1 00:00:00,078 --> 00:00:01,910 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:01,911 --> 00:00:06,047 - Mi stanno costringendo a tenere queste ali. - Sono sicuro che fa parte del piano di Dio. 3 00:00:06,050 --> 00:00:09,523 Se per piano intendi il Suo continuo manipolarmi e controllarmi, allora sì. 4 00:00:09,526 --> 00:00:12,335 Apprezzo davvero come hai gestito il fatto... 5 00:00:12,336 --> 00:00:14,819 che non voglio che tu e Amenadiel trombiate. 6 00:00:14,820 --> 00:00:17,062 Mi piaci davvero. 7 00:00:18,552 --> 00:00:21,068 Non puoi morire, lo so. Ma ti prometto... 8 00:00:21,069 --> 00:00:23,574 che porrò fine alla tua infinita miseria, 9 00:00:23,577 --> 00:00:25,681 fosse l'ultima cosa che faccio. 10 00:00:25,958 --> 00:00:27,903 Grazie per il tuo aiuto, Maze. 11 00:00:27,904 --> 00:00:29,175 Non c'è problema. 12 00:00:29,176 --> 00:00:32,872 Questo mi dà l'occasione per pensare a un mio piccolo problemino. 13 00:00:34,449 --> 00:00:36,216 Non capisco. Perché non funziona? 14 00:00:36,217 --> 00:00:38,028 Non sai ancora come uccidermi. 15 00:00:41,890 --> 00:00:43,791 Lucifer, sono qui. 16 00:00:45,825 --> 00:00:47,142 Sei pronto? 17 00:00:48,828 --> 00:00:50,145 Lucifer? 18 00:00:53,483 --> 00:00:55,601 Perché è così buio? 19 00:00:56,810 --> 00:00:58,020 Cosa... 20 00:01:00,845 --> 00:01:01,847 Lucifer? 21 00:01:03,764 --> 00:01:05,078 Lucifer? 22 00:01:07,367 --> 00:01:08,631 Detective. 23 00:01:09,829 --> 00:01:12,088 C'è stato un cambio di programma. Non verrò. 24 00:01:12,089 --> 00:01:14,066 Cosa? Ma abbiamo un nuovo caso. 25 00:01:14,067 --> 00:01:17,134 È successo qualcosa. Ti prego, vattene. 26 00:01:17,135 --> 00:01:19,551 Aspetta, cos'è successo? Stai bene? 27 00:01:19,915 --> 00:01:21,012 Non riesco... 28 00:01:21,776 --> 00:01:23,701 non riesco a farle andar via. 29 00:01:26,271 --> 00:01:27,363 Lucifer... 30 00:01:28,003 --> 00:01:29,407 cos'hai sulla schiena? 31 00:01:29,408 --> 00:01:32,541 Detective. Ho detto vai via! 32 00:01:33,438 --> 00:01:34,871 Cosa succede? 33 00:01:35,173 --> 00:01:36,174 Non riesco... 34 00:01:37,429 --> 00:01:39,834 non riesco a controllarle. 35 00:01:42,907 --> 00:01:44,340 No! Detective! 36 00:01:48,221 --> 00:01:50,044 Detective! 37 00:01:50,450 --> 00:01:52,246 Detective, prendi la mia mano! 38 00:01:53,725 --> 00:01:54,879 Detective! 39 00:01:56,147 --> 00:01:57,308 No! 40 00:01:58,174 --> 00:01:59,237 No! 41 00:01:59,682 --> 00:02:00,968 No! 42 00:02:02,531 --> 00:02:04,112 E poi mi sono svegliato. 43 00:02:04,793 --> 00:02:07,186 Non è il genere di sogni che faccio di solito. 44 00:02:07,187 --> 00:02:08,729 C'era meno gente nuda. 45 00:02:09,037 --> 00:02:12,818 - Cosa pensi che significhi? - Beh, è piuttosto chiaro, Lucifer. 46 00:02:12,819 --> 00:02:15,488 Che ho bisogno di balconi più resistenti? 47 00:02:15,489 --> 00:02:17,923 O forse c'è qualche simbolismo. 48 00:02:17,924 --> 00:02:20,888 - Intendi le mie ali, vero? - Sì. Beh, chiaramente hai dei problemi. 49 00:02:20,889 --> 00:02:25,308 Beh, li avresti anche tu se tuo padre te ne avesse schiaffate un paio sulla schiena. 50 00:02:25,309 --> 00:02:28,644 Ti avesse tolto la tua faccia da diavolo, ti avesse privato della tua identità. 51 00:02:29,671 --> 00:02:31,809 Voglio dire, chissà cos'altro potrebbe togliermi. 52 00:02:32,236 --> 00:02:33,409 Il Lux? 53 00:02:33,898 --> 00:02:35,503 Il mio lavoro per la polizia? 54 00:02:35,504 --> 00:02:36,647 O Chloe. 55 00:02:39,056 --> 00:02:40,522 Beh, lei potrebbe... 56 00:02:40,523 --> 00:02:44,149 essere parte del problema, ma non si tratta di lei. Si tratta di me. 57 00:02:44,150 --> 00:02:47,194 Possiamo concentrarci sulla cosa veramente importante? 58 00:02:47,195 --> 00:02:49,048 - Sarebbe? - Mostrare a mio Padre 59 00:02:49,050 --> 00:02:51,061 che non può controllarmi. 60 00:02:51,062 --> 00:02:53,007 E che non è così potente come crede. 61 00:02:53,008 --> 00:02:54,613 E come intendi farlo? 62 00:02:54,614 --> 00:02:56,042 Sfidandolo. 63 00:02:56,534 --> 00:03:00,405 Eliminerò la maledizione che ha scagliato su Pierce, così potrà morire. 64 00:03:01,754 --> 00:03:02,758 C'è... 65 00:03:03,177 --> 00:03:05,108 solo un problema, però. 66 00:03:05,109 --> 00:03:06,179 Solo uno? 67 00:03:06,487 --> 00:03:09,994 Pierce ha già provato tutto quello che mi è venuto in mente. 68 00:03:10,411 --> 00:03:12,088 Sono del tutto a corto di idee. 69 00:03:12,089 --> 00:03:15,809 Il mio pozzo è asciutto, ed ecco perché sono qui. 70 00:03:15,810 --> 00:03:17,047 Sì, beh. 71 00:03:17,048 --> 00:03:19,995 Non credo di sapere come rimuovere una maledizione. 72 00:03:19,996 --> 00:03:21,077 No. 73 00:03:21,078 --> 00:03:24,108 Ho bisogno che tu rimuova il mio blocco mentale. 74 00:03:24,109 --> 00:03:26,240 Ipnotizzami, o qualcosa del genere. 75 00:03:26,241 --> 00:03:28,999 Ho letto che funziona con il fumo e l'insonnia, quindi... 76 00:03:29,856 --> 00:03:32,750 Purtroppo non è così che funziona, Lucifer. 77 00:03:32,751 --> 00:03:35,805 Non c'è una veloce soluzione per la mancanza di idee. 78 00:03:36,750 --> 00:03:38,194 - No? - No. 79 00:03:38,516 --> 00:03:40,199 Devi solo essere paziente. 80 00:03:40,200 --> 00:03:43,905 Non si può mai sapere quando o come arriverà l'ispirazione. 81 00:03:43,906 --> 00:03:46,172 Beh, grazie, dottoressa. 82 00:03:46,572 --> 00:03:49,453 Per essermi stata per nulla d'aiuto, oggi. 83 00:04:03,442 --> 00:04:05,041 Ciao, Amenadiel. 84 00:04:12,085 --> 00:04:13,352 Ehi, Ella? 85 00:04:14,798 --> 00:04:16,932 Senti, riguardo stasera... 86 00:04:16,933 --> 00:04:19,100 - temo di dover... - No! 87 00:04:19,991 --> 00:04:20,997 No. 88 00:04:20,998 --> 00:04:22,848 Farai meglio a non darmi di nuovo buca. 89 00:04:22,849 --> 00:04:24,751 Lo so, mi dispiace. 90 00:04:24,752 --> 00:04:27,054 È solo che ho tanto lavoro da sbrigare. 91 00:04:27,055 --> 00:04:28,331 Non puoi marinare? 92 00:04:28,594 --> 00:04:30,708 Non se voglio essere un'adulta responsabile. 93 00:04:30,709 --> 00:04:32,070 Giusto. 94 00:04:32,279 --> 00:04:33,458 Ma... 95 00:04:33,753 --> 00:04:35,078 e se... 96 00:04:35,557 --> 00:04:38,639 non fossi un'adulta responsabile? 97 00:04:39,907 --> 00:04:42,741 Solo per questa volta. 98 00:04:43,005 --> 00:04:44,321 Andiamo! 99 00:04:44,982 --> 00:04:46,034 Chloe... 100 00:04:46,035 --> 00:04:49,958 non ti manca divertirti con leggerezza come quando eri bambina? 101 00:04:49,959 --> 00:04:52,828 Ero una bambina molto matura, in realtà. 102 00:04:53,423 --> 00:04:56,225 Beh, non è mai troppo tardi per iniziare. 103 00:04:56,953 --> 00:04:59,978 Lo so. Mi dispiace, tesoro, ma non posso. 104 00:05:00,485 --> 00:05:02,870 Non possiamo rimandare il neon party? 105 00:05:04,605 --> 00:05:05,658 Decker. 106 00:05:05,967 --> 00:05:09,796 Uno di questi giorni ti renderai conto di tutto quello che ti sei persa. 107 00:05:10,078 --> 00:05:11,760 Ti stava così bene. 108 00:05:26,558 --> 00:05:29,387 Non sei mai stato in silenzio tanto a lungo. 109 00:05:29,388 --> 00:05:32,323 Mai. Hai qualche pensiero per la testa? 110 00:05:32,324 --> 00:05:33,512 Nessuno. 111 00:05:33,513 --> 00:05:34,969 È questo il problema. 112 00:05:35,303 --> 00:05:36,455 Come mai? 113 00:05:36,914 --> 00:05:38,355 Beh, io... 114 00:05:38,356 --> 00:05:42,806 ho un quesito che devo risolvere, ma ho un vero e proprio blocco mentale. 115 00:05:42,808 --> 00:05:44,358 - Ok. - Ti è mai capitato 116 00:05:44,359 --> 00:05:47,703 di essere a corto di idee mentre lavoravi a un caso particolarmente difficile? 117 00:05:47,704 --> 00:05:49,944 Voglio dire prima del mio arrivo, ovviamente. 118 00:05:50,198 --> 00:05:51,286 Certo. 119 00:05:53,462 --> 00:05:54,756 Non direi. 120 00:05:54,757 --> 00:05:57,579 Cioè, ho subito degli arresti a causa della mancanza di prove, 121 00:05:57,580 --> 00:06:01,324 ma no, perché ci sono sempre altri aspetti da considerare. 122 00:06:02,228 --> 00:06:03,324 Sbruffona. 123 00:06:07,665 --> 00:06:10,529 La vittima si chiamava Kathleen Pike, 33 anni. 124 00:06:10,530 --> 00:06:14,677 Era l'autrice di una serie di best seller futuristici per ragazzi chiamata... 125 00:06:14,678 --> 00:06:16,225 "Classe del 3001". 126 00:06:16,226 --> 00:06:19,566 È stata trovata con la testa fracassata dalla sua macchina da scrivere d'epoca. 127 00:06:19,567 --> 00:06:22,706 L'ironia salta agli occhi. O dovrei dire alla testa? 128 00:06:22,707 --> 00:06:24,285 Cos'è quella cosa bianca? 129 00:06:24,286 --> 00:06:25,812 So cosa state pensando. 130 00:06:25,814 --> 00:06:27,507 Era sintetica. 131 00:06:28,891 --> 00:06:31,865 Aliena. Un'androide dal sangue bianco. 132 00:06:34,173 --> 00:06:37,300 Nessuno? Davvero? Vabbè. 133 00:06:37,301 --> 00:06:39,074 È gelato sciolto, comunque. 134 00:06:39,075 --> 00:06:41,182 Pare che la vittima ieri sera si stesse per abbuffare, 135 00:06:41,183 --> 00:06:43,885 prima che arrivasse qualcuno a togliere il dessert dal menu 136 00:06:43,886 --> 00:06:45,559 con quella macchina da scrivere. 137 00:06:45,560 --> 00:06:47,756 La vera ferita è qui, comunque. 138 00:06:49,662 --> 00:06:51,116 Chi ha trovato il corpo? 139 00:06:51,117 --> 00:06:53,837 L'editore di Kathleen, Vincent Green. È lì vicino alla piscina. 140 00:06:54,131 --> 00:06:55,381 Grazie. 141 00:06:56,832 --> 00:06:57,832 Daniel. 142 00:06:58,609 --> 00:07:00,448 La tua testa solitamente è vuota. 143 00:07:00,787 --> 00:07:03,607 Appunto. Eppure riesci a lavorare di improvvisazione. 144 00:07:03,608 --> 00:07:06,005 Come ti vengono in mente quelle cose sul momento? 145 00:07:06,576 --> 00:07:08,678 Beh, la prima regola dell'improvvisazione è "Sì, e...". 146 00:07:08,679 --> 00:07:10,313 Sì, e... cosa? 147 00:07:11,370 --> 00:07:12,715 È il nome della tecnica. 148 00:07:12,716 --> 00:07:15,936 Giusto. Me ne avevi già parlato, ma non ho ben capito in cosa consista. 149 00:07:15,937 --> 00:07:17,465 Beh, tu... 150 00:07:17,466 --> 00:07:19,776 concordi su qualunque cosa dicendo "sì". 151 00:07:20,074 --> 00:07:22,402 E poi dici la prima cosa che ti viene in mente, "e". 152 00:07:22,403 --> 00:07:24,263 Non ha alcun senso. 153 00:07:25,250 --> 00:07:27,200 Ma sono disperato, perciò proverò di tutto. 154 00:07:27,201 --> 00:07:28,545 Sì, e. 155 00:07:28,546 --> 00:07:30,802 Ho ricevuto una chiamata da Kathleen, ieri sera sul tardi. 156 00:07:30,803 --> 00:07:32,371 Aveva finalmente finito il nuovo libro. 157 00:07:32,372 --> 00:07:35,204 Stamattina sarei dovuto venire qui, a ritirare il manoscritto. 158 00:07:35,205 --> 00:07:37,515 Ritira spesso i manoscritti di persona? 159 00:07:37,516 --> 00:07:38,693 Con Kathleen, sì. 160 00:07:38,694 --> 00:07:42,323 Ha sempre soltanto una copia cartacea, dato che scrive con la macchina da scrivere. 161 00:07:42,324 --> 00:07:43,672 Sì, e... 162 00:07:43,673 --> 00:07:45,894 pare sia morta su quella macchina da scrivere. 163 00:07:45,895 --> 00:07:48,688 Conosce qualcuno che avrebbe potuto farle questo? Qualche nemico? 164 00:07:48,689 --> 00:07:50,683 No, Kathleen era molto ben voluta. 165 00:07:50,684 --> 00:07:51,985 Aveva milioni di... 166 00:07:51,986 --> 00:07:53,107 fan affezionati. 167 00:07:53,108 --> 00:07:55,399 So bene come i fan siano ossessionati dai loro idoli. 168 00:07:55,400 --> 00:07:57,561 Sì, e... dalle loro tette. 169 00:07:57,562 --> 00:07:59,920 Come quando hai girato "Liceali Bollenti", detective. 170 00:08:00,196 --> 00:08:03,037 - Non pensate sia colpa mia, vero? - Perché? 171 00:08:03,038 --> 00:08:06,351 Ero così emozionato che aveva finito il libro che ho twittato la notizia ai suoi fan. 172 00:08:06,352 --> 00:08:08,406 Ho promosso il libro, accennando a questa enorme 173 00:08:08,407 --> 00:08:11,204 ribellione di robot piena d'azione, che lei mi aveva accennato. 174 00:08:11,205 --> 00:08:13,371 Basta che non abbia twittato anche il suo indirizzo. 175 00:08:13,372 --> 00:08:15,282 No, no, ma qualcuno potrebbe averlo scoperto. 176 00:08:15,283 --> 00:08:17,921 - Qualcuno che voleva leggerlo per primo? - Sì, e... 177 00:08:17,922 --> 00:08:21,636 qualcuno che voleva dirle che le ribellioni di robot sono noiose e poco originali. 178 00:08:21,637 --> 00:08:23,561 Cos'è questa storia del "sì, e"? 179 00:08:23,562 --> 00:08:26,890 Solo un metodo di improvvisazione che speravo sbloccasse la mia carenza di idee. 180 00:08:26,891 --> 00:08:29,790 Ma stai letteralmente dicendo ciò che diresti normalmente... 181 00:08:29,791 --> 00:08:31,481 solo iniziando la frase con "sì, e". 182 00:08:31,482 --> 00:08:32,927 Sì, e... 183 00:08:32,928 --> 00:08:35,486 chiaramente non funziona. Stupido Daniel. 184 00:08:35,736 --> 00:08:38,153 - Carenza di idee. - Proprio come Kathleen. 185 00:08:38,154 --> 00:08:39,181 Che intende? 186 00:08:39,182 --> 00:08:42,372 Aveva il peggior caso di blocco dello scrittore che io abbia mai visto. 187 00:08:42,373 --> 00:08:44,869 Le ci sono voluti cinque anni per capire come concludere la serie. 188 00:08:44,870 --> 00:08:47,379 Beh, chi se ne frega. Come ha curato il suo blocco? 189 00:08:47,380 --> 00:08:49,991 Non lo so, mi disse che l'avrei capito dopo aver letto il libro. 190 00:08:49,992 --> 00:08:53,491 Disse che avrebbe spiegato nella postfazione come aveva superato quel periodo. 191 00:08:53,492 --> 00:08:55,982 - Ma non lo ha letto. - No, come ho detto, c'era solo una copia 192 00:08:55,983 --> 00:08:58,715 - e non l'ho mai vista. - Detective. 193 00:08:58,716 --> 00:09:02,475 La postfazione potrebbe spiegarmi come superare il mio personale blocco. 194 00:09:02,476 --> 00:09:04,514 - Cosa? - Dobbiamo trovarlo. 195 00:09:04,515 --> 00:09:05,589 L'assassino. 196 00:09:05,590 --> 00:09:07,762 - Intendi che dobbiamo trovare l'assassino. - Esatto. 197 00:09:07,763 --> 00:09:09,786 Così posso mettere le mani su quel libro. 198 00:09:10,592 --> 00:09:13,931 Traduzione: Dia, Mikaelsongirl, charliethecat, Asphyxia, Ayachan, Fabiolita91 199 00:09:10,592 --> 00:09:13,944 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x15 - High School Poppycock 200 00:09:13,945 --> 00:09:16,219 Revisione: Jules www.subsfactory.it 201 00:09:22,824 --> 00:09:25,130 Linda, devo proprio dirlo. Queste... 202 00:09:25,521 --> 00:09:28,333 ultime settimane sono state davvero incredibili. 203 00:09:30,062 --> 00:09:32,963 Sei proprio bravo con queste cose dolci e smielate, sai? 204 00:09:36,303 --> 00:09:37,618 Provo la stessa cosa. 205 00:09:37,811 --> 00:09:38,811 Bene. 206 00:09:40,004 --> 00:09:41,004 Beh... 207 00:09:41,771 --> 00:09:44,684 forse un giorno potremmo avere un vero appuntamento in pubblico? 208 00:09:49,611 --> 00:09:51,118 Odio davvero... 209 00:09:51,119 --> 00:09:53,374 dover nasconderci, ma Maze. 210 00:09:53,375 --> 00:09:56,051 Lo so. Lo so, potrebbe scoprirlo. 211 00:09:56,052 --> 00:09:57,052 Io... 212 00:09:58,623 --> 00:10:01,189 vorrei dirglielo, solo che non so come. 213 00:10:01,190 --> 00:10:02,452 Lo ammetto. 214 00:10:03,357 --> 00:10:06,279 - Ho paura. - Beh, fai bene ad averne. Maze... 215 00:10:06,280 --> 00:10:07,901 non la prenderebbe bene. 216 00:10:09,004 --> 00:10:11,004 Mi sento così in colpa, io.... 217 00:10:11,331 --> 00:10:13,052 sto ignorando le sue chiamate. 218 00:10:13,053 --> 00:10:15,501 - Ci stiamo comportando da codardi? - Sì. 219 00:10:16,209 --> 00:10:17,357 Ma, Linda, è... 220 00:10:17,358 --> 00:10:18,387 - Maze. - Maze. 221 00:10:18,388 --> 00:10:19,613 Lo so. 222 00:10:19,614 --> 00:10:21,087 Sai per caso come se la passa? 223 00:10:21,088 --> 00:10:23,617 Sono certo che sta bene. Sarà impegnata... 224 00:10:23,862 --> 00:10:25,842 a cacciare taglie e cose simili. 225 00:10:28,255 --> 00:10:29,255 Ma... 226 00:10:30,548 --> 00:10:33,511 posso andare a trovarla, se la cosa può farti sentire meglio. 227 00:10:33,512 --> 00:10:34,512 Davvero? 228 00:10:34,667 --> 00:10:36,213 Solo per assicurarci che stia bene. 229 00:10:36,214 --> 00:10:37,214 Certo. 230 00:10:38,606 --> 00:10:40,260 Farei di tutto per te. 231 00:10:42,416 --> 00:10:43,497 Che c'è? 232 00:10:43,498 --> 00:10:44,800 Troppo smielato? 233 00:10:55,535 --> 00:10:57,663 "La mente di Max era invasa dalla confusione. 234 00:10:57,664 --> 00:11:01,431 "Se Jessica lo amava davvero, allora perché aveva baciato Tristan? 235 00:11:01,432 --> 00:11:04,660 "E sul sedile posteriore della sua macchina volante, per di più." 236 00:11:05,260 --> 00:11:07,748 Questa roba ha venduto milioni di copie? 237 00:11:07,749 --> 00:11:10,688 Baci senza lingua e furti di alcolici dalla scorta dei genitori? 238 00:11:10,689 --> 00:11:11,752 Insomma... 239 00:11:11,753 --> 00:11:13,889 dove sono il sesso e le droghe? 240 00:11:14,070 --> 00:11:16,694 Quella ribellione di robot sarebbe dovuta giungere prima. 241 00:11:16,972 --> 00:11:19,987 Anche la tua esperienza al liceo era così pateticamente da bollino giallo? 242 00:11:20,387 --> 00:11:22,952 Non ho avuto molta esperienza al liceo. 243 00:11:23,914 --> 00:11:26,128 Hai marinato la scuola? All'improvviso mi piaci di più. 244 00:11:26,129 --> 00:11:29,470 No, i ragazzini attori non hanno molto tempo per la scuola. O... 245 00:11:29,471 --> 00:11:32,522 fai audizioni o sei sul set, quindi studi coi tutor. 246 00:11:33,840 --> 00:11:35,940 Forse mi sono persa molte cose. 247 00:11:36,508 --> 00:11:37,956 Perché lo stai leggendo? 248 00:11:37,957 --> 00:11:40,076 Dubito ci possa condurre all'assassino di Kathleen. 249 00:11:40,077 --> 00:11:43,100 La postfazione di Kathleen spiegava come ha superato il suo blocco dello scrittore. 250 00:11:43,101 --> 00:11:45,614 Per capirlo, devo capire il contesto. 251 00:11:45,805 --> 00:11:48,408 - Nel caso usasse degli esempi? - Esatto. 252 00:11:48,409 --> 00:11:51,132 Perciò, a proposito dell'assassino, abbiamo qualche pista? 253 00:11:51,636 --> 00:11:53,017 Sì, a dire il vero. 254 00:11:53,312 --> 00:11:57,853 Qualcuno che si fa chiamare "Ashley3001fan." 255 00:11:57,854 --> 00:12:01,329 È finita in discussioni online piuttosto accese con Kathleen. 256 00:12:01,330 --> 00:12:04,818 A quanto pare, non era molto contenta che il libro ci mettesse così tanto a uscire. 257 00:12:04,819 --> 00:12:07,243 Povera Kathleen. Quando capiranno che il blocco dello scrittore 258 00:12:07,244 --> 00:12:10,106 - è una cosa seria? - Beh, Kathleen era d'accordo. 259 00:12:10,107 --> 00:12:12,481 "Non devo rispondere a troll ignoranti come te". 260 00:12:12,482 --> 00:12:14,737 "C'è un motivo se io sono la scrittrice e tu una fan". 261 00:12:14,738 --> 00:12:17,784 "Forse dovresti iniziare a dare un contributo alla società". 262 00:12:17,798 --> 00:12:19,081 Ben detto, Kathleen. 263 00:12:19,082 --> 00:12:21,350 Già. Dopo che Kathleen l'ha attaccata pubblicamente 264 00:12:21,351 --> 00:12:22,997 Ashley è sparita da internet. 265 00:12:22,998 --> 00:12:26,965 Pensi che Ashley fosse così umiliata dalla sua eroina da cercare vendetta? 266 00:12:27,371 --> 00:12:28,454 Possibile. 267 00:12:28,696 --> 00:12:31,337 Beh, speriamo, perché devo trovare quel li... 268 00:12:32,056 --> 00:12:33,787 Assassino, il li... l'assassino. 269 00:12:34,803 --> 00:12:36,342 So che intendi il libro. 270 00:12:37,004 --> 00:12:38,004 Sì. 271 00:12:42,288 --> 00:12:43,701 Ciao, Amenadiel. 272 00:12:43,702 --> 00:12:44,996 Ehi, Trixie. 273 00:12:45,616 --> 00:12:46,731 Maze è in casa? 274 00:12:47,112 --> 00:12:48,144 Mi dispiace... 275 00:12:48,145 --> 00:12:49,145 no. 276 00:12:54,313 --> 00:12:56,903 Ti dispiacerebbe dirle che sono passato, per favore? 277 00:12:57,115 --> 00:12:58,115 Certo. 278 00:12:58,676 --> 00:12:59,676 Grazie. 279 00:13:05,744 --> 00:13:07,463 Bel lavoro, Trix. 280 00:13:09,308 --> 00:13:10,930 Perché non vuoi vederlo? 281 00:13:10,931 --> 00:13:12,478 Amenadiel è gentile. 282 00:13:12,722 --> 00:13:13,722 Gentile? 283 00:13:15,021 --> 00:13:16,546 Se fosse gentile... 284 00:13:16,567 --> 00:13:19,585 lui e la mia amica non si nasconderebbero alle mie spalle... 285 00:13:19,586 --> 00:13:21,003 e non mentirebbero. 286 00:13:22,140 --> 00:13:24,383 - Perché lo fanno? - Non lo so. 287 00:13:24,384 --> 00:13:25,621 Perché fanno schifo. 288 00:13:25,622 --> 00:13:29,568 La mamma dice che ogni tanto la gente ha paura di dire la verità. 289 00:13:30,514 --> 00:13:32,596 Forse hanno bisogno di un po' di aiuto. 290 00:13:32,597 --> 00:13:34,913 Non è una cattiva idea, piccola. 291 00:13:36,761 --> 00:13:40,203 Aiutare la gente a dire la verità è una cosa in cui sono brava. 292 00:13:46,175 --> 00:13:49,025 Ho tracciato Ashley3001fan ed è qui. 293 00:13:49,026 --> 00:13:51,939 E anche il gelato sulla scena del crimine viene da qui. 294 00:13:51,940 --> 00:13:54,141 - Ashley potrebbe essere una delle tre. - Sì. 295 00:13:54,142 --> 00:13:56,905 Sembrano le tipiche giovani insulse. Anche... 296 00:13:56,906 --> 00:14:00,679 il preparare fredde delizie per gli altri, di giorno in giorno, sembra alquanto noioso. 297 00:14:00,680 --> 00:14:05,334 Già. Ma così possono frequentare gli amici. Nessuna responsabilità. Sembra si divertano. 298 00:14:05,335 --> 00:14:07,178 Sai, un po' di stupido divertimento. 299 00:14:07,179 --> 00:14:09,416 Da quando ti piace lo "stupido divertimento"? 300 00:14:11,311 --> 00:14:12,232 Salve. 301 00:14:12,233 --> 00:14:15,625 Detective Decker, polizia di Los Angeles. Vorrei farvi qualche dom... 302 00:14:17,660 --> 00:14:18,660 Congelati. 303 00:14:19,094 --> 00:14:20,514 "Congelati", bella questa. 304 00:14:21,751 --> 00:14:22,917 Vi prego. 305 00:14:23,212 --> 00:14:26,499 Vi prego, non chiamate mia madre. È solo una canna. 306 00:14:26,500 --> 00:14:27,500 Claire? 307 00:14:27,680 --> 00:14:28,924 Che succede? 308 00:14:29,255 --> 00:14:30,255 Claire? 309 00:14:30,780 --> 00:14:31,968 Non sei Ashley? 310 00:14:32,723 --> 00:14:34,477 No, sono io Ashley. 311 00:14:34,478 --> 00:14:36,068 Ashley è un uomo? 312 00:14:36,284 --> 00:14:37,887 Sì, sono un uomo. 313 00:14:38,169 --> 00:14:40,107 E sono il manager. Che sta succedendo? 314 00:14:40,108 --> 00:14:43,105 Sta succedendo, Ashley, che devi darmi quel libro. 315 00:14:43,106 --> 00:14:46,770 Altrimenti, ti mostrerò il vero significato del detto "diventare matti per il gelato". 316 00:14:47,382 --> 00:14:48,382 Ok? 317 00:14:48,770 --> 00:14:50,364 Va bene. 318 00:14:56,508 --> 00:14:58,470 Te lo chiederò con gentilezza, Ashley. 319 00:14:58,482 --> 00:14:59,920 Dov'è il libro? 320 00:14:59,937 --> 00:15:03,390 Amico, ti ho detto che non ho alcun libro. 321 00:15:06,546 --> 00:15:09,029 Allora perché abbiamo trovato questo a casa di Kathleen Pike? 322 00:15:10,723 --> 00:15:12,432 "3000 bUoNO". 323 00:15:12,446 --> 00:15:14,754 Sì, è un gusto creato da me, 324 00:15:14,769 --> 00:15:17,459 appositamente per Kathleen, gliel'ho portato personalmente a casa. 325 00:15:17,460 --> 00:15:19,897 Porti sempre del gelato alle vittime di omicidio? 326 00:15:20,154 --> 00:15:21,268 Omicidio? 327 00:15:23,082 --> 00:15:24,082 Aspettate... 328 00:15:24,966 --> 00:15:27,186 - Kathleen è morta? - Molto. 329 00:15:27,197 --> 00:15:30,288 Oddio, era la più grande scrittrice della nostra generazione. 330 00:15:30,289 --> 00:15:32,866 Cosa? I suoi libri sono sui drammi adolescenziali 331 00:15:32,872 --> 00:15:36,219 cosa può trovarci di grandioso un uomo della tua età? 332 00:15:36,220 --> 00:15:38,927 Ehi, il liceo è stato il periodo più bello della mia vita. 333 00:15:38,928 --> 00:15:42,569 Leggere 3001 mi fa tornare a quando avevo 16 anni. 334 00:15:43,111 --> 00:15:45,575 Quei libri sono più profondi di quanto pensiate. 335 00:15:45,989 --> 00:15:50,085 Sappiamo del tuo scontro online con Kathleen, la discussione si è accesa. 336 00:15:50,100 --> 00:15:53,113 Dev'essere stata dura essere insultato così, davanti a tutti. 337 00:15:53,127 --> 00:15:54,758 Non avrei mai dovuto dire quelle cose. 338 00:15:54,767 --> 00:15:57,708 Le ho mandato degli scritti miei, insomma, come ramoscello d'ulivo. 339 00:15:57,717 --> 00:15:59,285 Aspetta, sei uno scrittore? 340 00:15:59,291 --> 00:16:00,629 Sì, amico, ho scritto, tipo, 341 00:16:00,635 --> 00:16:03,643 migliaia di fan fiction su "Classe del 3001". 342 00:16:04,265 --> 00:16:06,371 Immagino che Kathleen non fosse molto contenta. 343 00:16:06,377 --> 00:16:08,608 Cosa? A Kathleen piacevano i miei racconti. 344 00:16:08,621 --> 00:16:11,005 Mi ha perfino chiesto di aiutarla a finire l'ultimo libro. 345 00:16:11,014 --> 00:16:12,935 Ha chiesto a te di aiutarla? 346 00:16:12,936 --> 00:16:16,233 Quindi, la soluzione di Kathleen al blocco dello scrittore era di esternalizzare? 347 00:16:16,244 --> 00:16:18,128 Sì, ma quando Kathleen ha letto la mia versione, 348 00:16:18,139 --> 00:16:20,622 ha deciso di prendere un'altra direzione. 349 00:16:21,089 --> 00:16:22,894 Ma ha detto che l'avevo aiutata... 350 00:16:22,895 --> 00:16:24,856 a finire il libro per conto suo, quindi... 351 00:16:25,185 --> 00:16:26,733 - boom! - Davvero? 352 00:16:26,747 --> 00:16:27,747 Come? 353 00:16:28,120 --> 00:16:30,987 Cosa, esattamente, ha aiutato Kathleen a superare il suo blocco? 354 00:16:30,997 --> 00:16:34,297 Mi ha detto di aver capito che doveva... 355 00:16:34,320 --> 00:16:35,917 essere più autentica. 356 00:16:35,926 --> 00:16:38,554 Insomma, tornare all'ispirazione originaria. 357 00:16:38,845 --> 00:16:41,650 Questo è... del tutto insensato. 358 00:16:41,660 --> 00:16:42,660 Beh... 359 00:16:42,822 --> 00:16:45,540 e qual era l'ispirazione originaria? 360 00:16:47,640 --> 00:16:48,922 Non lo sapete? 361 00:16:48,935 --> 00:16:51,820 I personaggi dei libri di Kathleen si basano su persone reali. 362 00:16:51,826 --> 00:16:53,866 E tutte le storie provengono dalla sua vita 363 00:16:53,867 --> 00:16:55,838 alla Westside High, proprio qui a Los Angeles. 364 00:16:56,328 --> 00:17:00,886 Max, Jessica, Isabel, non ha nemmeno cambiato i nomi. 365 00:17:00,887 --> 00:17:03,254 Ha avuto almeno un'idea che fosse originale? 366 00:17:03,255 --> 00:17:04,578 Beh, ha cambiato i cognomi. 367 00:17:04,579 --> 00:17:07,228 E ha dovuto inventarsi tutta quella roba futuristica. 368 00:17:07,244 --> 00:17:09,680 Insomma, potete credermi, non è facile. 369 00:17:09,685 --> 00:17:12,030 Sto scrivendo un libro su un medico legale 370 00:17:12,043 --> 00:17:13,622 - che parla con i fantasmi. - Davvero? 371 00:17:13,634 --> 00:17:15,576 Dimmi, cosa fai quando esaurisci le idee? 372 00:17:15,592 --> 00:17:17,975 Non esaurisco mai le idee, ne ho troppe. 373 00:17:17,990 --> 00:17:19,704 Il mio problema è scegliere. 374 00:17:19,713 --> 00:17:21,584 Non girare il coltello nella piaga, grazie. 375 00:17:21,585 --> 00:17:24,177 Quindi l'autrice ha messo in piazza gli affari di questa gente? 376 00:17:24,182 --> 00:17:27,013 - Mi sembra un buon movente. - Credo che Charlotte... 377 00:17:27,682 --> 00:17:29,074 la signorina Richards abbia ragione. 378 00:17:29,075 --> 00:17:31,356 Se qualcuno ha letto il tweet dell'editore 379 00:17:31,357 --> 00:17:33,925 che annunciava il nuovo libro, forse uno di loro l'ha uccisa 380 00:17:33,926 --> 00:17:35,608 affinché non uscisse. 381 00:17:36,966 --> 00:17:37,966 Ella. 382 00:17:38,799 --> 00:17:41,507 I personaggi principali di "Classe del 3001". 383 00:17:41,518 --> 00:17:44,335 Se il libro rivela qualche segreto, è di uno di loro. 384 00:17:44,336 --> 00:17:45,696 Questi sono i nostri sospettati. 385 00:17:45,697 --> 00:17:47,373 Giusto. Il re del ballo, 386 00:17:47,374 --> 00:17:49,408 la bomba sexy, la cheerleader, 387 00:17:49,409 --> 00:17:52,502 il ragazzo cattivo il primo della classe, l'atleta. 388 00:17:52,503 --> 00:17:55,059 Uno di questi degenerati ha il mio libro, portiamoli dentro. 389 00:17:55,060 --> 00:17:58,242 No, sono solo speculazioni, non è abbastanza per un mandato d'arresto. 390 00:17:58,243 --> 00:18:00,436 Insomma, anche se li portassimo dentro... 391 00:18:00,437 --> 00:18:02,559 non abbiamo leve, perché dovrebbero confessare? 392 00:18:02,560 --> 00:18:05,584 Secondo il superfan, Ashley, Kathleen si stava sbrigando per finire il libro 393 00:18:05,600 --> 00:18:08,810 in tempo per annunciarlo alla rimpatriata del liceo, che è domani sera. 394 00:18:08,811 --> 00:18:11,411 Beh, se i sospettati sono in città per partecipare... 395 00:18:11,656 --> 00:18:13,008 avevano l'opportunità. 396 00:18:13,488 --> 00:18:15,295 E dà anche a noi un'opportunità... 397 00:18:15,296 --> 00:18:16,330 infiltrarci. 398 00:18:16,331 --> 00:18:17,788 Bene, cosa aspettate? 399 00:18:17,789 --> 00:18:20,246 È una rimpatriata del liceo, tutti conoscono tutti. 400 00:18:20,247 --> 00:18:21,829 A meno che... 401 00:18:21,830 --> 00:18:23,254 tu non sia Todd Cornwell. 402 00:18:23,601 --> 00:18:25,063 Chi è Todd Cornwell? 403 00:18:25,064 --> 00:18:26,175 Esattamente. 404 00:18:26,176 --> 00:18:27,449 Todd Cornwell... 405 00:18:27,458 --> 00:18:30,387 l'asociale della classe, brufoli, occhiali a fondo di bottiglia e tutto. 406 00:18:30,394 --> 00:18:31,924 È andato all'università all'estero 407 00:18:31,937 --> 00:18:34,475 e quando ho cercato i compagni di classe di Kathleen online, 408 00:18:34,480 --> 00:18:36,007 Todd era l'unico... 409 00:18:36,008 --> 00:18:37,657 con zero presenze sui social. 410 00:18:37,658 --> 00:18:38,658 Lucifer... 411 00:18:38,906 --> 00:18:40,329 puoi andare come Todd. 412 00:18:41,888 --> 00:18:44,169 Già! No, davvero, guarda, sembri tu. 413 00:18:44,178 --> 00:18:46,991 Alla fine, la masturbazione ha influito sulla tua vista, Daniel? 414 00:18:47,001 --> 00:18:50,562 Nessuno ci crederà, neanche dicendo che ho avuto un trapianto di viso e di corpo. 415 00:18:50,573 --> 00:18:53,720 Potrebbe essere l'unica occasione, potrei venire come tua accompagnatrice. 416 00:18:53,721 --> 00:18:55,092 Cavolo, aspettate. 417 00:18:55,093 --> 00:18:57,089 Todd ha dato conferma che verrà. 418 00:18:58,775 --> 00:19:01,871 Charlotte, c'è un modo legale per impedirgli di partecipare? 419 00:19:02,813 --> 00:19:05,682 Beh, non sarebbe decisamente legale... 420 00:19:05,683 --> 00:19:07,969 distrarre Todd con, diciamo, una cacciatrice di taglie. 421 00:19:07,974 --> 00:19:10,200 Se avete bisogno di me, sono in ufficio... 422 00:19:10,201 --> 00:19:11,623 a non ascoltare il piano. 423 00:19:12,114 --> 00:19:13,990 Ok, bene, chiami tu Maze? 424 00:19:14,005 --> 00:19:17,454 Volentieri, mentre tu studi i nostri sospettati. 425 00:19:17,570 --> 00:19:18,570 Divertiti. 426 00:19:20,289 --> 00:19:21,289 Maze! 427 00:19:23,111 --> 00:19:24,628 Sono felice di vederti. 428 00:19:24,629 --> 00:19:25,676 Sì, beh... 429 00:19:25,900 --> 00:19:27,255 sembri molto impegnata. 430 00:19:27,510 --> 00:19:29,107 Ti ho chiamato un paio di volte... 431 00:19:29,221 --> 00:19:30,423 non hai richiamato. 432 00:19:30,576 --> 00:19:33,814 Sì... lo so, ho lavorato come una matta. 433 00:19:35,012 --> 00:19:37,756 Speravo che, magari, avessi trovato un fidanzato. 434 00:19:37,763 --> 00:19:38,900 - Fidanzato? - Sì. 435 00:19:38,906 --> 00:19:40,010 Perché avrei... 436 00:19:42,575 --> 00:19:44,051 Decisamente nessun fidanzato. 437 00:19:44,302 --> 00:19:46,134 - Davvero? - Già, davvero single... 438 00:19:46,135 --> 00:19:47,135 davvero... 439 00:19:47,605 --> 00:19:48,867 davvero single. 440 00:19:48,868 --> 00:19:50,863 Beh, in questo caso, ti sistemo io. 441 00:19:51,408 --> 00:19:53,135 Ho il tipo giusto. 442 00:19:53,136 --> 00:19:55,077 È molto gentile da parte tua, Maze, 443 00:19:55,081 --> 00:19:57,306 - ma non è necessario. - Ti prego, 444 00:19:57,307 --> 00:19:58,666 Linda, voglio farlo. 445 00:19:59,320 --> 00:20:01,095 A che servono le migliori amiche? 446 00:20:01,096 --> 00:20:03,303 Lo so, è che io, con gli appuntamenti al buio... 447 00:20:03,311 --> 00:20:05,157 - Che ne dici di domani sera? - Domani sera? 448 00:20:07,467 --> 00:20:09,421 Diamine, credo di avere da fare. 449 00:20:12,042 --> 00:20:13,353 Permettimi di farlo. 450 00:20:14,536 --> 00:20:15,926 Va bene, domani. 451 00:20:28,214 --> 00:20:29,214 No. 452 00:20:33,629 --> 00:20:34,629 Mamma? 453 00:20:35,467 --> 00:20:37,603 Tesoro, cosa fai in piedi? Torna a letto. 454 00:20:37,604 --> 00:20:38,624 A letto? 455 00:20:38,831 --> 00:20:40,018 È mattina. 456 00:20:40,416 --> 00:20:42,034 Perderò l'autobus! 457 00:20:42,249 --> 00:20:45,278 Cosa? Sono... stata sveglia tutta la notte? 458 00:20:45,720 --> 00:20:47,694 Andiamo! Andiamo, prendi... 459 00:20:48,369 --> 00:20:50,153 prendi... vai a prendere... 460 00:20:50,164 --> 00:20:51,266 Dov'è... 461 00:21:06,735 --> 00:21:09,854 Sai, la rimpatriata del liceo è una tortura molto popolare all'Inferno. 462 00:21:09,865 --> 00:21:12,183 È bellissimo. 463 00:21:12,291 --> 00:21:15,120 Ehi, sai, non ci hai neanche provato, a somigliare a Todd. 464 00:21:15,131 --> 00:21:18,428 Beh, perché avrei dovuto? Se fossi Todd, vorrei essere come me. 465 00:21:18,444 --> 00:21:20,419 Oddio! Oddio, guarda! 466 00:21:20,420 --> 00:21:22,883 Sono Emily e Bo, Tristan e Jessica 467 00:21:22,884 --> 00:21:24,943 e quello è Max che parla con Isabel. 468 00:21:24,954 --> 00:21:27,702 Lei non va proprio bene per lui, davvero. 469 00:21:28,183 --> 00:21:29,562 Cosa hai detto? 470 00:21:30,833 --> 00:21:32,347 Max e Isabel, 471 00:21:32,348 --> 00:21:33,746 due dei nostri sospettati. 472 00:21:34,725 --> 00:21:37,504 Il re del ballo e la bomba sexy. 473 00:21:37,505 --> 00:21:38,930 Lucifer, non giudicare. 474 00:21:38,931 --> 00:21:42,058 Queste persone sono diverse da quello che suggeriscono gli stereotipi. 475 00:21:42,059 --> 00:21:44,197 - Certo. - È che... 476 00:21:44,198 --> 00:21:45,519 Dici sul serio? 477 00:21:45,520 --> 00:21:48,774 Sì, sì, i libri sono più profondi di quello che credi. 478 00:21:48,775 --> 00:21:51,805 I personaggi sono molto convincenti... 479 00:21:51,806 --> 00:21:54,750 realistici, pieni, insomma... 480 00:21:54,751 --> 00:21:58,073 - Sono tutti qui. - E uno di loro è un probabile assassino. 481 00:21:58,623 --> 00:21:59,982 - È vero. - È vero. 482 00:21:59,983 --> 00:22:00,994 Vero. 483 00:22:00,995 --> 00:22:04,580 Ok, vado a segnarci così potremo finalmente incontrare i... 484 00:22:04,952 --> 00:22:06,860 potremo interrogare i sospettati. 485 00:22:09,641 --> 00:22:11,205 Cosa sta succedendo? 486 00:22:13,654 --> 00:22:14,758 Ok... 487 00:22:14,759 --> 00:22:16,927 allora, abbiamo tre sospetti a testa. 488 00:22:16,928 --> 00:22:19,701 Cerchiamo di capire chi temeva l'uscita del libro di Kathleen. 489 00:22:19,702 --> 00:22:21,898 Sì, e dov'erano la sera dell'omicidio. 490 00:22:21,899 --> 00:22:23,017 Sì, certo. 491 00:22:23,878 --> 00:22:25,242 Ma mi stai ascoltando? 492 00:22:26,554 --> 00:22:29,388 Non credo a quello che sto per dire, concentrati, detective. 493 00:22:29,389 --> 00:22:31,478 - Mi serve quella postfazione. - Giusto. 494 00:22:31,479 --> 00:22:33,550 - Scusa, oddio! - Che c'è? 495 00:22:33,733 --> 00:22:34,858 È Jessica. 496 00:22:35,465 --> 00:22:38,351 Ci credi che al secondo anno ha scopato con Tristan... 497 00:22:38,352 --> 00:22:40,778 sul campo da laserball? 498 00:22:42,042 --> 00:22:43,344 Non preoccuparti... 499 00:22:43,345 --> 00:22:44,800 Jessica è sulla mia lista. 500 00:22:45,933 --> 00:22:48,283 Ok, sono arrivata per prima, 501 00:22:48,284 --> 00:22:50,656 allora vado... a prendere qualcosa al bar. 502 00:22:50,657 --> 00:22:52,054 - Va bene. - Linda. 503 00:22:53,593 --> 00:22:56,826 - Amenadiel, che ci fai qui? - Beh, mi ha invitato Maze. 504 00:22:56,827 --> 00:22:58,991 Pensavo volesse parlarmi dopo che sono passata da lei. 505 00:22:58,992 --> 00:23:01,542 Maze mi ha organizzato un appuntamento al buio. 506 00:23:02,423 --> 00:23:04,156 E se il mio appuntamento fossi tu? 507 00:23:04,157 --> 00:23:05,558 Non avrebbe alcun senso. 508 00:23:05,559 --> 00:23:08,350 A meno che non sappia di noi e voglia metterci in imbarazzo. 509 00:23:08,351 --> 00:23:10,197 E le torture sono il suo forte. 510 00:23:10,633 --> 00:23:11,633 Linda... 511 00:23:12,716 --> 00:23:15,037 ti presento Todd, il tuo appuntamento. 512 00:23:16,989 --> 00:23:19,778 - Salve. - È una lobelia blu. 513 00:23:19,927 --> 00:23:22,748 I Nativi Americani l'usavano per curare la costipazione. 514 00:23:25,133 --> 00:23:26,204 Grazie. 515 00:23:29,401 --> 00:23:31,817 Ma cosa ci fate qui, voi due? 516 00:23:33,081 --> 00:23:34,507 Doppio appuntamento. 517 00:23:35,276 --> 00:23:36,688 Non è fantastico? 518 00:23:39,464 --> 00:23:41,921 Sì, e no. 519 00:23:42,600 --> 00:23:43,651 Salve. 520 00:23:43,652 --> 00:23:44,708 Grandioso. 521 00:23:52,302 --> 00:23:53,334 Perdonateci... 522 00:23:53,335 --> 00:23:54,335 Isabel. 523 00:23:56,774 --> 00:23:57,829 Todd? 524 00:23:57,842 --> 00:23:59,285 Todd "lo strambo"? 525 00:24:00,473 --> 00:24:01,999 Scusa, è che... 526 00:24:02,400 --> 00:24:04,359 hai un aspetto così diverso. 527 00:24:04,360 --> 00:24:06,098 Lo prendo come un complimento. 528 00:24:07,406 --> 00:24:08,623 Hai l'accento inglese? 529 00:24:08,624 --> 00:24:12,810 Ho usato molti accenti, a seconda del periodo, ma questo è il migliore. 530 00:24:13,696 --> 00:24:15,624 Sei molto simpatico, e... 531 00:24:15,625 --> 00:24:17,881 molto sexy. 532 00:24:18,136 --> 00:24:19,207 Lo so. 533 00:24:19,834 --> 00:24:22,226 Ma devo farti qualche domanda. 534 00:24:22,227 --> 00:24:24,587 Certo, facciamo due chiacchiere. 535 00:24:24,854 --> 00:24:27,027 Ci credi che Kathleen sta pubblicando un altro libro? 536 00:24:27,028 --> 00:24:28,819 Oh, ci credo eccome. 537 00:24:28,820 --> 00:24:31,828 Quella stronza adora guadagnare grazie a noi. 538 00:24:32,063 --> 00:24:33,362 Fa schifo. 539 00:24:33,568 --> 00:24:36,210 Ma, francamente, stiamo cercando di andare oltre. 540 00:24:36,211 --> 00:24:38,610 Cavolo, quei libri ci hanno rovinato la vita. 541 00:24:38,780 --> 00:24:41,542 - Mi sono dovuto trasferire nel Maine. - Sai cosa c'è nell'ultimo libro? 542 00:24:41,543 --> 00:24:43,527 Cosa le ha fatto venire le idee? 543 00:24:44,204 --> 00:24:46,308 I libri parlano di voi, vero? 544 00:24:48,462 --> 00:24:50,931 - Cavolo. - Sai cosa succede nel nuovo libro? 545 00:24:50,932 --> 00:24:53,770 Ci sono altri segreti che vengono svelati, o... 546 00:24:54,020 --> 00:24:56,185 Isabel è davvero rimasta incinta? 547 00:24:56,591 --> 00:24:57,842 Chi hai detto che sei? 548 00:24:57,843 --> 00:25:00,211 - Dov'eri due sere fa? - Ero... 549 00:25:00,419 --> 00:25:02,226 a casa, a fare la pulizia del viso. 550 00:25:02,227 --> 00:25:03,793 Ero con Tristan. 551 00:25:04,196 --> 00:25:05,297 Almeno, credo. 552 00:25:05,781 --> 00:25:07,775 Insomma, quando sono arrivata era già tardi. 553 00:25:07,776 --> 00:25:09,260 Stai nascondendo qualcosa. 554 00:25:09,853 --> 00:25:11,298 E penso di sapere cosa. 555 00:25:11,443 --> 00:25:12,829 È perché eri con Bo 556 00:25:12,830 --> 00:25:16,087 e non volevate che Isabel lo scoprisse. Chi se ne frega di quello che pensa Isabel? 557 00:25:16,088 --> 00:25:18,889 Soprattutto dopo quello che ti ha fatto a chimica? 558 00:25:19,117 --> 00:25:21,391 Capisci che sei fortunata ad avere ancora la mano? 559 00:25:21,392 --> 00:25:23,576 Non importa dove fossi due sere fa. 560 00:25:23,710 --> 00:25:25,617 Quello che importa è che stasera... 561 00:25:26,102 --> 00:25:27,475 siamo insieme. 562 00:25:29,121 --> 00:25:30,960 Dov'eri due sere fa? 563 00:25:32,413 --> 00:25:34,537 Andiamo a parlare in un posto più tranquillo. 564 00:25:35,081 --> 00:25:36,087 Sì. 565 00:25:36,210 --> 00:25:37,683 A parlare, lo immagino. 566 00:25:41,392 --> 00:25:43,532 Voi due avete tante cose in comune. 567 00:25:43,684 --> 00:25:45,797 - Sì. - Linda, sei una psicoterapeuta. 568 00:25:46,105 --> 00:25:49,306 E, Todd, tu sei in terapia. 569 00:25:49,307 --> 00:25:50,526 Parlatene. 570 00:25:52,138 --> 00:25:54,105 - Non devi... - Faccio la pipì a letto. 571 00:25:56,655 --> 00:25:59,010 È più comune di quello che si crede. 572 00:25:59,015 --> 00:26:03,379 Che carina, sono contento che mi abbia convinto a saltare la rimpatriata. 573 00:26:03,682 --> 00:26:06,145 Molti serial killer fanno la pipì a letto. 574 00:26:07,198 --> 00:26:10,265 Sento l'odore dell'amore che nasce, tu no? 575 00:26:11,399 --> 00:26:13,689 Diamo un colpo di manovella a questo appuntamento. 576 00:26:13,859 --> 00:26:14,859 Cameriere. 577 00:26:15,454 --> 00:26:16,454 Linda. 578 00:26:16,634 --> 00:26:18,494 Questa cosa ci sta sfuggendo di mano. 579 00:26:18,495 --> 00:26:20,920 Dobbiamo solo arrivare a fine serata, possiamo farcela. 580 00:26:24,672 --> 00:26:25,815 Allora, Todd... 581 00:26:26,786 --> 00:26:28,093 hai degli hobby? 582 00:26:28,094 --> 00:26:30,305 Mi faccio il dentifricio da solo. 583 00:26:32,851 --> 00:26:34,910 Dov'eri due sere fa? 584 00:26:36,108 --> 00:26:37,664 Dai, Tristan. 585 00:26:37,665 --> 00:26:39,014 Non mi ricordo. 586 00:26:39,015 --> 00:26:40,505 Beh, provaci. 587 00:26:41,485 --> 00:26:43,985 Te l'ho detto, bello, non ricordo dov'ero. 588 00:26:45,269 --> 00:26:47,417 Dimmi subito la verità. 589 00:26:47,418 --> 00:26:50,947 Ok, due sere fa abbiamo fatto irruzione nella piscina della scuola. 590 00:26:50,948 --> 00:26:53,245 Sai, tipo una festa prima della festa. 591 00:26:53,246 --> 00:26:54,681 E perché è un segreto? 592 00:26:54,682 --> 00:26:56,986 Perché non abbiamo invitato tutti. 593 00:26:56,987 --> 00:26:58,764 Beh, te, per esempio. 594 00:26:58,765 --> 00:27:00,785 - Cosa? - Mi dispiace, bello. 595 00:27:00,786 --> 00:27:04,304 Se avessimo saputo come sei diventato, ti avremmo sicuramente chiamato. 596 00:27:04,525 --> 00:27:07,474 Quindi, che stai dicendo? Che avete tutti lo stesso alibi? 597 00:27:09,620 --> 00:27:11,478 Qui stiamo perdendo tempo. 598 00:27:12,175 --> 00:27:13,837 Dov'è la detective? 599 00:27:14,860 --> 00:27:16,443 Mi piaci, Chloe. 600 00:27:16,793 --> 00:27:18,280 Sei diversa. 601 00:27:19,095 --> 00:27:21,252 Peccato che non sei venuta al liceo con noi. 602 00:27:21,549 --> 00:27:22,553 Già. 603 00:27:23,080 --> 00:27:24,346 Sarebbe stato bellissimo. 604 00:27:24,347 --> 00:27:25,347 Sì. 605 00:27:26,431 --> 00:27:27,431 Allora... 606 00:27:27,730 --> 00:27:30,041 mi stavi per dire... 607 00:27:30,597 --> 00:27:32,398 dov'eri due sere fa? 608 00:27:34,270 --> 00:27:35,986 È davvero questo... 609 00:27:36,125 --> 00:27:37,671 quello di cui vuoi parlare? 610 00:27:38,519 --> 00:27:40,252 Beh, insomma... 611 00:27:40,253 --> 00:27:43,238 mi piacerebbe proprio saperlo. 612 00:27:43,376 --> 00:27:44,376 Max! 613 00:27:45,322 --> 00:27:47,314 Ma che fai? Chi è quella? 614 00:27:47,782 --> 00:27:48,972 Stavamo parlando. 615 00:27:48,973 --> 00:27:50,506 A te che importa? 616 00:27:50,507 --> 00:27:53,345 Hai tradito Max con Tristan. 617 00:27:53,595 --> 00:27:55,352 È stato 15 anni fa. 618 00:27:55,723 --> 00:27:57,940 - Veramente, sono ancora incazzato. - Giusto. 619 00:27:57,941 --> 00:27:59,312 Scusa se ti ho tradito, 620 00:27:59,313 --> 00:28:01,896 ma l'ho fatto solo perché credevo avessi fatto sesso con Emily. 621 00:28:01,897 --> 00:28:03,688 Non ti ho mai tradita, Jessica. 622 00:28:03,930 --> 00:28:05,138 Adesso lo so. 623 00:28:05,717 --> 00:28:07,144 Ho letto 3001. 624 00:28:07,602 --> 00:28:09,778 Mi ha fatto capire quanto mi amavi veramente. 625 00:28:10,133 --> 00:28:11,931 Qualche volta penso... 626 00:28:12,420 --> 00:28:13,857 che potremmo tornare insieme. 627 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Anch'io. 628 00:28:16,595 --> 00:28:18,031 Cosa sta succedendo? 629 00:28:18,433 --> 00:28:22,533 Max, pensavo fossimo solo noi due. Non mi va di fare una cosa a quattro. 630 00:28:22,534 --> 00:28:23,939 Fai pure cinque. 631 00:28:23,943 --> 00:28:26,893 Non avrei mai immaginato di dirlo, ma non va neanche a me. 632 00:28:29,224 --> 00:28:32,747 Allora ti sei scopato Emily, vero? E poi porti qui anche questa tipa a caso? 633 00:28:32,748 --> 00:28:33,789 - Non sono a caso. - Io 634 00:28:33,790 --> 00:28:36,631 - l'ho appena incontrata. - Non torneremo mai insieme! 635 00:28:36,632 --> 00:28:37,884 - Non gliel'hai detto? - Jessica... 636 00:28:37,885 --> 00:28:39,039 - Noi? - Sì, noi. 637 00:28:39,040 --> 00:28:40,216 - L'hai detto. - Mai... 638 00:28:40,217 --> 00:28:42,190 - Davvero, Max? - fatto una cosa del genere! 639 00:28:42,191 --> 00:28:45,005 Detective! Nessuna di queste persone ha ucciso Kathleen. 640 00:28:45,006 --> 00:28:46,034 Cosa? 641 00:28:46,243 --> 00:28:47,485 - "Ucciso"? - Cosa? 642 00:28:47,486 --> 00:28:49,388 - "Detective"? - Ho appena scoperto 643 00:28:49,389 --> 00:28:50,981 che hanno lo stesso alibi. 644 00:28:50,983 --> 00:28:54,650 Si sono intrufolati nel campus due sere fa e hanno dato una festa in piscina. Vero? 645 00:28:55,395 --> 00:28:57,441 Perciò, l'assassino di Kathleen non si trova qui. 646 00:28:57,739 --> 00:28:59,872 Guarda come mi comporto da adulto responsabile. 647 00:29:00,336 --> 00:29:02,537 Ecco perché vi comportavate in modo strano. 648 00:29:02,538 --> 00:29:03,725 Già. 649 00:29:03,806 --> 00:29:05,780 Scusa se non ti abbiamo invitato, Todd, ma... 650 00:29:05,984 --> 00:29:08,315 non sei arrabbiato, vero? E poi, sei uscito con Kathleen. 651 00:29:08,316 --> 00:29:09,330 Cosa? 652 00:29:10,254 --> 00:29:12,640 Todd è uscito con Kathleen due sere fa? 653 00:29:12,793 --> 00:29:14,425 Sì, mi ha detto così, nell'email. 654 00:29:14,426 --> 00:29:16,035 Davvero? Io... 655 00:29:17,188 --> 00:29:20,197 Cosa? Era un tutor di matematica eccezionale e ora mi aiuta con le tasse. 656 00:29:20,198 --> 00:29:21,333 Detective. 657 00:29:21,605 --> 00:29:23,272 Penso di essere io l'assassino. 658 00:29:29,810 --> 00:29:33,146 A quanto pare, Maze ha portato Todd a una steakhouse, a Hollywood. 659 00:29:33,400 --> 00:29:35,848 Strano posto per un rapimento, perfino per Maze. 660 00:29:35,849 --> 00:29:38,037 Che movente avrebbe avuto Todd per uccidere Kathleen? 661 00:29:38,038 --> 00:29:40,584 - Non è neanche presente nei libri. - Beh, proprio per quello. 662 00:29:40,585 --> 00:29:43,287 Todd "lo strambo" probabilmente era stanco di essere lasciato fuori. 663 00:29:43,596 --> 00:29:46,338 - Giusto, avrei dovuto pensarci. - Sì, avresti dovuto... 664 00:29:46,339 --> 00:29:49,036 ma qualcuno pensava solo a se stessa durante il caso. 665 00:29:49,219 --> 00:29:51,702 Poco professionale, ma ti perdono, detective. 666 00:29:51,703 --> 00:29:55,670 Lo so. Non posso credere di essermi lasciata coinvolgere così. 667 00:29:55,671 --> 00:29:57,843 Penso di aver voluto compensare per il divertimento 668 00:29:57,844 --> 00:30:00,316 e i drammi adolescenziali che mi sono persa. 669 00:30:00,317 --> 00:30:03,739 Non sono neanche andata al ballo di fine anno. È una cosa ridicola, lo so. 670 00:30:04,916 --> 00:30:06,146 No, non è vero. 671 00:30:10,505 --> 00:30:13,556 E questo è il modo migliore per sistemare un ascesso dentale. 672 00:30:13,557 --> 00:30:15,704 Che cosa deliziosa! 673 00:30:15,705 --> 00:30:17,738 Sono felice che abbiamo organizzato questa cosa. 674 00:30:17,996 --> 00:30:20,441 Mi siete proprio mancati. 675 00:30:20,892 --> 00:30:22,055 Voglio dire... 676 00:30:24,240 --> 00:30:26,140 a chi non manchereste, giusto? 677 00:30:30,320 --> 00:30:31,546 Ok, smettila. 678 00:30:31,633 --> 00:30:33,940 Non puoi comportarti così. Siamo in un ristorante, Maze! 679 00:30:34,207 --> 00:30:36,130 - Chi se ne frega? - A me frega! 680 00:30:36,131 --> 00:30:39,274 Cioè, è solo che mi fai sentire a disagio. 681 00:30:39,275 --> 00:30:40,397 Ah, davvero? 682 00:30:41,286 --> 00:30:43,513 Beh, anche questo ti fa sentire a disagio? 683 00:30:45,290 --> 00:30:48,031 Maze! Maze! Perché ti comporti così? 684 00:30:48,735 --> 00:30:50,049 Perché sa di noi. 685 00:30:51,234 --> 00:30:53,039 Lo sai, vero? 686 00:30:54,906 --> 00:30:56,434 E ci stai torturando. 687 00:30:57,875 --> 00:30:59,405 Ti stai comportando in modo crudele. 688 00:30:59,406 --> 00:31:01,335 Sarei io quella crudele? 689 00:31:02,011 --> 00:31:06,206 Siete voi quelli che ve ne andate in giro e mentite a proposito di questa scappatella 690 00:31:06,207 --> 00:31:09,016 - da settimane! - Certo che abbiamo mentito, Maze. Guardati! 691 00:31:09,017 --> 00:31:11,752 - Tendi a reagire sempre in modo esagerato. - Io non... 692 00:31:12,189 --> 00:31:13,520 - esagero! - Maze. 693 00:31:13,521 --> 00:31:15,439 - Puoi darti una calmata? - No! 694 00:31:16,434 --> 00:31:17,434 No. 695 00:31:17,655 --> 00:31:21,425 Non prenderò ordini da un patetico cocco di papà. 696 00:31:22,683 --> 00:31:23,729 Dimmi... 697 00:31:23,922 --> 00:31:28,330 Amenadiel. È questo lo scopo divino per cui tuo Padre ti ha mandato qui? 698 00:31:28,922 --> 00:31:30,948 Così puoi scoparti una qualche... 699 00:31:31,896 --> 00:31:34,358 - umana egoista? - Egoista? 700 00:31:34,359 --> 00:31:36,714 Egoista? Non faccio altro... 701 00:31:36,715 --> 00:31:40,832 che ascoltare i tuoi problemi! I problemi di tutti quanti! 702 00:31:40,833 --> 00:31:44,286 Perciò, sì, per una volta, ho pensato solo a me stessa... 703 00:31:44,287 --> 00:31:46,391 e ho fatto quello che mi rendeva felice. 704 00:31:46,392 --> 00:31:48,808 Perciò, fammi causa. O torturami. O, ancora meglio, 705 00:31:48,809 --> 00:31:51,546 perché non mi infilzi con uno dei tuoi coltelli? 706 00:31:51,547 --> 00:31:53,241 Ma prima di farlo... 707 00:31:54,182 --> 00:31:56,543 sappi che non si è trattato di una semplice scappatella! 708 00:31:56,907 --> 00:31:58,913 Che quello che io e Amenadiel abbiamo avuto... 709 00:31:58,914 --> 00:32:01,534 è stata una cosa inaspettata. 710 00:32:02,995 --> 00:32:05,033 Ma reale al 100%. 711 00:32:09,807 --> 00:32:11,272 Ma eri mia amica. 712 00:32:19,631 --> 00:32:20,749 Maze? 713 00:32:21,301 --> 00:32:23,418 Polizia di Los Angeles, metta giù le armi. 714 00:32:31,093 --> 00:32:34,153 Sì, effettivamente sono andato a far visita a Kathleen, due sere fa. 715 00:32:34,154 --> 00:32:35,703 La sera che è stata uccisa. 716 00:32:36,619 --> 00:32:38,055 Kathleen è stata uccisa? 717 00:32:38,564 --> 00:32:39,737 Mio Dio! 718 00:32:42,084 --> 00:32:44,948 E pensate sia stato io. 719 00:32:48,514 --> 00:32:49,853 Ovviamente. 720 00:32:50,738 --> 00:32:51,927 Il tipo strano. 721 00:32:52,146 --> 00:32:53,391 Il reietto. 722 00:32:54,732 --> 00:32:56,932 La gente giudica il libro solo dalla copertina. 723 00:32:56,933 --> 00:32:59,027 Ecco perché ho chiuso con i social media. 724 00:32:59,358 --> 00:33:02,316 Non ho ancora capito come Kathleen mi abbia trovato. 725 00:33:02,801 --> 00:33:04,425 È stata Kathleen a cercarla? 726 00:33:04,995 --> 00:33:08,227 Voleva discutere l'ultimo libro della serie con me. 727 00:33:08,244 --> 00:33:10,729 E perché avrebbe dovuto? Non compari neanche nei libri. 728 00:33:10,730 --> 00:33:12,991 Sì. Anch'io ne sono rimasto sorpreso. 729 00:33:13,642 --> 00:33:17,437 È venuto fuori che, non solo mi avrebbe inserito nell'ultimo libro... 730 00:33:17,896 --> 00:33:19,326 ma mi avrebbe fatto fare l'eroe! 731 00:33:19,327 --> 00:33:22,146 Aspetta, significa che ti ha fatto leggere il libro? 732 00:33:22,994 --> 00:33:25,439 No. Non mi ha permesso di leggerlo. 733 00:33:25,689 --> 00:33:27,893 Kathleen stava aspettando la rimpatriata. 734 00:33:27,894 --> 00:33:31,228 Non vedeva l'ora di finirlo in tempo per poterlo mostrare a tutti. 735 00:33:31,229 --> 00:33:33,765 Allora non hai idea di cosa ci sia nella postfazione? 736 00:33:33,766 --> 00:33:35,816 Nella postfazione? No. 737 00:33:36,142 --> 00:33:37,142 Ma... 738 00:33:37,457 --> 00:33:39,645 mi ha raccontato di cosa parla. 739 00:33:40,201 --> 00:33:41,432 Di come abbia... 740 00:33:41,620 --> 00:33:44,429 una fine serena e fondata. Niente... 741 00:33:44,600 --> 00:33:48,136 scandali, niente protagonisti contro reietti. Solo... 742 00:33:49,320 --> 00:33:52,130 persone che finalmente si capiscono. 743 00:33:52,915 --> 00:33:54,619 Il modo in cui l'ha descritto... 744 00:33:56,507 --> 00:33:57,931 sembrava meraviglioso. 745 00:33:58,153 --> 00:34:00,041 - E noioso. - E non assomiglia per niente 746 00:34:00,042 --> 00:34:03,159 al finale robotico ricco d'azione di cui ci ha parlato l'editore. 747 00:34:03,160 --> 00:34:05,027 Sento profumo di una nuova teoria. 748 00:34:05,028 --> 00:34:06,537 Devo fare una telefonata. 749 00:34:07,235 --> 00:34:08,416 Signor Green. 750 00:34:08,417 --> 00:34:10,795 Salve, sono la detective Decker, polizia di Los Angeles. 751 00:34:10,796 --> 00:34:12,437 Detective, come posso aiutarla? 752 00:34:12,814 --> 00:34:15,584 Mi chiedevo se Kathleen le avesse mai accennato 753 00:34:15,585 --> 00:34:17,898 al fatto che avesse lavorato con un ghostwriter? 754 00:34:17,899 --> 00:34:19,612 Un ghostwriter? No. 755 00:34:19,903 --> 00:34:22,885 Magari. Forse avrebbe finito prima il libro. 756 00:34:23,437 --> 00:34:24,824 Capisco. Allora... 757 00:34:25,095 --> 00:34:30,022 non le mai parlato di uno scrittore di fan fiction, chiamato Ashley Collins? 758 00:34:30,023 --> 00:34:33,733 È il responsabile in una gelateria. Penso si chiami "Cono di Scienza". 759 00:34:33,734 --> 00:34:36,681 Veramente, sì. Kathleen mi ha parlato di un fan sfegatato 760 00:34:36,682 --> 00:34:38,615 che aveva inventato un gusto speciale per lei. 761 00:34:38,616 --> 00:34:40,150 L'aveva spaventata a morte. 762 00:34:40,700 --> 00:34:43,034 Perché me lo chiede? Questo Ashley è un sospettato? 763 00:34:43,594 --> 00:34:46,284 Beh, non posso rivelare alcuna informazione al momento. 764 00:34:46,285 --> 00:34:49,576 Ma mi è stato di grande aiuto, signor Green. Grazie. 765 00:34:51,597 --> 00:34:53,138 Ti va di mangiare un gelato? 766 00:35:10,313 --> 00:35:12,747 Ma ciao, Vincent. 767 00:35:15,097 --> 00:35:17,999 Stai cercando Ashley? Mi spiace deluderti. 768 00:35:18,000 --> 00:35:19,980 - Che cosa ci fa lei qui? - Butti la pistola. 769 00:35:20,499 --> 00:35:22,613 È in arresto per l'omicidio di Kathleen Pike. 770 00:35:22,614 --> 00:35:24,389 Ci hai mentito, Vincent. 771 00:35:24,390 --> 00:35:27,681 Ho chiamato Ashley. Ha confermato che il finale robotico era il suo, 772 00:35:27,682 --> 00:35:29,754 - non quello di Kathleen. - Non significa niente. 773 00:35:29,755 --> 00:35:32,606 Ma è sospetto. Così, ho controllato le telecamere stradali. 774 00:35:32,607 --> 00:35:34,629 È andato da Kathleen, la sera dell'omicidio. 775 00:35:34,630 --> 00:35:38,583 Ma, detective, non aveva detto che ci era andato solo la mattina dopo? 776 00:35:38,584 --> 00:35:39,804 E va bene! 777 00:35:40,111 --> 00:35:42,189 Sì, ero andato da Kathleen, quella sera. 778 00:35:42,190 --> 00:35:44,916 Se aveste aspettato cinque anni per quel maledetto libro come me, 779 00:35:44,917 --> 00:35:46,788 non avreste aspettato un secondo di più. 780 00:35:46,789 --> 00:35:48,598 Ma una volta letto, non le è piaciuto, 781 00:35:48,599 --> 00:35:50,216 - vero? - Ero inorridito! 782 00:35:50,217 --> 00:35:53,125 Aveva finito la serie nel modo più noioso possibile! 783 00:35:53,126 --> 00:35:55,002 Ed eri preoccupato per le vendite. 784 00:35:55,003 --> 00:35:57,341 Avremmo perso milioni senza il giusto finale. 785 00:35:57,342 --> 00:36:00,364 - Quello di Ashley. - Lei e Kathleen avete litigato sul finale. 786 00:36:00,365 --> 00:36:02,593 Si è rifiutata di usare la versione migliore. 787 00:36:02,594 --> 00:36:03,851 Quindi, sì. 788 00:36:03,852 --> 00:36:05,561 Le ho tirato quella macchina da scrivere. 789 00:36:05,562 --> 00:36:07,181 Ma anche senza Kathleen, 790 00:36:07,182 --> 00:36:10,159 sapeva di non poter pubblicare il finale di Ashley come se fosse suo. 791 00:36:10,160 --> 00:36:12,469 Allora, è venuto qui a risolvere i conti in sospeso. 792 00:36:12,470 --> 00:36:14,417 Ora, dimmi, Vincent... 793 00:36:15,251 --> 00:36:16,970 il manoscritto di Kathleen... 794 00:36:16,990 --> 00:36:18,872 - dov'è? - Non ce l'ho. 795 00:36:18,873 --> 00:36:21,611 - L'ho distrutto. - Che cosa hai fatto? 796 00:36:21,753 --> 00:36:24,349 Non potevo lasciare che qualcuno leggesse quel patetico finale. 797 00:36:24,350 --> 00:36:27,301 Ma dovevo leggere la postfazione per risolvere il mio problema. 798 00:36:27,302 --> 00:36:28,990 - E mi dici che non c'è più? - Lucifer. 799 00:36:28,991 --> 00:36:31,215 - Allontanati. - Che cosa diceva? 800 00:36:31,216 --> 00:36:32,701 - La postfazione? - Sì! 801 00:36:32,702 --> 00:36:35,166 Come ha risolto il suo blocco? 802 00:36:35,167 --> 00:36:39,260 Non so! Si è sbloccata quando ha capito che non poteva cambiare ciò che era fatto. 803 00:36:39,261 --> 00:36:40,781 Non mi aiuta per niente! 804 00:36:40,782 --> 00:36:43,608 - Lucifer, basta! - Ora non capirò mai come... 805 00:36:53,509 --> 00:36:56,158 - Stai bene? - No, detective. 806 00:36:56,480 --> 00:36:57,698 Per niente. 807 00:37:11,373 --> 00:37:14,571 Ricordami di non andare mai più a un appuntamento al buio. 808 00:37:16,612 --> 00:37:19,656 Non saprei, credevo che tra te e Todd fosse scattata la scintilla. 809 00:37:22,625 --> 00:37:24,101 Ok, dunque, ho pensato. 810 00:37:24,102 --> 00:37:25,855 - Sì. - Molto. 811 00:37:29,184 --> 00:37:30,856 È da pazzi quello che ha fatto Maze. 812 00:37:30,857 --> 00:37:32,057 Puoi ben dirlo. 813 00:37:33,120 --> 00:37:34,377 Ma aveva ragione. 814 00:37:35,725 --> 00:37:37,545 Non avremmo dovuto mentirle. 815 00:37:38,673 --> 00:37:41,121 E non dovevo mentire nemmeno a me stessa. 816 00:37:41,325 --> 00:37:42,384 Te stessa? 817 00:37:43,718 --> 00:37:44,918 Che vuoi dire? 818 00:37:45,232 --> 00:37:48,394 Per quanto abbia provato a convincermi del contrario... 819 00:37:49,686 --> 00:37:52,119 sapevo che quello che stavamo facendo l'avrebbe ferita. 820 00:37:52,120 --> 00:37:53,738 E l'ho fatto comunque. 821 00:37:54,427 --> 00:37:56,840 Desideravo stare con te così tanto, Amenadiel. 822 00:37:59,651 --> 00:38:02,457 Mi hai reso più felice di quanto non lo fossi da tanto... 823 00:38:02,694 --> 00:38:03,900 tanto tempo. 824 00:38:04,814 --> 00:38:05,814 Ma... 825 00:38:07,064 --> 00:38:08,962 sono stata egoista. 826 00:38:08,963 --> 00:38:10,426 Maze è mia amica. 827 00:38:16,794 --> 00:38:18,559 Non posso più stare con te. 828 00:38:20,212 --> 00:38:22,088 Non se la fa stare così. 829 00:38:26,150 --> 00:38:28,454 Sai, non è giusto da parte sua toglierci tutto questo. 830 00:38:28,455 --> 00:38:29,555 Lo so. 831 00:38:29,843 --> 00:38:31,652 Non mi aspetto che tu capisca. 832 00:38:33,133 --> 00:38:35,256 Ma non voglio essere quel tipo di persona. 833 00:38:36,655 --> 00:38:38,264 Non sono così. 834 00:38:41,274 --> 00:38:43,051 Veramente, ti capisco. 835 00:38:44,976 --> 00:38:47,311 Anche io mi sono allontanato da chi ero. 836 00:38:59,823 --> 00:39:02,068 Quindi, credo sia finita. 837 00:39:05,600 --> 00:39:06,800 Credo di sì. 838 00:39:17,232 --> 00:39:18,384 Lucifer! 839 00:39:18,720 --> 00:39:20,628 Sono qui. Volevi vedermi? 840 00:39:20,632 --> 00:39:22,578 Sì, volevo vedere come stavi. 841 00:39:22,730 --> 00:39:25,862 Se fossi tornata a essere la detective brava. 842 00:39:26,751 --> 00:39:28,598 "La detective brava"? 843 00:39:29,193 --> 00:39:30,785 Beh, ci preferisco 844 00:39:30,786 --> 00:39:33,936 quando tu fai tutto il lavoro e io sono quello divertente e irresponsabile. 845 00:39:34,262 --> 00:39:35,307 Sì. 846 00:39:35,308 --> 00:39:37,651 Mi sono lasciata trascinare un po' alla rimpatriata. 847 00:39:38,263 --> 00:39:39,463 Solo un pizzico. 848 00:39:40,901 --> 00:39:43,713 Sai, mi ha fatto capire una cosa. 849 00:39:44,553 --> 00:39:46,781 Tutte quelle scene che mi sono persa alle superiori... 850 00:39:46,782 --> 00:39:48,832 il gossip tra ragazze, 851 00:39:48,833 --> 00:39:50,737 le cotte per i corridoi, 852 00:39:50,738 --> 00:39:52,597 tutti i balli scolastici... 853 00:39:53,325 --> 00:39:55,406 non mi rappresentano. Mi... 854 00:39:56,073 --> 00:39:58,538 mi piace essere l'adulta responsabile. 855 00:39:59,476 --> 00:40:00,576 Giusto. 856 00:40:00,898 --> 00:40:04,909 Quindi, non desideri più nulla di quelle sciocchezze da superiori? 857 00:40:05,983 --> 00:40:06,983 No. 858 00:40:07,884 --> 00:40:09,034 Beh, allora... 859 00:40:10,240 --> 00:40:11,371 immagino... 860 00:40:11,542 --> 00:40:13,154 tu non voglia nemmeno questo. 861 00:40:23,298 --> 00:40:24,348 Detective... 862 00:40:26,001 --> 00:40:27,838 vieni al ballo di fine anno con me? 863 00:40:46,932 --> 00:40:49,228 Non riesco a credere che hai fatto tutto questo. 864 00:41:09,993 --> 00:41:11,603 Grazie, Lucifer. 865 00:41:15,972 --> 00:41:18,294 Sono solo felice che hai avuto quello che volevi. 866 00:41:19,309 --> 00:41:20,459 Ma tu... 867 00:41:20,839 --> 00:41:23,610 non hai trovato l'ispirazione che cercavi. 868 00:41:24,695 --> 00:41:27,602 Mi dirai mai che cosa stai cercando di risolvere? 869 00:41:28,882 --> 00:41:29,882 È... 870 00:41:30,000 --> 00:41:31,344 è complicato. 871 00:41:32,002 --> 00:41:33,603 Beh, dimmelo lo stesso. 872 00:41:35,088 --> 00:41:36,288 Va bene. 873 00:41:36,982 --> 00:41:38,475 Molto tempo fa... 874 00:41:38,725 --> 00:41:41,271 il caro Papà ha lanciato una maledizione a... 875 00:41:41,681 --> 00:41:42,964 beh, un mio amico. 876 00:41:43,777 --> 00:41:45,932 E voglio spezzare la maledizione. 877 00:41:46,217 --> 00:41:48,660 Mostrare a mio Padre che non è così potente come crede. 878 00:41:48,661 --> 00:41:50,356 Che non può controllare lui. 879 00:41:51,509 --> 00:41:52,609 Né me. 880 00:41:52,856 --> 00:41:55,148 Beh, a parte la folle metafora... 881 00:41:55,149 --> 00:41:57,354 posso darti un consiglio? 882 00:41:57,958 --> 00:41:59,058 Prego. 883 00:41:59,715 --> 00:42:02,634 Se ho imparato qualcosa da questa esperienza... 884 00:42:02,925 --> 00:42:06,333 è che è meglio andare avanti che rimanere fermi nel passato. 885 00:42:06,831 --> 00:42:09,057 È quello che ha capito Kathleen. 886 00:42:10,024 --> 00:42:11,830 Non possiamo riscrivere la Storia. 887 00:42:15,540 --> 00:42:16,758 Tu no. 888 00:42:17,714 --> 00:42:19,111 Ma io forse sì. 889 00:42:19,112 --> 00:42:21,692 Detective, sei un genio. 890 00:42:21,693 --> 00:42:24,389 - Grazie? - Mi hai appena dato un'idea. 891 00:42:25,022 --> 00:42:29,734 Devo solo tornare indietro e annullare direttamente il motivo per cui esiste. 892 00:42:32,500 --> 00:42:33,600 Grazie. 893 00:42:41,402 --> 00:42:44,148 www.subsfactory.it