1 00:00:00,883 --> 00:00:02,717 지난 이야기 2 00:00:02,718 --> 00:00:05,344 누군가 그 날개를 저한테 강요하고 있어요 3 00:00:05,345 --> 00:00:06,846 다 신의 계획에 들어있을 거야 4 00:00:06,847 --> 00:00:08,472 신의 계획이 나를 계속 조종하고 5 00:00:08,473 --> 00:00:10,433 통제하는 거라면, 동의해 6 00:00:10,434 --> 00:00:13,060 내가 당신과 아메나디엘이 만나는 걸 원하지 않는 것에 대해 7 00:00:13,061 --> 00:00:15,646 잘 이해해 줘서 고마워요 8 00:00:15,647 --> 00:00:19,483 당신을 정말 좋아해요 9 00:00:19,484 --> 00:00:20,985 당신이 죽을 수 없다는 거 나도 알아요 10 00:00:20,986 --> 00:00:24,780 하지만 약속해요, 당신의 영구적인 고통을 끝낼 길을 찾아줄게요 11 00:00:24,781 --> 00:00:26,866 그게 내가 할 마지막 일이 된다면요 12 00:00:26,908 --> 00:00:29,911 - 도와줘서 고마워, 메이즈 - 천만에 13 00:00:29,912 --> 00:00:31,412 이건 사실 나에게도 14 00:00:31,413 --> 00:00:33,790 내 작은 문제에 대해 생각해 볼 시간을 주거든 15 00:00:35,250 --> 00:00:37,043 뭐야, 이해할 수 없군 어떻게 이게 안 될 수가 있지? 16 00:00:37,044 --> 00:00:39,003 아직도 나를 어떻게 죽이는지 모른다는 말이군요 17 00:00:42,674 --> 00:00:44,551 루시퍼, 나 왔어 18 00:00:46,637 --> 00:00:48,221 준비 다 됐어? 19 00:00:49,598 --> 00:00:51,182 루시퍼? 20 00:00:54,269 --> 00:00:56,479 여긴 왜 이렇게 또 어두운 거야? 21 00:01:01,360 --> 00:01:02,861 루시퍼? 22 00:01:04,404 --> 00:01:05,989 루시퍼? 23 00:01:07,991 --> 00:01:09,534 형사 24 00:01:10,494 --> 00:01:12,620 계획이 변경됐어, 난 안 가 25 00:01:12,621 --> 00:01:14,789 뭐? 해결할 사건이 있잖아 26 00:01:14,790 --> 00:01:17,833 갑자기 일이 생겼어 나가줘 27 00:01:17,834 --> 00:01:20,461 잠깐, 무슨 일인데? 괜찮아? 28 00:01:20,462 --> 00:01:21,963 난... 29 00:01:22,506 --> 00:01:24,507 난 이것들을 없애지 못하겠어 30 00:01:27,094 --> 00:01:29,929 루시퍼, 등 뒤에 뭐야? 31 00:01:29,930 --> 00:01:33,558 나가라고 했잖아! 32 00:01:34,184 --> 00:01:37,103 - 대체 무슨 일이야? - 난... 33 00:01:37,771 --> 00:01:40,523 난 이것들을 통제할 수가 없어 34 00:01:43,568 --> 00:01:45,403 안 돼! 형사! 35 00:01:48,907 --> 00:01:50,533 형사! 36 00:01:51,034 --> 00:01:53,578 내 손 잡아! 37 00:01:54,454 --> 00:01:55,955 형사 38 00:01:56,581 --> 00:02:00,168 - 안 돼! - 안 돼! 39 00:02:03,296 --> 00:02:04,964 그러고서 깼죠 40 00:02:05,465 --> 00:02:07,842 그건 내가 평소에 꿈꿔왔던 것과는 거리가 좀 있었죠 41 00:02:07,843 --> 00:02:09,511 좀 더 벗고 있는 걸 기대했는데 42 00:02:09,594 --> 00:02:10,928 이게 무슨 의미라고 생각해요? 43 00:02:10,929 --> 00:02:13,514 이게 무슨 의미인지 꽤 분명한 것 같은데요, 루시퍼 44 00:02:13,515 --> 00:02:16,183 좀 더 튼튼한 난간이 필요하다는 것? 45 00:02:16,184 --> 00:02:18,436 아니면 그 꿈에 아마도 뭔가 상징하는 게 있을 수도 있죠 46 00:02:18,437 --> 00:02:20,021 내 날개를 말하는 건가요? 47 00:02:20,022 --> 00:02:21,605 맞아요, 확실히 당신은 문제가 있어요 48 00:02:21,606 --> 00:02:25,735 당신 아버지가 날개를 등에 달아 놓으면 당신도 그럴걸요 49 00:02:26,069 --> 00:02:29,280 악마 얼굴을 뺏어가고 정체성을 뺏어간다면 말이죠 50 00:02:30,282 --> 00:02:32,617 그밖에 뭘 가져갈지 또 모르죠 51 00:02:32,659 --> 00:02:34,244 럭스 52 00:02:34,494 --> 00:02:37,497 - 경찰 일 - 아니면 클로이일 수도 있죠 53 00:02:39,750 --> 00:02:41,834 뭐, 그녀가 포함될 수도 있겠지만 54 00:02:41,835 --> 00:02:44,587 이건 그녀에 관한 게 아니라 나에 관한 거예요 55 00:02:44,880 --> 00:02:47,465 그러니까 제발 정말로 중요한 것에 집중하는 게 어때요? 56 00:02:47,466 --> 00:02:48,674 그게 뭔데요? 57 00:02:48,675 --> 00:02:51,678 아버지에게 날 지배할 수 없단 걸 보여주는 거죠 58 00:02:51,845 --> 00:02:53,679 아버지가 자신이 생각하는 만큼 강하지 않다는 것을 59 00:02:53,680 --> 00:02:56,849 - 그걸 어떻게 보여줄 건데요? - 뜻을 거스르는 거죠 60 00:02:57,184 --> 00:02:59,310 나는 피어스의 불멸의 저주를 없애 버릴 거예요 61 00:02:59,311 --> 00:03:01,229 그러면 그는 마침내 죽을 수 있죠 62 00:03:02,272 --> 00:03:07,026 - 하지만 한 가지 문제가 있어요 - 한 가지요? 63 00:03:07,235 --> 00:03:10,571 내가 생각해 낸 모든 게 피어스가 이미 시도해봤던 거예요 64 00:03:11,031 --> 00:03:12,782 난 아이디어가 완전히 고갈됐어요 65 00:03:12,783 --> 00:03:15,034 내 우물이 다 말라 버렸으니 66 00:03:15,285 --> 00:03:17,703 - 여기에 온 거죠 - 알겠어요, 근데... 67 00:03:17,704 --> 00:03:20,456 불멸의 저주를 없애는 방법은 나도 모르는데요 68 00:03:20,457 --> 00:03:21,707 그게 아니라 69 00:03:21,708 --> 00:03:24,710 내 생각의 막힌 부분을 제거해 달라는 거예요 70 00:03:24,711 --> 00:03:26,921 최면 같은 걸 걸어 달라고요 71 00:03:26,922 --> 00:03:29,882 그게 흡연과 불면증에 효과가 있다고 들었어요 72 00:03:30,592 --> 00:03:33,427 불행히도, 그건 그런 식으로 되는 게 아니에요 73 00:03:33,428 --> 00:03:36,472 아이디어 고갈을 그런 식으로 해결할 순 없어요 74 00:03:37,390 --> 00:03:39,141 - 안 되나요? - 안 돼요 75 00:03:39,142 --> 00:03:40,851 그냥 인내심을 가져봐요 76 00:03:40,852 --> 00:03:44,563 언제 어디서 영감이 떠오를지 모르잖아요 77 00:03:44,564 --> 00:03:47,066 아주 고맙네요, 박사님 78 00:03:47,317 --> 00:03:51,321 전혀 도움이 되지 못해줘서요 79 00:04:04,209 --> 00:04:06,044 안녕, 아메나디엘 80 00:04:12,801 --> 00:04:14,427 저기, 엘라 81 00:04:15,554 --> 00:04:17,764 있죠, 오늘 밤 말이에요 82 00:04:18,265 --> 00:04:20,099 - 오늘 해야 할 일이... - 안 돼요! 83 00:04:20,767 --> 00:04:23,686 또 날 바람 맞히는 건 아니겠죠 84 00:04:23,687 --> 00:04:27,815 나도 알아요, 미안해요 근데 할 일이 너무 많아서 그래요 85 00:04:27,816 --> 00:04:29,317 한 번쯤 놀아도 되잖아요? 86 00:04:29,401 --> 00:04:31,485 성숙한 어른이라면 책임감 있게 행동해야죠 87 00:04:31,486 --> 00:04:34,447 맞아요, 하지만... 88 00:04:34,614 --> 00:04:39,577 만약 책임감 있는 어른이 아니라면요? 89 00:04:40,787 --> 00:04:43,789 딱 이번 한 번만요 90 00:04:43,790 --> 00:04:45,541 제발요! 91 00:04:45,834 --> 00:04:48,335 클로이, 혹시 그냥 아무 생각 없이 92 00:04:48,336 --> 00:04:50,713 애였을 때처럼 바보처럼 놀던 때가 그리운 적 없어요? 93 00:04:50,714 --> 00:04:53,591 난 사실 꽤 일찍 철이 들었어요 94 00:04:54,384 --> 00:04:56,928 그럼 지금도 늦지 않았어요 95 00:04:57,679 --> 00:05:00,598 알아요, 미안해요 근데 난 못하겠어요 96 00:05:01,266 --> 00:05:03,685 네온 파티는 다음으로 미루면 안 될까요? 97 00:05:05,437 --> 00:05:08,439 데커, 언젠가는 98 00:05:08,440 --> 00:05:10,817 뭘 놓쳤는지 깨닫게 될 거예요 99 00:05:10,901 --> 00:05:12,819 그거 쓰니까 진짜 귀여웠다고요 100 00:05:27,334 --> 00:05:30,961 이렇게 오랫동안 말없이 간 건 처음인 거 같아 101 00:05:30,962 --> 00:05:35,800 - 뭐 생각하는 거 있어? - 없어, 그게 문제지 102 00:05:36,009 --> 00:05:37,552 어째서? 103 00:05:39,095 --> 00:05:43,182 풀어야 할 복잡한 문제가 있는데 머리가 꽉 막혀 버렸어 104 00:05:43,183 --> 00:05:44,350 그렇구나 105 00:05:44,351 --> 00:05:46,185 혹시 까다로운 사건을 다루면서 106 00:05:46,186 --> 00:05:48,479 아이디어가 바닥난 적 있어? 107 00:05:48,480 --> 00:05:50,314 물론 내가 나타나기 전에 108 00:05:50,315 --> 00:05:51,983 그렇지 109 00:05:54,277 --> 00:05:55,611 딱히 없었어 110 00:05:55,612 --> 00:05:58,447 증거 부족 때문에 막다른 골목에 부딪힌 적은 있지만 111 00:05:58,448 --> 00:06:02,118 없어, 항상 새로운 관점에서 생각해 볼 여지가 있었거든 112 00:06:02,911 --> 00:06:04,412 허풍 떨지 마 113 00:06:08,333 --> 00:06:11,418 피해자 이름은 캐슬린 파이크, 33세 114 00:06:11,419 --> 00:06:15,548 미래지향적 청소년 소설 시리즈 베스트셀러 작가야 115 00:06:15,590 --> 00:06:17,091 '3001년 졸업반' 116 00:06:17,092 --> 00:06:20,386 그녀는 자신의 빈티지 타자기에 머리를 가격당한 채 발견됐어 117 00:06:20,387 --> 00:06:23,347 아이러니가 너무 뻔한 거 아닌가? 그게 바로 머리에 있달까? 118 00:06:23,348 --> 00:06:25,140 저기 하얀 건 뭐죠? 119 00:06:25,141 --> 00:06:28,352 뭘 생각하는지 알아요 '그녀는 인조인간이야' 120 00:06:29,729 --> 00:06:32,565 '하얀색 피를 흘리는 안드로이드 외계인' 121 00:06:34,943 --> 00:06:37,028 아무도 그렇게 생각한 사람 없어요? 정말요? 122 00:06:37,362 --> 00:06:39,989 됐어요, 그럼 이건 아이스크림 녹은 거예요 123 00:06:39,990 --> 00:06:42,116 어젯밤에 피해자가 아이스크림을 먹으려던 참이었던 것 같은데 124 00:06:42,117 --> 00:06:46,204 누군가 나타나서 디저트 메뉴를 저 타자기로 다시 쓴 거죠 125 00:06:46,329 --> 00:06:48,414 근데 직접적인 상처는 여기예요 126 00:06:49,582 --> 00:06:51,918 누가 시체를 찾았지? 127 00:06:52,043 --> 00:06:54,879 캐슬린의 편집장, 빈센트 그린이야 그는 밖에 수영장 옆에 있어 128 00:06:54,921 --> 00:06:56,422 고마워 129 00:06:57,382 --> 00:06:59,091 대니얼 130 00:06:59,426 --> 00:07:01,677 당신 머리는 주로 비어있지? 131 00:07:01,678 --> 00:07:04,513 맞네, 그런데도 즉흥적으로 뭘 할 수 있잖아 132 00:07:04,514 --> 00:07:06,766 즉흥적인 아이디어는 어떻게 떠올리는 거야? 133 00:07:07,267 --> 00:07:09,393 즉흥적인 행동의 첫 번째 규칙은 '맞아요, 그리고...' 134 00:07:09,394 --> 00:07:11,312 '맞아요, 그리고' 뭐? 135 00:07:12,105 --> 00:07:13,564 그게 이 기술의 이름이야 136 00:07:13,565 --> 00:07:15,149 그래, 얘기한 걸 들은 적이 있어 137 00:07:15,150 --> 00:07:16,775 사실 그게 무슨 의미인지 모르겠지만 138 00:07:16,776 --> 00:07:20,613 누가 어떤 말을 하든지 '맞아요'라고 동의하는 거야 139 00:07:20,822 --> 00:07:23,198 그리고 머리에 처음 떠오르는 걸 얘기하는 거지, '그리고...' 140 00:07:23,199 --> 00:07:25,076 그건 전혀 말이 안 되잖아 141 00:07:26,161 --> 00:07:27,911 하지만 난 지금 절박하니까 뭐든 시도해 봐야겠어 142 00:07:27,912 --> 00:07:29,371 맞아요, 그리고... 143 00:07:29,372 --> 00:07:31,665 어젯밤 늦게 캐슬린으로부터 전화를 받았어요 144 00:07:31,666 --> 00:07:33,125 마침내 새로운 책의 집필을 끝냈다고요 145 00:07:33,126 --> 00:07:34,960 내가 오늘 아침에 여기로 146 00:07:34,961 --> 00:07:36,128 원고를 가지러 오기로 했었어요 147 00:07:36,129 --> 00:07:38,339 보통 직접 원고를 가지러 오시나 봐요? 148 00:07:38,340 --> 00:07:39,590 캐슬린이라면요, 네 149 00:07:39,591 --> 00:07:41,383 모든 작업을 저 타자기로 하기 때문에 150 00:07:41,384 --> 00:07:43,218 인쇄본이 딱 하나밖에 없거든요 151 00:07:43,219 --> 00:07:46,638 맞아요, 그리고... 그녀의 죽음도 저 타자기에 있는 것 같네요 152 00:07:46,639 --> 00:07:48,474 그녀에게 이런 짓을 할 만한 누군가를 알고 있나요? 153 00:07:48,475 --> 00:07:49,641 그녀의 적이라든가? 154 00:07:49,642 --> 00:07:53,896 아뇨, 캐슬린은 인기가 많았어요 수백만의 헌신적인 팬들이 있었죠 155 00:07:53,897 --> 00:07:56,273 팬들이 그들의 우상에게 어떻게 집착하는지 잘 알죠 156 00:07:56,274 --> 00:07:58,317 맞아, 그리고... 가슴에도 집착하지 157 00:07:58,318 --> 00:08:00,820 당신이 '핫텁 하이스쿨'에 출연한 이후처럼, 형사 158 00:08:00,945 --> 00:08:02,946 설마 내 잘못이라고 생각하는 건 아니겠죠, 그렇죠? 159 00:08:02,947 --> 00:08:04,073 왜죠? 160 00:08:04,074 --> 00:08:05,574 나는 그녀가 작업을 끝낸 게 너무 신이 나서 161 00:08:05,575 --> 00:08:07,201 팬들에게 그 소식을 트위터로 올렸거든요 162 00:08:07,202 --> 00:08:08,410 난 책에 대해 진짜 좋게 얘기했어요 163 00:08:08,411 --> 00:08:10,871 날 애태운 액션 가득한 로봇 반란 엔딩에 대한 164 00:08:10,872 --> 00:08:12,039 힌트도 주면서요 165 00:08:12,040 --> 00:08:14,249 당신이 그녀의 주소도 같이 올린 게 아니라면 상관없죠 166 00:08:14,250 --> 00:08:16,251 당연히 안 올렸죠 하지만 누군간 찾아낼 수 있죠 167 00:08:16,252 --> 00:08:17,669 가장 먼저 그 책을 보려는 누군가가요 168 00:08:17,670 --> 00:08:20,089 맞아요, 그리고 로봇 반란이 따분하고 더는 새롭지 않다는 것을 169 00:08:20,090 --> 00:08:22,508 그녀에게 말해주고 싶었던 누군가겠죠 170 00:08:22,509 --> 00:08:24,259 말할 때마다 갖다 붙이는 '맞아요, 그리고'는 뭐야? 171 00:08:24,260 --> 00:08:25,969 완전히 말라버린 내 아이디어를 172 00:08:25,970 --> 00:08:27,846 다시 샘솟게 해줄 즉흥 연기 같은 거야 173 00:08:27,847 --> 00:08:30,599 근데 평상시에 하는 말 앞에 174 00:08:30,600 --> 00:08:32,351 '맞아요, 그리고'만 붙이는 거잖아 175 00:08:32,352 --> 00:08:34,728 맞아, 그리고... 확실히 이건 효과가 없네 176 00:08:34,729 --> 00:08:36,480 멍청한 대니얼 같으니라고 177 00:08:36,481 --> 00:08:38,941 '아이디어가 말라버렸다'라 캐슬린이랑 똑같네요 178 00:08:38,942 --> 00:08:40,150 무슨 뜻이죠? 179 00:08:40,151 --> 00:08:43,195 그녀는 내가 본 것 중에 가장 최악의 슬럼프를 겪었어요 180 00:08:43,196 --> 00:08:45,656 이 시리즈의 결말을 쓰는 데 5년이나 걸렸어요 181 00:08:45,657 --> 00:08:48,242 그건 됐고 그녀는 그 슬럼프를 어떻게 극복했죠? 182 00:08:48,284 --> 00:08:50,869 모르겠어요, 그녀는 제가 그걸 읽으면 이해할 수 있을 거랬어요 183 00:08:50,870 --> 00:08:53,414 책의 후기에 그녀가 어떻게 그걸 극복했는지도 184 00:08:53,415 --> 00:08:55,582 - 설명해 놓았다고 했어요 - 하지만 그걸 읽어본 적이 없죠? 185 00:08:55,583 --> 00:08:57,918 네, 원고가 한 부밖에 없어서 못 봤다니까요 186 00:08:57,919 --> 00:09:00,838 이 후기가 나만의 슬럼프를 어떻게 극복할 수 있을지 187 00:09:00,839 --> 00:09:03,215 말해줄 수 있을 것 같아 188 00:09:03,216 --> 00:09:05,092 - 뭐라고? - 우린 그걸 찾아야만 해 189 00:09:05,093 --> 00:09:06,301 범인을 190 00:09:06,302 --> 00:09:07,886 살인범을 찾아야 한다는 말이겠지 191 00:09:07,887 --> 00:09:10,348 맞아, 그러면 그 책을 넘겨받을 수 있겠지 192 00:09:25,750 --> 00:09:27,292 린다, 이건 꼭 말해야겠어요 193 00:09:27,293 --> 00:09:31,088 당신과 함께한 지난 몇 주간은 정말 놀라웠어요 194 00:09:31,089 --> 00:09:32,631 와 195 00:09:33,007 --> 00:09:35,843 당신은 달콤하고 감상적인 말을 잘하는 것 같아요, 그렇죠? 196 00:09:39,264 --> 00:09:41,891 - 나도 똑같이 느꼈어요 - 좋네요 197 00:09:42,850 --> 00:09:44,351 근데 198 00:09:44,727 --> 00:09:47,605 언젠가는 우리도 공개적으로 데이트할 수 있겠죠? 199 00:09:52,610 --> 00:09:56,363 몰래 숨어다니는 건 싫어하는데 메이즈 때문에요 200 00:09:56,364 --> 00:09:59,158 알아요, 알아, 그녀는 알아내지 못할 거예요 201 00:10:01,619 --> 00:10:04,079 메이즈에게 얘기하고 싶은데 방법을 모르겠어요 202 00:10:04,080 --> 00:10:05,581 인정할게요 203 00:10:06,291 --> 00:10:08,542 - 난 두려워요 - 그럴 수밖에 없죠 204 00:10:08,543 --> 00:10:10,920 메이즈는 이걸 잘 받아들이지 못할 거예요 205 00:10:12,005 --> 00:10:14,131 너무 죄책감 느껴요 206 00:10:14,257 --> 00:10:16,050 그녀의 전화도 피하는 중이에요 207 00:10:16,092 --> 00:10:18,469 - 너무 겁쟁이처럼 구는 걸까요? - 그렇죠 208 00:10:19,137 --> 00:10:21,680 - 하지만 린다, 메이즈잖아요 - 메이즈죠 209 00:10:22,682 --> 00:10:25,684 - 요새 어떻게 지내는지 알아요? - 분명 잘 지낼 거예요 210 00:10:25,685 --> 00:10:28,979 현상금 사냥하느라 바쁠 거고요 211 00:10:31,065 --> 00:10:32,566 그래도... 212 00:10:33,609 --> 00:10:36,403 당신 기분이 나아진다면 내가 그녀를 확인해 볼게요 213 00:10:36,404 --> 00:10:37,654 정말이죠? 214 00:10:37,655 --> 00:10:40,366 - 그냥 잘 지내는지만 알면 돼요 - 물론이죠 215 00:10:41,534 --> 00:10:43,536 당신을 위해서라면 어떤 것이든 할 수 있어요 216 00:10:45,330 --> 00:10:47,832 왜요? 이것도 너무 감상적이에요? 217 00:10:58,593 --> 00:11:00,802 '맥스는 혼란스러움에 시달렸다' 218 00:11:00,803 --> 00:11:04,431 '제시카가 그를 진짜 사랑한다면 왜 트리스탄에게 키스했던 걸까?' 219 00:11:04,432 --> 00:11:07,810 '더구나 그녀의 나는 차 뒷좌석에서라니' 220 00:11:08,186 --> 00:11:10,771 이게 몇백만부 넘게 팔렸다니 221 00:11:10,772 --> 00:11:14,608 키스도 아닌 뽀뽀에 부모한테서 술을 훔치는 거 가지고 222 00:11:14,692 --> 00:11:17,027 섹스는 어디 있지? 마약은? 223 00:11:17,111 --> 00:11:19,780 그 로봇 반란이라는 게 아무리 빨라도 부족하겠어 224 00:11:19,947 --> 00:11:23,117 당신의 고등학교 학창시절도 이렇게 애처롭게 건전했어? 225 00:11:23,409 --> 00:11:25,869 난 학창 시절에 대한 추억이 별로 없어 226 00:11:25,995 --> 00:11:29,164 땡땡이를 많이 쳤군, 그렇지? 갑자기 당신이 더 좋아지네 227 00:11:29,165 --> 00:11:30,874 아니, 어릴 때 시작한 배우 일로 228 00:11:30,875 --> 00:11:33,752 학교 갈 시간이 없었거든 오디션이나 촬영을 했으니까 229 00:11:33,753 --> 00:11:35,629 주로 가정교사에게 교육을 받았어 230 00:11:36,798 --> 00:11:38,882 난 정말 많은 걸 놓쳤던 것 같네 231 00:11:39,383 --> 00:11:40,884 그것들은 왜 읽고 있는 거야? 232 00:11:40,885 --> 00:11:43,470 캐슬린을 죽인 범인을 잡는 것에 도움이 될 것 같진 않은데 233 00:11:43,596 --> 00:11:46,139 후기에 슬럼프를 어떻게 극복했는지 설명이 돼 있다고 해서 234 00:11:46,140 --> 00:11:48,433 그걸 이해하기 위해서 맥락이 필요할 것 같아 235 00:11:48,434 --> 00:11:51,478 - 작품 속 예시를 사용했을까 봐? - 맞아 236 00:11:51,479 --> 00:11:54,189 근데 범인 얘기가 나와서 말인데 단서 찾았어? 237 00:11:54,565 --> 00:11:56,358 응, 찾았어 238 00:11:56,400 --> 00:12:00,904 '애슐리3001팬'이란 닉네임의 사용자가 239 00:12:00,905 --> 00:12:04,407 온라인에서 캐슬린과 불꽃 튀는 논쟁을 벌인 것 같아 240 00:12:04,408 --> 00:12:05,909 그녀는 책이 완성되는데 241 00:12:05,910 --> 00:12:07,828 시간이 너무 오래 걸리는 것이 불만이었나 봐 242 00:12:07,829 --> 00:12:09,121 불쌍한 캐슬린 243 00:12:09,122 --> 00:12:11,706 언제쯤 사람들은 작가의 슬럼프가 심각한 고통이란 걸 이해해 줄까? 244 00:12:11,707 --> 00:12:12,999 캐슬린도 당신과 같은 생각이었네 245 00:12:13,000 --> 00:12:15,502 '난 무지한 악플러 같은 당신에게 답변해 줄 이유가 없다' 246 00:12:15,503 --> 00:12:17,796 '내가 작가이고 당신이 팬인 이유가 있다' 247 00:12:17,797 --> 00:12:20,423 '이럴 시간에 당신이 사회에 기여할 만한 일을 해라' 248 00:12:20,424 --> 00:12:22,759 - 어이쿠, 멋진 한 방이네, 캐슬린 - 그러게 249 00:12:22,760 --> 00:12:24,386 캐슬린에게 이렇게 공개적으로 질책을 받은 후로 250 00:12:24,387 --> 00:12:26,012 애슐리는 줄곧 오프라인 상태네 251 00:12:26,013 --> 00:12:28,598 애슐리가 그녀의 영웅에 의해 너무 심한 굴욕을 당해서 252 00:12:28,599 --> 00:12:30,142 복수하고 싶어 했다고 생각해? 253 00:12:30,143 --> 00:12:31,643 충분히 가능성 있지 254 00:12:31,644 --> 00:12:34,605 그러면 좋겠네 난 찾아야 하니까, 그 책... 255 00:12:35,106 --> 00:12:36,899 아니 살인범을... 살인범 256 00:12:37,775 --> 00:12:39,443 책을 말하는 거 다 알아 257 00:12:39,861 --> 00:12:41,403 맞아 258 00:12:45,324 --> 00:12:48,118 - 안녕, 아메나디엘 아저씨 - 안녕, 트릭시 259 00:12:48,286 --> 00:12:50,037 메이즈 여기 있니? 260 00:12:50,079 --> 00:12:53,082 미안, 없어요 261 00:12:57,295 --> 00:13:00,088 내가 여기 들렀었다고 전해 줄 수 있겠니? 262 00:13:00,089 --> 00:13:02,841 - 물론이죠 - 고마워 263 00:13:08,806 --> 00:13:10,599 잘했어, 트릭시 264 00:13:12,143 --> 00:13:15,604 왜 안 보고 싶어 하는 거예요? 아저씨는 좋은 사람이잖아요 265 00:13:15,605 --> 00:13:17,147 좋은 사람이라고? 266 00:13:18,149 --> 00:13:20,108 만약 좋은 사람이었다면 267 00:13:20,109 --> 00:13:22,527 나 몰래 내 친구를 만나지 않았겠지 268 00:13:22,528 --> 00:13:24,238 거짓말하지도 않았을 거고 269 00:13:25,198 --> 00:13:28,700 - 대체 왜 그러는 건데요? - 모르지, 게네는 거지 같아 270 00:13:28,701 --> 00:13:32,496 엄마가 사람들은 가끔 진실을 말하는 걸 두려워한대요 271 00:13:33,414 --> 00:13:35,457 두 사람에게 도움이 조금 필요한 걸지도 몰라요 272 00:13:35,625 --> 00:13:38,001 그거 좋은 생각인데, 꼬마야 273 00:13:39,754 --> 00:13:43,298 사람들이 진실을 말하게 돕는 건 내가 전문이지 274 00:13:49,263 --> 00:13:52,098 애슐리3001팬이라는 아이디를 추적해서 여기로 왔어 275 00:13:52,099 --> 00:13:54,935 범죄현장에 있던 아이스크림도 여기 거야 276 00:13:54,936 --> 00:13:57,145 - 애슐리는 저 셋 중 한 명일 거야 - 그래 277 00:13:57,146 --> 00:13:59,522 정말 청소년 소설같이 재미없는 걸 좋아할 타입으로 보이긴 하네 278 00:13:59,523 --> 00:14:03,652 매일 아이스크림을 퍼 주는 일이 더 지루하겠지만 279 00:14:03,653 --> 00:14:05,111 적어도 친구들과 어울려 놀러 다닐 수 있겠지 280 00:14:05,112 --> 00:14:06,863 어른이 가져야 하는 책임감 없이 281 00:14:06,864 --> 00:14:08,448 마냥 즐거워 보이는데 282 00:14:08,449 --> 00:14:10,200 바보같이 노는 거 있잖아 283 00:14:10,201 --> 00:14:12,453 언제부터 바보같이 노는 걸 좋아했다고 그래? 284 00:14:14,288 --> 00:14:17,040 안녕하세요 엘에이 시경찰국 데커 형사입니다 285 00:14:17,041 --> 00:14:18,834 여기 모두에게 몇 가지 질문이... 286 00:14:20,795 --> 00:14:23,630 - 꼼짝하지 마 - 꼼짝 마라니, 어울리네 287 00:14:24,757 --> 00:14:27,592 제발 엄마에게 전화하지 말아 주세요 288 00:14:27,593 --> 00:14:29,428 딱 한 번 피웠을 뿐이라고요 289 00:14:29,637 --> 00:14:31,930 클레어? 무슨 일이야? 290 00:14:32,265 --> 00:14:35,184 클레어? 당신 애슐리가 아니에요? 291 00:14:35,601 --> 00:14:37,477 아뇨, 제가 애슐리인데요 292 00:14:37,478 --> 00:14:39,229 애슐리가 남자라고요? 293 00:14:39,313 --> 00:14:41,148 네, 전 남자예요 294 00:14:41,232 --> 00:14:43,149 그리고 이 매장 매니저입니다 무슨 일이시죠? 295 00:14:43,150 --> 00:14:45,986 무슨 일이냐면, 애슐리 그 책을 좀 돌려줘야겠어요 296 00:14:45,987 --> 00:14:47,737 그렇지 않으면 '아이스크림을 위해 소리 질러'의 297 00:14:47,738 --> 00:14:49,865 진정한 의미를 알려주죠 298 00:14:50,491 --> 00:14:51,866 알겠죠? 299 00:14:51,867 --> 00:14:53,452 알겠어요 300 00:15:01,616 --> 00:15:05,077 아주 정중하게 물어볼게요, 애슐리 책은 어디에 있죠? 301 00:15:05,119 --> 00:15:08,706 말했잖아요 난 어떤 책도 가지고 있지 않아요 302 00:15:11,668 --> 00:15:14,170 근데 왜 캐슬린 파이크의 집에서 이게 발견된 거죠? 303 00:15:15,922 --> 00:15:18,298 '3000과 냠냠', 네 304 00:15:18,299 --> 00:15:21,051 이건 내가 캐슬린을 위해서 특별히 만든 맛이긴 해요 305 00:15:21,052 --> 00:15:22,552 개인적으로 그걸 그녀의 집에 가져갔었죠 306 00:15:22,553 --> 00:15:25,138 항상 살해할 피해자에게 아이스크림을 가지고 가나요? 307 00:15:25,139 --> 00:15:26,682 살해요? 308 00:15:27,850 --> 00:15:29,351 잠깐 309 00:15:30,144 --> 00:15:32,354 - 캐슬린이 죽었어요? - 그렇고말고요 310 00:15:32,355 --> 00:15:35,190 그녀는 우리 세대에서 가장 위대한 작가였어요 311 00:15:35,191 --> 00:15:36,358 뭐라고요? 312 00:15:36,359 --> 00:15:37,943 그녀의 책은 십 대들의 로맨스 소설이에요 313 00:15:37,944 --> 00:15:41,405 어떻게 거기서 당신 나이의 남자가 위대함을 발견할 수 있는 거죠? 314 00:15:41,406 --> 00:15:44,033 학창시절은 내 인생에서 최고의 시간이었어요 315 00:15:44,075 --> 00:15:47,870 '3001'을 읽고 있으면 마치 16살로 돌아간 느낌이었다고요 316 00:15:47,954 --> 00:15:50,623 그 책들은 당신이 생각하는 것보다 훨씬 깊어요 317 00:15:51,124 --> 00:15:53,792 온라인에서 캐슬린과 언쟁이 있었죠? 318 00:15:53,793 --> 00:15:55,210 둘 다 무척 흥분했던 것 같은데 319 00:15:55,211 --> 00:15:58,255 그녀에게 그런 식으로 모욕당한 게 분명 상처였겠죠 320 00:15:58,256 --> 00:15:59,881 난 그런 말을 해서는 안 되는 거였어요 321 00:15:59,882 --> 00:16:02,843 그래서 그녀에게 화해의 뜻으로 내가 쓴 글들을 보냈어요 322 00:16:02,844 --> 00:16:04,469 잠깐만, 당신도 글을 쓴다고요? 323 00:16:04,470 --> 00:16:08,807 네, '3001년 졸업반' 팬 소설 같은 걸 엄청 많이 썼죠 324 00:16:09,434 --> 00:16:11,810 캐슬린이 무척 기뻐했을 거란 생각은 안 드는데요 325 00:16:11,811 --> 00:16:13,770 캐슬린은 내 글을 좋아했다고요 326 00:16:13,771 --> 00:16:16,106 내게 마지막 책을 끝낼 수 있도록 도와달라고 요청하기도 했어요 327 00:16:16,107 --> 00:16:18,108 그녀가 당신에게 도움을 요청했다고요? 328 00:16:18,109 --> 00:16:21,319 그래서 그녀의 슬럼프 해결책이 외부에 일을 위탁하는 거였다고요? 329 00:16:21,320 --> 00:16:23,238 네, 하지만 그녀가 내 버전을 읽고 나서는 330 00:16:23,239 --> 00:16:26,033 다른 방향으로 이야기를 끌고 가기로 결심했어요 331 00:16:26,200 --> 00:16:30,162 하지만 스스로 책을 끝내는데 그게 많은 도움이 됐다고 했어요 332 00:16:30,163 --> 00:16:32,873 그래요? 어떻게요? 333 00:16:33,291 --> 00:16:36,293 그녀가 슬럼프를 극복하는데 어떤 게 도움이 됐다는 거죠? 334 00:16:36,294 --> 00:16:40,964 좀 더 실제 같아야 한단 걸 깨달았다고 했어요 335 00:16:40,965 --> 00:16:43,926 그녀가 처음 받았던 영감으로 되돌아가야 한다고요 336 00:16:44,010 --> 00:16:47,137 그건 정말 무의미한데요 337 00:16:47,972 --> 00:16:50,724 처음 받았던 영감이 뭐였는데요? 338 00:16:50,767 --> 00:16:54,102 당신들 모르나요? 339 00:16:54,103 --> 00:16:57,022 캐슬린의 책에 있는 등장인물들은 실제 인물들을 기반으로 해 340 00:16:57,023 --> 00:16:59,858 모든 이야기는 바로 여기 엘에이 웨스트사이드 고교의 341 00:16:59,859 --> 00:17:01,443 실제 삶에서 가져온 거야 342 00:17:01,444 --> 00:17:03,028 맥스, 제시카... 343 00:17:03,029 --> 00:17:06,031 이저벨, 심지어 이름도 바꾸지 않았어 344 00:17:06,032 --> 00:17:08,366 독창적인 아이디어는 전혀 없었던 거야? 345 00:17:08,367 --> 00:17:09,701 성은 바꿨더라고 346 00:17:09,702 --> 00:17:10,869 그리고 그녀는 미래 공상과학과 347 00:17:10,870 --> 00:17:12,370 관련된 모든 걸 엄청 조사했죠 348 00:17:12,371 --> 00:17:14,790 믿어도 좋아요 그건 정말 쉽지 않거든요 349 00:17:14,791 --> 00:17:16,249 실제로 나도 귀신과 얘기할 수 있는 350 00:17:16,250 --> 00:17:18,001 법의학자에 관한 책을 쓰는 중인데... 351 00:17:18,002 --> 00:17:20,796 정말요? 아이디어가 바닥났을 때 뭘 했어요? 352 00:17:20,797 --> 00:17:23,089 아이디어가 바닥난 적이 없어요 너무 많아서 탈이죠 353 00:17:23,090 --> 00:17:24,841 그중에 하나를 골라야 하는 게 힘들어요 354 00:17:24,842 --> 00:17:26,718 더는 얘기 안 해도 돼요 고마워요 355 00:17:26,719 --> 00:17:29,346 이 작가가 여기 있는 모든 사람의 치부를 폭로해 버린 건가요? 356 00:17:29,347 --> 00:17:30,597 동기 같은데요 357 00:17:30,598 --> 00:17:32,349 내 생각엔 샬럿... 358 00:17:32,642 --> 00:17:34,226 리처즈 씨의 말이 맞는 것 같아 359 00:17:34,227 --> 00:17:37,437 누군가 편집장이 올렸던 다른 책이 출간된다는 트윗을 봤다면 360 00:17:37,438 --> 00:17:40,816 그 책이 못 나오게 하도록 죽였을지 모르지 361 00:17:41,651 --> 00:17:43,152 엘라 362 00:17:43,903 --> 00:17:46,780 '3001년 졸업반'에 나오는 모든 주요 등장인물들 363 00:17:46,781 --> 00:17:49,449 책에서 어떤 비밀이든 밝히려고 했다면 이 사람들 거겠죠 364 00:17:49,450 --> 00:17:51,660 - 이 사람들이 우리의 용의자예요 - 좋아요 365 00:17:51,661 --> 00:17:55,539 졸업파티 왕, 섹시한 친구 치어리더, 나쁜 남자 366 00:17:55,540 --> 00:17:57,624 졸업생 대표, 운동선수 367 00:17:57,625 --> 00:17:59,417 이 타락한 여섯 명 중 하나가 내 책을 가지고 있어 368 00:17:59,418 --> 00:18:01,837 - 그들을 데려오자고 - 모두 추측일 뿐이잖아요 369 00:18:01,838 --> 00:18:03,421 체포영장을 받기엔 충분하지 않아요 370 00:18:03,422 --> 00:18:06,383 그들을 데려올 수는 있다 쳐도 유리한 단서가 하나도 없어요 371 00:18:06,384 --> 00:18:07,759 그들이 왜 이 모든 걸 인정하겠어요? 372 00:18:07,760 --> 00:18:09,219 광팬 애슐리의 말에 따르면 373 00:18:09,220 --> 00:18:11,012 고등학교 동창회에 맞춰서 그 책을 발표하기 위해서 374 00:18:11,013 --> 00:18:12,472 그녀의 책을 서둘러서 끝내려고 했대요 375 00:18:12,473 --> 00:18:14,058 바로 내일 밤이죠 376 00:18:14,183 --> 00:18:16,685 우리의 용의자 전부가 동창회 참석을 위해 오겠네요 377 00:18:16,769 --> 00:18:18,354 그들에게 기회를 준 거예요 378 00:18:18,521 --> 00:18:21,439 이건 우리에게도 위장 잠입할 기회가 되겠네요 379 00:18:21,440 --> 00:18:22,983 좋아, 뭘 기다리고 있는 거지? 380 00:18:22,984 --> 00:18:25,443 이건 고등학교 동창회잖아 모두가 서로를 알아 381 00:18:25,444 --> 00:18:28,572 토드 콘웰을 제외한다면요 382 00:18:28,698 --> 00:18:31,366 - 토드 콘웰이 누구죠? - 그러니까요 383 00:18:31,367 --> 00:18:32,659 토드 콘웰 384 00:18:32,660 --> 00:18:35,579 반에서 왕따, 여드름투성이 두꺼운 안경, 찌질함의 전형이죠 385 00:18:35,580 --> 00:18:37,122 해외로 대학을 갔고 386 00:18:37,123 --> 00:18:39,666 캐슬린의 반 친구들을 온라인으로 스토킹해봤더니 387 00:18:39,667 --> 00:18:42,752 토드만이 유일하게 소셜 미디어 기록이 전혀 없어요 388 00:18:42,753 --> 00:18:45,464 루시퍼, 당신이 토드로 위장하면 되겠네 389 00:18:46,966 --> 00:18:49,342 아니, 진짜로 당신이랑 똑같이 생겼잖아 390 00:18:49,343 --> 00:18:52,178 자위행위를 너무 많이 해서 시력도 떨어졌나 보지, 대니얼? 391 00:18:52,179 --> 00:18:53,805 내가 얼굴과 몸을 따로 이식했다고 해도 392 00:18:53,806 --> 00:18:55,640 아무도 믿어주지 않을 거야 393 00:18:55,641 --> 00:18:58,602 하지만 이게 유일한 기회야 내가 파트너로 같이 갈게 394 00:18:58,603 --> 00:19:02,022 이런, 잠깐만요 토드가 참석한다고 남겼어요 395 00:19:03,733 --> 00:19:07,236 샬럿, 토드가 참석 못 하게 할만한 법적인 방법이 있을까요? 396 00:19:07,945 --> 00:19:11,656 현상금 사냥꾼에게 얘기해서 토드의 주위를 돌리는 건 397 00:19:11,657 --> 00:19:13,158 확실히 불법일 것 같네요 398 00:19:13,159 --> 00:19:15,285 제 도움이 필요하다면 전 제 사무실에 있을 거예요 399 00:19:15,286 --> 00:19:16,912 계획은 듣지 않으면서요 400 00:19:17,246 --> 00:19:19,831 - 좋아, 메이즈에게 연락해봐 - 기꺼이 401 00:19:19,832 --> 00:19:22,626 당신은 용의자들을 조사해봐 402 00:19:22,627 --> 00:19:24,169 재밌게 봐 403 00:19:25,212 --> 00:19:26,755 메이즈 404 00:19:28,132 --> 00:19:30,843 - 너무 반갑네요 - 그래요 405 00:19:30,927 --> 00:19:32,636 요새 꽤 바쁜 것 같던데요 406 00:19:32,637 --> 00:19:35,639 내가 몇 번 전화했었어요 답장은 한 번도 못 받았지만요 407 00:19:35,681 --> 00:19:39,101 알아요, 미치도록 바빴어요 408 00:19:40,061 --> 00:19:42,896 난 남자 친구가 생겼길 기대했는데요 409 00:19:42,897 --> 00:19:45,232 - 남자 친구요? 내가 왜... - 네 410 00:19:47,526 --> 00:19:49,319 남자 친구는 확실히 없어요 411 00:19:49,320 --> 00:19:52,322 - 정말요? - 물론이죠, 완전 싱글이에요 412 00:19:52,990 --> 00:19:54,074 완전 싱글이죠 413 00:19:54,075 --> 00:19:56,160 그렇다면 내가 자리를 한번 마련해 줘야겠네요 414 00:19:56,494 --> 00:19:59,579 - 괜찮은 남자를 하나 알아요 - 정말 사려 깊은 것 같아요 415 00:19:59,580 --> 00:20:02,082 하지만 정말 그럴 필요 없어요 416 00:20:02,083 --> 00:20:03,917 제발, 린다, 내가 하고 싶어요 417 00:20:04,460 --> 00:20:06,211 절친 좋다는 게 뭐겠어요? 418 00:20:06,212 --> 00:20:08,463 알죠, 근데 난 소개팅은 정말 안 맞는... 419 00:20:08,464 --> 00:20:10,674 - 내일 밤 어때요? - 내일 밤요? 420 00:20:12,468 --> 00:20:14,678 이런, 바쁠 것 같은데요 421 00:20:16,847 --> 00:20:18,515 나갔으면 좋겠어요 422 00:20:19,600 --> 00:20:21,185 내일 봐요 423 00:20:28,734 --> 00:20:30,402 "2학년 1학년" 424 00:20:32,947 --> 00:20:34,448 안 돼 425 00:20:38,744 --> 00:20:40,287 엄마? 426 00:20:40,579 --> 00:20:42,664 아가, 뭐하니? 침대로 돌아가렴 427 00:20:42,665 --> 00:20:45,250 침대? 아침이에요 428 00:20:45,418 --> 00:20:48,169 - 나 버스 놓칠 것 같아요 - 뭐? 429 00:20:48,170 --> 00:20:50,506 내가 밤샌 거야? 430 00:20:50,715 --> 00:20:52,674 어서, 서둘러 431 00:20:53,551 --> 00:20:55,427 어서 신발 신어 432 00:21:02,560 --> 00:21:07,481 "웨스트사이드 고등학교 환영합니다, 2001년 졸업반" 433 00:21:10,735 --> 00:21:11,985 와 434 00:21:11,986 --> 00:21:14,779 고등학교 동창회는 지옥에서 제일 유명한 고문이야 435 00:21:14,780 --> 00:21:16,949 아름다워 436 00:21:17,491 --> 00:21:20,452 근데 토드처럼 보이려고 전혀 노력조차 안 했네 437 00:21:20,870 --> 00:21:23,455 왜 그래야 하지? 내가 토드였다면 나처럼 보이고 싶었을 거야 438 00:21:23,456 --> 00:21:25,457 어머! 저것 좀 봐 439 00:21:25,458 --> 00:21:28,126 저기 에밀리와 보 트리스탄과 제시카 440 00:21:28,127 --> 00:21:30,211 이저벨과 얘기하는 맥스도 보이네 441 00:21:30,212 --> 00:21:32,923 저 남자는 그녀한테 과분해 442 00:21:33,257 --> 00:21:35,050 방금 뭐라고 한 거야? 443 00:21:35,926 --> 00:21:38,971 맥스와 이저벨, 두 명의 용의자 444 00:21:39,847 --> 00:21:42,432 졸업파티 왕과 섹시한 친구! 445 00:21:42,433 --> 00:21:44,100 루시퍼! 색안경 끼고 보지 마 446 00:21:44,101 --> 00:21:48,146 겉으로 보이는 것보다 훨씬 더 많은 것이 있다고 447 00:21:48,147 --> 00:21:50,607 - 이건 정말... - 지금 진심이야? 448 00:21:50,608 --> 00:21:53,651 그래, 그 책은 당신이 상상하는 것보다 훨씬 심오해 449 00:21:53,652 --> 00:21:55,945 그 캐릭터들은 정말이지 매력적이고 450 00:21:55,946 --> 00:21:59,657 친근하고 부자에... 451 00:21:59,658 --> 00:22:01,159 그들 모두 여기에 있어 452 00:22:01,160 --> 00:22:03,620 그리고 그들 중 한 명은 살인범일 가능성이 크고 453 00:22:03,621 --> 00:22:05,038 - 맞아 - 그렇지 454 00:22:05,039 --> 00:22:07,415 좋아, 난 들어가서 우리 이름을 등록할게 455 00:22:07,416 --> 00:22:09,918 그럼 마침내 그들을 만날 수... 456 00:22:09,919 --> 00:22:12,504 용의자들에게 질문할 수 있겠네 457 00:22:14,715 --> 00:22:16,633 대체 이게 무슨 일이지? 458 00:22:20,496 --> 00:22:21,579 "토드 콘웰" 459 00:22:21,580 --> 00:22:24,582 좋아, 각각 세 명씩 나눠서 질문을 해서 460 00:22:24,583 --> 00:22:27,418 캐슬린의 책이 나오는 걸 누가 걱정했는지 알아보자고 461 00:22:27,419 --> 00:22:29,879 그래, 그리고 살인이 일어난 밤 모두의 소재도 알아보고 462 00:22:29,880 --> 00:22:31,381 그래 463 00:22:31,548 --> 00:22:33,717 내 얘기 듣고 있는 거야? 464 00:22:34,218 --> 00:22:36,678 내가 이 말을 하게 될 줄 몰랐지만, 집중 좀 해 465 00:22:36,679 --> 00:22:39,681 - 난 그 후기가 필요하다고 - 그래, 미안해 466 00:22:39,682 --> 00:22:41,516 - 이런, 맙소사 - 왜? 467 00:22:41,517 --> 00:22:42,975 제시카야 468 00:22:42,976 --> 00:22:46,145 저 여자가 2학년 때 트리스탄과 레이저 볼 경기장에서 469 00:22:46,146 --> 00:22:49,065 잤단 게 믿겨? 470 00:22:49,608 --> 00:22:52,611 걱정 마, 제시카는 내 명단에 있으니까 471 00:22:53,529 --> 00:22:55,947 좋아요, 제가 먼저 도착했나 보네요 472 00:22:55,948 --> 00:22:58,658 바에 가서 먼저 한잔하고 있을게요 473 00:22:58,659 --> 00:23:00,285 린다 474 00:23:01,203 --> 00:23:03,329 아메나디엘 여기서 뭐 하는 거예요? 475 00:23:03,330 --> 00:23:04,789 메이즈가 절 여기로 불렀어요 476 00:23:04,790 --> 00:23:06,666 내가 어제 집에 들렀던 걸 얘기하고 싶은 줄 알았어요 477 00:23:06,667 --> 00:23:09,294 메이즈가 나에게 소개팅을 주선해 줬어요 478 00:23:10,129 --> 00:23:11,838 당신이 내 소개팅 상대면요? 479 00:23:11,839 --> 00:23:13,297 그건 말이 안 돼요 480 00:23:13,298 --> 00:23:16,008 그녀가 우리 관계를 눈치채고 당황스럽게 하려는 게 아니라면요 481 00:23:16,009 --> 00:23:18,219 고문은 그녀의 주특기죠 482 00:23:18,220 --> 00:23:19,804 린다 483 00:23:20,389 --> 00:23:21,806 여긴 토드예요 484 00:23:21,807 --> 00:23:23,350 소개팅 상대요 485 00:23:24,518 --> 00:23:27,562 - 안녕하세요 - 푸른 로벨리아 꽃이에요 486 00:23:27,563 --> 00:23:30,398 아메리카 인디언들이 변비를 치료하는데 이 꽃을 사용했대요 487 00:23:32,693 --> 00:23:34,402 고마워요 488 00:23:37,114 --> 00:23:40,075 근데 둘은 여기 무슨 일이에요? 489 00:23:40,576 --> 00:23:42,327 더블데이트하려고요 490 00:23:42,870 --> 00:23:44,746 멋지지 않아요? 491 00:23:47,416 --> 00:23:49,042 아니죠 492 00:23:59,970 --> 00:24:02,472 실례 좀 해도 될까? 이저벨 493 00:24:04,391 --> 00:24:07,227 토드? 찌질이 토드? 494 00:24:08,020 --> 00:24:12,231 미안해, 너 많이 달라졌다 495 00:24:12,232 --> 00:24:14,317 칭찬으로 들을게 496 00:24:15,027 --> 00:24:16,527 영국식 억양을 썼었나? 497 00:24:16,528 --> 00:24:18,571 오랜 세월 동안 난 많은 억양을 가지게 되었는데 498 00:24:18,572 --> 00:24:20,407 이게 나한테는 최고인 것 같아 499 00:24:21,450 --> 00:24:25,537 너 정말 재밌고 멋있어졌다 500 00:24:25,704 --> 00:24:27,371 나도 알아 501 00:24:27,372 --> 00:24:29,957 근데 너에게 몇 가지 질문이 있어 502 00:24:29,958 --> 00:24:32,585 그래, 그동안 못 했던 얘기 좀 하자 503 00:24:32,586 --> 00:24:35,254 캐슬린의 또 다른 책이 나온다는 게 믿어져? 504 00:24:35,255 --> 00:24:39,675 나도 알아, 그 계집애 우리 얘기로 엄청 뽑아먹었지 505 00:24:39,676 --> 00:24:41,302 걔 정말 구려 506 00:24:41,303 --> 00:24:43,971 하지만 솔직히 우리 모두 이제 지난 일들은 잊으려고 해 507 00:24:43,972 --> 00:24:46,349 그 책들은 우리 삶을 망쳤어 508 00:24:46,433 --> 00:24:47,850 난 메인으로 이사까지 했다고 509 00:24:47,851 --> 00:24:49,393 걔 마지막 책에 뭐가 있는지 알고 있어? 510 00:24:49,394 --> 00:24:51,354 뭐가 걔 마지막 아이디어를 촉발했을까? 511 00:24:51,939 --> 00:24:53,940 그 책은 너에 관한 거잖아, 맞지? 512 00:24:56,735 --> 00:24:58,694 새 책에서 무슨 일이 벌어지는지 알아? 513 00:24:58,695 --> 00:25:01,489 다른 엄청난 비밀이 나온다거나... 514 00:25:01,490 --> 00:25:03,950 이저벨이 정말로 임신을 한 거야? 515 00:25:04,243 --> 00:25:05,618 근데 너 누구라고 했어? 516 00:25:05,619 --> 00:25:07,245 이틀 전날 밤에 뭐 하고 있었어? 517 00:25:07,246 --> 00:25:09,956 얼굴 마사지하면서 집에 있었지 518 00:25:09,957 --> 00:25:11,874 난 트리스탄과 같이 있었어 519 00:25:11,875 --> 00:25:13,417 내 생각에 520 00:25:13,418 --> 00:25:15,378 내가 비행기 타고 도착했을 땐 정말 늦은 시각이었거든 521 00:25:15,379 --> 00:25:17,338 뭔가 숨기고 있구나 522 00:25:17,339 --> 00:25:19,215 난 그게 뭔지 알 것 같아 523 00:25:19,216 --> 00:25:22,176 네가 보와 같이 있었기 때문이지 이저벨이 그걸 알아내면 안 되니까 524 00:25:22,177 --> 00:25:23,970 근데 이저벨이 뭐라고 생각하든지 알 게 뭐야? 525 00:25:23,971 --> 00:25:26,806 걔가 화학 시간에 너에게 했던 짓을 생각하면 526 00:25:26,807 --> 00:25:29,308 네 손이 아직 붙어있는 게 정말 행운이라고 생각하지 않아? 527 00:25:29,309 --> 00:25:31,310 내가 이틀 전 밤에 어디에 있었는지는 중요하지 않아 528 00:25:31,311 --> 00:25:33,730 정말 중요한 건 오늘 밤... 529 00:25:33,897 --> 00:25:35,565 우리가 함께 있잖아 530 00:25:36,692 --> 00:25:39,027 그래서 이틀 전 밤에 어디에 있었어? 531 00:25:40,112 --> 00:25:42,447 좀 더 조용한 곳에 가서 얘기하자 532 00:25:42,656 --> 00:25:44,031 좋아 533 00:25:44,032 --> 00:25:45,992 그래, 얘기 534 00:25:49,121 --> 00:25:51,289 두 사람 정말 공통점이 많네요 535 00:25:51,373 --> 00:25:53,792 린다는 정신과 의사고 536 00:25:53,834 --> 00:25:56,836 토드는 상담 치료받는 중이죠 537 00:25:56,837 --> 00:25:58,421 얘기해봐요 538 00:25:59,882 --> 00:26:01,966 - 그럴 필요... - 난 잘 때 오줌을 싸요 539 00:26:04,261 --> 00:26:06,804 보통 사람들이 생각하는 것보단 좀 더 흔한 일이에요 540 00:26:06,805 --> 00:26:08,139 당신 정말 사랑스럽네요 541 00:26:08,140 --> 00:26:11,350 날 동창회 대신 여기로 데려와 줘서 너무 기뻐요 542 00:26:11,351 --> 00:26:13,978 대부분의 연쇄살인범이 잘 때 오줌을 싸죠 543 00:26:14,938 --> 00:26:18,608 난 둘이 통하는 것 같은데 그렇지 않아? 544 00:26:19,234 --> 00:26:21,444 이 데이트를 한 단계 더 끌어올려 보자 545 00:26:21,445 --> 00:26:23,113 웨이터 546 00:26:23,155 --> 00:26:26,032 린다, 점점 더 수습이 안 되는 것 같아요 547 00:26:26,033 --> 00:26:27,658 오늘 밤만 어떻게든 넘기면 돼요 548 00:26:27,659 --> 00:26:29,661 우린 할 수 있어요 549 00:26:32,205 --> 00:26:34,207 그래서, 토드 550 00:26:34,374 --> 00:26:35,750 취미는 뭐죠? 551 00:26:35,751 --> 00:26:38,169 난 내 치약을 직접 만들어요 552 00:26:40,339 --> 00:26:42,841 이틀 전날 밤에 어디에 있었지? 553 00:26:43,842 --> 00:26:46,802 - 생각 좀 해봐, 트리스탄 - 기억이 안 나 554 00:26:46,803 --> 00:26:48,763 그래도 생각 좀 해 보라고 555 00:26:49,431 --> 00:26:52,058 어디에 있었는지 기억이 안 난다고 했잖아 556 00:26:52,851 --> 00:26:55,102 이제 사실을 좀 얘기해 보지 557 00:26:55,103 --> 00:26:58,564 좋아, 이틀 전 밤에 우리 모두 학교 수영장에 침입했어 558 00:26:58,565 --> 00:27:01,233 알잖아, 그저 파티 전에 작은 파티 559 00:27:01,234 --> 00:27:04,570 - 근데 왜 그게 비밀이지? - 모두를 초대한 게 아니었거든 560 00:27:04,571 --> 00:27:06,906 뭐, 예를 들면 너 561 00:27:07,324 --> 00:27:08,658 미안해 562 00:27:08,659 --> 00:27:12,244 이리 멋있게 변한 줄 알았다면 당연히 널 초대했을 거야 563 00:27:12,245 --> 00:27:15,290 그래서 네 말은 모두가 같은 알리바이를 가지고 있다는 거야? 564 00:27:17,209 --> 00:27:19,627 시간 낭비만 했네 565 00:27:19,711 --> 00:27:21,629 형사는 어디 간 거야? 566 00:27:22,756 --> 00:27:24,340 난 네가 좋아, 클로이 567 00:27:24,341 --> 00:27:26,342 넌 좀 달라 568 00:27:26,760 --> 00:27:29,095 네가 우리와 함께 고등학교에 다녔다면 좋았을 텐데 569 00:27:29,137 --> 00:27:30,638 그래 570 00:27:30,847 --> 00:27:33,766 - 그랬다면 정말 좋았을 거야 - 맞아 571 00:27:34,017 --> 00:27:38,104 네가 이틀 전 밤에 어디에 있었는지 572 00:27:38,271 --> 00:27:40,440 말하려고 했었잖아? 573 00:27:41,692 --> 00:27:43,693 그게 정말로 574 00:27:43,694 --> 00:27:45,778 네가 얘기하고 싶은 거야? 575 00:27:47,197 --> 00:27:50,992 난 정말 알고 싶어 576 00:27:50,993 --> 00:27:52,702 맥스! 577 00:27:52,911 --> 00:27:55,121 뭐 하는 거야? 저건 누구고? 578 00:27:55,497 --> 00:27:58,249 그냥 얘기 중이었어 네가 무슨 상관인데? 579 00:27:58,250 --> 00:28:01,293 넌 맥스를 놔두고 트리스탄과 바람피웠잖아 580 00:28:01,294 --> 00:28:03,379 그건 15년 전이고 581 00:28:03,380 --> 00:28:05,631 사실 난 아직도 좀 화가 나는 것 같은데 582 00:28:05,632 --> 00:28:07,133 널 두고 바람피워서 미안해 583 00:28:07,134 --> 00:28:09,635 하지만 난 네가 에밀리와 잤다고 생각해서 그랬던 것뿐이야 584 00:28:09,636 --> 00:28:11,554 널 놔두고 어떻게 바람을 피우겠어, 제시카 585 00:28:11,555 --> 00:28:13,306 이젠 알겠어 586 00:28:13,390 --> 00:28:15,307 나 '3001'을 읽었거든 587 00:28:15,308 --> 00:28:17,810 네가 날 얼마나 사랑했는지 거기에 나와 있더라고 588 00:28:17,811 --> 00:28:20,062 가끔 난 우리가 다시 돌아갈 수 있는지 589 00:28:20,063 --> 00:28:21,856 생각해 590 00:28:22,691 --> 00:28:24,233 나도 591 00:28:24,234 --> 00:28:26,861 여기서 뭐 하는 거야? 맥스 592 00:28:26,862 --> 00:28:28,612 난 우리 둘뿐이라고 생각했는데 593 00:28:28,613 --> 00:28:30,322 4명이라면 여기까지 오지도 않았을 거야 594 00:28:30,323 --> 00:28:31,741 5명이 됐네 595 00:28:31,742 --> 00:28:34,786 이 말을 하는 게 믿기지 않지만 나도 마찬가지야 596 00:28:36,997 --> 00:28:38,664 너 에밀리랑 잔 게 맞는구나 그렇지? 597 00:28:38,665 --> 00:28:40,541 여기에 처음 마주친 사람을 무작위로 데려오고 말이야? 598 00:28:40,542 --> 00:28:42,001 - 무작위라니 - 방금 막 마주친 거야 599 00:28:42,002 --> 00:28:44,336 우린 절대로 다시 합칠 일 없을 거야 600 00:28:44,337 --> 00:28:45,713 너 아직 우리 얘기 안 했어? 601 00:28:45,714 --> 00:28:47,256 - 우리? - 그래, 우리 602 00:28:47,257 --> 00:28:49,425 난 그런 얘기한 적 없어 603 00:28:49,843 --> 00:28:52,720 형사, 여기 있는 사람 중 누구도 캐슬린을 죽이지 않았어 604 00:28:52,721 --> 00:28:53,971 뭐? 605 00:28:53,972 --> 00:28:55,306 - 죽이다니? - 뭐? 606 00:28:55,307 --> 00:28:57,141 - 형사? - 그들이 모두 607 00:28:57,142 --> 00:28:58,642 같은 알리바이를 가지고 있다는 걸 알아냈어 608 00:28:58,643 --> 00:29:00,436 모두 이틀 전 밤에 학교에 들어가서 609 00:29:00,437 --> 00:29:02,689 수영장에서 파티했어, 그랬지? 610 00:29:02,898 --> 00:29:05,358 그러니까 캐슬린을 죽인 범인은 여기 없어 611 00:29:05,359 --> 00:29:07,694 여기서 책임감 있는 건 나밖에 없네 612 00:29:08,111 --> 00:29:10,279 그래서 다들 오늘 이상해 보인 거구나 613 00:29:10,280 --> 00:29:11,655 그래 614 00:29:11,656 --> 00:29:13,699 널 초대하지 않아서 미안해, 토드 615 00:29:13,700 --> 00:29:14,867 화난 거 아니지? 616 00:29:14,868 --> 00:29:15,993 넌 어쨌든 캐슬린이랑 있었잖아 617 00:29:15,994 --> 00:29:17,871 뭐? 618 00:29:17,913 --> 00:29:20,456 토드가 이틀 전 밤에 캐슬린이랑 같이 있었다고? 619 00:29:20,457 --> 00:29:22,208 이메일에 그렇게 썼던데 620 00:29:22,209 --> 00:29:23,960 내가? 621 00:29:24,836 --> 00:29:28,047 왜? 멋진 수학 과외 선생이었고 지금 세금 문제를 도와주고 있잖아 622 00:29:28,048 --> 00:29:31,384 형사, 내가 살인범인 것 같아 623 00:29:40,207 --> 00:29:43,876 메이즈는 토드를 할리우드에 있는 스테이크 하우스에 데려갔어 624 00:29:43,877 --> 00:29:46,546 여긴 납치하기엔 이상한 장소지 메이즈한테도 그렇고 625 00:29:46,547 --> 00:29:48,923 토드가 캐슬린을 살해한 동기가 뭐였을까? 626 00:29:48,924 --> 00:29:50,216 심지어 그는 책에도 없잖아 627 00:29:50,217 --> 00:29:54,053 바로 그거야, 찌질이 토드는 소외당하는 거에 지쳤을 거야 628 00:29:54,054 --> 00:29:57,015 - 맞아, 그걸 생각해야 했는데 - 그렇지 629 00:29:57,016 --> 00:29:59,893 근데 자기 생각에 빠져서 사건을 잘못 짚었지 630 00:29:59,935 --> 00:30:02,270 살짝 프로답지 못했지만 용서해주지 631 00:30:02,271 --> 00:30:03,646 알아 632 00:30:03,647 --> 00:30:06,357 내가 그런 것들에 푹 빠져 있었단 게 믿기질 않아 633 00:30:06,358 --> 00:30:09,569 내가 십 대 때 놓쳤던 그런 재미있는 드라마를 634 00:30:09,570 --> 00:30:10,903 보상받고 싶었나 봐 635 00:30:10,904 --> 00:30:12,905 난 심지어 내 졸업파티도 못 가 봤어 636 00:30:12,906 --> 00:30:14,908 우스꽝스럽지, 나도 알아 637 00:30:15,451 --> 00:30:17,160 아니, 그렇지 않아 638 00:30:20,956 --> 00:30:24,125 그리고 그게 치성 농양을 제거하는 가장 좋은 방법이죠 639 00:30:24,126 --> 00:30:26,210 너무 즐겁네요 640 00:30:26,211 --> 00:30:28,463 이렇게 같이 있으니 너무 즐겁네요 641 00:30:28,464 --> 00:30:31,341 난 두 사람이 너무 그리웠어요 642 00:30:31,342 --> 00:30:33,051 내 말은... 643 00:30:34,678 --> 00:30:37,347 뭐가 안 그리웠겠어요? 644 00:30:40,934 --> 00:30:44,646 그만해요, 좀 부적절한 것 같아요 레스토랑이잖아요, 메이즈 645 00:30:44,647 --> 00:30:46,731 - 누가 신경이나 쓴대요? - 내가 쓰여요 646 00:30:46,732 --> 00:30:49,817 난 그냥 좀 불편하네요 647 00:30:49,818 --> 00:30:51,570 그래요? 648 00:30:51,779 --> 00:30:54,197 그럼 이것도 불편하게 하나요? 649 00:30:55,699 --> 00:30:58,910 메이즈! 왜 이러는 거야? 650 00:30:59,495 --> 00:31:01,371 왜냐하면 그녀가 아니까요 651 00:31:01,580 --> 00:31:04,124 아는 거죠, 그렇죠? 652 00:31:05,376 --> 00:31:07,586 그리고 우리가 괴로워하는 걸 즐기고 있고요 653 00:31:08,379 --> 00:31:10,004 정말 비열한 짓이에요 654 00:31:10,005 --> 00:31:12,132 내가 비열하다고요? 655 00:31:12,675 --> 00:31:15,301 둘이 눈 맞은 걸 몇 주간이나 거짓말한 건 656 00:31:15,302 --> 00:31:17,637 바로 두 사람이잖아요 657 00:31:17,638 --> 00:31:19,597 물론 우린 거짓말했어요 메이즈, 자신을 좀 봐요 658 00:31:19,598 --> 00:31:21,099 당신은 지나치게 과민반응하는 경향이 있어요 659 00:31:21,100 --> 00:31:23,601 난 절대 과민반응하지 않았어요 660 00:31:23,602 --> 00:31:26,479 - 메이즈, 진정할 수 없을까? - 아니! 661 00:31:27,022 --> 00:31:28,231 아니 662 00:31:28,232 --> 00:31:32,277 난 절대로 한심한 파파보이 따위의 명령은 받지 않을 거야 663 00:31:33,112 --> 00:31:35,405 말해봐, 아메나디엘 664 00:31:35,406 --> 00:31:39,034 이게 정말 당신 아버지가 당신을 여기로 보낸 신성한 목적이야? 665 00:31:39,576 --> 00:31:41,953 이런 이기적인 666 00:31:42,663 --> 00:31:46,040 - 인간과 자라고? - 이기적? 이기적이라고요? 667 00:31:46,041 --> 00:31:49,961 내가 하는 거라곤 당신 문제를 들어주는 것뿐이에요 668 00:31:49,962 --> 00:31:51,587 모든 사람의 문제를요 669 00:31:51,588 --> 00:31:54,841 그래서, 처음으로 이번엔 나 자신을 먼저 생각하고 670 00:31:54,842 --> 00:31:57,135 내가 행복해지는 길을 선택했어요 671 00:31:57,136 --> 00:31:59,387 그러니까 마음대로 해 봐요 고문하거나 그것도 성에 안 차면 672 00:31:59,388 --> 00:32:02,014 칼로 날 꼬치 꿰듯이 꿰는 건 어때요? 673 00:32:02,015 --> 00:32:04,017 하지만 그러기 전에 674 00:32:04,601 --> 00:32:07,312 이건 알아줘요 그냥 어쩌다 눈맞은 게 아니에요 675 00:32:07,396 --> 00:32:09,439 아메나디엘과 내가 느꼈던 감정은 676 00:32:09,440 --> 00:32:12,525 전혀 예상하지 못했던 거지만 677 00:32:13,402 --> 00:32:16,154 완전히 진심이라는 걸요 678 00:32:20,284 --> 00:32:22,369 하지만 당신은 내 친구잖아요 679 00:32:30,127 --> 00:32:31,794 메이즈? 680 00:32:31,795 --> 00:32:34,381 엘에이 경찰이다, 무기 내려놔 681 00:32:41,597 --> 00:32:44,682 네, 제가 캐슬린을 이틀 전에 방문한 건 맞아요 682 00:32:44,683 --> 00:32:46,518 그녀가 살해되던 날 밤에요 683 00:32:47,060 --> 00:32:48,979 캐슬린이 살해당했다고요? 684 00:32:49,062 --> 00:32:50,730 오, 맙소사! 685 00:32:52,483 --> 00:32:56,069 당신은 내가 그랬다고 생각해요? 686 00:32:58,906 --> 00:33:01,116 물론 그렇겠죠 687 00:33:01,241 --> 00:33:02,658 괴짜 688 00:33:02,659 --> 00:33:04,327 왕따 689 00:33:05,204 --> 00:33:07,246 난 사람들이 날 외모만 보고 판단하는 것에 익숙해요 690 00:33:07,247 --> 00:33:09,749 그게 바로 내가 소셜 미디어를 꺼린 이유예요 691 00:33:09,750 --> 00:33:13,086 난 아직도 캐슬린이 어떻게 날 찾아냈는지 모르겠어요 692 00:33:13,295 --> 00:33:15,046 캐슬린이 당신을 추적했다고요? 693 00:33:15,464 --> 00:33:18,800 그녀의 시리즈 마지막 편에 대해 나와 얘기하고 싶어 했어요 694 00:33:18,801 --> 00:33:20,218 왜 그녀가 당신과 얘기하고 싶어 했을까요? 695 00:33:20,219 --> 00:33:22,053 - 당신은 책에 나오지도 않는데요 - 그러니까요 696 00:33:22,054 --> 00:33:23,972 저도 놀랐어요 697 00:33:24,097 --> 00:33:28,434 그녀는 날 마지막 책에 포함하려고 한 것뿐만 아니라 698 00:33:28,435 --> 00:33:30,353 날 영웅으로 만들려고 했어요 699 00:33:30,354 --> 00:33:33,064 잠깐만요, 그녀가 그 책을 읽게 해 줬다는 건가요? 700 00:33:33,482 --> 00:33:36,108 아니요, 아직은 원하지 않았어요 701 00:33:36,109 --> 00:33:38,402 캐슬린은 동창회를 기다리고 있었어요 702 00:33:38,403 --> 00:33:41,864 모두에게 보여줄 수 있게 때맞춰 끝내게 돼 신나 했죠 703 00:33:41,865 --> 00:33:44,200 그럼 당신은 후기에 뭐라고 쓰여있는지 모르는 거군요? 704 00:33:44,201 --> 00:33:46,619 후기요? 몰라요 705 00:33:46,620 --> 00:33:50,582 하지만 이야기 자체는 저에게 들려줬어요 706 00:33:50,791 --> 00:33:54,335 어떻게 이야기가 평화롭고 현실적으로 끝을 맺는지 707 00:33:54,336 --> 00:33:58,923 스캔들도 없고 잘 나가는 애들 소외되는 애들 구분 없이 그냥... 708 00:33:59,800 --> 00:34:02,844 모두 마침내 서로를 이해하면서 709 00:34:03,387 --> 00:34:05,513 그녀가 묘사한 대로라면 710 00:34:07,140 --> 00:34:08,724 정말 아름답게 들렸어요 711 00:34:08,725 --> 00:34:10,601 - 그리고 지루하고요 - 편집장이 우리에게 얘기해줬던 712 00:34:10,602 --> 00:34:13,813 액션으로 가득 찬 로봇 엔딩과는 전혀 다른 결말이네 713 00:34:13,814 --> 00:34:15,690 새로운 가설이 떠오르는데 714 00:34:15,691 --> 00:34:17,567 전화 좀 하러 가야겠어 715 00:34:17,734 --> 00:34:18,985 그린 씨 716 00:34:18,986 --> 00:34:21,362 엘에이 시경찰국 데커 형사입니다 717 00:34:21,363 --> 00:34:23,114 형사님, 뭘 도와드릴까요? 718 00:34:23,115 --> 00:34:26,033 그냥 좀 궁금해서요 캐슬린이 유령작가와 719 00:34:26,034 --> 00:34:28,452 일하는 것에 대해 얘기한 적이 있나요? 720 00:34:28,453 --> 00:34:31,414 유령작가요? 아뇨, 그거라도 있음 좋았을 텐데 721 00:34:31,415 --> 00:34:33,708 그럼 아마 더 빨리 책을 끝낼 수 있었을 거예요 722 00:34:33,959 --> 00:34:35,626 알겠어요, 그럼... 723 00:34:35,627 --> 00:34:40,590 그녀가 한 번도 애슐리 콜린스라는 팬픽 작가를 언급한 적이 없나요? 724 00:34:40,591 --> 00:34:44,343 스쿱 사이언스라는 아이스크림 매장 매니저예요 725 00:34:44,344 --> 00:34:46,470 맞아요, 캐슬린이 언젠가 그녀를 위해 특별한 아이스크림을 726 00:34:46,471 --> 00:34:49,140 만들어 준 극성맞은 팬에 대해 얘기한 적이 있어요 727 00:34:49,141 --> 00:34:51,142 좀 소름 끼치게 한다고 728 00:34:51,268 --> 00:34:53,937 그건 왜 물어보시는 거죠? 그 애슐리란 자가 용의자인가요? 729 00:34:54,146 --> 00:34:56,772 지금 당장은 어떤 정보도 알려드릴 수 없어요 730 00:34:56,773 --> 00:35:00,527 하지만 많은 도움이 됐어요 그린 씨, 고맙습니다 731 00:35:02,029 --> 00:35:04,072 아이스크림 좀 먹으러 가고 싶지 않아? 732 00:35:20,881 --> 00:35:23,174 안녕하신가요? 빈센트 733 00:35:27,607 --> 00:35:30,442 애슐리를 찾나 보죠? 실망하게 해서 미안해요 734 00:35:30,443 --> 00:35:33,069 - 당신 여기서 뭐 하고 있어요? - 총 내려놔요 735 00:35:33,070 --> 00:35:35,280 캐슬린 파이크를 살해한 혐의로 당신을 체포합니다 736 00:35:35,281 --> 00:35:36,990 우리에게 거짓말했더군요, 빈센트 737 00:35:36,991 --> 00:35:39,534 애슐리에게 전화해서 확인했어요 로봇 엔딩은 캐슬린이 아니라 738 00:35:39,535 --> 00:35:41,286 애슐리의 버전이라고 하던데요 739 00:35:41,287 --> 00:35:43,288 - 그건 아무 의미 없어요 - 하지만 수상쩍긴 하죠 740 00:35:43,289 --> 00:35:45,165 그래서 교통감시 카메라를 확인했죠 741 00:35:45,166 --> 00:35:47,292 당신은 캐슬린이 살해당한 날 밤에 그녀의 집에 갔어요 742 00:35:47,293 --> 00:35:49,294 근데 다음 날 아침이 될 때까지 743 00:35:49,295 --> 00:35:51,046 가지 않았다고 그가 말하지 않았었나? 744 00:35:51,047 --> 00:35:52,547 좋아요 745 00:35:52,548 --> 00:35:54,633 난 그 날 밤 캐슬린의 집에 있었어요 746 00:35:54,634 --> 00:35:57,427 당신이 나처럼 그 빌어먹을 책을 5년 동안이나 기다려 왔다면 747 00:35:57,428 --> 00:35:59,346 한시도 더 기다리고 싶지 않을 거예요 748 00:35:59,347 --> 00:36:01,890 그래서 그걸 드디어 읽어봤는데 맘에 들지 않았군요 749 00:36:01,891 --> 00:36:02,974 난 정말 충격을 받았어요 750 00:36:02,975 --> 00:36:05,518 그녀는 시리즈를 가장 지루한 방식으로 끝냈다고요 751 00:36:05,519 --> 00:36:07,437 그리고 당신은 책판매가 걱정이 됐고 752 00:36:07,438 --> 00:36:10,565 애슐리의 제대로 된 엔딩 없이는 몇백만을 손해 볼 수도 있었어요 753 00:36:10,566 --> 00:36:12,901 그래서 당신과 캐슬린은 어떤 것을 사용할지에 대해 논쟁을 벌였군요 754 00:36:12,902 --> 00:36:16,279 그녀는 좋은 버전을 사용하는 걸 거절했어요 755 00:36:16,280 --> 00:36:18,156 그래서 난 그녀에게 그 바보 같은 타자기를 던졌죠 756 00:36:18,157 --> 00:36:21,034 하지만 캐슬린이 죽었다고 해도 애슐리의 엔딩을 그녀의 것으로 757 00:36:21,035 --> 00:36:22,786 출간할 수 없다는 걸 알고 있었죠 758 00:36:22,787 --> 00:36:24,996 그래서 당신은 처리하지 못한 매듭을 짓기 위해 여기 왔고요 759 00:36:24,997 --> 00:36:27,499 자, 이제 말해봐요, 빈센트 760 00:36:27,667 --> 00:36:29,417 캐슬린의 원고 761 00:36:29,418 --> 00:36:31,294 - 어디에 있죠? - 나한테 없어요 762 00:36:31,295 --> 00:36:34,172 - 그걸 없애버렸어요 - 뭘 했다고요? 763 00:36:34,173 --> 00:36:36,883 난 그 한심한 농담 같은 엔딩을 누구도 읽게 놔둘 수 없었어요 764 00:36:36,884 --> 00:36:39,469 하지만 난 내 문제를 해결하게 그 후기를 읽어야 했는데 765 00:36:39,470 --> 00:36:40,845 그게 사라졌다는 거예요? 766 00:36:40,846 --> 00:36:42,681 루시퍼, 물러나! 767 00:36:42,682 --> 00:36:43,848 뭐라고 쓰여 있는데요? 768 00:36:43,849 --> 00:36:45,141 - 후기 말이에요? - 그래요! 769 00:36:45,142 --> 00:36:48,103 - 어떻게 슬럼프를 해결했느냐고요 - 모르겠어요 770 00:36:48,104 --> 00:36:50,105 그녀가 다시는 예전으로 돌아갈 수 없고 한 일들을 771 00:36:50,106 --> 00:36:51,815 바꿀 수 없다는 걸 깨달았을 때 영감이 떠올랐대요 772 00:36:51,816 --> 00:36:54,275 - 그건 전혀 도움이 되지 않아요! - 루시퍼, 그만해! 773 00:36:54,276 --> 00:36:56,904 이제 난 절대 알아낼 수 없을 거야 774 00:37:05,871 --> 00:37:08,916 - 괜찮아? - 아니 775 00:37:09,041 --> 00:37:10,626 전혀 괜찮지 않아 776 00:37:23,848 --> 00:37:27,434 다시는 소개팅 같은 건 나가지 말아야겠어요 777 00:37:28,769 --> 00:37:32,356 난 잘 모르겠어요, 토드랑 진짜 통하는 것 같던데요 778 00:37:35,026 --> 00:37:37,068 - 내가 생각을 좀 해 봤는데요 - 네 779 00:37:37,069 --> 00:37:38,987 많이요 780 00:37:41,449 --> 00:37:44,660 - 메이즈가 한 말은 다 어이없죠 - 그러게요 781 00:37:45,578 --> 00:37:47,329 근데 그녀가 옳았어요 782 00:37:48,080 --> 00:37:50,457 우린 그녀에게 거짓말을 해서는 안 되는 거였어요 783 00:37:50,958 --> 00:37:53,626 그리고 나 자신에게도 거짓말해선 안 되는 거였고요 784 00:37:53,627 --> 00:37:55,212 당신 자신? 785 00:37:55,963 --> 00:37:57,589 무슨 뜻이에요? 786 00:37:57,631 --> 00:38:00,968 나 스스로 아무리 좋은 쪽으로 설득해 봐도 787 00:38:02,053 --> 00:38:04,554 우리가 함께하는 게 그녀를 다치게 할 거란 걸 알면서도 788 00:38:04,555 --> 00:38:06,515 난 결국 그렇게 했어요 789 00:38:06,849 --> 00:38:09,434 그만큼 당신과 함께 있고 싶었어요, 아메나디엘 790 00:38:11,937 --> 00:38:16,483 당신은 정말 오랜만에 날 행복하게 해줬어요 791 00:38:17,193 --> 00:38:18,860 그렇지만... 792 00:38:19,320 --> 00:38:21,321 난 이기적으로 굴고 있었어요 793 00:38:21,322 --> 00:38:23,073 메이즈는 내 친구예요 794 00:38:29,205 --> 00:38:31,164 당신과 더는 함께할 수 없을 것 같아요 795 00:38:32,583 --> 00:38:34,751 이렇게 그녀에게 상처 주면서는 말이죠 796 00:38:38,589 --> 00:38:41,550 알겠지만, 그녀가 우리에게서 이걸 빼앗아 가는 건 불공평해요 797 00:38:42,218 --> 00:38:44,761 당신이 이해해 줄 거라고 생각하지 않아요 798 00:38:45,554 --> 00:38:48,140 하지만 난 그런 사람으로 남고 싶지 않아요 799 00:38:49,100 --> 00:38:50,767 그건 내가 아니니까요 800 00:38:53,687 --> 00:38:55,939 사실 이해할 것도 같아요 801 00:38:57,316 --> 00:39:00,152 나 역시 나 자신으로부터 벗어났었거든요 802 00:39:12,498 --> 00:39:14,583 그럼 이게 끝이겠네요 803 00:39:17,837 --> 00:39:19,630 그런 것 같아요 804 00:39:29,473 --> 00:39:31,224 루시퍼 805 00:39:31,225 --> 00:39:32,976 나 왔어, 보자고 했다면서? 806 00:39:32,977 --> 00:39:35,103 그래, 당신이 좋은 형사로 807 00:39:35,104 --> 00:39:38,523 다시 돌아왔는지 확인하고 싶었거든 808 00:39:39,233 --> 00:39:41,318 '좋은 형사'? 809 00:39:41,569 --> 00:39:43,361 모든 일은 당신이 다 하고 810 00:39:43,362 --> 00:39:46,573 난 재밌고, 무책임한 것만 담당했을 때가 훨씬 좋았거든 811 00:39:46,615 --> 00:39:47,782 그렇지 812 00:39:47,783 --> 00:39:50,494 내가 그 동창회에서 좀 흥분하긴 했지 813 00:39:50,744 --> 00:39:52,454 아주 살짝 814 00:39:53,330 --> 00:39:56,375 이번 일로 좀 깨달은 게 있어 815 00:39:56,834 --> 00:39:59,294 내가 놓쳤던 학교의 극적인 사건이나 816 00:39:59,295 --> 00:40:01,421 여학생들끼리의 수다 817 00:40:01,422 --> 00:40:03,173 복도에서 첫눈에 반하는 거 818 00:40:03,174 --> 00:40:05,550 학교 파티에서의 춤... 819 00:40:05,926 --> 00:40:08,095 그건 진정한 내 모습이 아니야 820 00:40:08,387 --> 00:40:11,515 난 책임감 있는 어른이 되는 게 더 좋아 821 00:40:11,849 --> 00:40:13,391 좋아 822 00:40:13,392 --> 00:40:17,604 그럼 이제 더는 학교에서 나대고 다니는 건 관심 없는 거지? 823 00:40:18,272 --> 00:40:20,023 응 824 00:40:20,274 --> 00:40:22,067 그래, 그렇다면... 825 00:40:22,818 --> 00:40:25,654 그럼 이것도 별로 좋아하지 않겠네 826 00:40:35,664 --> 00:40:37,499 형사 827 00:40:38,334 --> 00:40:40,419 나와 졸업파티 갈래? 828 00:40:59,313 --> 00:41:01,690 당신이 이걸 다 준비했다니 믿기지 않아 829 00:41:22,419 --> 00:41:24,588 고마워, 루시퍼 830 00:41:28,425 --> 00:41:31,094 당신이 좋다니 나도 기쁘네 831 00:41:31,929 --> 00:41:33,221 하지만 당신... 832 00:41:33,222 --> 00:41:36,308 당신은 아직 영감을 얻지 못했잖아 833 00:41:36,976 --> 00:41:40,312 당신이 해결하고 싶은 문제가 뭔지 앞으로도 얘기 안 해줄 거야? 834 00:41:41,689 --> 00:41:44,232 좀 복잡해 835 00:41:44,525 --> 00:41:46,318 어쨌든, 얘기해봐 836 00:41:47,444 --> 00:41:49,237 알겠어 837 00:41:49,321 --> 00:41:51,155 아주 오래전에 838 00:41:51,156 --> 00:41:53,909 사랑하는 아버지가 내 친구에게 839 00:41:54,034 --> 00:41:56,160 저주를 내렸어 840 00:41:56,161 --> 00:41:58,579 그리고 난 그 저주를 깨고 싶어 841 00:41:58,580 --> 00:42:01,165 아버지가 자신이 생각하는 만큼 강하지 않다는 것과 842 00:42:01,166 --> 00:42:03,668 그 자신이나 날 지배할 수 없단 걸 843 00:42:03,752 --> 00:42:05,420 보여주기 위해 말이야 844 00:42:06,171 --> 00:42:08,381 음, 그 미친 비유는 제쳐두고 845 00:42:08,382 --> 00:42:11,635 - 내가 조언을 좀 해도 될까? - 좋지 846 00:42:12,177 --> 00:42:15,305 내가 이 일로 배운 게 있다면 그건 바로 앞으로 나아가는 게 847 00:42:15,472 --> 00:42:18,642 과거에 매여있는 것보다 더 낫다는 거야 848 00:42:19,268 --> 00:42:21,853 캐슬린이 깨달았던 것과 똑같아 849 00:42:22,521 --> 00:42:24,606 우리는 과거를 다시 쓸 수 없어 850 00:42:27,860 --> 00:42:29,986 당신은 못 하지 851 00:42:30,154 --> 00:42:34,074 하지만 난 할 수 있을지 몰라 형사, 당신 천재군 852 00:42:34,199 --> 00:42:37,118 - 고맙네? - 당신이 방금 아이디어를 줬어 853 00:42:37,411 --> 00:42:39,245 난 그냥 돌아가서 854 00:42:39,246 --> 00:42:42,415 애초에 존재한 이유를 무효화시키면 되는 거였어 855 00:42:45,002 --> 00:42:46,670 고마워 856 00:43:27,711 --> 00:43:30,213 자막: 김주연