1
00:00:42,683 --> 00:00:44,259
Lucifer, jeg er her.
2
00:00:46,687 --> 00:00:47,971
Er du klar?
3
00:00:49,606 --> 00:00:50,891
Lucifer?
4
00:00:54,278 --> 00:00:56,188
Hvorfor er der så mørkt herinde?
5
00:00:57,698 --> 00:00:58,904
Hvad?
6
00:01:01,493 --> 00:01:02,699
Lucifer?
7
00:01:04,538 --> 00:01:05,822
Lucifer?
8
00:01:08,125 --> 00:01:09,368
Kriminalbetjent.
9
00:01:10,627 --> 00:01:12,731
Planerne er blevet ændret,
jeg skal ikke med.
10
00:01:12,755 --> 00:01:14,899
Hvad? Men vi har en sag.
11
00:01:14,923 --> 00:01:17,709
Der er sket noget. Vær sød at gå.
12
00:01:17,968 --> 00:01:20,295
Vent, hvad er der sket? Er du okay?
13
00:01:20,596 --> 00:01:21,802
Jeg kan ikke...
14
00:01:22,639 --> 00:01:24,421
Jeg kan ikke få dem til at gå væk.
15
00:01:27,227 --> 00:01:30,040
Lucifer, hvad er det på din ryg?
16
00:01:30,064 --> 00:01:33,392
Kriminalbetjent, jeg sagde, du skulle gå!
17
00:01:34,318 --> 00:01:36,937
- Hvad foregår der?
- Jeg kan ikke...
18
00:01:37,905 --> 00:01:40,357
Jeg kan ikke kontrollere dem!
19
00:01:43,702 --> 00:01:45,237
Nej! Kriminalbetjent!
20
00:01:49,041 --> 00:01:50,367
Kriminalbetjent!
21
00:01:51,168 --> 00:01:53,412
Tag min hånd!
22
00:01:54,588 --> 00:01:55,794
Kriminalbetjent.
23
00:01:56,715 --> 00:02:00,002
- Nej! Nej! Nej!
- Nej!
24
00:02:03,430 --> 00:02:04,798
Og så vågnede jeg op.
25
00:02:05,599 --> 00:02:07,952
Det er ikke en slags drøm,
jeg er vant til.
26
00:02:07,976 --> 00:02:09,344
En del mindre nøgenhed.
27
00:02:09,728 --> 00:02:11,039
Hvad tror du, det betyder?
28
00:02:11,063 --> 00:02:13,625
Jeg synes, det er meget åbenlyst,
hvad det betyder.
29
00:02:13,649 --> 00:02:16,294
At... jeg skal have stærkere gelænder?
30
00:02:16,318 --> 00:02:18,546
Eller måske er der en symbolisme i det.
31
00:02:18,570 --> 00:02:20,131
Du mener mine vinger, ikke?
32
00:02:20,155 --> 00:02:21,716
Ja, du har tydeligvis problemer.
33
00:02:21,740 --> 00:02:25,569
Det ville du også have, hvis din far
smækkede et sæt af dem på din ryg.
34
00:02:26,203 --> 00:02:29,114
Tog dit djævleansigt fra dig.
Tog hvem du er fra dig...
35
00:02:30,416 --> 00:02:32,570
Hvem ved,
hvad han ellers vil tage fra mig.
36
00:02:32,793 --> 00:02:34,077
Lux.
37
00:02:34,628 --> 00:02:37,331
- Arbejdet med politiet.
- Eller Chloe.
38
00:02:39,883 --> 00:02:41,945
Hun er måske en del af drømmen,
39
00:02:41,969 --> 00:02:44,635
men det her handler ikke om hende.
Det handler om mig.
40
00:02:45,013 --> 00:02:47,591
Kan vi ikke fokusere på det,
som er vigtigt?
41
00:02:47,599 --> 00:02:48,785
Hvilket er?
42
00:02:48,809 --> 00:02:51,511
At vise min far,
at han ikke kan kontrollere mig.
43
00:02:51,979 --> 00:02:53,790
Han er ikke så mægtig, som han tror.
44
00:02:53,814 --> 00:02:56,683
- Hvordan vil du vise det?
- Ved at trodse ham.
45
00:02:57,317 --> 00:02:59,421
Jeg vil fjerne
Pierces udødelighedsforbandelse,
46
00:02:59,445 --> 00:03:01,063
så han endelig kan dø.
47
00:03:02,406 --> 00:03:06,860
- Der er... Der er kun ét problem der.
- Kun et?
48
00:03:07,369 --> 00:03:10,405
Alt, jeg har fundet på,
har Pierce allerede prøvet.
49
00:03:11,165 --> 00:03:12,892
Jeg er løbet helt tør for idéer.
50
00:03:12,916 --> 00:03:14,868
Brønden er tom, og det
51
00:03:15,419 --> 00:03:17,814
- er derfor, jeg er her.
- Ja, men altså...
52
00:03:17,838 --> 00:03:20,567
Jeg ved ikke, hvordan man fjerner
en udødelighedsforbandelse.
53
00:03:20,591 --> 00:03:21,818
Nej!
54
00:03:21,842 --> 00:03:24,821
Du skal fjerne min mentale blokering.
55
00:03:24,845 --> 00:03:27,031
Hypnotiser mig eller sådan noget.
56
00:03:27,055 --> 00:03:29,860
Jeg har hørt, det virker
med rygning og søvnløshed, så...
57
00:03:30,726 --> 00:03:33,538
Sådan virker det desværre ikke, Lucifer.
58
00:03:33,562 --> 00:03:36,306
Der er ingen nem løsning
på manglende inspiration.
59
00:03:37,524 --> 00:03:39,017
- Ikke?
- Nej.
60
00:03:39,276 --> 00:03:40,962
Du må bare være tålmodig.
61
00:03:40,986 --> 00:03:44,674
Man ved aldrig,
hvornår man bliver inspireret.
62
00:03:44,698 --> 00:03:46,900
Jamen, tak, doktor.
63
00:03:47,451 --> 00:03:51,154
- For at være fuldstændigt uhjælpsom i dag.
- Lucifer...
64
00:04:04,259 --> 00:04:05,794
Hej, Amenadiel.
65
00:04:12,851 --> 00:04:14,177
Hej, Ella.
66
00:04:15,646 --> 00:04:18,333
Hør, angående i aften...
67
00:04:18,357 --> 00:04:19,891
Nej.
68
00:04:20,817 --> 00:04:23,713
Du har bare ikke at aflyse igen.
69
00:04:23,737 --> 00:04:27,926
Jeg ved det, jeg er ked af det.
Det er... Jeg har så meget arbejde.
70
00:04:27,950 --> 00:04:29,156
Kan du ikke pjække?
71
00:04:29,409 --> 00:04:31,471
Ikke hvis jeg vil være
en ansvarlig voksen.
72
00:04:31,495 --> 00:04:34,156
Klart. Men...
73
00:04:34,623 --> 00:04:39,286
Hvad hvis du ikke var en ansvarlig voksen?
74
00:04:40,796 --> 00:04:43,775
Bare denne ene gang.
75
00:04:43,799 --> 00:04:45,250
Kom nu!
76
00:04:45,842 --> 00:04:48,321
Chloe, savner du aldrig
77
00:04:48,345 --> 00:04:50,714
at have det sjovt, som da du var barn?
78
00:04:50,722 --> 00:04:53,300
Jeg var et meget voksent barn, faktisk.
79
00:04:54,393 --> 00:04:56,636
Nå, men det er aldrig for sent.
80
00:04:57,688 --> 00:05:00,307
Det ved jeg. Undskyld, skatter.
Det kan jeg ikke.
81
00:05:01,275 --> 00:05:03,393
Kan vi holde neon-fest en anden dag?
82
00:05:05,445 --> 00:05:08,424
Decker, en af disse dage
83
00:05:08,448 --> 00:05:10,525
vil du indse, hvad du går glip af.
84
00:05:10,909 --> 00:05:12,527
Den ser så sød ud på dig.
85
00:05:27,342 --> 00:05:30,947
Det her er det længste stykke tid,
du ikke har snakket. Nogensinde.
86
00:05:30,971 --> 00:05:35,509
- Tænker du på noget?
- Nej. Det er problemet.
87
00:05:36,018 --> 00:05:37,260
Hvordan?
88
00:05:39,104 --> 00:05:43,725
Jeg har den her gåde, jeg skal løse,
men jeg har en mental blokering.
89
00:05:44,359 --> 00:05:46,170
Er du nogensinde løbet tør for idéer,
90
00:05:46,194 --> 00:05:48,464
når du arbejdede på en særligt svær sag?
91
00:05:48,488 --> 00:05:50,300
Jeg mener, før jeg kom, selvfølgelig.
92
00:05:50,324 --> 00:05:51,691
Klart.
93
00:05:54,286 --> 00:05:55,597
Ikke rigtig.
94
00:05:55,621 --> 00:05:58,433
Jeg er nået til blindgyder
på grund af manglende beviser,
95
00:05:58,457 --> 00:06:01,827
men nej, for der er altid
en ny vinkel at kigge på.
96
00:06:02,919 --> 00:06:04,125
Pralhals.
97
00:06:08,342 --> 00:06:11,404
Offerets navn er Kathleen Pike, 33 år.
98
00:06:11,428 --> 00:06:15,257
Hun er forfatter til den futuristiske
YA bestseller-serie, der hedder...
99
00:06:15,599 --> 00:06:17,076
...Class of 3001.
100
00:06:17,100 --> 00:06:20,371
Hun blev fundet med hovedet smadret
af hendes egen gamle skrivemaskine.
101
00:06:20,395 --> 00:06:23,333
Ironien er lige lovlig tykhovedet, hva'?
102
00:06:23,357 --> 00:06:24,891
Hvad er det hvide?
103
00:06:25,150 --> 00:06:28,061
Jeg ved, hvad I tænker:
"Hun er syntetisk."
104
00:06:29,738 --> 00:06:32,274
Aliens, androiden, som blødte hvidt...
105
00:06:34,951 --> 00:06:36,736
Ingen? Virkelig?
106
00:06:37,371 --> 00:06:39,739
Lige meget. Det er smeltet is.
107
00:06:39,998 --> 00:06:42,101
Offeret skulle til at spise det i aftes,
108
00:06:42,125 --> 00:06:45,912
da nogen kom og omskrev dessertmenuen
med den skrivemaskine derovre.
109
00:06:46,338 --> 00:06:48,123
Det rigtige sår er herovre, dog.
110
00:06:49,591 --> 00:06:51,626
Hvem fandt liget?
111
00:06:52,052 --> 00:06:54,857
Kathleens redaktør. Vincent Green.
Han er ude ved poolen.
112
00:06:57,391 --> 00:06:58,800
Daniel...
113
00:06:59,434 --> 00:07:01,662
Dit hoved er for det meste tomt.
114
00:07:01,686 --> 00:07:04,499
Præcis, og alligevel har du lavet
det her improvisations-noget.
115
00:07:04,523 --> 00:07:06,474
Hvordan finder du bare på ting sådan?
116
00:07:07,275 --> 00:07:09,379
Den første regel i impro-teater er:
"Ja, og."
117
00:07:09,403 --> 00:07:11,021
Ja og hvad?
118
00:07:12,114 --> 00:07:13,549
Det hedder teknikken.
119
00:07:13,573 --> 00:07:15,134
Ja. Du har snakket om det før,
120
00:07:15,158 --> 00:07:16,761
men jeg ved ikke, hvad det betyder.
121
00:07:16,785 --> 00:07:20,322
Du går bare med på alt,
der bliver sagt: "Ja."
122
00:07:20,831 --> 00:07:23,184
Og så siger du det første,
du kommer i tanke om: "Og."
123
00:07:23,208 --> 00:07:24,784
Det giver ingen mening.
124
00:07:26,169 --> 00:07:27,897
Jeg er desperat. Så jeg prøver alt.
125
00:07:27,921 --> 00:07:29,164
Ja, og...
126
00:07:29,381 --> 00:07:31,651
Jeg fik opkaldet
fra Kathleen sent i aftes.
127
00:07:31,675 --> 00:07:33,111
Hun var færdig med den nye bog.
128
00:07:33,135 --> 00:07:34,946
Vi havde aftalt, jeg skulle komme i dag
129
00:07:34,970 --> 00:07:36,114
og hente manuskriptet.
130
00:07:36,138 --> 00:07:38,324
Henter du normalt manuskripter selv?
131
00:07:38,348 --> 00:07:39,575
Med Kathleen, ja.
132
00:07:39,599 --> 00:07:41,369
Der er kun en udgave af det,
133
00:07:41,393 --> 00:07:43,204
fordi hun skriver det på skrivemaskine.
134
00:07:43,228 --> 00:07:46,624
Ja, og... Hun døde også
ved den skrivemaskine, ser det ud til.
135
00:07:46,648 --> 00:07:48,459
Hvem kunne have gjort det?
136
00:07:48,483 --> 00:07:49,627
Havde hun nogen fjender?
137
00:07:49,651 --> 00:07:53,881
Nej, Kathleen er meget vellidt.
Hun havde millioner af hengivne fans.
138
00:07:53,905 --> 00:07:56,259
Jeg ved, fans kan blive besatte
med deres idol.
139
00:07:56,283 --> 00:07:58,318
Ja, og... Med deres bryster.
140
00:07:58,326 --> 00:08:00,528
Ligesom dig efter Hot Tub High School.
141
00:08:00,954 --> 00:08:02,932
I tror vel ikke, det er min skyld, vel?
142
00:08:02,956 --> 00:08:04,058
Hvorfor?
143
00:08:04,082 --> 00:08:05,560
Jeg var så glad, hun var færdig,
144
00:08:05,584 --> 00:08:07,186
så jeg tweetede det til hendes fans.
145
00:08:07,210 --> 00:08:08,396
Jeg talte virkelig bogen op
146
00:08:08,420 --> 00:08:10,857
og antydede et stor, actionfyldt
robotoprør i slutningen,
147
00:08:10,881 --> 00:08:12,024
som hun havde snakket om.
148
00:08:12,048 --> 00:08:14,235
Så længe du ikke også tweetede
hendes adresse.
149
00:08:14,259 --> 00:08:16,237
Nej da, men nogen kunne finde den.
150
00:08:16,261 --> 00:08:17,655
En som ville læse bogen først?
151
00:08:17,679 --> 00:08:20,074
Ja, og... Nogen, som ville fortælle hende,
152
00:08:20,098 --> 00:08:22,493
at robotoprør er virkelig kedelige
og uoriginale.
153
00:08:22,517 --> 00:08:24,245
Hvorfor siger du: "Ja, og"?
154
00:08:24,269 --> 00:08:25,955
Det er en teaterteknik, jeg håbede
155
00:08:25,979 --> 00:08:27,832
kunne få idéerne til at flyde igen.
156
00:08:27,856 --> 00:08:30,585
Men du siger bogstaveligt talt
det samme som altid,
157
00:08:30,609 --> 00:08:32,336
men med ordene "Ja, og" foran.
158
00:08:32,360 --> 00:08:34,714
Ja, og... Det virker tydeligvis ikke.
159
00:08:34,738 --> 00:08:36,231
Dumme Daniel.
160
00:08:36,490 --> 00:08:38,926
Tørlagt for idéer. Ligesom Kathleen.
161
00:08:38,950 --> 00:08:40,136
Hvad mener du?
162
00:08:40,160 --> 00:08:43,181
Hun havde den værste skriveblokering,
jeg nogensinde har set.
163
00:08:43,205 --> 00:08:45,641
Det tog hende 5 år at finde
en afslutning til serien.
164
00:08:45,665 --> 00:08:48,269
Skidt med det.
Hvordan kurerede hun sin blokering?
165
00:08:48,293 --> 00:08:50,855
Aner det ikke. Hun sagde,
jeg ville forstå efter læsningen.
166
00:08:50,879 --> 00:08:53,399
Hun sagde endda, hun skrev,
hvordan hun brød blokeringen
167
00:08:53,423 --> 00:08:55,568
- i bogens efterord.
- Men du har ikke læst det?
168
00:08:55,592 --> 00:08:57,904
Nej, som sagt, der kun én udgave,
jeg ikke har set.
169
00:08:57,928 --> 00:09:00,823
Kriminalbetjent, dette efterord
kunne forklare,
170
00:09:00,847 --> 00:09:03,201
hvordan jeg kommer mig over
min egen blokering.
171
00:09:03,225 --> 00:09:05,077
- Hvad?
- Vi må finde den.
172
00:09:05,101 --> 00:09:06,287
Morderen?
173
00:09:06,311 --> 00:09:07,872
Du mener, vi må finde morderen?
174
00:09:07,896 --> 00:09:10,056
Præcis. Så vedkommende kan aflevere bogen.
175
00:09:24,721 --> 00:09:26,240
Linda, jeg må sige...
176
00:09:26,264 --> 00:09:30,036
De sidste par uger har været fantastiske.
177
00:09:30,060 --> 00:09:31,302
Wow.
178
00:09:31,978 --> 00:09:34,514
Du er virkelig god
til det pladderromantiske, hva'?
179
00:09:38,234 --> 00:09:40,562
- Jeg har det på samme måde.
- Godt.
180
00:09:41,821 --> 00:09:43,027
Nå, men...
181
00:09:43,698 --> 00:09:46,457
En dag kan vi måske have denne date
i fuld offentlighed.
182
00:09:51,581 --> 00:09:55,326
Jeg hader at snige mig rundt, men Maze...
183
00:09:55,335 --> 00:09:57,829
Jeg ved det godt, hun må ikke opdage det.
184
00:10:00,590 --> 00:10:03,027
Jeg vil gerne sige det.
Jeg ved bare ikke hvordan.
185
00:10:03,051 --> 00:10:04,257
Jeg indrømmer,
186
00:10:05,261 --> 00:10:07,490
- jeg er bange.
- Det bør du også være.
187
00:10:07,514 --> 00:10:09,591
Maze ville ikke tage godt imod det.
188
00:10:10,976 --> 00:10:12,802
Jeg føler mig så skyldig, at...
189
00:10:13,228 --> 00:10:14,824
Jeg har undgået hendes opkald.
190
00:10:15,063 --> 00:10:17,140
- Er vi kujoner?
- Ja.
191
00:10:18,108 --> 00:10:20,351
- Men Linda, det er Maze.
- Maze.
192
00:10:21,653 --> 00:10:24,632
- Ved du, hvordan hun har det?
- Hun har det sikkert fint.
193
00:10:24,656 --> 00:10:27,650
Hun jager sikkert dusører.
194
00:10:30,036 --> 00:10:31,242
Men...
195
00:10:32,580 --> 00:10:35,351
Jeg kan tjekke med hende,
hvis det hjælper dig.
196
00:10:35,375 --> 00:10:36,602
Virkelig?
197
00:10:36,626 --> 00:10:39,199
- Bare for at sikre, at hun er okay.
- Selvfølgelig.
198
00:10:40,505 --> 00:10:42,207
Jeg ville gøre alt for dig.
199
00:10:44,300 --> 00:10:46,502
Hvad? For pladderromantisk?
200
00:10:57,564 --> 00:10:59,750
"Max var plaget af forvirring.
201
00:10:59,774 --> 00:11:03,144
Hvis Jessica virkelig elskede ham,
hvorfor kyssede hun så Tristen?
202
00:11:03,403 --> 00:11:06,481
Og på bagsædet
af hendes flyvende bil, ikke mindst."
203
00:11:07,157 --> 00:11:09,719
Det her har solgt
millioner af eksemplarer.
204
00:11:09,743 --> 00:11:13,279
Tungeløse kys og tyveri af
forældrenes spiritus, helt ærligt...
205
00:11:13,663 --> 00:11:15,698
Hvor er sexen? Stofferne?
206
00:11:16,082 --> 00:11:18,451
Det robotoprør kan ikke komme hurtigt nok.
207
00:11:18,918 --> 00:11:21,816
Var din high school-oplevelse
lige så ynkeligt børnesikret?
208
00:11:22,380 --> 00:11:24,674
Jeg havde ikke meget
oplevelse af high school.
209
00:11:24,966 --> 00:11:28,112
Du pjækkede?
Nu kan jeg pludselig bedre lide dig.
210
00:11:28,136 --> 00:11:29,822
Nej, børneskuespillere har ikke tid
211
00:11:29,846 --> 00:11:32,700
til almindelig skole. Enten aflægger man
prøve eller er på settet.
212
00:11:32,724 --> 00:11:34,366
Så man har private undervisere.
213
00:11:35,769 --> 00:11:37,553
Måske er jeg gået glip af meget.
214
00:11:38,354 --> 00:11:39,847
Hvorfor læser du de der?
215
00:11:39,856 --> 00:11:42,336
Jeg tvivler på,
det leder os til Kathleens morder.
216
00:11:42,567 --> 00:11:45,087
Kathleens efterord forklarer,
hvordan hun overkom skriveblokeringen.
217
00:11:45,111 --> 00:11:47,381
For at forstå det
skal jeg måske have kontekst.
218
00:11:47,405 --> 00:11:50,233
- Hvis hun bruger eksempler?
- Præcis.
219
00:11:50,450 --> 00:11:52,860
Apropos morderen. Nogen spor?
220
00:11:53,536 --> 00:11:55,029
Ja, faktisk.
221
00:11:55,371 --> 00:11:59,852
En, der går under navnet Ashley3001Fan.
222
00:11:59,876 --> 00:12:03,355
Hun har været i nogle store
online skænderier med Kathleen.
223
00:12:03,379 --> 00:12:04,857
Hun var åbenbart ikke tilfreds med,
224
00:12:04,881 --> 00:12:06,776
at bogen tog så lang tid at færdiggøre.
225
00:12:06,800 --> 00:12:08,068
Stakkels Kathleen.
226
00:12:08,092 --> 00:12:10,654
Hvornår forstår folk,
at skriveblokering er en svær lidelse?
227
00:12:10,678 --> 00:12:11,947
Kathleen var enig.
228
00:12:11,971 --> 00:12:14,450
"Jeg behøves ikke svare
udvidende trolde som dig.
229
00:12:14,474 --> 00:12:16,744
Der er en grund til,
at jeg er forfatter, og du er fan.
230
00:12:16,768 --> 00:12:19,371
Måske burde du prøve
at yde noget til samfundet."
231
00:12:19,395 --> 00:12:21,707
- Av. Godt sagt, Kathleen.
- Ja.
232
00:12:21,731 --> 00:12:23,334
Efter Kathleen offentligt
skældte hende ud,
233
00:12:23,358 --> 00:12:24,960
gik Ashley helt offline.
234
00:12:24,984 --> 00:12:27,546
Du tænker,
at Ashley blev så ydmyget af sin helt,
235
00:12:27,570 --> 00:12:28,896
at hun ville have hævn.
236
00:12:29,113 --> 00:12:30,591
Det er muligt.
237
00:12:30,615 --> 00:12:33,276
Lad os håbe det,
for jeg skal have den bog...
238
00:12:34,077 --> 00:12:35,570
Morder. Morderen.
239
00:12:36,746 --> 00:12:38,114
Jeg ved, du mente "bog."
240
00:12:38,832 --> 00:12:40,074
Det gjorde jeg.
241
00:12:44,295 --> 00:12:46,789
- Hej, Amenadiel.
- Hej, Trixie.
242
00:12:47,257 --> 00:12:48,708
Er Maze her?
243
00:12:49,050 --> 00:12:51,753
- Nej, desværre.
- Nej?
244
00:12:56,266 --> 00:12:58,760
Vil du sige til hende, at jeg var forbi?
245
00:12:59,060 --> 00:13:01,512
- Ja.
- Tak.
246
00:13:07,777 --> 00:13:09,270
Godt arbejde, Trix.
247
00:13:11,114 --> 00:13:14,567
Hvorfor vil du ikke se ham?
Amenadiel er sød.
248
00:13:14,576 --> 00:13:15,818
"Sød"?
249
00:13:17,120 --> 00:13:19,056
Hvis han var så sød, ville han ikke
250
00:13:19,080 --> 00:13:21,475
snige sig rundt bag min ryg
med min veninde.
251
00:13:21,499 --> 00:13:22,909
Og lyve om det.
252
00:13:24,168 --> 00:13:27,413
- Hvorfor gør de det?
- Det ved jeg ikke. Fordi de er nederen.
253
00:13:27,672 --> 00:13:31,167
Mor siger, at nogle gange er folk bare
bange for at sige sandheden.
254
00:13:32,385 --> 00:13:34,128
Måske har de brug for lidt hjælp.
255
00:13:34,596 --> 00:13:36,672
Det er ikke en dårlig idé.
256
00:13:38,725 --> 00:13:41,969
At hjælpe folk med at sige sandheden
er lidt min specialitet.
257
00:13:48,234 --> 00:13:51,062
Jeg har sporet Ashley3001Fan hertil.
258
00:13:51,070 --> 00:13:53,648
Og isen fra gerningsstedet
kommer også herfra.
259
00:13:53,907 --> 00:13:56,093
- Ashley kunne være en af de tre.
- Ja.
260
00:13:56,117 --> 00:13:58,470
De virker også som den flade YA-type.
261
00:13:58,494 --> 00:14:00,556
Men at skovle frosne lækkerier for andre
262
00:14:00,580 --> 00:14:02,600
dagen lang virker endnu mere kedeligt.
263
00:14:02,624 --> 00:14:04,059
Ja, men de kan hænge ud med deres venner.
264
00:14:04,083 --> 00:14:05,811
Der er intet voksent ansvar.
265
00:14:05,835 --> 00:14:07,396
De ser ud til at have det sjovt.
266
00:14:07,420 --> 00:14:08,871
Du ved, dum sjov.
267
00:14:09,172 --> 00:14:11,124
Siden hvornår kan du lide dum sjov?
268
00:14:13,259 --> 00:14:15,988
Hej. Kriminalbetjent Decker, LAPD.
269
00:14:16,012 --> 00:14:17,747
Jeg vil gerne stille jer nogle...
270
00:14:19,766 --> 00:14:22,301
- Frys.
- "Frys." Den var god.
271
00:14:23,728 --> 00:14:26,540
Vær sød ikke at ringe til min mor.
272
00:14:26,564 --> 00:14:28,113
Det var bare en enkelt joint.
273
00:14:28,608 --> 00:14:30,601
Claire, hvad sker der?
274
00:14:31,235 --> 00:14:33,855
Claire? Er du ikke Ashley?
275
00:14:34,572 --> 00:14:36,425
Nej, jeg er Ashley.
276
00:14:36,449 --> 00:14:37,900
Ashley er en mand.
277
00:14:38,284 --> 00:14:39,819
Ja, jeg er en mand.
278
00:14:40,203 --> 00:14:42,097
Og jeg er bestyreren. Hvad sker der?
279
00:14:42,121 --> 00:14:44,934
Det, der sker, Ashley, er,
at du skal give mig bogen.
280
00:14:44,958 --> 00:14:46,685
Ellers skal jeg vise dig den sande mening
281
00:14:46,709 --> 00:14:48,536
ved at "skrige efter is."
282
00:14:49,462 --> 00:14:50,814
Okay?
283
00:14:50,838 --> 00:14:52,123
Okay.
284
00:14:59,122 --> 00:15:02,283
Nu spørger jeg dig pænt, Ashley.
Hvor er bogen?
285
00:15:02,625 --> 00:15:05,912
Jeg siger jo til dig,
at jeg har ikke nogen bog.
286
00:15:09,174 --> 00:15:11,700
Hvorfor blev det så fundet
ved Kathleen Pikes hjem?
287
00:15:13,428 --> 00:15:15,781
3000 and Yum. Ja.
288
00:15:15,805 --> 00:15:18,534
Det er en smag,
jeg lavede specielt for Kathleen
289
00:15:18,558 --> 00:15:20,035
og personligt leverede til hende.
290
00:15:20,059 --> 00:15:22,345
Tager du altid is med til dine mordofre?
291
00:15:22,645 --> 00:15:23,888
"Mord"?
292
00:15:25,356 --> 00:15:26,562
Vent.
293
00:15:27,650 --> 00:15:29,837
- Er Kathleen død?
- Meget.
294
00:15:29,861 --> 00:15:32,688
Hun var den største forfatter
i vores generation.
295
00:15:32,697 --> 00:15:33,841
Hvad?
296
00:15:33,865 --> 00:15:35,426
Hendes bøger handler om skoledrama.
297
00:15:35,450 --> 00:15:38,888
Hvad kunne en mand i din alder
finde godt ved dem?
298
00:15:38,912 --> 00:15:41,239
High school var den bedste tid i mit liv.
299
00:15:41,581 --> 00:15:45,076
Når jeg læser 3001, så føler jeg,
at jeg er 16 år igen.
300
00:15:45,460 --> 00:15:47,829
De bøger er dybere, end du tror.
301
00:15:48,630 --> 00:15:51,275
Vi kender til dit online-skænderi
med Kathleen.
302
00:15:51,299 --> 00:15:52,693
Tingene blev meget anspændte.
303
00:15:52,717 --> 00:15:55,738
Det må have gjort ondt,
at hun sårede dig sådan foran alle.
304
00:15:55,762 --> 00:15:57,364
Jeg skulle aldrig have sagt de ting.
305
00:15:57,388 --> 00:16:00,326
Så jeg sendte hende noget,
jeg havde skrevet. Som en olivengren.
306
00:16:00,350 --> 00:16:01,952
Vent lidt. Er du forfatter?
307
00:16:01,976 --> 00:16:06,013
Ja, da. Jeg har skrevet tonsvis
af klassisk 3001 fan fiction.
308
00:16:06,940 --> 00:16:09,016
Kathleen var vel ikke så fornøjet.
309
00:16:09,317 --> 00:16:11,253
Kathleen kunne godt lide det.
310
00:16:11,277 --> 00:16:13,589
Hun bad mig endda om hjælp til
at afslutte den sidste bog.
311
00:16:13,613 --> 00:16:15,356
Bad hun dig om hjælp?
312
00:16:15,615 --> 00:16:18,802
Så Kathleens løsning til skriveblokering
var at uddelegere?
313
00:16:18,826 --> 00:16:20,721
Ja, men da Kathleen læste mine versioner,
314
00:16:20,745 --> 00:16:23,239
besluttede hun at gå i en anden retning.
315
00:16:23,706 --> 00:16:27,645
Men hun sagde, det hjalp hende med
at afslutte bogen selv, så...
316
00:16:27,669 --> 00:16:30,079
Gjorde det? Hvordan?
317
00:16:30,797 --> 00:16:33,776
Helt præcist hvad hjalp Kathleen
med hendes skriveblokering?
318
00:16:33,800 --> 00:16:38,447
Hun sagde, hun indså,
at hun måtte være mere autentisk.
319
00:16:38,471 --> 00:16:41,132
Hun måtte tilbage
til sin oprindelige inspiration.
320
00:16:41,516 --> 00:16:44,343
Det er fuldstændigt meningsløst.
321
00:16:45,478 --> 00:16:47,930
Hvad var den oprindelige inspiration?
322
00:16:48,273 --> 00:16:51,585
Ved I ikke det?
323
00:16:51,609 --> 00:16:54,505
Karaktererne i Kathleens bøger
er baseret på rigtige mennesker.
324
00:16:54,529 --> 00:16:57,341
Og alle hendes historier kommer
fra hendes liv ved Westside High,
325
00:16:57,365 --> 00:16:58,691
lige her i LA.
326
00:16:58,950 --> 00:17:00,511
Max. Jessica...
327
00:17:00,535 --> 00:17:03,514
Isabel. Hun ændrede
ikke engang fornavnene.
328
00:17:03,538 --> 00:17:05,849
Havde hun overhovedet
nogen originale idéer?
329
00:17:05,873 --> 00:17:07,184
Hun ændrede da efternavnene.
330
00:17:07,208 --> 00:17:08,352
Og hun skulle finde på
331
00:17:08,376 --> 00:17:09,853
alt det futuristiske sci-fi.
332
00:17:09,877 --> 00:17:12,273
Tro mig, det er ikke nemt.
333
00:17:12,297 --> 00:17:13,732
Jeg er ved at skrive en bog
334
00:17:13,756 --> 00:17:15,484
om en retstekniker,
som taler med spøgelser...
335
00:17:15,508 --> 00:17:18,279
Virkelig? Hvad gør du,
når du løber tør for idéer?
336
00:17:18,303 --> 00:17:20,572
Jeg løber aldrig tør for idéer.
Jeg har alt for mange.
337
00:17:20,596 --> 00:17:22,324
Mit problem er at vælge.
338
00:17:22,348 --> 00:17:24,201
Der er igen grund til at tvære i det. Tak.
339
00:17:24,225 --> 00:17:26,829
Så forfatteren udstillede
alle disse folks hemmeligheder.
340
00:17:26,853 --> 00:17:28,080
Det lyder som et motiv.
341
00:17:28,104 --> 00:17:29,555
Jeg tror, at Charlotte...
342
00:17:30,148 --> 00:17:31,724
Miss Richards har ret.
343
00:17:31,733 --> 00:17:34,920
Hvis nogen så redaktørens tweet,
der annoncerede endnu en bog,
344
00:17:34,944 --> 00:17:38,354
så slog en af dem hende måske ihjel
for at sikre, at bogen ikke udkom.
345
00:17:41,409 --> 00:17:44,263
Hovedpersonerne i Class of 3001.
346
00:17:44,287 --> 00:17:46,932
Hvis bogen afslører nogen hemmeligheder,
så er det deres.
347
00:17:46,956 --> 00:17:49,143
- Her er vores mistænkte.
- Okay.
348
00:17:49,167 --> 00:17:53,022
Afgangsballets konge, den lækre,
heppekorspigen, den slemme fyr,
349
00:17:53,046 --> 00:17:55,122
stræberen, sportsfjolset.
350
00:17:55,131 --> 00:17:56,900
En af disse afskum har min bog.
351
00:17:56,924 --> 00:17:59,320
- Lad os få dem herind.
- Alt, I har, er spekulation.
352
00:17:59,344 --> 00:18:00,904
Ikke nok til arrestordrer.
353
00:18:00,928 --> 00:18:03,866
Selv hvis vi fik dem herind,
så har vi ikke noget at presse dem med.
354
00:18:03,890 --> 00:18:05,242
Hvorfor skulle de indrømme?
355
00:18:05,266 --> 00:18:06,702
Ifølge super-fanen Ashley,
356
00:18:06,726 --> 00:18:08,495
havde Kathleen travlt med
at færdiggøre bogen,
357
00:18:08,519 --> 00:18:09,955
for at kunne annoncere den
til genforeningen,
358
00:18:09,979 --> 00:18:11,264
som er i morgen aften.
359
00:18:11,689 --> 00:18:13,891
Alle vores mistænkte er i byen til det.
360
00:18:14,275 --> 00:18:15,560
Det gav dem mulighed.
361
00:18:16,027 --> 00:18:18,922
Og det giver os mulighed for
at gå undercover.
362
00:18:18,946 --> 00:18:20,466
Okay, godt. Hvad venter vi på?
363
00:18:20,490 --> 00:18:22,926
Det er en high school-genforening.
Alle kender alle.
364
00:18:22,950 --> 00:18:25,778
Medmindre... Man er Todd Cornwell.
365
00:18:26,204 --> 00:18:28,849
- Hvem er Todd Cornwell?
- Præcis.
366
00:18:28,873 --> 00:18:30,142
Todd Cornwell...
367
00:18:30,166 --> 00:18:33,062
Den ensomme i klassen, bumser,
hinkestensbriller, hele smøren.
368
00:18:33,086 --> 00:18:34,605
Gik på college i udlandet,
369
00:18:34,629 --> 00:18:37,149
og da jeg kiggede på
Kathleens klassekammerater online,
370
00:18:37,173 --> 00:18:40,235
var Todd den eneste uden tilstedeværelse
på de sociale medier.
371
00:18:40,259 --> 00:18:42,670
Lucifer. Du kunne være Todd.
372
00:18:44,472 --> 00:18:46,825
Ja, helt seriøst. Han ligner dig.
373
00:18:46,849 --> 00:18:49,661
Har al den onani
endelig indhentet dit syn, Daniel?
374
00:18:49,685 --> 00:18:51,288
Ingen vil tro det, selv hvis jeg siger,
375
00:18:51,312 --> 00:18:53,123
at jeg har fået transplanteret
ansigt og krop.
376
00:18:53,147 --> 00:18:56,085
Måske er det vores eneste chance.
Jeg kunne være din ledsager.
377
00:18:56,109 --> 00:18:59,228
Åh, møg, vent.
Todd har sagt, at han kommer.
378
00:19:01,239 --> 00:19:04,442
Charlotte, er der nogen lovlig måde
at stoppe ham fra at deltage?
379
00:19:05,451 --> 00:19:09,139
Det er helt sikkert ikke lovligt
at distrahere Todd
380
00:19:09,163 --> 00:19:10,641
med eksempelvis en dusørjæger.
381
00:19:10,665 --> 00:19:12,768
Har nogen brug for mig,
er jeg på kontoret,
382
00:19:12,792 --> 00:19:14,248
hvor jeg ikke hører planen.
383
00:19:14,752 --> 00:19:17,314
- Godt, du ringer til Maze.
- Med glæde.
384
00:19:17,338 --> 00:19:20,109
Mens du efterforsker vores mistænkte.
385
00:19:20,133 --> 00:19:21,375
God fornøjelse.
386
00:19:22,718 --> 00:19:23,961
Maze.
387
00:19:25,638 --> 00:19:28,118
- Jeg er så glad for, at du er her.
- Ja, altså...
388
00:19:28,433 --> 00:19:30,119
Du virker travl.
389
00:19:30,143 --> 00:19:32,902
Jeg har ringet et par gange.
Du har ikke ringet tilbage.
390
00:19:33,187 --> 00:19:36,307
Ja, det ved jeg,
der har været travlt på arbejde.
391
00:19:37,567 --> 00:19:40,379
Jeg håbede, at du måske
havde fundet en kæreste.
392
00:19:40,403 --> 00:19:42,464
- En kæreste? Hvorfor skulle jeg...
- Ja.
393
00:19:45,032 --> 00:19:46,581
Helt sikkert ikke en kæreste.
394
00:19:46,826 --> 00:19:49,528
- Virkelig?
- Ja. Jeg er meget single, så...
395
00:19:50,496 --> 00:19:51,557
Meget single.
396
00:19:51,581 --> 00:19:53,409
Så skal jeg da finde nogen til dig.
397
00:19:54,000 --> 00:19:57,062
- Jeg kender den rette fyr.
- Det er meget betænktsomt
398
00:19:57,086 --> 00:19:59,565
af dig, Maze,
men det behøves du virkelig ikke.
399
00:19:59,589 --> 00:20:01,324
Hold nu op, Linda. Jeg vil gerne.
400
00:20:01,966 --> 00:20:03,694
Hvad er bedste venner ellers til for?
401
00:20:03,718 --> 00:20:05,946
Ja, men mig og blind dates.
402
00:20:05,970 --> 00:20:08,170
- Hvad med i morgen aften?
- I morgen aften?
403
00:20:09,974 --> 00:20:11,884
Sørens. Jeg tror, jeg har travlt.
404
00:20:14,353 --> 00:20:15,721
Lad mig gøre det her.
405
00:20:17,106 --> 00:20:18,391
I morgen så.
406
00:20:26,240 --> 00:20:27,608
ANDET ÅR
FØRSTE ÅR
407
00:20:30,453 --> 00:20:31,659
Nej.
408
00:20:36,250 --> 00:20:37,493
Mor?
409
00:20:38,085 --> 00:20:40,147
Skat, hvad laver du? Gå i seng igen.
410
00:20:40,171 --> 00:20:42,456
I seng? Det er morgen.
411
00:20:42,924 --> 00:20:45,668
- Jeg kommer for sent til bussen.
- Hvad?
412
00:20:45,676 --> 00:20:47,712
Har jeg være oppe hele natten?
413
00:20:48,221 --> 00:20:49,880
Kom så.
414
00:20:51,057 --> 00:20:52,633
Afsted. Hent din sko.
415
00:21:00,066 --> 00:21:04,687
WESTSIDE HIGH
VELKOMMEN TILBAGE - ÅRGANG 2001
416
00:21:08,241 --> 00:21:09,468
Wow!
417
00:21:09,492 --> 00:21:12,262
En high school-genforening er meget
populær tortur i Helvede.
418
00:21:12,286 --> 00:21:14,155
Det er smukt.
419
00:21:14,997 --> 00:21:17,658
Du har slet ikke prøvet at ligne Todd.
420
00:21:18,376 --> 00:21:20,938
Hvorfor skulle jeg? Var jeg Todd,
ville jeg gerne se sådan her ud.
421
00:21:20,962 --> 00:21:22,940
Åh, gud! Se.
422
00:21:22,964 --> 00:21:25,609
Det er Emily og Bo. Tristen og Jessica.
423
00:21:25,633 --> 00:21:27,694
Og der står Max og snakker med Isabel.
424
00:21:27,718 --> 00:21:30,129
Hun er slet ikke god nok til ham.
425
00:21:30,763 --> 00:21:32,256
Hvad sagde du lige?
426
00:21:33,432 --> 00:21:36,177
Max og Isabel, vores to mistænkte.
427
00:21:37,353 --> 00:21:39,915
Afgangsballets konge og den lækre.
428
00:21:39,939 --> 00:21:41,583
Lucifer, vær ikke så fordømmende.
429
00:21:41,607 --> 00:21:45,352
Der er meget mere ved de her mennesker,
end deres stereotyper antyder.
430
00:21:45,653 --> 00:21:48,090
- Det er bare...
- Er du seriøs?
431
00:21:48,114 --> 00:21:51,134
Ja, bøgerne er meget dybere, end man tror.
432
00:21:51,158 --> 00:21:53,428
Alle karaktererne er så gribende
433
00:21:53,452 --> 00:21:57,140
og relaterbare og indholdsrige og...
434
00:21:57,164 --> 00:21:58,642
De er her alle sammen.
435
00:21:58,666 --> 00:22:00,868
Og en af dem er sandsynligvis en morder.
436
00:22:01,127 --> 00:22:02,521
- Ja.
- Ja.
437
00:22:02,545 --> 00:22:04,898
Okay, jeg melder vores ankomst,
438
00:22:04,922 --> 00:22:07,416
så vi endelig kan møde...
439
00:22:07,425 --> 00:22:09,710
Så vi kan forhøre de mistænkte.
440
00:22:12,221 --> 00:22:13,839
Hvad sker der?
441
00:22:17,768 --> 00:22:20,664
Okay, så vi har hver tre personer,
vi skal udspørge.
442
00:22:20,688 --> 00:22:23,500
Lad os finde ud af, hvem der er bekymret
over Kathleens nye bog.
443
00:22:23,524 --> 00:22:25,961
Ja, og hvor alle var på mordnatten.
444
00:22:25,985 --> 00:22:27,191
Ja.
445
00:22:27,653 --> 00:22:29,522
Hører du overhovedet efter?
446
00:22:30,323 --> 00:22:32,759
Jeg kan ikke tro,
at jeg siger det her, men fokusér.
447
00:22:32,783 --> 00:22:35,762
- Jeg må have det efterord.
- Ja. Undskyld.
448
00:22:35,786 --> 00:22:37,598
- Du godeste!
- Hvad?
449
00:22:37,622 --> 00:22:39,057
Det er Jessica.
450
00:22:39,081 --> 00:22:42,227
Er det ikke utroligt, at hun i andet år
var sammen med Tristen
451
00:22:42,251 --> 00:22:44,870
på laserball-banen?
452
00:22:45,713 --> 00:22:48,415
Bare rolig, Jessica er på min liste.
453
00:22:49,634 --> 00:22:52,029
Okay, så jeg er den første, der er her.
454
00:22:52,053 --> 00:22:54,755
Jeg tager en drink i baren.
455
00:22:54,764 --> 00:22:56,090
Linda.
456
00:22:57,308 --> 00:22:59,176
Amenadiel, hvad laver du her?
457
00:22:59,435 --> 00:23:00,871
Maze inviterede mig.
458
00:23:00,895 --> 00:23:02,748
Jeg troede, hun ville snakke efter i går.
459
00:23:02,772 --> 00:23:05,099
Maze har sendt mig på en blind date.
460
00:23:06,233 --> 00:23:07,919
Hvad hvis du er min blind date?
461
00:23:07,943 --> 00:23:09,379
Det giver ingen mening.
462
00:23:09,403 --> 00:23:12,090
Medmindre hun ved besked om os
og vil have os til at lide.
463
00:23:12,114 --> 00:23:14,024
Og tortur er hendes specialitet.
464
00:23:14,325 --> 00:23:15,609
Linda.
465
00:23:16,494 --> 00:23:17,888
Det her er Todd.
466
00:23:17,912 --> 00:23:19,154
Din date.
467
00:23:20,915 --> 00:23:23,769
- Hej.
- Det her er en blå lobelia.
468
00:23:23,793 --> 00:23:26,328
Indianerne brugte dem mod forstoppelse.
469
00:23:28,798 --> 00:23:30,207
Tak.
470
00:23:33,219 --> 00:23:35,879
Men hvad laver I to her?
471
00:23:36,680 --> 00:23:38,132
Dobbeltdate.
472
00:23:38,974 --> 00:23:40,551
Er det ikke fedt?
473
00:23:43,521 --> 00:23:44,847
Nej.
474
00:23:56,075 --> 00:23:58,277
Undskyld os. Isabel.
475
00:24:00,496 --> 00:24:03,032
Todd? Tykke Todd.
476
00:24:04,125 --> 00:24:08,313
Undskyld. Du ser så anderledes ud.
477
00:24:08,337 --> 00:24:10,122
Det tager jeg som et kompliment.
478
00:24:11,132 --> 00:24:12,609
Har du en britisk accent?
479
00:24:12,633 --> 00:24:14,653
Jeg har haft mange accenter over årene,
480
00:24:14,677 --> 00:24:16,459
men den her er helt sikkert bedst.
481
00:24:17,555 --> 00:24:21,342
Du er så sjov og lækker.
482
00:24:21,809 --> 00:24:23,453
Det ved jeg.
483
00:24:23,477 --> 00:24:26,039
Men jeg må stille dig nogle spørgsmål.
484
00:24:26,063 --> 00:24:28,432
Okay. Lad os snakke.
485
00:24:28,691 --> 00:24:31,336
Er det ikke utroligt, at Kathleen kommer
med endnu en bog?
486
00:24:31,360 --> 00:24:35,757
Jeg kan godt tro det.
Den kælling elskede at tjene penge på os.
487
00:24:35,781 --> 00:24:37,384
Hun stinker.
488
00:24:37,408 --> 00:24:40,069
Og helt ærligt, så prøver vi alle
at komme videre.
489
00:24:40,077 --> 00:24:42,154
De bøger ødelagde vores liv.
490
00:24:42,538 --> 00:24:43,932
Jeg måtte flytte til Maine.
491
00:24:43,956 --> 00:24:45,475
Ved du, hvad der er i hendes sidste bog?
492
00:24:45,499 --> 00:24:47,159
Hvad der gav hende idéen?
493
00:24:48,043 --> 00:24:49,745
Bøgerne er om dig, ikke?
494
00:24:52,840 --> 00:24:54,776
Ved du, hvad der sker i hendes nye bog?
495
00:24:54,800 --> 00:24:57,571
Kommer der nogle
store hemmeligheder, eller...
496
00:24:57,595 --> 00:24:59,755
Bliver Isabel faktisk gravid?
497
00:25:00,347 --> 00:25:01,700
Hvem er det nu, du er?
498
00:25:01,724 --> 00:25:03,326
Hvad lavede du for to nætter siden?
499
00:25:03,350 --> 00:25:06,037
Jeg var hjemme med en ansigtsmaske på.
500
00:25:06,061 --> 00:25:07,956
Jeg var med Tristen.
501
00:25:07,980 --> 00:25:09,515
Tror jeg.
502
00:25:09,523 --> 00:25:11,460
Da jeg ankom med flyet,
var det allerede sent.
503
00:25:11,484 --> 00:25:13,185
Du skjuler noget.
504
00:25:13,444 --> 00:25:15,297
Og jeg tror, jeg ved hvad.
505
00:25:15,321 --> 00:25:18,258
Det er fordi, du var med Bo,
og du vil ikke have, Isabel opdager det.
506
00:25:18,282 --> 00:25:20,051
Men hvem tager sig af, hvad Isabel tænker.
507
00:25:20,075 --> 00:25:22,888
Især efter hvad hun gjorde
mod dig i kemi-timen.
508
00:25:22,912 --> 00:25:25,390
Er du klar over,
at du er heldig stadig at have din hånd?
509
00:25:25,414 --> 00:25:27,392
Er det vigtigt,
hvor jeg var for to nætter siden?
510
00:25:27,416 --> 00:25:29,535
Det vigtige er, at i aften...
511
00:25:30,002 --> 00:25:31,370
...er vi sammen.
512
00:25:32,796 --> 00:25:34,832
Så hvor var du for to nætter siden?
513
00:25:36,217 --> 00:25:38,252
Lad os tale et mere stille sted.
514
00:25:38,761 --> 00:25:40,113
Okay.
515
00:25:40,137 --> 00:25:41,797
Ja, snakke.
516
00:25:45,226 --> 00:25:47,094
I to har så meget til fælles.
517
00:25:47,478 --> 00:25:49,596
Ja. Linda, du er terapeut.
518
00:25:49,939 --> 00:25:52,918
Og Todd, du er i terapi.
519
00:25:52,942 --> 00:25:54,226
Diskuter det.
520
00:25:55,986 --> 00:25:58,140
- Du behøves ikke...
- Jeg tisser i sengen.
521
00:26:00,366 --> 00:26:02,886
Det er mere almindeligt end folk tror.
522
00:26:02,910 --> 00:26:04,221
Du er dejlig.
523
00:26:04,245 --> 00:26:07,432
Jeg er glad for, hun overtalte mig til
at droppe genforeningen for det her.
524
00:26:07,456 --> 00:26:09,783
De fleste seriemordere tisser i sengen.
525
00:26:11,043 --> 00:26:14,413
Jeg kan lugte kærlighed, kan du ikke også?
526
00:26:15,339 --> 00:26:17,526
Lad os sætte fut under den her date.
527
00:26:17,550 --> 00:26:18,917
Tjener.
528
00:26:19,260 --> 00:26:22,113
Linda, det her er på vej ud af kontrol.
529
00:26:22,137 --> 00:26:23,740
Vi skal bare gennem aftenen.
530
00:26:23,764 --> 00:26:25,466
Vi kan godt klare det.
531
00:26:28,310 --> 00:26:30,012
Nå, Todd,
532
00:26:30,479 --> 00:26:31,831
har du nogen hobbyer?
533
00:26:31,855 --> 00:26:33,974
Jeg laver min egen tandpasta.
534
00:26:36,443 --> 00:26:38,645
Hvor var du for to nætter siden?
535
00:26:39,947 --> 00:26:42,900
- Kom nu, Tristen.
- Det kan jeg ikke huske.
536
00:26:42,908 --> 00:26:44,568
Prøv.
537
00:26:45,536 --> 00:26:48,016
Jeg har jo sagt,
jeg ikke kan huske, hvor jeg var.
538
00:26:48,956 --> 00:26:51,184
Sig sandheden nu.
539
00:26:51,208 --> 00:26:54,646
Okay. For et par nætter siden
brød vi alle ind i skolens svømmehal.
540
00:26:54,670 --> 00:26:57,315
For at feste lidt før festen, du ved.
541
00:26:57,339 --> 00:27:00,652
- Hvorfor er det en hemmelighed?
- Fordi vi ikke inviterede alle.
542
00:27:00,676 --> 00:27:02,711
Dig for eksempel.
543
00:27:03,429 --> 00:27:04,739
Undskyld.
544
00:27:04,763 --> 00:27:08,326
Hvis vi vidste, hvor sej du er blevet,
så ville vi have inviteret dig.
545
00:27:08,350 --> 00:27:11,094
Så du siger,
at I alle har det samme alibi?
546
00:27:13,314 --> 00:27:15,432
Vi spilder vores tid her.
547
00:27:15,816 --> 00:27:17,434
Hvor er kriminalbetjenten?
548
00:27:18,861 --> 00:27:20,422
Jeg kan godt lide dig, Chloe.
549
00:27:20,446 --> 00:27:22,147
Du er anderledes.
550
00:27:22,865 --> 00:27:25,019
Synd, at du ikke gik i high school med os.
551
00:27:25,242 --> 00:27:26,448
Ja.
552
00:27:26,952 --> 00:27:29,571
- Det ville have været fedt.
- Ja.
553
00:27:30,122 --> 00:27:33,909
Vil du fortælle mig,
554
00:27:34,376 --> 00:27:36,245
hvor du var for to nætter siden?
555
00:27:37,796 --> 00:27:39,581
Er det virkelig det,
556
00:27:39,798 --> 00:27:41,583
du gerne vil tale om?
557
00:27:43,302 --> 00:27:47,073
Jeg vil virkelig gerne vide det.
558
00:27:47,097 --> 00:27:48,507
Max.
559
00:27:49,016 --> 00:27:50,926
Hvad laver du? Hvem er det?
560
00:27:51,602 --> 00:27:54,331
Vi snakker, og hvad rager det dig?
561
00:27:54,355 --> 00:27:57,375
Du var Max utro med Tristen.
562
00:27:57,399 --> 00:27:59,461
Det var 15 år siden.
563
00:27:59,485 --> 00:28:01,713
Jeg er faktisk stadig lidt sur over det.
564
00:28:01,737 --> 00:28:03,214
Undskyld, at jeg var dig utro,
565
00:28:03,238 --> 00:28:05,717
jeg gjorde det kun, da jeg troede,
du gik i seng med Emily.
566
00:28:05,741 --> 00:28:07,636
Jeg ville aldrig være dig utro, Jessica.
567
00:28:07,660 --> 00:28:09,111
Det ved jeg nu.
568
00:28:09,495 --> 00:28:11,389
Jeg har læst 3001.
569
00:28:11,413 --> 00:28:13,893
Den viste mig,
hvor meget du virkelig elskede mig.
570
00:28:13,916 --> 00:28:16,144
Nogle gange tænker jeg på,
571
00:28:16,168 --> 00:28:17,717
at finde sammen med dig igen.
572
00:28:18,796 --> 00:28:20,315
Også jeg.
573
00:28:20,339 --> 00:28:22,942
Hvad sker der her? Max.
574
00:28:22,966 --> 00:28:24,694
Jeg troede bare, det skulle være os.
575
00:28:24,718 --> 00:28:26,404
Jeg er ikke med på en firkant.
576
00:28:26,428 --> 00:28:27,822
Det er en femkant.
577
00:28:27,846 --> 00:28:30,884
Tænk, at jeg siger det her,
men det er jeg heller ikke med på.
578
00:28:33,102 --> 00:28:34,746
Så du havde sex med Emily, ikke?
579
00:28:34,770 --> 00:28:36,623
Og så tog du den her
tilfældige dame herhen?
580
00:28:36,647 --> 00:28:38,083
- Jeg er ikke tilfældig.
- Jeg har lige mødt...
581
00:28:38,107 --> 00:28:40,418
Vi skal aldrig finde sammen igen.
582
00:28:40,442 --> 00:28:41,795
Har du ikke fortalt om os?
583
00:28:41,819 --> 00:28:43,145
- "Os"?
- Ja, os.
584
00:28:43,362 --> 00:28:45,230
Det har jeg aldrig sagt.
585
00:28:45,948 --> 00:28:48,802
Kriminalbetjent, ingen af disse
har dræbt Kathleen.
586
00:28:48,826 --> 00:28:50,053
Hvad?
587
00:28:50,077 --> 00:28:51,388
- "Dræbt"?
- Hvad?
588
00:28:51,412 --> 00:28:53,223
- "Kriminalbetjent"?
- Jeg har opdaget,
589
00:28:53,247 --> 00:28:54,724
at de alle har det samme alibi.
590
00:28:54,748 --> 00:28:56,518
De brød ind på skolen for to nætter siden
591
00:28:56,542 --> 00:28:58,493
og holdt fest ved poolen. Ikke sandt?
592
00:28:59,002 --> 00:29:01,163
Så Kathleens morder er her ikke.
593
00:29:01,463 --> 00:29:03,498
Se lige mig som den ansvarlige.
594
00:29:04,216 --> 00:29:06,361
Så derfor opførte I jer alle mærkeligt?
595
00:29:06,385 --> 00:29:07,737
Ja.
596
00:29:07,761 --> 00:29:09,781
Undskyld, at vi ikke inviterede dig, Todd,
597
00:29:09,805 --> 00:29:10,949
men du er ikke sur, vel?
598
00:29:10,973 --> 00:29:12,075
Du hang jo ud med Kathleen.
599
00:29:12,099 --> 00:29:13,675
Hvad?
600
00:29:14,018 --> 00:29:16,553
Todd hang ud med Kathleen
for to nætter siden?
601
00:29:16,562 --> 00:29:18,289
Ja, det skrev han i e-mailen.
602
00:29:18,313 --> 00:29:19,765
Gjorde jeg?
603
00:29:20,941 --> 00:29:24,129
Hvad? Han var god lektiehjælper til
matematik og hjælper med mine skatter.
604
00:29:24,153 --> 00:29:27,189
Kriminalbetjent, jeg tror,
at jeg er morderen.
605
00:29:34,680 --> 00:29:38,342
Maze tog åbenbart Todd med til
en restaurant i Hollywood.
606
00:29:38,350 --> 00:29:40,995
Det er et sært sted for en kidnapning,
selv for Maze.
607
00:29:41,019 --> 00:29:43,373
Hvilket motiv kunne Todd have
for at dræbe Kathleen?
608
00:29:43,397 --> 00:29:44,666
Han er ikke med i bøgerne.
609
00:29:44,690 --> 00:29:48,268
Præcis. Tykke Todd er sikkert træt
af at blive udeladt.
610
00:29:48,527 --> 00:29:51,464
- Klart. Det skulle jeg have tænkt på.
- Ja, det skulle du.
611
00:29:51,488 --> 00:29:54,066
Men nogen fik sagen til
at handle om dem selv.
612
00:29:54,408 --> 00:29:56,719
En anelse uprofessionelt,
men jeg tilgiver dig.
613
00:29:56,743 --> 00:29:58,096
Jeg ved det godt.
614
00:29:58,120 --> 00:30:00,807
Tænk, at jeg lod mig selv rive sådan med.
615
00:30:00,831 --> 00:30:04,018
Jeg tror bare, jeg prøvede at indhente
alt det sjove teenage-drama,
616
00:30:04,042 --> 00:30:05,353
jeg gik glip af, forstår du?
617
00:30:05,377 --> 00:30:07,355
Jeg kom ikke engang
til mit eget afgangsbal.
618
00:30:07,379 --> 00:30:09,081
Det er latterligt, det ved jeg.
619
00:30:09,923 --> 00:30:11,333
Nej, det er ikke.
620
00:30:15,529 --> 00:30:18,398
Og det er den bedste måde
at rense en betændt tand.
621
00:30:18,699 --> 00:30:20,760
Hvor vidunderligt.
622
00:30:20,784 --> 00:30:23,028
Jeg er så glad for, at vi gjorde det her.
623
00:30:23,036 --> 00:30:25,655
Jeg har savnet jer.
624
00:30:25,914 --> 00:30:27,324
Jeg mener...
625
00:30:29,251 --> 00:30:31,620
Hvad er der ikke at savne?
626
00:30:35,507 --> 00:30:39,195
Okay, stop. Det er upassende.
Vi er på en restaurant, Maze.
627
00:30:39,219 --> 00:30:41,281
- Hvem tager sig af det?
- Det gør jeg.
628
00:30:41,305 --> 00:30:44,367
Det gør mig utilpas.
629
00:30:44,391 --> 00:30:45,842
Gør det?
630
00:30:46,351 --> 00:30:48,470
Gør det her dig også utilpas?
631
00:30:50,272 --> 00:30:53,183
Maze! Hvorfor opfører du dig sådan her?
632
00:30:54,067 --> 00:30:55,644
Fordi hun ved det.
633
00:30:56,153 --> 00:30:58,396
Du ved det. Ikke sandt?
634
00:30:59,948 --> 00:31:01,858
Og du torturerer os.
635
00:31:02,951 --> 00:31:04,554
Det er virkelig ondskabsfuldt.
636
00:31:04,578 --> 00:31:06,404
Er det mig, der er ondskabsfuld?
637
00:31:07,247 --> 00:31:09,851
Det er jer, der har rendt rundt
638
00:31:09,875 --> 00:31:12,186
og løjet for mig om det her i ugevis.
639
00:31:12,210 --> 00:31:14,147
Selvfølgelig løj vi for dig, Maze.
Se på dig.
640
00:31:14,171 --> 00:31:15,648
Du har det med at overreagere.
641
00:31:15,672 --> 00:31:18,151
Jeg overreagerer ikke.
642
00:31:18,175 --> 00:31:20,752
- Maze, kan vi ikke tage det roligt?
- Nej!
643
00:31:21,595 --> 00:31:22,780
Nej.
644
00:31:22,804 --> 00:31:26,550
Jeg tager ikke imod ordrer
fra fars lille dreng.
645
00:31:27,684 --> 00:31:29,954
Sig mig, Amenadiel,
646
00:31:29,978 --> 00:31:33,341
er det her det guddommelige formål,
din far har sendt dig hertil for?
647
00:31:34,149 --> 00:31:36,226
Så du kan knalde et eller andet...
648
00:31:37,235 --> 00:31:40,590
- Selvisk menneske.
- Selvisk? Selvisk?
649
00:31:40,614 --> 00:31:44,510
Alt, jeg gør,
er at lytte til dine problemer.
650
00:31:44,534 --> 00:31:46,137
Alles problemer.
651
00:31:46,161 --> 00:31:49,390
Så ja, for én gangs skyld
satte jeg mig selv først
652
00:31:49,414 --> 00:31:51,684
og gjorde, hvad der gør mig glad.
653
00:31:51,708 --> 00:31:53,936
Sagsøg mig. Torturer mig.
Eller endnu bedre,
654
00:31:53,960 --> 00:31:56,564
hvorfor spidder du mig ikke bare
med en af dine knive?
655
00:31:56,588 --> 00:31:58,290
Men før du gør det,
656
00:31:59,174 --> 00:32:01,585
så skal du vide,
at det ikke bare er en flirt,
657
00:32:01,968 --> 00:32:03,988
at det, Amenadiel og jeg fandt,
658
00:32:04,012 --> 00:32:06,798
var helt uventet,
659
00:32:07,974 --> 00:32:10,427
men 100% ægte.
660
00:32:14,856 --> 00:32:16,641
Men du er min ven.
661
00:32:24,699 --> 00:32:26,067
Maze?
662
00:32:26,368 --> 00:32:28,653
LAPD, smid våbene.
663
00:32:36,169 --> 00:32:39,232
Ja, jeg besøgte Kathleen
for to nætter siden.
664
00:32:39,256 --> 00:32:40,790
Natten hun blev myrdet.
665
00:32:41,633 --> 00:32:43,251
Er Kathleen blevet myrdet?
666
00:32:43,635 --> 00:32:45,003
Åh nej!
667
00:32:47,055 --> 00:32:50,342
Og I tror, at jeg gjorde det?
668
00:32:53,478 --> 00:32:55,388
Selvfølgelig gør I det.
669
00:32:55,814 --> 00:32:57,208
Den mærkelige.
670
00:32:57,232 --> 00:32:58,600
Den udstødte.
671
00:32:59,776 --> 00:33:01,796
Jeg er vant til,
at folk dømmer denne hund på hårene.
672
00:33:01,820 --> 00:33:04,298
Derfor afsvor jeg de sociale medier.
673
00:33:04,322 --> 00:33:07,359
Jeg ved stadig ikke,
hvordan Kathleen fandt mig.
674
00:33:07,868 --> 00:33:09,319
Fandt Kathleen dig?
675
00:33:10,036 --> 00:33:13,114
Hun ville diskutere det sidste bind
af sin serie med mig.
676
00:33:13,373 --> 00:33:14,767
Hvorfor snakke med dig om det?
677
00:33:14,791 --> 00:33:16,602
- Du er ikke med i bøgerne.
- Ja.
678
00:33:16,626 --> 00:33:18,244
Jeg var også overrasket.
679
00:33:18,670 --> 00:33:22,707
Det viste sig, at hun ikke kun
ville have mig med i den sidste bog...
680
00:33:23,008 --> 00:33:24,709
Hun ville gøre mig til helten.
681
00:33:24,926 --> 00:33:27,337
Så hun lod dig læse bogen?
682
00:33:28,054 --> 00:33:30,658
Nej. Hun ville ikke have,
jeg læste den endnu.
683
00:33:30,682 --> 00:33:32,952
Kathleen ventede på genforeningen.
684
00:33:32,976 --> 00:33:36,414
Hun var spændt på at færdiggøre den
i tide til at vise den til alle.
685
00:33:36,438 --> 00:33:38,749
Så du aner ikke,
hvad der står i efterordet?
686
00:33:38,773 --> 00:33:41,184
I efterordet? Nej.
687
00:33:41,193 --> 00:33:44,854
Men hun fortalte mig om selve historien.
688
00:33:45,363 --> 00:33:48,900
At den havde en fredelig
og jordnær slutning.
689
00:33:48,909 --> 00:33:53,196
Ingen skandaler,
ingen af de seje mod de udstødte, bare...
690
00:33:54,372 --> 00:33:57,117
Folk som endelig forstod hinanden.
691
00:33:57,959 --> 00:33:59,786
Måden hun beskrev det på,
692
00:34:01,713 --> 00:34:03,274
det lød smukt.
693
00:34:03,298 --> 00:34:05,151
- Og kedeligt.
- Og slet ikke
694
00:34:05,175 --> 00:34:08,362
som den action-pakkede robotslutning,
som redaktøren fortalte os om.
695
00:34:08,386 --> 00:34:10,239
Jeg kan lugte en ny teori brygge.
696
00:34:10,263 --> 00:34:11,905
Jeg skal lave et telefonopkald.
697
00:34:12,307 --> 00:34:13,534
Hr. Green.
698
00:34:13,558 --> 00:34:15,912
Hej, kriminalbetjent Decker, LAPD.
699
00:34:15,936 --> 00:34:17,663
Kriminalbetjent, hvordan kan jeg hjælpe?
700
00:34:17,687 --> 00:34:20,583
Jeg tænkte på,
om Kathleen nogensinde snakkede med dig
701
00:34:20,607 --> 00:34:23,002
om at arbejde med en ghostwriter?
702
00:34:23,026 --> 00:34:25,963
En ghostwriter? Nej.
Jeg ville ønske, hun havde.
703
00:34:25,987 --> 00:34:28,094
Så havde hun måske færdiggjort bogen før.
704
00:34:28,532 --> 00:34:30,191
Okay, så...
705
00:34:30,200 --> 00:34:35,155
Nævnte hun nogensinde en fan-fiction
forfatter, der hed Ashley Collins?
706
00:34:35,163 --> 00:34:38,893
Han er bestyrer i en isbutik,
der hedder Scoop Science.
707
00:34:38,917 --> 00:34:41,020
Jo, faktisk, Kathleen nævnte godt en
708
00:34:41,044 --> 00:34:43,689
overivrig fan,
som opfandt en speciel smag til hende.
709
00:34:43,713 --> 00:34:45,415
Hun synes, det var skummelt.
710
00:34:45,840 --> 00:34:48,227
Hvorfor spørger du?
Er det virkelig en mistænkt?
711
00:34:48,718 --> 00:34:51,322
Jeg kan ikke afgive
nogen informationer lige nu,
712
00:34:51,346 --> 00:34:54,799
men du har været
meget hjælpsom, hr. Green, tak.
713
00:34:56,560 --> 00:34:58,303
Har du lyst til lidt is?
714
00:35:15,453 --> 00:35:17,447
Hej, Vincent.
715
00:35:21,042 --> 00:35:23,870
Leder du efter Ashley?
Jeg er ked af at måtte skuffe dig.
716
00:35:23,878 --> 00:35:26,247
- Hvad laver du her?
- Smid pistolen.
717
00:35:26,506 --> 00:35:28,693
Du er anholdt for mordet på Kathleen Pike.
718
00:35:28,717 --> 00:35:30,403
Du løj for os, Vincent.
719
00:35:30,427 --> 00:35:32,947
Jeg ringede til Ashley,
han bekræftede, at robotafslutningen
720
00:35:32,971 --> 00:35:34,699
var hans version og ikke Kathleens.
721
00:35:34,723 --> 00:35:36,701
- Det betyder ingenting.
- Men det er mistænkeligt,
722
00:35:36,725 --> 00:35:38,578
så jeg kiggede på trafikbilleder.
723
00:35:38,602 --> 00:35:40,705
Du tog til Kathleens hus på mordnatten.
724
00:35:40,729 --> 00:35:42,707
Men sagde han ikke,
725
00:35:42,731 --> 00:35:44,458
at han først tog derhen om morgenen?
726
00:35:44,482 --> 00:35:45,960
Fint.
727
00:35:45,984 --> 00:35:48,045
Ja, jeg var hos Kathleen den nat.
728
00:35:48,069 --> 00:35:50,840
Hvis I havde ventet i fem år
på den fordømte bog, som jeg,
729
00:35:50,864 --> 00:35:52,758
så ville I heller ikke
have ventet et sekund.
730
00:35:52,782 --> 00:35:55,303
Men da du fik den,
kunne du ikke lide, hvad du læste, vel?
731
00:35:55,327 --> 00:35:56,387
Jeg var rædselsslagen.
732
00:35:56,411 --> 00:35:58,931
Hun afsluttede serien
på den mest kedelige måde muligt.
733
00:35:58,955 --> 00:36:00,850
Og du var bekymret for salgstallene.
734
00:36:00,874 --> 00:36:03,978
Vi ville miste millioner uden
den rette afslutning. Ashleys.
735
00:36:04,002 --> 00:36:06,314
Så du og Kathleen skændtes
over hvilken, I skulle bruge?
736
00:36:06,338 --> 00:36:09,692
Hun nægtede at bruge
den gode version, så ja,
737
00:36:09,716 --> 00:36:11,569
jeg smed den dumme skrivemaskine
efter hende.
738
00:36:11,593 --> 00:36:14,447
Men selv med Kathleen væk,
så vidste du, at du ikke kunne udgive
739
00:36:14,471 --> 00:36:16,198
Ashleys slutning som hendes.
740
00:36:16,222 --> 00:36:18,409
Så du kom herhen for
at samle den sidste løse tråd op.
741
00:36:18,433 --> 00:36:20,635
Sig mig så, Vincent.
742
00:36:21,102 --> 00:36:22,830
Kathleens manuskript.
743
00:36:22,854 --> 00:36:24,707
- Hvor er det?
- Jeg har det ikke.
744
00:36:24,731 --> 00:36:27,585
- Jeg ødelagde det.
- Hvad gjorde du?
745
00:36:27,609 --> 00:36:30,296
Jeg kunne ikke lade nogen læse
den ynkelige slutning.
746
00:36:30,320 --> 00:36:32,882
Jeg skulle læse efterordet,
så jeg kunne løse mit problem,
747
00:36:32,906 --> 00:36:34,258
og nu siger du, at det er væk!
748
00:36:34,282 --> 00:36:36,093
Lucifer, træd tilbage!
749
00:36:36,117 --> 00:36:37,261
Hvad stod der?
750
00:36:37,285 --> 00:36:38,554
- I efterordet?
- Ja!
751
00:36:38,578 --> 00:36:41,515
- Hvordan overkom hun sin skriveblokering?
- Det ved jeg ikke.
752
00:36:41,539 --> 00:36:43,517
Hun sagde, at inspirationen kom,
da hun indså,
753
00:36:43,541 --> 00:36:45,227
at hun ikke kunne gå tilbage
og ændre fortiden.
754
00:36:45,251 --> 00:36:47,688
- Det hjælper mig overhovedet ikke!
- Lucifer, stop.
755
00:36:47,712 --> 00:36:50,039
Nu finder jeg aldrig ud af...
756
00:36:59,307 --> 00:37:02,051
- Er du okay?
- Nej, kriminalbetjent.
757
00:37:02,477 --> 00:37:03,761
Langt fra.
758
00:37:17,283 --> 00:37:20,570
Mind mig om aldrig
at tage på blind date igen.
759
00:37:22,205 --> 00:37:25,491
Jeg ved nu ikke, jeg synes, at du og Todd
havde en god forbindelse.
760
00:37:28,461 --> 00:37:30,481
- Okay, så jeg har tænkt.
- Ja.
761
00:37:30,505 --> 00:37:32,123
Meget.
762
00:37:34,884 --> 00:37:37,795
- Det er vanvittigt, det Maze gjorde.
- Det må man sige.
763
00:37:39,013 --> 00:37:40,465
Men hun havde ret.
764
00:37:41,516 --> 00:37:43,593
Vi skulle ikke have løjet for hende.
765
00:37:44,394 --> 00:37:46,763
Og jeg skulle ikke
have løjet for mig selv.
766
00:37:47,063 --> 00:37:48,348
Dig selv?
767
00:37:49,399 --> 00:37:50,725
Hvad mener du?
768
00:37:51,067 --> 00:37:54,103
Selvom jeg prøvede
at overbevise mig om det modsatte,
769
00:37:55,488 --> 00:37:57,967
så vidste jeg, at det vi lavede,
ville såre hende,
770
00:37:57,991 --> 00:37:59,651
og jeg gjorde det alligevel.
771
00:38:00,285 --> 00:38:02,765
Så meget ville jeg være
sammen med dig, Amenadiel.
772
00:38:05,373 --> 00:38:09,619
Du har gjort mig mere glad,
end jeg har været i lang tid.
773
00:38:10,628 --> 00:38:11,996
Men...
774
00:38:12,756 --> 00:38:14,734
Jeg var selvisk.
775
00:38:14,758 --> 00:38:16,209
Maze er min ven.
776
00:38:22,640 --> 00:38:24,608
Jeg kan ikke være sammen med dig mere.
777
00:38:26,019 --> 00:38:27,887
Ikke, når det gør sådan ved hende.
778
00:38:32,025 --> 00:38:34,545
Det er ikke fair af hende
at tage det her fra os.
779
00:38:34,569 --> 00:38:35,921
Jeg ved det.
780
00:38:35,945 --> 00:38:37,897
Jeg forventer ikke, at du forstår.
781
00:38:38,990 --> 00:38:41,275
Men jeg vil ikke være den slags person.
782
00:38:42,535 --> 00:38:43,903
Sådan er jeg ikke.
783
00:38:47,123 --> 00:38:49,075
Jeg forstår faktisk godt.
784
00:38:50,752 --> 00:38:53,287
Jeg er måske også
kommet lidt væk fra den, jeg er.
785
00:39:05,934 --> 00:39:07,719
Så det er vel det.
786
00:39:11,272 --> 00:39:12,765
Ja, det er det vel.
787
00:39:22,909 --> 00:39:24,637
Lucifer.
788
00:39:24,661 --> 00:39:26,388
Jeg er her, du ville se mig?
789
00:39:26,412 --> 00:39:28,531
Ja, jeg ville kontrollere,
790
00:39:28,540 --> 00:39:31,659
at du var tilbage til at være
den gode kriminalbetjent.
791
00:39:32,669 --> 00:39:34,454
"Den gode kriminalbetjent"?
792
00:39:35,004 --> 00:39:36,774
Jeg kan bedre lide vores partnerskab,
793
00:39:36,798 --> 00:39:39,836
når du laver alt arbejdet,
og jeg er den sjove og uansvarlige.
794
00:39:40,051 --> 00:39:41,195
Ja.
795
00:39:41,219 --> 00:39:43,629
Jeg blev revet lidt med
til den genforening.
796
00:39:44,180 --> 00:39:45,590
Bare en smule.
797
00:39:46,766 --> 00:39:49,510
Det har fået mig til at indse noget.
798
00:39:50,270 --> 00:39:52,706
Alt det high school-drama,
jeg gik glip af...
799
00:39:52,730 --> 00:39:54,834
Al pigesladderen,
800
00:39:54,858 --> 00:39:56,585
skolegangenes forelskelser,
801
00:39:56,609 --> 00:39:58,686
alle de skolebal...
802
00:39:59,362 --> 00:40:01,230
Sådan er jeg ikke.
803
00:40:01,823 --> 00:40:04,650
Jeg kan godt lide at være
en ansvarlig voksen.
804
00:40:05,285 --> 00:40:06,804
Klart.
805
00:40:06,828 --> 00:40:10,740
Så du vil ikke længere
have noget af det high school-fjolleri?
806
00:40:11,708 --> 00:40:13,159
Nej.
807
00:40:13,710 --> 00:40:15,203
Jamen, så...
808
00:40:16,254 --> 00:40:18,790
Så vil du vel ikke have den her?
809
00:40:29,100 --> 00:40:30,635
Kriminalbetjent,
810
00:40:31,769 --> 00:40:33,690
vil du gå til afslutningsbal med mig?
811
00:40:52,749 --> 00:40:54,826
Tænk, at du har gjort det her.
812
00:41:15,855 --> 00:41:17,723
Tak, Lucifer.
813
00:41:21,861 --> 00:41:24,341
Jeg er glad for, at du fik det,
du havde brug for.
814
00:41:25,365 --> 00:41:26,634
Men du...
815
00:41:26,658 --> 00:41:29,443
Du fandt aldrig den inspiration,
du ledte efter.
816
00:41:30,411 --> 00:41:33,495
Vil du nogensinde fortælle mig,
hvad det er, du prøver at løse?
817
00:41:35,124 --> 00:41:37,368
Det er kompliceret.
818
00:41:37,961 --> 00:41:39,453
Fortæl mig det alligevel.
819
00:41:40,880 --> 00:41:42,373
Okay.
820
00:41:42,757 --> 00:41:44,568
For længe siden
821
00:41:44,592 --> 00:41:47,044
lagde gamle Far en forbandelse på
822
00:41:47,470 --> 00:41:49,297
en af mine venner.
823
00:41:49,597 --> 00:41:51,992
Og jeg vil ophæve den forbandelse
824
00:41:52,016 --> 00:41:54,578
og vise min far,
at han ikke er så mægtig, som han tror.
825
00:41:54,602 --> 00:41:56,804
Han kan ikke kontrollere ham.
826
00:41:57,188 --> 00:41:58,556
Eller mig.
827
00:41:58,898 --> 00:42:01,142
Sætter vi den skøre metafor
til side, må jeg
828
00:42:01,818 --> 00:42:04,770
- komme med et råd?
- Ja tak.
829
00:42:05,613 --> 00:42:08,441
Hvis jeg har lært noget
fra denne oplevelse,
830
00:42:08,908 --> 00:42:12,271
så er det, at det er bedre at gå frem,
end at være fanget i fortiden.
831
00:42:12,704 --> 00:42:14,989
Ligesom Kathleen indså.
832
00:42:15,957 --> 00:42:17,742
Vi kan ikke omskrive historien.
833
00:42:21,295 --> 00:42:23,122
Du kan ikke.
834
00:42:23,589 --> 00:42:27,210
Men måske kan jeg.
Kriminalbetjent, du er et geni.
835
00:42:27,635 --> 00:42:30,254
- Tak?
- Du har lige givet mig en idé.
836
00:42:30,847 --> 00:42:32,658
Jeg skal bare gå tilbage
837
00:42:32,682 --> 00:42:35,551
og annullere årsagen til,
at den findes i første omgang.
838
00:42:38,438 --> 00:42:39,805
Mange tak.
839
00:43:24,358 --> 00:43:26,560
Oversat af: Jesper Sodemann