150 --> 00:26:48,680
Anh thì không.
661
00:26:48,680 --> 00:26:50,810
Dan, nếu Bree trốn khỏi phòng cấp cứu,
662
00:26:50,820 --> 00:26:53,040
có lẽ cô ấy sẽ để lại thứ gì đó,
điện thoại chẳng hạn.
663
00:26:53,050 --> 00:26:55,120
Mm-hmm, thứ có thể chứng minh
664
00:26:55,120 --> 00:26:57,150
cô ta liên quan tới bọn Bolivia.
665
00:26:57,150 --> 00:26:58,720
Ý hay đấy. Anh đi xem thử.
666
00:26:58,720 --> 00:26:59,760
Cảm ơn anh.
667
00:26:59,760 --> 00:27:01,140
Được rồi, để em xem Pierce
668
00:27:01,140 --> 00:27:02,290
có may mắn tìm được Bree không.
669
00:27:02,290 --> 00:27:03,990
Không đâu.
670
00:27:03,990 --> 00:27:05,890
Mà có thứ khác tốt hơn nhiều.
671
00:27:05,890 --> 00:27:08,460
Decker nói đúng.
Anh dễ thương thật.
672
00:27:08,460 --> 00:27:10,810
Nhưng tôi đang săn tiền thưởng
và tôi vừa có manh mối.
673
00:27:10,820 --> 00:27:12,150
Nếu anh không phiền...
674
00:27:12,150 --> 00:27:14,490
Lucifer bảo tôi nói với cô đây
là chính xác là điều
675
00:27:14,490 --> 00:27:17,220
mà Amenadiel không muốn.
676
00:27:17,220 --> 00:27:19,240
Tôi tham gia.
677
00:27:19,240 --> 00:27:21,170
Tuyệt.
678
00:27:21,170 --> 00:27:22,840
- Sao chúng ta tìm ra nó?
- Thì...
679
00:27:22,840 --> 00:27:26,230
Em trai anh là người dễ đoán.
680
00:27:26,230 --> 00:27:29,300
Hắn sẽ tới chỗ có đồ ăn hoặc ngực.
681
00:27:29,300 --> 00:27:30,850
Thường là ngực.
682
00:27:30,860 --> 00:27:32,500
Lần trước chúng tôi tìm ra
nó theo cách đó.
683
00:27:32,500 --> 00:27:34,990
Giờ nó có ngực rồi,
nó sẽ thay đổi hành trình.
684
00:27:34,990 --> 00:27:37,160
Chuẩn đấy, tôi quên mất.
685
00:27:37,160 --> 00:27:39,280
Hắn có nóng bỏng không?
686
00:27:39,290 --> 00:27:41,820
Nói tôi cách tìm ra nó đi.
687
00:27:41,820 --> 00:27:43,490
Thỉnh thoảng
688
00:27:43,500 --> 00:27:46,290
lũ tồi sẽ làm những việc
mà tôi không đoán trước được.
689
00:27:48,030 --> 00:27:49,130
Chào Cain.
690
00:27:49,140 --> 00:27:50,730
Tạm biệt nhé.
691
00:27:55,790 --> 00:27:57,190
Như thế đó.
692
00:27:59,190 --> 00:28:01,380
Hay lắm!
693
00:28:01,390 --> 00:28:02,630
Giết anh trước khi
694
00:28:02,640 --> 00:28:04,930
anh giết tôi!
695
00:28:04,930 --> 00:28:06,370
Sinh ra từ cát bụi,
trở về với cát bụi,
696
00:28:06,370 --> 00:28:08,070
đồ khốn nạn!
697
00:28:09,570 --> 00:28:12,440
Hãy thưởng thức
khi còn có thể, Abel.
698
00:28:12,440 --> 00:28:14,770
Sao cô biết tên tôi?
699
00:28:14,770 --> 00:28:16,440
Câu đó nghĩa là gì?
700
00:28:27,120 --> 00:28:28,480
Cảm ơn vì đã cảnh báo.
701
00:28:28,490 --> 00:28:31,590
Anh nói muốn chết cơ mà.
Quyết định đi, bánh nướng nhỏ.
702
00:28:31,590 --> 00:28:33,260
Dấu ấn vẫn còn.
703
00:28:33,260 --> 00:28:35,690
Làm ơn.
704
00:28:35,700 --> 00:28:36,940
Làm ơn.
705
00:28:36,950 --> 00:28:39,930
Làm nhanh đi, Cain.
706
00:28:42,260 --> 00:28:43,920
Không.
707
00:28:43,930 --> 00:28:47,160
Tôi cần cậu sống
để cậu giúp tôi chết.
708
00:28:47,160 --> 00:28:49,540
Chờ đã, cái gì?
709
00:28:49,540 --> 00:28:51,560
Mánh mới à? Anh
luôn muốn giết tôi cơ mà.
710
00:28:51,560 --> 00:28:53,580
Đó là khi ngươi ở Địa Ngục,
711
00:28:53,580 --> 00:28:55,680
ngươi đã ở đó vài ngàn năm rồi.
712
00:28:55,680 --> 00:28:58,350
Maze tra tấn cậu ở thế giới bên kia.
713
00:28:58,350 --> 00:29:01,390
Hình phạt của cậu là bị tôi giết
714
00:29:01,390 --> 00:29:04,120
hết lần này đến lần khác.
715
00:29:04,120 --> 00:29:05,660
MAZE: Chuẩn đấy.
716
00:29:05,660 --> 00:29:08,230
Ngươi bị kẹt trong vòng lặp ở Địa Ngục
nhưng giờ ngươi thoát rồi.
717
00:29:10,160 --> 00:29:12,820
Cậu còn sống, em trai.
718
00:29:19,010 --> 00:29:21,390
Hóa ra việc Abel giết ta
không làm cho dấu ấn biến mất.
719
00:29:21,390 --> 00:29:23,040
Mm-hmm. Nhìn ngươi
720
00:29:23,040 --> 00:29:24,640
là ta biết rồi.
721
00:29:24,640 --> 00:29:27,380
Khó mà khiến mọi chuyện công bằng.
722
00:29:27,380 --> 00:29:28,880
Đến lúc thực hiện kế hoạch C rồi.
723
00:29:28,880 --> 00:29:30,700
Ta không nhận ra
là chúng ta có.
724
00:29:30,700 --> 00:29:32,160
Không có.
725
00:29:32,160 --> 00:29:33,600
Nên phải nghĩ thôi.
726
00:29:33,600 --> 00:29:36,120
Được rồi, sao việc mang em gái ngươi
727
00:29:36,120 --> 00:29:37,740
đến sở lại giúp được chúng ta?
728
00:29:37,740 --> 00:29:40,690
Dù ta rất thích thói quen cơ bản
hàng ngày của hắn.
729
00:29:40,690 --> 00:29:42,400
Chúng ta phải đảm bảo
730
00:29:42,410 --> 00:29:43,840
bọn Bolivia không giết được nó đã.
731
00:29:45,500 --> 00:29:46,650
Bree.
732
00:29:46,650 --> 00:29:49,030
Tôi là Thám tử Decker.
733
00:29:49,040 --> 00:29:51,570
Đây là Charlotte Richards
ở Văn phòng Luật sư Quận.
734
00:29:51,570 --> 00:29:53,000
Cô Garland, cô xác nhận
735
00:29:53,010 --> 00:29:55,370
từ bỏ quyền mời luật sư?
736
00:29:55,380 --> 00:29:59,610
Phải, các cô. Tôi sẽ từ bỏ
bất cứ thứ gì các cô muốn tôi từ bỏ.
737
00:30:02,350 --> 00:30:04,250
Trung úy nói anh ấy để ý thấy
738
00:30:04,250 --> 00:30:05,680
vài triệu chứng của *PTSD,
(*Posttraumatic Stress Disorder - Hậu chấn tâm lý )
739
00:30:05,690 --> 00:30:09,150
nên chúng ta nên
làm gì cũng được.
740
00:30:09,160 --> 00:30:12,120
Đừng coi nhẹ điều này, Cô Garland.
741
00:30:12,130 --> 00:30:13,420
Đây là quyết định quan trọng.
742
00:30:13,430 --> 00:30:16,710
Mmm. Không bằng đàn của tôi đâu.
743
00:30:16,710 --> 00:30:19,060
Các cô có biết tôi
có bao nhiêu cừu không?
744
00:30:19,070 --> 00:30:21,600
Đủ cho 2 người vợ.
745
00:30:21,600 --> 00:30:23,730
Đủ để cho con tôi
746
00:30:23,740 --> 00:30:26,110
và con của con tôi.
747
00:30:26,120 --> 00:30:28,100
LUCIFER: Hắn hợp tác nhỉ?
748
00:30:28,110 --> 00:30:30,510
Ta hoa mắt hay là kế hoạch
của ngươi sắp đổ bể đấy?
749
00:30:30,510 --> 00:30:31,610
Sẽ ổn thôi.
750
00:30:31,610 --> 00:30:34,850
Đàn của cô rất ấn tượng,
751
00:30:34,860 --> 00:30:36,310
hãy quay lại thỏa thuận nhé.
752
00:30:36,320 --> 00:30:37,980
Điều khoản rất đơn giản.
753
00:30:37,980 --> 00:30:40,120
Cô nói ra thông tin cô có
754
00:30:40,120 --> 00:30:42,490
về tổ chức Bolivia
để đổi lại sự khoan hồng.
755
00:30:42,490 --> 00:30:44,520
Và được LAPD bảo vệ nghiêm ngặt.
756
00:30:44,520 --> 00:30:46,860
Được, dù mấy câu đó
có nghĩa gì đi nữa.
757
00:30:46,860 --> 00:30:51,260
Rồi, hãy bàn xem
ai sẽ là người ngủ với tôi trước nhé.
758
00:30:51,260 --> 00:30:55,060
Uh, cô không muốn đọc lại điều khoản à?
759
00:30:55,070 --> 00:30:58,370
Để làm gì? Tôi
nghe nói cô rất sáng suốt.
760
00:30:58,370 --> 00:30:59,800
Tôi tin cô.
761
00:30:59,810 --> 00:31:01,240
CHARLOTTE: Thế thôi à?
762
00:31:01,240 --> 00:31:03,010
Cô sẽ để bọn tôi quyết định hết,
763
00:31:03,010 --> 00:31:05,160
hoàn toàn kệ mọi chuyện?
764
00:31:05,160 --> 00:31:06,400
Mm-hmm.
765
00:31:06,400 --> 00:31:08,030
Chuyện đó có làm cô sợ không?
766
00:31:08,040 --> 00:31:12,080
Không nhiều như ở nơi
mà tôi vừa thoát ra đâu.
767
00:31:12,090 --> 00:31:15,190
Tôi sẽ làm mọi thứ
để không phải quay lại Địa Ngục.
768
00:31:15,190 --> 00:31:17,320
Nếu cô từng ở đó,
cô sẽ làm giống tôi thôi.
769
00:31:22,300 --> 00:31:23,360
Charlotte.
770
00:31:23,360 --> 00:31:25,700
Xin lỗi. Ổn cả.
771
00:31:25,700 --> 00:31:28,730
Tuyệt lắm, Bree.
772
00:31:28,740 --> 00:31:30,540
- Mm-hmm.
- Cô đi với tôi.
773
00:31:30,540 --> 00:31:33,910
Mm, cô có mùi thơm thật.
774
00:31:36,420 --> 00:31:39,590
Thật đáng thất vọng khi ngươi
để hắn vào phòng tạm giam.
775
00:31:39,590 --> 00:31:41,250
Không thể để hắn
tiếp xúc nhiều với Decker.
776
00:31:41,250 --> 00:31:42,610
Cô ấy sẽ tìm ra điều bất thường.
777
00:31:42,620 --> 00:31:44,610
Để ta xem ta có thể làm gì.
778
00:31:54,950 --> 00:31:56,780
Đến lúc về nhà rồi, Abel.
779
00:31:56,780 --> 00:31:58,950
Để tìm ra ngươi không dễ,
780
00:31:58,950 --> 00:32:01,520
nhưng lần này ngươi không trốn được đâu.
781
00:32:03,870 --> 00:32:05,470
Cái quái...
782
00:32:05,470 --> 00:32:08,810
MAZE: Gặp bao cát của tôi đi.
783
00:32:08,810 --> 00:32:10,980
Quen không?
784
00:32:10,980 --> 00:32:15,280
Mazikeen. Cô làm gì ở đây?
785
00:32:15,280 --> 00:32:17,450
Anh nghĩ sao?
786
00:32:17,450 --> 00:32:19,750
Phá anh để anh
khỏi cản đường Lucifer.
787
00:32:23,920 --> 00:32:25,390
Tôi không muốn đánh với cô, Mazikeen.
788
00:32:25,390 --> 00:32:27,950
Ai quan tâm anh muốn gì?
789
00:32:32,200 --> 00:32:34,210
Cô làm việc ở đây 2 năm rồi,
790
00:32:34,220 --> 00:32:35,630
vẫn không nhớ ra gì à?
791
00:32:35,640 --> 00:32:37,300
Không, nhưng đằng sau của cô thì...
792
00:32:37,300 --> 00:32:38,600
Ôi tội nghiệp, quên mất rồi.
793
00:32:38,610 --> 00:32:40,630
May mà bọn tôi chỉ cần
vân tay của cô thôi.
794
00:32:40,630 --> 00:32:43,630
Tay tôi sẽ chạm tới
chỗ mà cô ấy muốn.
795
00:32:43,630 --> 00:32:47,420
Này Dan. Anh có tìm thấy
điện thoại của Bree không?
796
00:32:47,430 --> 00:32:48,230
DAN: Không.
797
00:32:48,240 --> 00:32:50,460
Đoán xem ai nhận đồ
của cô ấy từ bệnh viện?
798
00:32:50,470 --> 00:32:51,920
Alexa.
799
00:32:51,920 --> 00:32:52,880
Chuyện đó bình thường.
800
00:32:52,890 --> 00:32:54,030
Phải không?
801
00:32:54,030 --> 00:32:55,450
Anh tìm hiểu sâu hơn.
802
00:32:55,460 --> 00:32:56,920
Kiểm tra chứng cứ ngoại phạm
về Pilates của cô ta.
803
00:32:56,920 --> 00:32:58,860
Lớp học của cô ta
804
00:32:58,860 --> 00:33:00,210
thật ra diễn ra vào sáng nay.
805
00:33:00,220 --> 00:33:03,020
Cô ta lên lịch lại thành 2h chiều.
806
00:33:03,020 --> 00:33:05,230
Có vẻ như cô ta cố tình
muốn rời khỏi văn phòng.
807
00:33:05,230 --> 00:33:06,500
Cô ta biết quả bom sẽ được đưa tới.
808
00:33:06,500 --> 00:33:08,370
- Ai biết?
- Alexa.
809
00:33:08,370 --> 00:33:09,980
Bọn Bolivia cảnh báo cô ta à?
810
00:33:09,980 --> 00:33:12,070
Em mở loa ngoài đi.
811
00:33:12,070 --> 00:33:15,170
Có lẽ bọn Bolivia đang
hợp tác với Alexa, không phải Bree.
812
00:33:15,180 --> 00:33:17,040
Có lẽ Bree biết bọn chúng làm gì
813
00:33:17,040 --> 00:33:18,380
và muốn tố cáo.
814
00:33:18,380 --> 00:33:19,740
Chẳng trách số tiền đó
815
00:33:19,750 --> 00:33:21,950
được chuyển vào tài khoản của Bree.
816
00:33:21,950 --> 00:33:25,210
Tổ chức muốn trả tiền
để bịt miệng cô ấy.
817
00:33:25,210 --> 00:33:26,650
Rượu mời không uống
818
00:33:26,660 --> 00:33:28,170
thì phải uống rượu phạt.
819
00:33:28,180 --> 00:33:31,360
Hi vọng bằng chứng ở ngăn kéo số 1...
820
00:33:31,360 --> 00:33:32,520
Chờ đã.
821
00:33:32,530 --> 00:33:34,550
Sao Alexa lại đưa chúng ta thẳng tới chỗ
822
00:33:34,550 --> 00:33:36,130
cất bằng chứng phạm tội của cô ta?
823
00:33:36,130 --> 00:33:37,500
Chẳng hợp lí gì cả.
824
00:33:37,500 --> 00:33:39,370
Trừ phi...
825
00:33:39,370 --> 00:33:41,140
đó là cái bẫy.
826
00:33:42,000 --> 00:33:43,370
Bree, chờ đã!
827
00:33:48,290 --> 00:33:50,680
Đứng yên.
828
00:33:57,530 --> 00:33:59,570
DAN: Alexa biết Bree cần chứng cứ
829
00:33:59,580 --> 00:34:01,480
để tố cáo nên chắc cô ta
đã lắp khóa vào tủ đựng hồ sơ
830
00:34:01,480 --> 00:34:04,000
có chứa nó. Chúng ta
đã lao vào bẫy của cô ta.
831
00:34:04,000 --> 00:34:05,710
Nếu họ di chuyển, mọi thứ nổ tung.
832
00:34:05,720 --> 00:34:07,100
Gọi đội phá bom đi.
833
00:34:07,100 --> 00:34:09,240
PIERCE: Decker, cô cần ra khỏi đó.
834
00:34:09,240 --> 00:34:10,840
Tôi không đi, Trung úy.
835
00:34:10,840 --> 00:34:12,340
Sao em lại nói không đi?
836
00:34:12,340 --> 00:34:14,500
Cô phải ra khỏi đó ngay.
837
00:34:14,510 --> 00:34:16,280
Đừng lo, tôi sẽ ở đây.
838
00:34:16,280 --> 00:34:18,340
Ồ, cô gái, sự trung thành
của cô lay động tôi.
839
00:34:18,340 --> 00:34:19,710
PIERCE: Chuyện gì xảy ra với "Anh là trung úy,
840
00:34:19,710 --> 00:34:20,880
anh chỉ huy" thế?
841
00:34:20,880 --> 00:34:22,720
CHLOE: Có một nạn nhân vô tội
842
00:34:22,720 --> 00:34:24,100
bị gắn bom.
843
00:34:24,100 --> 00:34:26,600
"Nạn nhân vô tội"
gây tranh cãi nhiều nhất.
844
00:34:26,600 --> 00:34:28,730
Lucifer, Bree cố làm theo lẽ phải.
845
00:34:28,730 --> 00:34:31,200
Đó là lí do bọn Bolivia
và Alexa muốn cô ấy chết.
846
00:34:31,200 --> 00:34:32,560
Em không đi đâu.
847
00:34:32,560 --> 00:34:33,690
ABEL: Ôi, đàn của tôi
848
00:34:33,700 --> 00:34:35,490
là đàn của cô, tôi thề đấy.
849
00:34:35,500 --> 00:34:36,460
PIERCE: Được rồi.
850
00:34:36,460 --> 00:34:38,370
Không được.
851
00:34:38,370 --> 00:34:40,420
PIERCE: Nếu cô ở lại, Decker,
852
00:34:40,420 --> 00:34:41,830
tôi sẽ nói cách tháo ngòi nổ.
853
00:34:41,840 --> 00:34:43,170
Làm thế thì an toàn hơn là đợi bom nổ
854
00:34:43,170 --> 00:34:44,400
trước khi đội gỡ bom đến...
855
00:34:44,410 --> 00:34:45,910
Chờ đã.
856
00:34:45,910 --> 00:34:47,810
Chloe, Chloe, nghĩ đi.
857
00:34:47,810 --> 00:34:48,850
Hãy nghĩ đến Trixie.
858
00:34:48,850 --> 00:34:51,190
Em đang nghĩ đến con bé.
859
00:34:51,190 --> 00:34:53,980
Và cũng đến con gái của Bree nữa.
860
00:34:53,980 --> 00:34:55,280
Làm ơn.
861
00:34:56,820 --> 00:34:58,820
Thế...
862
00:34:58,820 --> 00:35:00,880
tôi phải làm gì?
863
00:35:00,880 --> 00:35:02,740
Cắt hết dây à?
864
00:35:04,030 --> 00:35:05,390
Mấy bộ phim vớ vẩn. Không.
865
00:35:05,390 --> 00:35:07,930
Cô phải vô hiệu hóa kíp nổ.
866
00:35:07,930 --> 00:35:09,160
Phải thật cẩn thận
867
00:35:09,160 --> 00:35:10,500
khi mở nắp quả bom.
868
00:35:10,510 --> 00:35:11,870
Điên quá.
869
00:35:11,870 --> 00:35:13,730
PIERCE: Ném nó đi càng xa càng tốt.
870
00:35:13,740 --> 00:35:16,500
Ồ, anh muốn cô ấy ném thuốc nổ đi,
có vẻ an toàn nhỉ?
871
00:35:16,510 --> 00:35:18,960
Nếu ngòi nổ không
ở cạnh thuốc nổ, nó vô hại.
872
00:35:18,970 --> 00:35:21,900
Trung úy! Tôi hiểu sự ưu tiên của anh
873
00:35:21,910 --> 00:35:23,370
là cứu em...
874
00:35:23,370 --> 00:35:25,820
người phụ nữ này,
nhưng tôi sẽ không để anh
875
00:35:25,820 --> 00:35:27,590
khiến Thám tử gặp nguy hiểm.
876
00:35:27,590 --> 00:35:28,990
Anh ấy không làm thế.
877
00:35:28,990 --> 00:35:31,730
Em lựa chọn ở lại đây,
nếu anh không muốn giúp
878
00:35:31,730 --> 00:35:33,390
thì về đi.
879
00:35:33,390 --> 00:35:35,590
Chúng ta đều biết
anh sẽ không làm thế.
880
00:35:36,730 --> 00:35:38,480
Anh là cộng sự của em cơ mà.
881
00:35:41,060 --> 00:35:42,300
Tốt.
882
00:35:42,300 --> 00:35:45,030
Nghe em nói... Em sẽ cần cả 2 tay,
883
00:35:45,030 --> 00:35:46,130
làm ơn giúp em đi.
884
00:35:46,130 --> 00:35:47,910
Giữ lấy.
885
00:35:49,860 --> 00:35:52,010
Em sẽ dùng cái này...
886
00:35:52,020 --> 00:35:53,580
Được rồi.
887
00:35:57,350 --> 00:35:59,190
Bình tĩnh...
888
00:36:01,170 --> 00:36:03,170
CHLOE: Mở được nắp rồi.
889
00:36:04,730 --> 00:36:06,030
Và...
890
00:36:10,630 --> 00:36:12,390
Xong.
891
00:36:12,390 --> 00:36:16,260
Cô có thể bỏ tay ra rồi.
892
00:36:17,830 --> 00:36:19,230
Rồi.
893
00:36:19,230 --> 00:36:20,660
Đừng nói bọn anh
894
00:36:20,660 --> 00:36:22,200
phải để tay vào đâu nữa nhé.
895
00:36:22,200 --> 00:36:23,770
MAZE: Mông anh!
896
00:36:25,720 --> 00:36:27,710
Tôi muốn nhét thứ này vào mông anh.
897
00:36:27,710 --> 00:36:30,910
Rồi bấm nút.
898
00:36:30,920 --> 00:36:33,250
Tôi không hiểu sao
cô lại tức giận thế.
899
00:36:33,250 --> 00:36:36,220
Linda và tôi yêu nhau thì làm sao?
900
00:36:37,040 --> 00:36:40,000
Cô đã đá tôi.
901
00:36:40,010 --> 00:36:42,290
Nhớ chứ?
902
00:36:42,290 --> 00:36:45,020
Không phải chuyện đó.
903
00:36:45,030 --> 00:36:47,660
Mà là sự phản bội.
904
00:36:47,660 --> 00:36:49,230
Những lời...
905
00:36:49,230 --> 00:36:50,560
nói dối...
906
00:36:51,950 --> 00:36:53,600
bẩn thỉu!
907
00:36:53,600 --> 00:36:55,170
Khi nào cô mới hiểu rằng
908
00:36:55,170 --> 00:36:57,730
bọn tôi đang cố bảo vệ cô?
909
00:36:57,730 --> 00:37:00,640
Và khi nào anh mới
hiểu rằng tôi không tin anh?
910
00:37:03,480 --> 00:37:04,780
Được rồi.
911
00:37:07,020 --> 00:37:08,280
Thôi.
912
00:37:16,120 --> 00:37:18,490
Thôi nào!
913
00:37:18,490 --> 00:37:21,240
Anh đứng im thì còn gì vui nữa.
914
00:37:21,240 --> 00:37:23,100
Nhìn cô làm Linda buồn
915
00:37:23,100 --> 00:37:25,210
tôi cũng không thấy vui đâu.
916
00:37:30,540 --> 00:37:33,260
Chuyện này mà anh cũng làm hỏng.
917
00:37:47,760 --> 00:37:50,360
Cảm ơn.
918
00:37:50,360 --> 00:37:51,740
Này.
919
00:37:51,740 --> 00:37:52,940
Bọn em đã tìm ra
920
00:37:52,950 --> 00:37:55,050
một dấu vân tay của Alexa trong vụ nổ.
921
00:37:55,050 --> 00:37:56,240
Tốt.
922
00:37:56,240 --> 00:37:58,200
Đủ để bắt cô ta rồi, nhỉ?
923
00:37:58,200 --> 00:37:59,930
Và bắt cô ta tố cáo bọn Bolivia.
924
00:37:59,930 --> 00:38:01,770
Rõ ràng cô ta dùng
những bộ phim của mình để rửa tiền
925
00:38:01,770 --> 00:38:02,830
cho tổ chức.
926
00:38:02,840 --> 00:38:04,800
Bree đang muốn tố cáo chuyện đó.
927
00:38:04,810 --> 00:38:08,390
Nhục thật. Anh có tên cho
phần 2 của The Plunge rồi.
928
00:38:08,390 --> 00:38:10,280
Too Deep To Plunge.
(Too và To đọc giống Two (số 2))
929
00:38:10,280 --> 00:38:11,760
Viết số 2
930
00:38:11,760 --> 00:38:12,980
- thay vì chữ.
- Thay vì chữ.
931
00:38:12,980 --> 00:38:14,150
Em hiểu.
932
00:38:14,150 --> 00:38:15,210
Vui mà.
933
00:38:15,220 --> 00:38:16,720
- Yeah.
- Yeah.
934
00:38:19,080 --> 00:38:21,220
Em muốn cảm ơn anh lần nữa.
935
00:38:22,750 --> 00:38:24,720
Em không thể làm nếu thiếu anh.
936
00:38:27,270 --> 00:38:28,900
Ngủ ngon.
937
00:38:31,800 --> 00:38:34,270
Thiếu anh...
938
00:38:34,270 --> 00:38:37,690
thì ngay từ đầu
em mới không gặp nguy hiểm.
939
00:38:41,700 --> 00:38:43,730
CHARLOTTE: Tôi xin lỗi vì lần trước.
940
00:38:43,730 --> 00:38:45,410
Tính kiểm soát hơi quá.
941
00:38:45,410 --> 00:38:46,480
Ah.
942
00:38:46,480 --> 00:38:47,510
Thật sao?
943
00:38:47,520 --> 00:38:48,780
Tôi không để ý đâu.
944
00:38:49,740 --> 00:38:51,580
Có chuyện gì?
945
00:38:51,590 --> 00:38:53,750
Tôi nhận ra
946
00:38:53,760 --> 00:38:55,920
chị nói đúng, chị là chuyên gia.
947
00:38:55,920 --> 00:38:57,730
Tôi nên tin chị.
948
00:38:57,740 --> 00:39:00,370
Điều đó rất đáng sợ...
949
00:39:02,450 --> 00:39:04,250
nhưng có thứ còn đáng sợ hơn.
950
00:39:06,130 --> 00:39:09,240
Tôi thức dậy...
951
00:39:11,240 --> 00:39:12,610
ngửi thấy mùi cà phê.
952
00:39:12,610 --> 00:39:13,620
Nó rất thơm.
953
00:39:13,620 --> 00:39:14,780
Tôi ăn sáng
954
00:39:14,790 --> 00:39:16,090
với gia đình tôi.
955
00:39:16,090 --> 00:39:18,210
Chúng tôi rất hạnh phúc.
956
00:39:20,620 --> 00:39:21,980
Trong yên bình.
957
00:39:21,980 --> 00:39:23,520
Rồi có kẻ
958
00:39:23,520 --> 00:39:26,550
bước vào bắn từng người một.
959
00:39:26,550 --> 00:39:28,090
Đến chết.
960
00:39:28,090 --> 00:39:31,420
Tôi biết người này
vì tôi từng đại diện cho hắn,
961
00:39:31,430 --> 00:39:34,900
và tôi biết hắn phải ở trong tù,
nhưng giờ hắn không như thế.
962
00:39:37,090 --> 00:39:38,520
Chỉ vì tôi.
963
00:39:41,940 --> 00:39:43,800
Tôi chỉ cười
964
00:39:43,810 --> 00:39:46,480
khi gia đình mình bị giết.
965
00:39:48,740 --> 00:39:51,580
Tôi ngồi im.
966
00:39:53,950 --> 00:39:56,580
Vì tôi gây ra chuyện đó.
967
00:39:56,580 --> 00:39:59,320
Tôi giúp hắn được tự do.
968
00:40:02,040 --> 00:40:04,440
Rồi tôi tỉnh dậy.
969
00:40:04,440 --> 00:40:07,910
Đó là buổi sáng khác.
970
00:40:07,920 --> 00:40:11,000
Tôi ngửi thấy đúng mùi cà phê đó.
971
00:40:13,130 --> 00:40:16,200
Đổ ra cũng loại ngũ cốc đó.
972
00:40:16,200 --> 00:40:20,040
Rồi ai đó bước vào,
973
00:40:20,040 --> 00:40:21,980
bắn gia đình tôi.
974
00:40:24,110 --> 00:40:27,150
Lần này là một người khác.
975
00:40:27,150 --> 00:40:29,900
Tôi đã thả hắn ra.
976
00:40:36,580 --> 00:40:38,980
Và tôi...
977
00:40:38,980 --> 00:40:42,350
lại cười lần nữa.
978
00:40:42,360 --> 00:40:45,570
Tâm tôi lại chết thêm lần nữa.
979
00:40:45,570 --> 00:40:48,830
Hết lần này đến lần khác...
980
00:40:52,140 --> 00:40:56,580
Tôi không biết làm cách nào
để thoát khỏi đó.
981
00:40:59,880 --> 00:41:02,750
Tôi cố gắng hết sức.
982
00:41:02,750 --> 00:41:05,590
Nhưng tôi không biết nó có đủ không.
983
00:41:10,180 --> 00:41:13,650
Đó là một khởi đầu rất dũng cảm.
984
00:41:15,830 --> 00:41:18,760
♪ I don't believe in Satan ♪
[Tên bài hát: I Don't Believe In Satan - Aron Wright]
985
00:41:21,850 --> 00:41:24,070
♪ But he believes in me... ♪
986
00:41:26,250 --> 00:41:28,850
Cảm ơn vì cứu mạng em, Cain.
987
00:41:28,850 --> 00:41:31,550
Em nghĩ chúng ta hòa rồi.
988
00:41:32,790 --> 00:41:34,610
Nhưng nó vẫn còn.
989
00:41:34,620 --> 00:41:36,080
Hmm.
990
00:41:36,080 --> 00:41:38,720
Suốt thời gian qua,
anh cũng như ở Địa Ngục.
991
00:41:40,460 --> 00:41:42,860
Vẫn như vậy.
992
00:41:42,860 --> 00:41:44,620
Em xin lỗi.
993
00:41:44,630 --> 00:41:46,530
Anh cũng xin lỗi, em trai.
994
00:41:48,610 --> 00:41:52,240
Mặt anh vẫn là
mặt của kẻ tra tấn em.
995
00:41:52,240 --> 00:41:54,180
Anh không đồng ý.
996
00:41:54,180 --> 00:41:56,230
Anh đoán chúng ta cần không gian riêng.
997
00:41:56,240 --> 00:41:58,910
Em đồng ý.
998
00:41:58,920 --> 00:42:01,570
♪ He's the master of deceit ♪
999
00:42:01,580 --> 00:42:04,980
♪ I don't believe in Satan... ♪
1000
00:42:04,990 --> 00:42:08,940
Đúng là vấn đề dân sự.
1001
00:42:08,940 --> 00:42:11,550
Ta biết ta đã hứa
sẽ giúp ngươi xóa bỏ lời nguyền,
1002
00:42:11,560 --> 00:42:16,550
nhưng ta e là phải giải tán
liên minh xấu xa của chúng ta rồi.
1003
00:42:16,560 --> 00:42:19,010
Tại sao?
1004
00:42:19,020 --> 00:42:21,690
Mạo hiểm lớn quá.
1005
00:42:21,700 --> 00:42:24,060
Ta không ngại khiến mình gặp nguy hiểm,
1006
00:42:24,060 --> 00:42:25,300
nhưng Thám tử?
1007
00:42:26,160 --> 00:42:29,660
Nếu cô ấy chết, đó là lỗi của ta.
1008
00:42:29,660 --> 00:42:31,900
Nhưng ngươi là Devil,
ngươi luôn giữ lời hứa.
1009
00:42:31,910 --> 00:42:33,330
Ta biết.
1010
00:42:33,340 --> 00:42:36,910
Ta hi vọng ngươi hiểu việc
đưa ra quyết định khó khăn như thế nào.
1011
00:42:36,910 --> 00:42:41,110
Và thật kì cục, lần này ta
chẳng thấy khó khăn gì cả.
1012
00:42:43,690 --> 00:42:45,860
Ta chưa xong đâu.
1013
00:42:45,860 --> 00:42:49,320
Abel là lí do khiến lời nguyền của ta bắt đầu,
nó sẽ kết thúc lời nguyền đó.
1014
00:42:49,320 --> 00:42:51,690
Chỉ cần nó còn sống
thì ta vẫn còn hi vọng.
1015
00:42:59,310 --> 00:43:00,910
Không!
1016
00:43:02,540 --> 00:43:07,770
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - Subscene.com