1
00:00:00,078 --> 00:00:01,910
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:01,911 --> 00:00:06,047
- Mi stanno costringendo a tenere queste ali.
- Sono sicuro che fa parte del piano di Dio.
3
00:00:06,050 --> 00:00:09,523
Se per piano intendi il Suo continuo
manipolarmi e controllarmi, allora sì.
4
00:00:09,526 --> 00:00:12,335
Apprezzo davvero
come hai gestito il fatto...
5
00:00:12,336 --> 00:00:14,819
che non voglio
che tu e Amenadiel trombiate.
6
00:00:14,820 --> 00:00:17,062
Mi piaci davvero.
7
00:00:18,552 --> 00:00:21,068
Non puoi morire, lo so.
Ma ti prometto...
8
00:00:21,069 --> 00:00:23,574
che porrò fine alla tua infinita miseria,
9
00:00:23,577 --> 00:00:25,681
fosse l'ultima cosa che faccio.
10
00:00:25,958 --> 00:00:27,903
Grazie per il tuo aiuto, Maze.
11
00:00:27,904 --> 00:00:29,175
Non c'è problema.
12
00:00:29,176 --> 00:00:32,872
Questo mi dà l'occasione per pensare
a un mio piccolo problemino.
13
00:00:34,449 --> 00:00:36,216
Non capisco. Perché non funziona?
14
00:00:36,217 --> 00:00:38,028
Non sai ancora come uccidermi.
15
00:00:41,890 --> 00:00:43,791
Lucifer, sono qui.
16
00:00:45,825 --> 00:00:47,142
Sei pronto?
17
00:00:48,828 --> 00:00:50,145
Lucifer?
18
00:00:53,483 --> 00:00:55,601
Perché è così buio?
19
00:00:56,810 --> 00:00:58,020
Cosa...
20
00:01:00,845 --> 00:01:01,847
Lucifer?
21
00:01:03,764 --> 00:01:05,078
Lucifer?
22
00:01:07,367 --> 00:01:08,631
Detective.
23
00:01:09,829 --> 00:01:12,088
C'è stato un cambio
di programma. Non verrò.
24
00:01:12,089 --> 00:01:14,066
Cosa? Ma abbiamo un nuovo caso.
25
00:01:14,067 --> 00:01:17,134
È successo qualcosa. Ti prego, vattene.
26
00:01:17,135 --> 00:01:19,551
Aspetta, cos'è successo? Stai bene?
27
00:01:19,915 --> 00:01:21,012
Non riesco...
28
00:01:21,776 --> 00:01:23,701
non riesco a farle andar via.
29
00:01:26,271 --> 00:01:27,363
Lucifer...
30
00:01:28,003 --> 00:01:29,407
cos'hai sulla schiena?
31
00:01:29,408 --> 00:01:32,541
Detective. Ho detto vai via!
32
00:01:33,438 --> 00:01:34,871
Cosa succede?
33
00:01:35,173 --> 00:01:36,174
Non riesco...
34
00:01:37,429 --> 00:01:39,834
non riesco a controllarle.
35
00:01:42,907 --> 00:01:44,340
No! Detective!
36
00:01:48,221 --> 00:01:50,044
Detective!
37
00:01:50,450 --> 00:01:52,246
Detective, prendi la mia mano!
38
00:01:53,725 --> 00:01:54,879
Detective!
39
00:01:56,147 --> 00:01:57,308
No!
40
00:01:58,174 --> 00:01:59,237
No!
41
00:01:59,682 --> 00:02:00,968
No!
42
00:02:02,531 --> 00:02:04,112
E poi mi sono svegliato.
43
00:02:04,793 --> 00:02:07,186
Non è il genere di sogni
che faccio di solito.
44
00:02:07,187 --> 00:02:08,729
C'era meno gente nuda.
45
00:02:09,037 --> 00:02:12,818
- Cosa pensi che significhi?
- Beh, è piuttosto chiaro, Lucifer.
46
00:02:12,819 --> 00:02:15,488
Che ho bisogno di balconi più resistenti?
47
00:02:15,489 --> 00:02:17,923
O forse c'è qualche simbolismo.
48
00:02:17,924 --> 00:02:20,888
- Intendi le mie ali, vero?
- Sì. Beh, chiaramente hai dei problemi.
49
00:02:20,889 --> 00:02:25,308
Beh, li avresti anche tu se tuo padre te
ne avesse schiaffate un paio sulla schiena.
50
00:02:25,309 --> 00:02:28,644
Ti avesse tolto la tua faccia da diavolo,
ti avesse privato della tua identità.
51
00:02:29,671 --> 00:02:31,809
Voglio dire, chissà cos'altro
potrebbe togliermi.
52
00:02:32,236 --> 00:02:33,409
Il Lux?
53
00:02:33,898 --> 00:02:35,503
Il mio lavoro per la polizia?
54
00:02:35,504 --> 00:02:36,647
O Chloe.
55
00:02:39,056 --> 00:02:40,522
Beh, lei potrebbe...
56
00:02:40,523 --> 00:02:44,149
essere parte del problema,
ma non si tratta di lei. Si tratta di me.
57
00:02:44,150 --> 00:02:47,194
Possiamo concentrarci
sulla cosa veramente importante?
58
00:02:47,195 --> 00:02:49,048
- Sarebbe?
- Mostrare a mio Padre
59
00:02:49,050 --> 00:02:51,061
che non può controllarmi.
60
00:02:51,062 --> 00:02:53,007
E che non è così potente come crede.
61
00:02:53,008 --> 00:02:54,613
E come intendi farlo?
62
00:02:54,614 --> 00:02:56,042
Sfidandolo.
63
00:02:56,534 --> 00:03:00,405
Eliminerò la maledizione che ha scagliato
su Pierce, così potrà morire.
64
00:03:01,754 --> 00:03:02,758
C'è...
65
00:03:03,177 --> 00:03:05,108
solo un problema, però.
66
00:03:05,109 --> 00:03:06,179
Solo uno?
67
00:03:06,487 --> 00:03:09,994
Pierce ha già provato tutto quello
che mi è venuto in mente.
68
00:03:10,411 --> 00:03:12,088
Sono del tutto a corto di idee.
69
00:03:12,089 --> 00:03:15,809
Il mio pozzo è asciutto,
ed ecco perché sono qui.
70
00:03:15,810 --> 00:03:17,047
Sì, beh.
71
00:03:17,048 --> 00:03:19,995
Non credo di sapere
come rimuovere una maledizione.
72
00:03:19,996 --> 00:03:21,077
No.
73
00:03:21,078 --> 00:03:24,108
Ho bisogno che tu rimuova
il mio blocco mentale.
74
00:03:24,109 --> 00:03:26,240
Ipnotizzami, o qualcosa del genere.
75
00:03:26,241 --> 00:03:28,999
Ho letto che funziona
con il fumo e l'insonnia, quindi...
76
00:03:29,856 --> 00:03:32,750
Purtroppo non è così
che funziona, Lucifer.
77
00:03:32,751 --> 00:03:35,805
Non c'è una veloce soluzione
per la mancanza di idee.
78
00:03:36,750 --> 00:03:38,194
- No?
- No.
79
00:03:38,516 --> 00:03:40,199
Devi solo essere paziente.
80
00:03:40,200 --> 00:03:43,905
Non si può mai sapere quando
o come arriverà l'ispirazione.
81
00:03:43,906 --> 00:03:46,172
Beh, grazie, dottoressa.
82
00:03:46,572 --> 00:03:49,453
Per essermi stata per nulla d'aiuto, oggi.
83
00:04:03,442 --> 00:04:05,041
Ciao, Amenadiel.
84
00:04:12,085 --> 00:04:13,352
Ehi, Ella?
85
00:04:14,798 --> 00:04:16,932
Senti, riguardo stasera...
86
00:04:16,933 --> 00:04:19,100
- temo di dover...
- No!
87
00:04:19,991 --> 00:04:20,997
No.
88
00:04:20,998 --> 00:04:22,848
Farai meglio a non darmi di nuovo buca.
89
00:04:22,849 --> 00:04:24,751
Lo so, mi dispiace.
90
00:04:24,752 --> 00:04:27,054
È solo che ho tanto lavoro da sbrigare.
91
00:04:27,055 --> 00:04:28,331
Non puoi marinare?
92
00:04:28,594 --> 00:04:30,708
Non se voglio essere
un'adulta responsabile.
93
00:04:30,709 --> 00:04:32,070
Giusto.
94
00:04:32,279 --> 00:04:33,458
Ma...
95
00:04:33,753 --> 00:04:35,078
e se...
96
00:04:35,557 --> 00:04:38,639
non fossi un'adulta responsabile?
97
00:04:39,907 --> 00:04:42,741
Solo per questa volta.
98
00:04:43,005 --> 00:04:44,321
Andiamo!
99
00:04:44,982 --> 00:04:46,034
Chloe...
100
00:04:46,035 --> 00:04:49,958
non ti manca divertirti con leggerezza
come quando eri bambina?
101
00:04:49,959 --> 00:04:52,828
Ero una bambina molto matura, in realtà.
102
00:04:53,423 --> 00:04:56,225
Beh, non è mai troppo tardi per iniziare.
103
00:04:56,953 --> 00:04:59,978
Lo so. Mi dispiace, tesoro, ma non posso.
104
00:05:00,485 --> 00:05:02,870
Non possiamo rimandare il neon party?
105
00:05:04,605 --> 00:05:05,658
Decker.
106
00:05:05,967 --> 00:05:09,796
Uno di questi giorni ti renderai conto
di tutto quello che ti sei persa.
107
00:05:10,078 --> 00:05:11,760
Ti stava così bene.
108
00:05:26,558 --> 00:05:29,387
Non sei mai stato in silenzio
tanto a lungo.
109
00:05:29,388 --> 00:05:32,323
Mai. Hai qualche pensiero per la testa?
110
00:05:32,324 --> 00:05:33,512
Nessuno.
111
00:05:33,513 --> 00:05:34,969
È questo il problema.
112
00:05:35,303 --> 00:05:36,455
Come mai?
113
00:05:36,914 --> 00:05:38,355
Beh, io...
114
00:05:38,356 --> 00:05:42,806
ho un quesito che devo risolvere,
ma ho un vero e proprio blocco mentale.
115
00:05:42,808 --> 00:05:44,358
- Ok.
- Ti è mai capitato
116
00:05:44,359 --> 00:05:47,703
di essere a corto di idee mentre lavoravi
a un caso particolarmente difficile?
117
00:05:47,704 --> 00:05:49,944
Voglio dire prima del mio arrivo,
ovviamente.
118
00:05:50,198 --> 00:05:51,286
Certo.
119
00:05:53,462 --> 00:05:54,756
Non direi.
120
00:05:54,757 --> 00:05:57,579
Cioè, ho subito degli arresti
a causa della mancanza di prove,
121
00:05:57,580 --> 00:06:01,324
ma no, perché ci sono sempre
altri aspetti da considerare.
122
00:06:02,228 --> 00:06:03,324
Sbruffona.
123
00:06:07,665 --> 00:06:10,529
La vittima si chiamava
Kathleen Pike, 33 anni.
124
00:06:10,530 --> 00:06:14,677
Era l'autrice di una serie di best seller
futuristici per ragazzi chiamata...
125
00:06:14,678 --> 00:06:16,225
"Classe del 3001".
126
00:06:16,226 --> 00:06:19,566
È stata trovata con la testa fracassata
dalla sua macchina da scrivere d'epoca.
127
00:06:19,567 --> 00:06:22,706
L'ironia salta agli occhi.
O dovrei dire alla testa?
128
00:06:22,707 --> 00:06:24,285
Cos'è quella cosa bianca?
129
00:06:24,286 --> 00:06:25,812
So cosa state pensando.
130
00:06:25,814 --> 00:06:27,507
Era sintetica.
131
00:06:28,891 --> 00:06:31,865
Aliena. Un'androide dal sangue bianco.
132
00:06:34,173 --> 00:06:37,300
Nessuno? Davvero? Vabbè.
133
00:06:37,301 --> 00:06:39,074
È gelato sciolto, comunque.
134
00:06:39,075 --> 00:06:41,182
Pare che la vittima ieri sera
si stesse per abbuffare,
135
00:06:41,183 --> 00:06:43,885
prima che arrivasse qualcuno
a togliere il dessert dal menu
136
00:06:43,886 --> 00:06:45,559
con quella macchina da scrivere.
137
00:06:45,560 --> 00:06:47,756
La vera ferita è qui, comunque.
138
00:06:49,662 --> 00:06:51,116
Chi ha trovato il corpo?
139
00:06:51,117 --> 00:06:53,837
L'editore di Kathleen, Vincent Green.
È lì vicino alla piscina.
140
00:06:54,131 --> 00:06:55,381
Grazie.
141
00:06:56,832 --> 00:06:57,832
Daniel.
142
00:06:58,609 --> 00:07:00,448
La tua testa solitamente è vuota.
143
00:07:00,787 --> 00:07:03,607
Appunto. Eppure riesci
a lavorare di improvvisazione.
144
00:07:03,608 --> 00:07:06,005
Come ti vengono in mente
quelle cose sul momento?
145
00:07:06,576 --> 00:07:08,678
Beh, la prima regola
dell'improvvisazione è "Sì, e...".
146
00:07:08,679 --> 00:07:10,313
Sì, e... cosa?
147
00:07:11,370 --> 00:07:12,715
È il nome della tecnica.
148
00:07:12,716 --> 00:07:15,936
Giusto. Me ne avevi già parlato,
ma non ho ben capito in cosa consista.
149
00:07:15,937 --> 00:07:17,465
Beh, tu...
150
00:07:17,466 --> 00:07:19,776
concordi su qualunque cosa dicendo "sì".
151
00:07:20,074 --> 00:07:22,402
E poi dici la prima cosa
che ti viene in mente, "e".
152
00:07:22,403 --> 00:07:24,263
Non ha alcun senso.
153
00:07:25,250 --> 00:07:27,200
Ma sono disperato,
perciò proverò di tutto.
154
00:07:27,201 --> 00:07:28,545
Sì, e.
155
00:07:28,546 --> 00:07:30,802
Ho ricevuto una chiamata da Kathleen,
ieri sera sul tardi.
156
00:07:30,803 --> 00:07:32,371
Aveva finalmente finito il nuovo libro.
157
00:07:32,372 --> 00:07:35,204
Stamattina sarei dovuto venire qui,
a ritirare il manoscritto.
158
00:07:35,205 --> 00:07:37,515
Ritira spesso i manoscritti di persona?
159
00:07:37,516 --> 00:07:38,693
Con Kathleen, sì.
160
00:07:38,694 --> 00:07:42,323
Ha sempre soltanto una copia cartacea,
dato che scrive con la macchina da scrivere.
161
00:07:42,324 --> 00:07:43,672
Sì, e...
162
00:07:43,673 --> 00:07:45,894
pare sia morta
su quella macchina da scrivere.
163
00:07:45,895 --> 00:07:48,688
Conosce qualcuno che avrebbe
potuto farle questo? Qualche nemico?
164
00:07:48,689 --> 00:07:50,683
No, Kathleen era molto ben voluta.
165
00:07:50,684 --> 00:07:51,985
Aveva milioni di...
166
00:07:51,986 --> 00:07:53,107
fan affezionati.
167
00:07:53,108 --> 00:07:55,399
So bene come i fan
siano ossessionati dai loro idoli.
168
00:07:55,400 --> 00:07:57,561
Sì, e... dalle loro tette.
169
00:07:57,562 --> 00:07:59,920
Come quando hai girato
"Liceali Bollenti", detective.
170
00:08:00,196 --> 00:08:03,037
- Non pensate sia colpa mia, vero?
- Perché?
171
00:08:03,038 --> 00:08:06,351
Ero così emozionato che aveva finito il libro
che ho twittato la notizia ai suoi fan.
172
00:08:06,352 --> 00:08:08,406
Ho promosso il libro,
accennando a questa enorme
173
00:08:08,407 --> 00:08:11,204
ribellione di robot piena d'azione,
che lei mi aveva accennato.
174
00:08:11,205 --> 00:08:13,371
Basta che non abbia twittato
anche il suo indirizzo.
175
00:08:13,372 --> 00:08:15,282
No, no, ma qualcuno
potrebbe averlo scoperto.
176
00:08:15,283 --> 00:08:17,921
- Qualcuno che voleva leggerlo per primo?
- Sì, e...
177
00:08:17,922 --> 00:08:21,636
qualcuno che voleva dirle che le ribellioni
di robot sono noiose e poco originali.
178
00:08:21,637 --> 00:08:23,561
Cos'è questa storia del "sì, e"?
179
00:08:23,562 --> 00:08:26,890
Solo un metodo di improvvisazione che speravo
sbloccasse la mia carenza di idee.
180
00:08:26,891 --> 00:08:29,790
Ma stai letteralmente dicendo
ciò che diresti normalmente...
181
00:08:29,791 --> 00:08:31,481
solo iniziando la frase con "sì, e".
182
00:08:31,482 --> 00:08:32,927
Sì, e...
183
00:08:32,928 --> 00:08:35,486
chiaramente non funziona. Stupido Daniel.
184
00:08:35,736 --> 00:08:38,153
- Carenza di idee.
- Proprio come Kathleen.
185
00:08:38,154 --> 00:08:39,181
Che intende?
186
00:08:39,182 --> 00:08:42,372
Aveva il peggior caso di blocco
dello scrittore che io abbia mai visto.
187
00:08:42,373 --> 00:08:44,869
Le ci sono voluti cinque anni
per capire come concludere la serie.
188
00:08:44,870 --> 00:08:47,379
Beh, chi se ne frega.
Come ha curato il suo blocco?
189
00:08:47,380 --> 00:08:49,991
Non lo so, mi disse che l'avrei capito
dopo aver letto il libro.
190
00:08:49,992 --> 00:08:53,491
Disse che avrebbe spiegato nella postfazione
come aveva superato quel periodo.
191
00:08:53,492 --> 00:08:55,982
- Ma non lo ha letto.
- No, come ho detto, c'era solo una copia
192
00:08:55,983 --> 00:08:58,715
- e non l'ho mai vista.
- Detective.
193
00:08:58,716 --> 00:09:02,475
La postfazione potrebbe spiegarmi
come superare il mio personale blocco.
194
00:09:02,476 --> 00:09:04,514
- Cosa?
- Dobbiamo trovarlo.
195
00:09:04,515 --> 00:09:05,589
L'assassino.
196
00:09:05,590 --> 00:09:07,762
- Intendi che dobbiamo trovare l'assassino.
- Esatto.
197
00:09:07,763 --> 00:09:09,786
Così posso mettere le mani su quel libro.
198
00:09:10,592 --> 00:09:13,931
Traduzione: Dia, Mikaelsongirl,
charliethecat, Asphyxia, Ayachan, Fabiolita91
199
00:09:10,592 --> 00:09:13,944
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x15 - High School Poppycock
200
00:09:13,945 --> 00:09:16,219
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
201
00:09:22,824 --> 00:09:25,130
Linda, devo proprio dirlo. Queste...
202
00:09:25,521 --> 00:09:28,333
ultime settimane
sono state davvero incredibili.
203
00:09:30,062 --> 00:09:32,963
Sei proprio bravo
con queste cose dolci e smielate, sai?
204
00:09:36,303 --> 00:09:37,618
Provo la stessa cosa.
205
00:09:37,811 --> 00:09:38,811
Bene.
206
00:09:40,004 --> 00:09:41,004
Beh...
207
00:09:41,771 --> 00:09:44,684
forse un giorno potremmo
avere un vero appuntamento in pubblico?
208
00:09:49,611 --> 00:09:51,118
Odio davvero...
209
00:09:51,119 --> 00:09:53,374
dover nasconderci, ma Maze.
210
00:09:53,375 --> 00:09:56,051
Lo so. Lo so, potrebbe scoprirlo.
211
00:09:56,052 --> 00:09:57,052
Io...
212
00:09:58,623 --> 00:10:01,189
vorrei dirglielo, solo che non so come.
213
00:10:01,190 --> 00:10:02,452
Lo ammetto.
214
00:10:03,357 --> 00:10:06,279
- Ho paura.
- Beh, fai bene ad averne. Maze...
215
00:10:06,280 --> 00:10:07,901
non la prenderebbe bene.
216
00:10:09,004 --> 00:10:11,004
Mi sento così in colpa, io....
217
00:10:11,331 --> 00:10:13,052
sto ignorando le sue chiamate.
218
00:10:13,053 --> 00:10:15,501
- Ci stiamo comportando da codardi?
- Sì.
219
00:10:16,209 --> 00:10:17,357
Ma, Linda, è...
220
00:10:17,358 --> 00:10:18,387
- Maze.
- Maze.
221
00:10:18,388 --> 00:10:19,613
Lo so.
222
00:10:19,614 --> 00:10:21,087
Sai per caso come se la passa?
223
00:10:21,088 --> 00:10:23,617
Sono certo che sta bene.
Sarà impegnata...
224
00:10:23,862 --> 00:10:25,842
a cacciare taglie e cose simili.
225
00:10:28,255 --> 00:10:29,255
Ma...
226
00:10:30,548 --> 00:10:33,511
posso andare a trovarla,
se la cosa può farti sentire meglio.
227
00:10:33,512 --> 00:10:34,512
Davvero?
228
00:10:34,667 --> 00:10:36,213
Solo per assicurarci che stia bene.
229
00:10:36,214 --> 00:10:37,214
Certo.
230
00:10:38,606 --> 00:10:40,260
Farei di tutto per te.
231
00:10:42,416 --> 00:10:43,497
Che c'è?
232
00:10:43,498 --> 00:10:44,800
Troppo smielato?
233
00:10:55,535 --> 00:10:57,663
"La mente di Max
era invasa dalla confusione.
234
00:10:57,664 --> 00:11:01,431
"Se Jessica lo amava davvero,
allora perché aveva baciato Tristan?
235
00:11:01,432 --> 00:11:04,660
"E sul sedile posteriore
della sua macchina volante, per di più."
236
00:11:05,260 --> 00:11:07,748
Questa roba ha venduto milioni di copie?
237
00:11:07,749 --> 00:11:10,688
Baci senza lingua e furti di alcolici
dalla scorta dei genitori?
238
00:11:10,689 --> 00:11:11,752
Insomma...
239
00:11:11,753 --> 00:11:13,889
dove sono il sesso e le droghe?
240
00:11:14,070 --> 00:11:16,694
Quella ribellione di robot
sarebbe dovuta giungere prima.
241
00:11:16,972 --> 00:11:19,987
Anche la tua esperienza al liceo
era così pateticamente da bollino giallo?
242
00:11:20,387 --> 00:11:22,952
Non ho avuto molta esperienza al liceo.
243
00:11:23,914 --> 00:11:26,128
Hai marinato la scuola?
All'improvviso mi piaci di più.
244
00:11:26,129 --> 00:11:29,470
No, i ragazzini attori non hanno
molto tempo per la scuola. O...
245
00:11:29,471 --> 00:11:32,522
fai audizioni o sei sul set,
quindi studi coi tutor.
246
00:11:33,840 --> 00:11:35,940
Forse mi sono persa molte cose.
247
00:11:36,508 --> 00:11:37,956
Perché lo stai leggendo?
248
00:11:37,957 --> 00:11:40,076
Dubito ci possa condurre
all'assassino di Kathleen.
249
00:11:40,077 --> 00:11:43,100
La postfazione di Kathleen spiegava come
ha superato il suo blocco dello scrittore.
250
00:11:43,101 --> 00:11:45,614
Per capirlo, devo capire il contesto.
251
00:11:45,805 --> 00:11:48,408
- Nel caso usasse degli esempi?
- Esatto.
252
00:11:48,409 --> 00:11:51,132
Perciò, a proposito dell'assassino,
abbiamo qualche pista?
253
00:11:51,636 --> 00:11:53,017
Sì, a dire il vero.
254
00:11:53,312 --> 00:11:57,853
Qualcuno
che si fa chiamare "Ashley3001fan."
255
00:11:57,854 --> 00:12:01,329
È finita in discussioni online
piuttosto accese con Kathleen.
256
00:12:01,330 --> 00:12:04,818
A quanto pare, non era molto contenta
che il libro ci mettesse così tanto a uscire.
257
00:12:04,819 --> 00:12:07,243
Povera Kathleen. Quando capiranno
che il blocco dello scrittore
258
00:12:07,244 --> 00:12:10,106
- è una cosa seria?
- Beh, Kathleen era d'accordo.
259
00:12:10,107 --> 00:12:12,481
"Non devo rispondere
a troll ignoranti come te".
260
00:12:12,482 --> 00:12:14,737
"C'è un motivo
se io sono la scrittrice e tu una fan".
261
00:12:14,738 --> 00:12:17,784
"Forse dovresti iniziare
a dare un contributo alla società".
262
00:12:17,798 --> 00:12:19,081
Ben detto, Kathleen.
263
00:12:19,082 --> 00:12:21,350
Già. Dopo che Kathleen
l'ha attaccata pubblicamente
264
00:12:21,351 --> 00:12:22,997
Ashley è sparita da internet.
265
00:12:22,998 --> 00:12:26,965
Pensi che Ashley fosse così umiliata
dalla sua eroina da cercare vendetta?
266
00:12:27,371 --> 00:12:28,454
Possibile.
267
00:12:28,696 --> 00:12:31,337
Beh, speriamo,
perché devo trovare quel li...
268
00:12:32,056 --> 00:12:33,787
Assassino, il li... l'assassino.
269
00:12:34,803 --> 00:12:36,342
So che intendi il libro.
270
00:12:37,004 --> 00:12:38,004
Sì.
271
00:12:42,288 --> 00:12:43,701
Ciao, Amenadiel.
272
00:12:43,702 --> 00:12:44,996
Ehi, Trixie.
273
00:12:45,616 --> 00:12:46,731
Maze è in casa?
274
00:12:47,112 --> 00:12:48,144
Mi dispiace...
275
00:12:48,145 --> 00:12:49,145
no.
276
00:12:54,313 --> 00:12:56,903
Ti dispiacerebbe dirle
che sono passato, per favore?
277
00:12:57,115 --> 00:12:58,115
Certo.
278
00:12:58,676 --> 00:12:59,676
Grazie.
279
00:13:05,744 --> 00:13:07,463
Bel lavoro, Trix.
280
00:13:09,308 --> 00:13:10,930
Perché non vuoi vederlo?
281
00:13:10,931 --> 00:13:12,478
Amenadiel è gentile.
282
00:13:12,722 --> 00:13:13,722
Gentile?
283
00:13:15,021 --> 00:13:16,546
Se fosse gentile...
284
00:13:16,567 --> 00:13:19,585
lui e la mia amica
non si nasconderebbero alle mie spalle...
285
00:13:19,586 --> 00:13:21,003
e non mentirebbero.
286
00:13:22,140 --> 00:13:24,383
- Perché lo fanno?
- Non lo so.
287
00:13:24,384 --> 00:13:25,621
Perché fanno schifo.
288
00:13:25,622 --> 00:13:29,568
La mamma dice che ogni tanto
la gente ha paura di dire la verità.
289
00:13:30,514 --> 00:13:32,596
Forse hanno bisogno di un po' di aiuto.
290
00:13:32,597 --> 00:13:34,913
Non è una cattiva idea, piccola.
291
00:13:36,761 --> 00:13:40,203
Aiutare la gente a dire la verità
è una cosa in cui sono brava.
292
00:13:46,175 --> 00:13:49,025
Ho tracciato Ashley3001fan ed è qui.
293
00:13:49,026 --> 00:13:51,939
E anche il gelato
sulla scena del crimine viene da qui.
294
00:13:51,940 --> 00:13:54,141
- Ashley potrebbe essere una delle tre.
- Sì.
295
00:13:54,142 --> 00:13:56,905
Sembrano le tipiche
giovani insulse. Anche...
296
00:13:56,906 --> 00:14:00,679
il preparare fredde delizie per gli altri,
di giorno in giorno, sembra alquanto noioso.
297
00:14:00,680 --> 00:14:05,334
Già. Ma così possono frequentare gli amici.
Nessuna responsabilità. Sembra si divertano.
298
00:14:05,335 --> 00:14:07,178
Sai, un po' di stupido divertimento.
299
00:14:07,179 --> 00:14:09,416
Da quando ti piace
lo "stupido divertimento"?
300
00:14:11,311 --> 00:14:12,232
Salve.
301
00:14:12,233 --> 00:14:15,625
Detective Decker, polizia di Los Angeles.
Vorrei farvi qualche dom...
302
00:14:17,660 --> 00:14:18,660
Congelati.
303
00:14:19,094 --> 00:14:20,514
"Congelati", bella questa.
304
00:14:21,751 --> 00:14:22,917
Vi prego.
305
00:14:23,212 --> 00:14:26,499
Vi prego, non chiamate mia madre.
È solo una canna.
306
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
Claire?
307
00:14:27,680 --> 00:14:28,924
Che succede?
308
00:14:29,255 --> 00:14:30,255
Claire?
309
00:14:30,780 --> 00:14:31,968
Non sei Ashley?
310
00:14:32,723 --> 00:14:34,477
No, sono io Ashley.
311
00:14:34,478 --> 00:14:36,068
Ashley è un uomo?
312
00:14:36,284 --> 00:14:37,887
Sì, sono un uomo.
313
00:14:38,169 --> 00:14:40,107
E sono il manager. Che sta succedendo?
314
00:14:40,108 --> 00:14:43,105
Sta succedendo, Ashley,
che devi darmi quel libro.
315
00:14:43,106 --> 00:14:46,770
Altrimenti, ti mostrerò il vero significato
del detto "diventare matti per il gelato".
316
00:14:47,382 --> 00:14:48,382
Ok?
317
00:14:48,770 --> 00:14:50,364
Va bene.
318
00:14:56,508 --> 00:14:58,470
Te lo chiederò con gentilezza, Ashley.
319
00:14:58,482 --> 00:14:59,920
Dov'è il libro?
320
00:14:59,937 --> 00:15:03,390
Amico, ti ho detto
che non ho alcun libro.
321
00:15:06,546 --> 00:15:09,029
Allora perché abbiamo trovato questo
a casa di Kathleen Pike?
322
00:15:10,723 --> 00:15:12,432
"3000 bUoNO".
323
00:15:12,446 --> 00:15:14,754
Sì, è un gusto creato da me,
324
00:15:14,769 --> 00:15:17,459
appositamente per Kathleen,
gliel'ho portato personalmente a casa.
325
00:15:17,460 --> 00:15:19,897
Porti sempre del gelato
alle vittime di omicidio?
326
00:15:20,154 --> 00:15:21,268
Omicidio?
327
00:15:23,082 --> 00:15:24,082
Aspettate...
328
00:15:24,966 --> 00:15:27,186
- Kathleen è morta?
- Molto.
329
00:15:27,197 --> 00:15:30,288
Oddio, era la più grande scrittrice
della nostra generazione.
330
00:15:30,289 --> 00:15:32,866
Cosa? I suoi libri sono
sui drammi adolescenziali
331
00:15:32,872 --> 00:15:36,219
cosa può trovarci di grandioso
un uomo della tua età?
332
00:15:36,220 --> 00:15:38,927
Ehi, il liceo è stato il periodo
più bello della mia vita.
333
00:15:38,928 --> 00:15:42,569
Leggere 3001 mi fa tornare
a quando avevo 16 anni.
334
00:15:43,111 --> 00:15:45,575
Quei libri sono più profondi
di quanto pensiate.
335
00:15:45,989 --> 00:15:50,085
Sappiamo del tuo scontro online
con Kathleen, la discussione si è accesa.
336
00:15:50,100 --> 00:15:53,113
Dev'essere stata dura essere
insultato così, davanti a tutti.
337
00:15:53,127 --> 00:15:54,758
Non avrei mai dovuto dire quelle cose.
338
00:15:54,767 --> 00:15:57,708
Le ho mandato degli scritti miei,
insomma, come ramoscello d'ulivo.
339
00:15:57,717 --> 00:15:59,285
Aspetta, sei uno scrittore?
340
00:15:59,291 --> 00:16:00,629
Sì, amico, ho scritto, tipo,
341
00:16:00,635 --> 00:16:03,643
migliaia di fan fiction
su "Classe del 3001".
342
00:16:04,265 --> 00:16:06,371
Immagino che Kathleen
non fosse molto contenta.
343
00:16:06,377 --> 00:16:08,608
Cosa? A Kathleen
piacevano i miei racconti.
344
00:16:08,621 --> 00:16:11,005
Mi ha perfino chiesto
di aiutarla a finire l'ultimo libro.
345
00:16:11,014 --> 00:16:12,935
Ha chiesto a te di aiutarla?
346
00:16:12,936 --> 00:16:16,233
Quindi, la soluzione di Kathleen al blocco
dello scrittore era di esternalizzare?
347
00:16:16,244 --> 00:16:18,128
Sì, ma quando Kathleen
ha letto la mia versione,
348
00:16:18,139 --> 00:16:20,622
ha deciso di prendere un'altra direzione.
349
00:16:21,089 --> 00:16:22,894
Ma ha detto che l'avevo aiutata...
350
00:16:22,895 --> 00:16:24,856
a finire il libro
per conto suo, quindi...
351
00:16:25,185 --> 00:16:26,733
- boom!
- Davvero?
352
00:16:26,747 --> 00:16:27,747
Come?
353
00:16:28,120 --> 00:16:30,987
Cosa, esattamente, ha aiutato
Kathleen a superare il suo blocco?
354
00:16:30,997 --> 00:16:34,297
Mi ha detto di aver capito che doveva...
355
00:16:34,320 --> 00:16:35,917
essere più autentica.
356
00:16:35,926 --> 00:16:38,554
Insomma, tornare
all'ispirazione originaria.
357
00:16:38,845 --> 00:16:41,650
Questo è... del tutto insensato.
358
00:16:41,660 --> 00:16:42,660
Beh...
359
00:16:42,822 --> 00:16:45,540
e qual era l'ispirazione originaria?
360
00:16:47,640 --> 00:16:48,922
Non lo sapete?
361
00:16:48,935 --> 00:16:51,820
I personaggi dei libri di Kathleen
si basano su persone reali.
362
00:16:51,826 --> 00:16:53,866
E tutte le storie
provengono dalla sua vita
363
00:16:53,867 --> 00:16:55,838
alla Westside High,
proprio qui a Los Angeles.
364
00:16:56,328 --> 00:17:00,886
Max, Jessica, Isabel,
non ha nemmeno cambiato i nomi.
365
00:17:00,887 --> 00:17:03,254
Ha avuto almeno un'idea
che fosse originale?
366
00:17:03,255 --> 00:17:04,578
Beh, ha cambiato i cognomi.
367
00:17:04,579 --> 00:17:07,228
E ha dovuto inventarsi
tutta quella roba futuristica.
368
00:17:07,244 --> 00:17:09,680
Insomma, potete credermi, non è facile.
369
00:17:09,685 --> 00:17:12,030
Sto scrivendo un libro
su un medico legale
370
00:17:12,043 --> 00:17:13,622
- che parla con i fantasmi.
- Davvero?
371
00:17:13,634 --> 00:17:15,576
Dimmi, cosa fai quando esaurisci le idee?
372
00:17:15,592 --> 00:17:17,975
Non esaurisco mai le idee, ne ho troppe.
373
00:17:17,990 --> 00:17:19,704
Il mio problema è scegliere.
374
00:17:19,713 --> 00:17:21,584
Non girare il coltello
nella piaga, grazie.
375
00:17:21,585 --> 00:17:24,177
Quindi l'autrice ha messo in piazza
gli affari di questa gente?
376
00:17:24,182 --> 00:17:27,013
- Mi sembra un buon movente.
- Credo che Charlotte...
377
00:17:27,682 --> 00:17:29,074
la signorina Richards abbia ragione.
378
00:17:29,075 --> 00:17:31,356
Se qualcuno ha letto
il tweet dell'editore
379
00:17:31,357 --> 00:17:33,925
che annunciava il nuovo libro,
forse uno di loro l'ha uccisa
380
00:17:33,926 --> 00:17:35,608
affinché non uscisse.
381
00:17:36,966 --> 00:17:37,966
Ella.
382
00:17:38,799 --> 00:17:41,507
I personaggi principali
di "Classe del 3001".
383
00:17:41,518 --> 00:17:44,335
Se il libro rivela qualche segreto,
è di uno di loro.
384
00:17:44,336 --> 00:17:45,696
Questi sono i nostri sospettati.
385
00:17:45,697 --> 00:17:47,373
Giusto. Il re del ballo,
386
00:17:47,374 --> 00:17:49,408
la bomba sexy, la cheerleader,
387
00:17:49,409 --> 00:17:52,502
il ragazzo cattivo
il primo della classe, l'atleta.
388
00:17:52,503 --> 00:17:55,059
Uno di questi degenerati
ha il mio libro, portiamoli dentro.
389
00:17:55,060 --> 00:17:58,242
No, sono solo speculazioni,
non è abbastanza per un mandato d'arresto.
390
00:17:58,243 --> 00:18:00,436
Insomma, anche se li portassimo dentro...
391
00:18:00,437 --> 00:18:02,559
non abbiamo leve,
perché dovrebbero confessare?
392
00:18:02,560 --> 00:18:05,584
Secondo il superfan, Ashley, Kathleen
si stava sbrigando per finire il libro
393
00:18:05,600 --> 00:18:08,810
in tempo per annunciarlo alla rimpatriata
del liceo, che è domani sera.
394
00:18:08,811 --> 00:18:11,411
Beh, se i sospettati
sono in città per partecipare...
395
00:18:11,656 --> 00:18:13,008
avevano l'opportunità.
396
00:18:13,488 --> 00:18:15,295
E dà anche a noi un'opportunità...
397
00:18:15,296 --> 00:18:16,330
infiltrarci.
398
00:18:16,331 --> 00:18:17,788
Bene, cosa aspettate?
399
00:18:17,789 --> 00:18:20,246
È una rimpatriata del liceo,
tutti conoscono tutti.
400
00:18:20,247 --> 00:18:21,829
A meno che...
401
00:18:21,830 --> 00:18:23,254
tu non sia Todd Cornwell.
402
00:18:23,601 --> 00:18:25,063
Chi è Todd Cornwell?
403
00:18:25,064 --> 00:18:26,175
Esattamente.
404
00:18:26,176 --> 00:18:27,449
Todd Cornwell...
405
00:18:27,458 --> 00:18:30,387
l'asociale della classe, brufoli,
occhiali a fondo di bottiglia e tutto.
406
00:18:30,394 --> 00:18:31,924
È andato all'università all'estero
407
00:18:31,937 --> 00:18:34,475
e quando ho cercato i compagni
di classe di Kathleen online,
408
00:18:34,480 --> 00:18:36,007
Todd era l'unico...
409
00:18:36,008 --> 00:18:37,657
con zero presenze sui social.
410
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
Lucifer...
411
00:18:38,906 --> 00:18:40,329
puoi andare come Todd.
412
00:18:41,888 --> 00:18:44,169
Già! No, davvero, guarda, sembri tu.
413
00:18:44,178 --> 00:18:46,991
Alla fine, la masturbazione
ha influito sulla tua vista, Daniel?
414
00:18:47,001 --> 00:18:50,562
Nessuno ci crederà, neanche dicendo
che ho avuto un trapianto di viso e di corpo.
415
00:18:50,573 --> 00:18:53,720
Potrebbe essere l'unica occasione,
potrei venire come tua accompagnatrice.
416
00:18:53,721 --> 00:18:55,092
Cavolo, aspettate.
417
00:18:55,093 --> 00:18:57,089
Todd ha dato conferma che verrà.
418
00:18:58,775 --> 00:19:01,871
Charlotte, c'è un modo legale
per impedirgli di partecipare?
419
00:19:02,813 --> 00:19:05,682
Beh, non sarebbe decisamente legale...
420
00:19:05,683 --> 00:19:07,969
distrarre Todd con, diciamo,
una cacciatrice di taglie.
421
00:19:07,974 --> 00:19:10,200
Se avete bisogno di me,
sono in ufficio...
422
00:19:10,201 --> 00:19:11,623
a non ascoltare il piano.
423
00:19:12,114 --> 00:19:13,990
Ok, bene, chiami tu Maze?
424
00:19:14,005 --> 00:19:17,454
Volentieri, mentre tu
studi i nostri sospettati.
425
00:19:17,570 --> 00:19:18,570
Divertiti.
426
00:19:20,289 --> 00:19:21,289
Maze!
427
00:19:23,111 --> 00:19:24,628
Sono felice di vederti.
428
00:19:24,629 --> 00:19:25,676
Sì, beh...
429
00:19:25,900 --> 00:19:27,255
sembri molto impegnata.
430
00:19:27,510 --> 00:19:29,107
Ti ho chiamato un paio di volte...
431
00:19:29,221 --> 00:19:30,423
non hai richiamato.
432
00:19:30,576 --> 00:19:33,814
Sì... lo so, ho lavorato come una matta.
433
00:19:35,012 --> 00:19:37,756
Speravo che, magari,
avessi trovato un fidanzato.
434
00:19:37,763 --> 00:19:38,900
- Fidanzato?
- Sì.
435
00:19:38,906 --> 00:19:40,010
Perché avrei...
436
00:19:42,575 --> 00:19:44,051
Decisamente nessun fidanzato.
437
00:19:44,302 --> 00:19:46,134
- Davvero?
- Già, davvero single...
438
00:19:46,135 --> 00:19:47,135
davvero...
439
00:19:47,605 --> 00:19:48,867
davvero single.
440
00:19:48,868 --> 00:19:50,863
Beh, in questo caso, ti sistemo io.
441
00:19:51,408 --> 00:19:53,135
Ho il tipo giusto.
442
00:19:53,136 --> 00:19:55,077
È molto gentile da parte tua, Maze,
443
00:19:55,081 --> 00:19:57,306
- ma non è necessario.
- Ti prego,
444
00:19:57,307 --> 00:19:58,666
Linda, voglio farlo.
445
00:19:59,320 --> 00:20:01,095
A che servono le migliori amiche?
446
00:20:01,096 --> 00:20:03,303
Lo so, è che io,
con gli appuntamenti al buio...
447
00:20:03,311 --> 00:20:05,157
- Che ne dici di domani sera?
- Domani sera?
448
00:20:07,467 --> 00:20:09,421
Diamine, credo di avere da fare.
449
00:20:12,042 --> 00:20:13,353
Permettimi di farlo.
450
00:20:14,536 --> 00:20:15,926
Va bene, domani.
451
00:20:28,214 --> 00:20:29,214
No.
452
00:20:33,629 --> 00:20:34,629
Mamma?
453
00:20:35,467 --> 00:20:37,603
Tesoro, cosa fai in piedi?
Torna a letto.
454
00:20:37,604 --> 00:20:38,624
A letto?
455
00:20:38,831 --> 00:20:40,018
È mattina.
456
00:20:40,416 --> 00:20:42,034
Perderò l'autobus!
457
00:20:42,249 --> 00:20:45,278
Cosa? Sono... stata sveglia
tutta la notte?
458
00:20:45,720 --> 00:20:47,694
Andiamo! Andiamo, prendi...
459
00:20:48,369 --> 00:20:50,153
prendi... vai a prendere...
460
00:20:50,164 --> 00:20:51,266
Dov'è...
461
00:21:06,735 --> 00:21:09,854
Sai, la rimpatriata del liceo
è una tortura molto popolare all'Inferno.
462
00:21:09,865 --> 00:21:12,183
È bellissimo.
463
00:21:12,291 --> 00:21:15,120
Ehi, sai, non ci hai neanche provato,
a somigliare a Todd.
464
00:21:15,131 --> 00:21:18,428
Beh, perché avrei dovuto?
Se fossi Todd, vorrei essere come me.
465
00:21:18,444 --> 00:21:20,419
Oddio! Oddio, guarda!
466
00:21:20,420 --> 00:21:22,883
Sono Emily e Bo, Tristan e Jessica
467
00:21:22,884 --> 00:21:24,943
e quello è Max che parla con Isabel.
468
00:21:24,954 --> 00:21:27,702
Lei non va proprio bene per lui, davvero.
469
00:21:28,183 --> 00:21:29,562
Cosa hai detto?
470
00:21:30,833 --> 00:21:32,347
Max e Isabel,
471
00:21:32,348 --> 00:21:33,746
due dei nostri sospettati.
472
00:21:34,725 --> 00:21:37,504
Il re del ballo e la bomba sexy.
473
00:21:37,505 --> 00:21:38,930
Lucifer, non giudicare.
474
00:21:38,931 --> 00:21:42,058
Queste persone sono diverse
da quello che suggeriscono gli stereotipi.
475
00:21:42,059 --> 00:21:44,197
- Certo.
- È che...
476
00:21:44,198 --> 00:21:45,519
Dici sul serio?
477
00:21:45,520 --> 00:21:48,774
Sì, sì, i libri sono più profondi
di quello che credi.
478
00:21:48,775 --> 00:21:51,805
I personaggi sono molto convincenti...
479
00:21:51,806 --> 00:21:54,750
realistici, pieni, insomma...
480
00:21:54,751 --> 00:21:58,073
- Sono tutti qui.
- E uno di loro è un probabile assassino.
481
00:21:58,623 --> 00:21:59,982
- È vero.
- È vero.
482
00:21:59,983 --> 00:22:00,994
Vero.
483
00:22:00,995 --> 00:22:04,580
Ok, vado a segnarci così
potremo finalmente incontrare i...
484
00:22:04,952 --> 00:22:06,860
potremo interrogare i sospettati.
485
00:22:09,641 --> 00:22:11,205
Cosa sta succedendo?
486
00:22:13,654 --> 00:22:14,758
Ok...
487
00:22:14,759 --> 00:22:16,927
allora, abbiamo tre sospetti a testa.
488
00:22:16,928 --> 00:22:19,701
Cerchiamo di capire chi temeva
l'uscita del libro di Kathleen.
489
00:22:19,702 --> 00:22:21,898
Sì, e dov'erano la sera dell'omicidio.
490
00:22:21,899 --> 00:22:23,017
Sì, certo.
491
00:22:23,878 --> 00:22:25,242
Ma mi stai ascoltando?
492
00:22:26,554 --> 00:22:29,388
Non credo a quello che sto per dire,
concentrati, detective.
493
00:22:29,389 --> 00:22:31,478
- Mi serve quella postfazione.
- Giusto.
494
00:22:31,479 --> 00:22:33,550
- Scusa, oddio!
- Che c'è?
495
00:22:33,733 --> 00:22:34,858
È Jessica.
496
00:22:35,465 --> 00:22:38,351
Ci credi che al secondo anno
ha scopato con Tristan...
497
00:22:38,352 --> 00:22:40,778
sul campo da laserball?
498
00:22:42,042 --> 00:22:43,344
Non preoccuparti...
499
00:22:43,345 --> 00:22:44,800
Jessica è sulla mia lista.
500
00:22:45,933 --> 00:22:48,283
Ok, sono arrivata per prima,
501
00:22:48,284 --> 00:22:50,656
allora vado...
a prendere qualcosa al bar.
502
00:22:50,657 --> 00:22:52,054
- Va bene.
- Linda.
503
00:22:53,593 --> 00:22:56,826
- Amenadiel, che ci fai qui?
- Beh, mi ha invitato Maze.
504
00:22:56,827 --> 00:22:58,991
Pensavo volesse parlarmi
dopo che sono passata da lei.
505
00:22:58,992 --> 00:23:01,542
Maze mi ha organizzato
un appuntamento al buio.
506
00:23:02,423 --> 00:23:04,156
E se il mio appuntamento fossi tu?
507
00:23:04,157 --> 00:23:05,558
Non avrebbe alcun senso.
508
00:23:05,559 --> 00:23:08,350
A meno che non sappia di noi
e voglia metterci in imbarazzo.
509
00:23:08,351 --> 00:23:10,197
E le torture sono il suo forte.
510
00:23:10,633 --> 00:23:11,633
Linda...
511
00:23:12,716 --> 00:23:15,037
ti presento Todd, il tuo appuntamento.
512
00:23:16,989 --> 00:23:19,778
- Salve.
- È una lobelia blu.
513
00:23:19,927 --> 00:23:22,748
I Nativi Americani l'usavano
per curare la costipazione.
514
00:23:25,133 --> 00:23:26,204
Grazie.
515
00:23:29,401 --> 00:23:31,817
Ma cosa ci fate qui, voi due?
516
00:23:33,081 --> 00:23:34,507
Doppio appuntamento.
517
00:23:35,276 --> 00:23:36,688
Non è fantastico?
518
00:23:39,464 --> 00:23:41,921
Sì, e no.
519
00:23:42,600 --> 00:23:43,651
Salve.
520
00:23:43,652 --> 00:23:44,708
Grandioso.
521
00:23:52,302 --> 00:23:53,334
Perdonateci...
522
00:23:53,335 --> 00:23:54,335
Isabel.
523
00:23:56,774 --> 00:23:57,829
Todd?
524
00:23:57,842 --> 00:23:59,285
Todd "lo strambo"?
525
00:24:00,473 --> 00:24:01,999
Scusa, è che...
526
00:24:02,400 --> 00:24:04,359
hai un aspetto così diverso.
527
00:24:04,360 --> 00:24:06,098
Lo prendo come un complimento.
528
00:24:07,406 --> 00:24:08,623
Hai l'accento inglese?
529
00:24:08,624 --> 00:24:12,810
Ho usato molti accenti, a seconda
del periodo, ma questo è il migliore.
530
00:24:13,696 --> 00:24:15,624
Sei molto simpatico, e...
531
00:24:15,625 --> 00:24:17,881
molto sexy.
532
00:24:18,136 --> 00:24:19,207
Lo so.
533
00:24:19,834 --> 00:24:22,226
Ma devo farti qualche domanda.
534
00:24:22,227 --> 00:24:24,587
Certo, facciamo due chiacchiere.
535
00:24:24,854 --> 00:24:27,027
Ci credi che Kathleen
sta pubblicando un altro libro?
536
00:24:27,028 --> 00:24:28,819
Oh, ci credo eccome.
537
00:24:28,820 --> 00:24:31,828
Quella stronza adora
guadagnare grazie a noi.
538
00:24:32,063 --> 00:24:33,362
Fa schifo.
539
00:24:33,568 --> 00:24:36,210
Ma, francamente,
stiamo cercando di andare oltre.
540
00:24:36,211 --> 00:24:38,610
Cavolo, quei libri
ci hanno rovinato la vita.
541
00:24:38,780 --> 00:24:41,542
- Mi sono dovuto trasferire nel Maine.
- Sai cosa c'è nell'ultimo libro?
542
00:24:41,543 --> 00:24:43,527
Cosa le ha fatto venire le idee?
543
00:24:44,204 --> 00:24:46,308
I libri parlano di voi, vero?
544
00:24:48,462 --> 00:24:50,931
- Cavolo.
- Sai cosa succede nel nuovo libro?
545
00:24:50,932 --> 00:24:53,770
Ci sono altri segreti
che vengono svelati, o...
546
00:24:54,020 --> 00:24:56,185
Isabel è davvero rimasta incinta?
547
00:24:56,591 --> 00:24:57,842
Chi hai detto che sei?
548
00:24:57,843 --> 00:25:00,211
- Dov'eri due sere fa?
- Ero...
549
00:25:00,419 --> 00:25:02,226
a casa, a fare la pulizia del viso.
550
00:25:02,227 --> 00:25:03,793
Ero con Tristan.
551
00:25:04,196 --> 00:25:05,297
Almeno, credo.
552
00:25:05,781 --> 00:25:07,775
Insomma, quando sono arrivata
era già tardi.
553
00:25:07,776 --> 00:25:09,260
Stai nascondendo qualcosa.
554
00:25:09,853 --> 00:25:11,298
E penso di sapere cosa.
555
00:25:11,443 --> 00:25:12,829
È perché eri con Bo
556
00:25:12,830 --> 00:25:16,087
e non volevate che Isabel lo scoprisse.
Chi se ne frega di quello che pensa Isabel?
557
00:25:16,088 --> 00:25:18,889
Soprattutto dopo quello
che ti ha fatto a chimica?
558
00:25:19,117 --> 00:25:21,391
Capisci che sei fortunata
ad avere ancora la mano?
559
00:25:21,392 --> 00:25:23,576
Non importa dove fossi due sere fa.
560
00:25:23,710 --> 00:25:25,617
Quello che importa è che stasera...
561
00:25:26,102 --> 00:25:27,475
siamo insieme.
562
00:25:29,121 --> 00:25:30,960
Dov'eri due sere fa?
563
00:25:32,413 --> 00:25:34,537
Andiamo a parlare
in un posto più tranquillo.
564
00:25:35,081 --> 00:25:36,087
Sì.
565
00:25:36,210 --> 00:25:37,683
A parlare, lo immagino.
566
00:25:41,392 --> 00:25:43,532
Voi due avete tante cose in comune.
567
00:25:43,684 --> 00:25:45,797
- Sì.
- Linda, sei una psicoterapeuta.
568
00:25:46,105 --> 00:25:49,306
E, Todd, tu sei in terapia.
569
00:25:49,307 --> 00:25:50,526
Parlatene.
570
00:25:52,138 --> 00:25:54,105
- Non devi...
- Faccio la pipì a letto.
571
00:25:56,655 --> 00:25:59,010
È più comune di quello che si crede.
572
00:25:59,015 --> 00:26:03,379
Che carina, sono contento che mi abbia
convinto a saltare la rimpatriata.
573
00:26:03,682 --> 00:26:06,145
Molti serial killer
fanno la pipì a letto.
574
00:26:07,198 --> 00:26:10,265
Sento l'odore
dell'amore che nasce, tu no?
575
00:26:11,399 --> 00:26:13,689
Diamo un colpo di manovella
a questo appuntamento.
576
00:26:13,859 --> 00:26:14,859
Cameriere.
577
00:26:15,454 --> 00:26:16,454
Linda.
578
00:26:16,634 --> 00:26:18,494
Questa cosa ci sta sfuggendo di mano.
579
00:26:18,495 --> 00:26:20,920
Dobbiamo solo arrivare a fine serata,
possiamo farcela.
580
00:26:24,672 --> 00:26:25,815
Allora, Todd...
581
00:26:26,786 --> 00:26:28,093
hai degli hobby?
582
00:26:28,094 --> 00:26:30,305
Mi faccio il dentifricio da solo.
583
00:26:32,851 --> 00:26:34,910
Dov'eri due sere fa?
584
00:26:36,108 --> 00:26:37,664
Dai, Tristan.
585
00:26:37,665 --> 00:26:39,014
Non mi ricordo.
586
00:26:39,015 --> 00:26:40,505
Beh, provaci.
587
00:26:41,485 --> 00:26:43,985
Te l'ho detto, bello,
non ricordo dov'ero.
588
00:26:45,269 --> 00:26:47,417
Dimmi subito la verità.
589
00:26:47,418 --> 00:26:50,947
Ok, due sere fa abbiamo fatto irruzione
nella piscina della scuola.
590
00:26:50,948 --> 00:26:53,245
Sai, tipo una festa prima della festa.
591
00:26:53,246 --> 00:26:54,681
E perché è un segreto?
592
00:26:54,682 --> 00:26:56,986
Perché non abbiamo invitato tutti.
593
00:26:56,987 --> 00:26:58,764
Beh, te, per esempio.
594
00:26:58,765 --> 00:27:00,785
- Cosa?
- Mi dispiace, bello.
595
00:27:00,786 --> 00:27:04,304
Se avessimo saputo come sei diventato,
ti avremmo sicuramente chiamato.
596
00:27:04,525 --> 00:27:07,474
Quindi, che stai dicendo?
Che avete tutti lo stesso alibi?
597
00:27:09,620 --> 00:27:11,478
Qui stiamo perdendo tempo.
598
00:27:12,175 --> 00:27:13,837
Dov'è la detective?
599
00:27:14,860 --> 00:27:16,443
Mi piaci, Chloe.
600
00:27:16,793 --> 00:27:18,280
Sei diversa.
601
00:27:19,095 --> 00:27:21,252
Peccato che non sei venuta
al liceo con noi.
602
00:27:21,549 --> 00:27:22,553
Già.
603
00:27:23,080 --> 00:27:24,346
Sarebbe stato bellissimo.
604
00:27:24,347 --> 00:27:25,347
Sì.
605
00:27:26,431 --> 00:27:27,431
Allora...
606
00:27:27,730 --> 00:27:30,041
mi stavi per dire...
607
00:27:30,597 --> 00:27:32,398
dov'eri due sere fa?
608
00:27:34,270 --> 00:27:35,986
È davvero questo...
609
00:27:36,125 --> 00:27:37,671
quello di cui vuoi parlare?
610
00:27:38,519 --> 00:27:40,252
Beh, insomma...
611
00:27:40,253 --> 00:27:43,238
mi piacerebbe proprio saperlo.
612
00:27:43,376 --> 00:27:44,376
Max!
613
00:27:45,322 --> 00:27:47,314
Ma che fai? Chi è quella?
614
00:27:47,782 --> 00:27:48,972
Stavamo parlando.
615
00:27:48,973 --> 00:27:50,506
A te che importa?
616
00:27:50,507 --> 00:27:53,345
Hai tradito Max con Tristan.
617
00:27:53,595 --> 00:27:55,352
È stato 15 anni fa.
618
00:27:55,723 --> 00:27:57,940
- Veramente, sono ancora incazzato.
- Giusto.
619
00:27:57,941 --> 00:27:59,312
Scusa se ti ho tradito,
620
00:27:59,313 --> 00:28:01,896
ma l'ho fatto solo perché credevo
avessi fatto sesso con Emily.
621
00:28:01,897 --> 00:28:03,688
Non ti ho mai tradita, Jessica.
622
00:28:03,930 --> 00:28:05,138
Adesso lo so.
623
00:28:05,717 --> 00:28:07,144
Ho letto 3001.
624
00:28:07,602 --> 00:28:09,778
Mi ha fatto capire
quanto mi amavi veramente.
625
00:28:10,133 --> 00:28:11,931
Qualche volta penso...
626
00:28:12,420 --> 00:28:13,857
che potremmo tornare insieme.
627
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Anch'io.
628
00:28:16,595 --> 00:28:18,031
Cosa sta succedendo?
629
00:28:18,433 --> 00:28:22,533
Max, pensavo fossimo solo noi due.
Non mi va di fare una cosa a quattro.
630
00:28:22,534 --> 00:28:23,939
Fai pure cinque.
631
00:28:23,943 --> 00:28:26,893
Non avrei mai immaginato di dirlo,
ma non va neanche a me.
632
00:28:29,224 --> 00:28:32,747
Allora ti sei scopato Emily, vero?
E poi porti qui anche questa tipa a caso?
633
00:28:32,748 --> 00:28:33,789
- Non sono a caso.
- Io
634
00:28:33,790 --> 00:28:36,631
- l'ho appena incontrata.
- Non torneremo mai insieme!
635
00:28:36,632 --> 00:28:37,884
- Non gliel'hai detto?
- Jessica...
636
00:28:37,885 --> 00:28:39,039
- Noi?
- Sì, noi.
637
00:28:39,040 --> 00:28:40,216
- L'hai detto.
- Mai...
638
00:28:40,217 --> 00:28:42,190
- Davvero, Max?
- fatto una cosa del genere!
639
00:28:42,191 --> 00:28:45,005
Detective! Nessuna di queste persone
ha ucciso Kathleen.
640
00:28:45,006 --> 00:28:46,034
Cosa?
641
00:28:46,243 --> 00:28:47,485
- "Ucciso"?
- Cosa?
642
00:28:47,486 --> 00:28:49,388
- "Detective"?
- Ho appena scoperto
643
00:28:49,389 --> 00:28:50,981
che hanno lo stesso alibi.
644
00:28:50,983 --> 00:28:54,650
Si sono intrufolati nel campus due sere fa
e hanno dato una festa in piscina. Vero?
645
00:28:55,395 --> 00:28:57,441
Perciò, l'assassino
di Kathleen non si trova qui.
646
00:28:57,739 --> 00:28:59,872
Guarda come mi comporto
da adulto responsabile.
647
00:29:00,336 --> 00:29:02,537
Ecco perché vi comportavate
in modo strano.
648
00:29:02,538 --> 00:29:03,725
Già.
649
00:29:03,806 --> 00:29:05,780
Scusa se non ti abbiamo
invitato, Todd, ma...
650
00:29:05,984 --> 00:29:08,315
non sei arrabbiato, vero?
E poi, sei uscito con Kathleen.
651
00:29:08,316 --> 00:29:09,330
Cosa?
652
00:29:10,254 --> 00:29:12,640
Todd è uscito con Kathleen due sere fa?
653
00:29:12,793 --> 00:29:14,425
Sì, mi ha detto così, nell'email.
654
00:29:14,426 --> 00:29:16,035
Davvero? Io...
655
00:29:17,188 --> 00:29:20,197
Cosa? Era un tutor di matematica eccezionale
e ora mi aiuta con le tasse.
656
00:29:20,198 --> 00:29:21,333
Detective.
657
00:29:21,605 --> 00:29:23,272
Penso di essere io l'assassino.
658
00:29:29,810 --> 00:29:33,146
A quanto pare, Maze ha portato Todd
a una steakhouse, a Hollywood.
659
00:29:33,400 --> 00:29:35,848
Strano posto per un rapimento,
perfino per Maze.
660
00:29:35,849 --> 00:29:38,037
Che movente avrebbe avuto Todd
per uccidere Kathleen?
661
00:29:38,038 --> 00:29:40,584
- Non è neanche presente nei libri.
- Beh, proprio per quello.
662
00:29:40,585 --> 00:29:43,287
Todd "lo strambo" probabilmente
era stanco di essere lasciato fuori.
663
00:29:43,596 --> 00:29:46,338
- Giusto, avrei dovuto pensarci.
- Sì, avresti dovuto...
664
00:29:46,339 --> 00:29:49,036
ma qualcuno pensava
solo a se stessa durante il caso.
665
00:29:49,219 --> 00:29:51,702
Poco professionale,
ma ti perdono, detective.
666
00:29:51,703 --> 00:29:55,670
Lo so. Non posso credere
di essermi lasciata coinvolgere così.
667
00:29:55,671 --> 00:29:57,843
Penso di aver voluto compensare
per il divertimento
668
00:29:57,844 --> 00:30:00,316
e i drammi adolescenziali
che mi sono persa.
669
00:30:00,317 --> 00:30:03,739
Non sono neanche andata al ballo
di fine anno. È una cosa ridicola, lo so.
670
00:30:04,916 --> 00:30:06,146
No, non è vero.
671
00:30:10,505 --> 00:30:13,556
E questo è il modo migliore
per sistemare un ascesso dentale.
672
00:30:13,557 --> 00:30:15,704
Che cosa deliziosa!
673
00:30:15,705 --> 00:30:17,738
Sono felice che abbiamo
organizzato questa cosa.
674
00:30:17,996 --> 00:30:20,441
Mi siete proprio mancati.
675
00:30:20,892 --> 00:30:22,055
Voglio dire...
676
00:30:24,240 --> 00:30:26,140
a chi non manchereste, giusto?
677
00:30:30,320 --> 00:30:31,546
Ok, smettila.
678
00:30:31,633 --> 00:30:33,940
Non puoi comportarti così.
Siamo in un ristorante, Maze!
679
00:30:34,207 --> 00:30:36,130
- Chi se ne frega?
- A me frega!
680
00:30:36,131 --> 00:30:39,274
Cioè, è solo
che mi fai sentire a disagio.
681
00:30:39,275 --> 00:30:40,397
Ah, davvero?
682
00:30:41,286 --> 00:30:43,513
Beh, anche questo
ti fa sentire a disagio?
683
00:30:45,290 --> 00:30:48,031
Maze! Maze! Perché ti comporti così?
684
00:30:48,735 --> 00:30:50,049
Perché sa di noi.
685
00:30:51,234 --> 00:30:53,039
Lo sai, vero?
686
00:30:54,906 --> 00:30:56,434
E ci stai torturando.
687
00:30:57,875 --> 00:30:59,405
Ti stai comportando in modo crudele.
688
00:30:59,406 --> 00:31:01,335
Sarei io quella crudele?
689
00:31:02,011 --> 00:31:06,206
Siete voi quelli che ve ne andate in giro
e mentite a proposito di questa scappatella
690
00:31:06,207 --> 00:31:09,016
- da settimane!
- Certo che abbiamo mentito, Maze. Guardati!
691
00:31:09,017 --> 00:31:11,752
- Tendi a reagire sempre in modo esagerato.
- Io non...
692
00:31:12,189 --> 00:31:13,520
- esagero!
- Maze.
693
00:31:13,521 --> 00:31:15,439
- Puoi darti una calmata?
- No!
694
00:31:16,434 --> 00:31:17,434
No.
695
00:31:17,655 --> 00:31:21,425
Non prenderò ordini
da un patetico cocco di papà.
696
00:31:22,683 --> 00:31:23,729
Dimmi...
697
00:31:23,922 --> 00:31:28,330
Amenadiel. È questo lo scopo divino
per cui tuo Padre ti ha mandato qui?
698
00:31:28,922 --> 00:31:30,948
Così puoi scoparti una qualche...
699
00:31:31,896 --> 00:31:34,358
- umana egoista?
- Egoista?
700
00:31:34,359 --> 00:31:36,714
Egoista? Non faccio altro...
701
00:31:36,715 --> 00:31:40,832
che ascoltare i tuoi problemi!
I problemi di tutti quanti!
702
00:31:40,833 --> 00:31:44,286
Perciò, sì, per una volta,
ho pensato solo a me stessa...
703
00:31:44,287 --> 00:31:46,391
e ho fatto quello che mi rendeva felice.
704
00:31:46,392 --> 00:31:48,808
Perciò, fammi causa.
O torturami. O, ancora meglio,
705
00:31:48,809 --> 00:31:51,546
perché non mi infilzi
con uno dei tuoi coltelli?
706
00:31:51,547 --> 00:31:53,241
Ma prima di farlo...
707
00:31:54,182 --> 00:31:56,543
sappi che non si è trattato
di una semplice scappatella!
708
00:31:56,907 --> 00:31:58,913
Che quello che io
e Amenadiel abbiamo avuto...
709
00:31:58,914 --> 00:32:01,534
è stata una cosa inaspettata.
710
00:32:02,995 --> 00:32:05,033
Ma reale al 100%.
711
00:32:09,807 --> 00:32:11,272
Ma eri mia amica.
712
00:32:19,631 --> 00:32:20,749
Maze?
713
00:32:21,301 --> 00:32:23,418
Polizia di Los Angeles,
metta giù le armi.
714
00:32:31,093 --> 00:32:34,153
Sì, effettivamente sono andato
a far visita a Kathleen, due sere fa.
715
00:32:34,154 --> 00:32:35,703
La sera che è stata uccisa.
716
00:32:36,619 --> 00:32:38,055
Kathleen è stata uccisa?
717
00:32:38,564 --> 00:32:39,737
Mio Dio!
718
00:32:42,084 --> 00:32:44,948
E pensate sia stato io.
719
00:32:48,514 --> 00:32:49,853
Ovviamente.
720
00:32:50,738 --> 00:32:51,927
Il tipo strano.
721
00:32:52,146 --> 00:32:53,391
Il reietto.
722
00:32:54,732 --> 00:32:56,932
La gente giudica il libro
solo dalla copertina.
723
00:32:56,933 --> 00:32:59,027
Ecco perché ho chiuso con i social media.
724
00:32:59,358 --> 00:33:02,316
Non ho ancora capito
come Kathleen mi abbia trovato.
725
00:33:02,801 --> 00:33:04,425
È stata Kathleen a cercarla?
726
00:33:04,995 --> 00:33:08,227
Voleva discutere
l'ultimo libro della serie con me.
727
00:33:08,244 --> 00:33:10,729
E perché avrebbe dovuto?
Non compari neanche nei libri.
728
00:33:10,730 --> 00:33:12,991
Sì. Anch'io ne sono rimasto sorpreso.
729
00:33:13,642 --> 00:33:17,437
È venuto fuori che, non solo
mi avrebbe inserito nell'ultimo libro...
730
00:33:17,896 --> 00:33:19,326
ma mi avrebbe fatto fare l'eroe!
731
00:33:19,327 --> 00:33:22,146
Aspetta, significa
che ti ha fatto leggere il libro?
732
00:33:22,994 --> 00:33:25,439
No. Non mi ha permesso di leggerlo.
733
00:33:25,689 --> 00:33:27,893
Kathleen stava aspettando la rimpatriata.
734
00:33:27,894 --> 00:33:31,228
Non vedeva l'ora di finirlo in tempo
per poterlo mostrare a tutti.
735
00:33:31,229 --> 00:33:33,765
Allora non hai idea
di cosa ci sia nella postfazione?
736
00:33:33,766 --> 00:33:35,816
Nella postfazione? No.
737
00:33:36,142 --> 00:33:37,142
Ma...
738
00:33:37,457 --> 00:33:39,645
mi ha raccontato di cosa parla.
739
00:33:40,201 --> 00:33:41,432
Di come abbia...
740
00:33:41,620 --> 00:33:44,429
una fine serena e fondata. Niente...
741
00:33:44,600 --> 00:33:48,136
scandali, niente protagonisti
contro reietti. Solo...
742
00:33:49,320 --> 00:33:52,130
persone che finalmente si capiscono.
743
00:33:52,915 --> 00:33:54,619
Il modo in cui l'ha descritto...
744
00:33:56,507 --> 00:33:57,931
sembrava meraviglioso.
745
00:33:58,153 --> 00:34:00,041
- E noioso.
- E non assomiglia per niente
746
00:34:00,042 --> 00:34:03,159
al finale robotico ricco d'azione
di cui ci ha parlato l'editore.
747
00:34:03,160 --> 00:34:05,027
Sento profumo di una nuova teoria.
748
00:34:05,028 --> 00:34:06,537
Devo fare una telefonata.
749
00:34:07,235 --> 00:34:08,416
Signor Green.
750
00:34:08,417 --> 00:34:10,795
Salve, sono la detective Decker,
polizia di Los Angeles.
751
00:34:10,796 --> 00:34:12,437
Detective, come posso aiutarla?
752
00:34:12,814 --> 00:34:15,584
Mi chiedevo se Kathleen
le avesse mai accennato
753
00:34:15,585 --> 00:34:17,898
al fatto che avesse lavorato
con un ghostwriter?
754
00:34:17,899 --> 00:34:19,612
Un ghostwriter? No.
755
00:34:19,903 --> 00:34:22,885
Magari. Forse
avrebbe finito prima il libro.
756
00:34:23,437 --> 00:34:24,824
Capisco. Allora...
757
00:34:25,095 --> 00:34:30,022
non le mai parlato di uno scrittore
di fan fiction, chiamato Ashley Collins?
758
00:34:30,023 --> 00:34:33,733
È il responsabile in una gelateria.
Penso si chiami "Cono di Scienza".
759
00:34:33,734 --> 00:34:36,681
Veramente, sì. Kathleen
mi ha parlato di un fan sfegatato
760
00:34:36,682 --> 00:34:38,615
che aveva inventato
un gusto speciale per lei.
761
00:34:38,616 --> 00:34:40,150
L'aveva spaventata a morte.
762
00:34:40,700 --> 00:34:43,034
Perché me lo chiede?
Questo Ashley è un sospettato?
763
00:34:43,594 --> 00:34:46,284
Beh, non posso rivelare
alcuna informazione al momento.
764
00:34:46,285 --> 00:34:49,576
Ma mi è stato di grande aiuto,
signor Green. Grazie.
765
00:34:51,597 --> 00:34:53,138
Ti va di mangiare un gelato?
766
00:35:10,313 --> 00:35:12,747
Ma ciao, Vincent.
767
00:35:15,097 --> 00:35:17,999
Stai cercando Ashley?
Mi spiace deluderti.
768
00:35:18,000 --> 00:35:19,980
- Che cosa ci fa lei qui?
- Butti la pistola.
769
00:35:20,499 --> 00:35:22,613
È in arresto
per l'omicidio di Kathleen Pike.
770
00:35:22,614 --> 00:35:24,389
Ci hai mentito, Vincent.
771
00:35:24,390 --> 00:35:27,681
Ho chiamato Ashley. Ha confermato
che il finale robotico era il suo,
772
00:35:27,682 --> 00:35:29,754
- non quello di Kathleen.
- Non significa niente.
773
00:35:29,755 --> 00:35:32,606
Ma è sospetto. Così, ho controllato
le telecamere stradali.
774
00:35:32,607 --> 00:35:34,629
È andato da Kathleen,
la sera dell'omicidio.
775
00:35:34,630 --> 00:35:38,583
Ma, detective, non aveva detto
che ci era andato solo la mattina dopo?
776
00:35:38,584 --> 00:35:39,804
E va bene!
777
00:35:40,111 --> 00:35:42,189
Sì, ero andato da Kathleen, quella sera.
778
00:35:42,190 --> 00:35:44,916
Se aveste aspettato cinque anni
per quel maledetto libro come me,
779
00:35:44,917 --> 00:35:46,788
non avreste aspettato un secondo di più.
780
00:35:46,789 --> 00:35:48,598
Ma una volta letto, non le è piaciuto,
781
00:35:48,599 --> 00:35:50,216
- vero?
- Ero inorridito!
782
00:35:50,217 --> 00:35:53,125
Aveva finito la serie
nel modo più noioso possibile!
783
00:35:53,126 --> 00:35:55,002
Ed eri preoccupato per le vendite.
784
00:35:55,003 --> 00:35:57,341
Avremmo perso milioni
senza il giusto finale.
785
00:35:57,342 --> 00:36:00,364
- Quello di Ashley.
- Lei e Kathleen avete litigato sul finale.
786
00:36:00,365 --> 00:36:02,593
Si è rifiutata di usare
la versione migliore.
787
00:36:02,594 --> 00:36:03,851
Quindi, sì.
788
00:36:03,852 --> 00:36:05,561
Le ho tirato quella macchina da scrivere.
789
00:36:05,562 --> 00:36:07,181
Ma anche senza Kathleen,
790
00:36:07,182 --> 00:36:10,159
sapeva di non poter pubblicare il finale
di Ashley come se fosse suo.
791
00:36:10,160 --> 00:36:12,469
Allora, è venuto qui
a risolvere i conti in sospeso.
792
00:36:12,470 --> 00:36:14,417
Ora, dimmi, Vincent...
793
00:36:15,251 --> 00:36:16,970
il manoscritto di Kathleen...
794
00:36:16,990 --> 00:36:18,872
- dov'è?
- Non ce l'ho.
795
00:36:18,873 --> 00:36:21,611
- L'ho distrutto.
- Che cosa hai fatto?
796
00:36:21,753 --> 00:36:24,349
Non potevo lasciare che qualcuno
leggesse quel patetico finale.
797
00:36:24,350 --> 00:36:27,301
Ma dovevo leggere la postfazione
per risolvere il mio problema.
798
00:36:27,302 --> 00:36:28,990
- E mi dici che non c'è più?
- Lucifer.
799
00:36:28,991 --> 00:36:31,215
- Allontanati.
- Che cosa diceva?
800
00:36:31,216 --> 00:36:32,701
- La postfazione?
- Sì!
801
00:36:32,702 --> 00:36:35,166
Come ha risolto il suo blocco?
802
00:36:35,167 --> 00:36:39,260
Non so! Si è sbloccata quando ha capito
che non poteva cambiare ciò che era fatto.
803
00:36:39,261 --> 00:36:40,781
Non mi aiuta per niente!
804
00:36:40,782 --> 00:36:43,608
- Lucifer, basta!
- Ora non capirò mai come...
805
00:36:53,509 --> 00:36:56,158
- Stai bene?
- No, detective.
806
00:36:56,480 --> 00:36:57,698
Per niente.
807
00:37:11,373 --> 00:37:14,571
Ricordami di non andare mai più
a un appuntamento al buio.
808
00:37:16,612 --> 00:37:19,656
Non saprei, credevo che tra te e Todd
fosse scattata la scintilla.
809
00:37:22,625 --> 00:37:24,101
Ok, dunque, ho pensato.
810
00:37:24,102 --> 00:37:25,855
- Sì.
- Molto.
811
00:37:29,184 --> 00:37:30,856
È da pazzi quello che ha fatto Maze.
812
00:37:30,857 --> 00:37:32,057
Puoi ben dirlo.
813
00:37:33,120 --> 00:37:34,377
Ma aveva ragione.
814
00:37:35,725 --> 00:37:37,545
Non avremmo dovuto mentirle.
815
00:37:38,673 --> 00:37:41,121
E non dovevo mentire nemmeno a me stessa.
816
00:37:41,325 --> 00:37:42,384
Te stessa?
817
00:37:43,718 --> 00:37:44,918
Che vuoi dire?
818
00:37:45,232 --> 00:37:48,394
Per quanto abbia provato
a convincermi del contrario...
819
00:37:49,686 --> 00:37:52,119
sapevo che quello che stavamo facendo
l'avrebbe ferita.
820
00:37:52,120 --> 00:37:53,738
E l'ho fatto comunque.
821
00:37:54,427 --> 00:37:56,840
Desideravo stare con te così tanto,
Amenadiel.
822
00:37:59,651 --> 00:38:02,457
Mi hai reso più felice
di quanto non lo fossi da tanto...
823
00:38:02,694 --> 00:38:03,900
tanto tempo.
824
00:38:04,814 --> 00:38:05,814
Ma...
825
00:38:07,064 --> 00:38:08,962
sono stata egoista.
826
00:38:08,963 --> 00:38:10,426
Maze è mia amica.
827
00:38:16,794 --> 00:38:18,559
Non posso più stare con te.
828
00:38:20,212 --> 00:38:22,088
Non se la fa stare così.
829
00:38:26,150 --> 00:38:28,454
Sai, non è giusto da parte sua
toglierci tutto questo.
830
00:38:28,455 --> 00:38:29,555
Lo so.
831
00:38:29,843 --> 00:38:31,652
Non mi aspetto che tu capisca.
832
00:38:33,133 --> 00:38:35,256
Ma non voglio essere
quel tipo di persona.
833
00:38:36,655 --> 00:38:38,264
Non sono così.
834
00:38:41,274 --> 00:38:43,051
Veramente, ti capisco.
835
00:38:44,976 --> 00:38:47,311
Anche io mi sono allontanato da chi ero.
836
00:38:59,823 --> 00:39:02,068
Quindi, credo sia finita.
837
00:39:05,600 --> 00:39:06,800
Credo di sì.
838
00:39:17,232 --> 00:39:18,384
Lucifer!
839
00:39:18,720 --> 00:39:20,628
Sono qui. Volevi vedermi?
840
00:39:20,632 --> 00:39:22,578
Sì, volevo vedere come stavi.
841
00:39:22,730 --> 00:39:25,862
Se fossi tornata a essere
la detective brava.
842
00:39:26,751 --> 00:39:28,598
"La detective brava"?
843
00:39:29,193 --> 00:39:30,785
Beh, ci preferisco
844
00:39:30,786 --> 00:39:33,936
quando tu fai tutto il lavoro e io sono
quello divertente e irresponsabile.
845
00:39:34,262 --> 00:39:35,307
Sì.
846
00:39:35,308 --> 00:39:37,651
Mi sono lasciata trascinare un po'
alla rimpatriata.
847
00:39:38,263 --> 00:39:39,463
Solo un pizzico.
848
00:39:40,901 --> 00:39:43,713
Sai, mi ha fatto capire una cosa.
849
00:39:44,553 --> 00:39:46,781
Tutte quelle scene
che mi sono persa alle superiori...
850
00:39:46,782 --> 00:39:48,832
il gossip tra ragazze,
851
00:39:48,833 --> 00:39:50,737
le cotte per i corridoi,
852
00:39:50,738 --> 00:39:52,597
tutti i balli scolastici...
853
00:39:53,325 --> 00:39:55,406
non mi rappresentano. Mi...
854
00:39:56,073 --> 00:39:58,538
mi piace essere l'adulta responsabile.
855
00:39:59,476 --> 00:40:00,576
Giusto.
856
00:40:00,898 --> 00:40:04,909
Quindi, non desideri più nulla
di quelle sciocchezze da superiori?
857
00:40:05,983 --> 00:40:06,983
No.
858
00:40:07,884 --> 00:40:09,034
Beh, allora...
859
00:40:10,240 --> 00:40:11,371
immagino...
860
00:40:11,542 --> 00:40:13,154
tu non voglia nemmeno questo.
861
00:40:23,298 --> 00:40:24,348
Detective...
862
00:40:26,001 --> 00:40:27,838
vieni al ballo di fine anno con me?
863
00:40:46,932 --> 00:40:49,228
Non riesco a credere
che hai fatto tutto questo.
864
00:41:09,993 --> 00:41:11,603
Grazie, Lucifer.
865
00:41:15,972 --> 00:41:18,294
Sono solo felice
che hai avuto quello che volevi.
866
00:41:19,309 --> 00:41:20,459
Ma tu...
867
00:41:20,839 --> 00:41:23,610
non hai trovato l'ispirazione
che cercavi.
868
00:41:24,695 --> 00:41:27,602
Mi dirai mai che cosa
stai cercando di risolvere?
869
00:41:28,882 --> 00:41:29,882
È...
870
00:41:30,000 --> 00:41:31,344
è complicato.
871
00:41:32,002 --> 00:41:33,603
Beh, dimmelo lo stesso.
872
00:41:35,088 --> 00:41:36,288
Va bene.
873
00:41:36,982 --> 00:41:38,475
Molto tempo fa...
874
00:41:38,725 --> 00:41:41,271
il caro Papà ha lanciato
una maledizione a...
875
00:41:41,681 --> 00:41:42,964
beh, un mio amico.
876
00:41:43,777 --> 00:41:45,932
E voglio spezzare la maledizione.
877
00:41:46,217 --> 00:41:48,660
Mostrare a mio Padre
che non è così potente come crede.
878
00:41:48,661 --> 00:41:50,356
Che non può controllare lui.
879
00:41:51,509 --> 00:41:52,609
Né me.
880
00:41:52,856 --> 00:41:55,148
Beh, a parte la folle metafora...
881
00:41:55,149 --> 00:41:57,354
posso darti un consiglio?
882
00:41:57,958 --> 00:41:59,058
Prego.
883
00:41:59,715 --> 00:42:02,634
Se ho imparato qualcosa
da questa esperienza...
884
00:42:02,925 --> 00:42:06,333
è che è meglio andare avanti
che rimanere fermi nel passato.
885
00:42:06,831 --> 00:42:09,057
È quello che ha capito Kathleen.
886
00:42:10,024 --> 00:42:11,830
Non possiamo riscrivere la Storia.
887
00:42:15,540 --> 00:42:16,758
Tu no.
888
00:42:17,714 --> 00:42:19,111
Ma io forse sì.
889
00:42:19,112 --> 00:42:21,692
Detective, sei un genio.
890
00:42:21,693 --> 00:42:24,389
- Grazie?
- Mi hai appena dato un'idea.
891
00:42:25,022 --> 00:42:29,734
Devo solo tornare indietro e annullare
direttamente il motivo per cui esiste.
892
00:42:32,500 --> 00:42:33,600
Grazie.
893
00:42:41,402 --> 00:42:44,148
www.subsfactory.it