1 00:00:00,047 --> 00:00:01,752 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:01,755 --> 00:00:03,148 Kain masih hidup. 3 00:00:03,151 --> 00:00:06,018 Meski abadi, kau berdarah sangat banyak, ya? 4 00:00:06,020 --> 00:00:09,633 Aku masih merasakan sakit, hanya saja lukanya pulih. 5 00:00:09,636 --> 00:00:11,455 Aku prajurit Tuhan. 6 00:00:11,458 --> 00:00:12,565 Putra favorit-Nya. 7 00:00:12,568 --> 00:00:14,125 Itu akan selalu kau sebutkan, ya? 8 00:00:14,128 --> 00:00:18,476 Rasanya aneh melihatmu dan Amenadiel begitu akrab. 9 00:00:18,479 --> 00:00:20,281 Membuatku terasa diasingkan. 10 00:00:20,284 --> 00:00:22,267 Aku kehilangan waktu. 11 00:00:22,269 --> 00:00:25,349 Seolah orang lain menjalani hidupku. 12 00:00:25,352 --> 00:00:27,686 Aku berpura-pura mengingat semua 13 00:00:27,689 --> 00:00:30,447 karena jika tidak, aku akan dianggap gila. 14 00:00:30,450 --> 00:00:31,924 Ayahku mempermainkan kita. 15 00:00:31,927 --> 00:00:34,486 Tapi mungkin ada cara membalas-Nya. 16 00:00:34,489 --> 00:00:37,932 Jika mau membunuhmu, kita harus melakukannya bersama. 17 00:00:41,111 --> 00:00:46,111 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 18 00:00:58,172 --> 00:00:59,571 Apa yang kau punya untukku? 19 00:01:08,982 --> 00:01:10,872 Kubilang tanpa ponsel./ Maaf. 20 00:01:10,875 --> 00:01:11,907 Kukira sudah kumatikan. 21 00:01:11,910 --> 00:01:13,146 Ini dari saudariku. 22 00:01:13,149 --> 00:01:14,549 Polisi meneleponmu? 23 00:01:15,656 --> 00:01:16,966 Saudarimu polisi? 24 00:01:16,969 --> 00:01:18,341 Dia bekerja sebagai forensik. 25 00:01:18,344 --> 00:01:21,660 Percayalah, baik? Turunkan senjatamu. 26 00:01:25,299 --> 00:01:27,699 Ayolah, Jay, aku saudarimu. 27 00:01:27,701 --> 00:01:30,102 Aku tidak seharusnya meninggalkan pesan, 28 00:01:30,104 --> 00:01:31,703 kau harus meneleponku kembali. 29 00:01:37,511 --> 00:01:39,644 Lepas bajumu. 30 00:01:40,614 --> 00:01:42,518 Jangan tersanjung. 31 00:01:42,521 --> 00:01:45,717 Dalam usahaku membunuhmu, aku melakukan penelitian, 32 00:01:45,719 --> 00:01:47,752 dan kurasa kuncinya adalah memahami... 33 00:01:47,754 --> 00:01:49,447 tanda yang ditempatkan Ayahku kepadamu. 34 00:01:49,450 --> 00:01:52,491 Itu percuma. Aku sudah coba mencari tahu artinya. 35 00:01:52,493 --> 00:01:54,661 Aku membaca setiap buku, menganalisa setiap bahasa. 36 00:01:54,664 --> 00:01:57,458 Kau pernah memperlihatkannya kepada Sang Iblis? 37 00:01:57,461 --> 00:01:59,247 Kurasa tidak. 38 00:01:59,250 --> 00:02:02,167 Baik. 39 00:02:02,169 --> 00:02:04,102 Di mana yang lainnya? Tato di atasnya. 40 00:02:04,104 --> 00:02:05,607 Tengkorak dan tombak. 41 00:02:05,610 --> 00:02:07,172 Tubuhku terus beregenerasi. 42 00:02:07,174 --> 00:02:09,463 Aku harus mentatonya kembali setiap beberapa bulan. 43 00:02:09,466 --> 00:02:11,380 Kenapa repot-repot? 44 00:02:11,383 --> 00:02:14,145 Karena itu mewakili keabadianku, kutukanku. 45 00:02:14,148 --> 00:02:15,614 Aku membencinya./ Ya. Ya. 46 00:02:15,616 --> 00:02:18,416 Kau benci hidup selamanya karena tidak sadar betapa asyiknya itu. 47 00:02:18,418 --> 00:02:20,952 Aku tidak akan pernah memahamimu. 48 00:02:20,954 --> 00:02:21,987 Apa? 49 00:02:21,989 --> 00:02:23,455 Kau dapat sesuatu? 50 00:02:25,926 --> 00:02:28,396 Serius?/ Itu patut dicoba. 51 00:02:28,399 --> 00:02:30,466 Astaga, ini jauh lebih mudah di The DVC. 52 00:02:30,469 --> 00:02:31,434 DVC? 53 00:02:31,437 --> 00:02:33,654 Catatan penelitianku. Juga nama film. 54 00:02:33,657 --> 00:02:36,767 Ngomong-ngomong, Tom Hanks adalah harta nasional. 55 00:02:36,770 --> 00:02:38,654 Juga nama film. Tapi tidak membantu. 56 00:02:38,657 --> 00:02:41,308 Penelitianmu adalah menonton The Da Vinci Code? 57 00:02:41,311 --> 00:02:43,183 Dan sekuelnya./ Jangan tersinggung, Lucifer, 58 00:02:43,186 --> 00:02:45,518 tapi kurasa ini bukan keahlianmu. 59 00:02:45,521 --> 00:02:46,811 Kau benar. 60 00:02:46,813 --> 00:02:48,413 Amenadiel yang lebih pintar. 61 00:02:48,415 --> 00:02:50,103 Kita harus tanya padanya. 62 00:02:50,106 --> 00:02:51,906 Itu ide bagus. Menurutmu dia akan membantu? 63 00:02:51,909 --> 00:02:54,143 Kami sudah semakin akrab. 64 00:02:54,146 --> 00:02:56,254 Aku akan meyakinkannya. 65 00:03:06,266 --> 00:03:08,266 Bersiaplah! 66 00:03:08,268 --> 00:03:10,635 Oh, tidak! Tidak. Tolong. 67 00:03:10,637 --> 00:03:12,337 Jangan sakiti aku, Pejuang tangguh. 68 00:03:12,339 --> 00:03:14,200 Aku menyerah. 69 00:03:14,203 --> 00:03:15,974 Aku akan mengampunimu. 70 00:03:15,976 --> 00:03:17,642 Untuk kali ini. 71 00:03:19,536 --> 00:03:21,880 Kita memakai kaus yang sama. 72 00:03:23,525 --> 00:03:25,392 Kaus sushi!/ Kaus sushi! 73 00:03:26,251 --> 00:03:27,550 Ayo masuk. 74 00:03:27,553 --> 00:03:30,155 Entah apa yang terjadi di luar sana, tapi aku membencinya! 75 00:03:37,065 --> 00:03:38,354 Hei, Ellen. 76 00:03:38,357 --> 00:03:40,075 Namaku Ella. 77 00:03:40,078 --> 00:03:41,346 Decker sedang tidak ada. 78 00:03:41,349 --> 00:03:45,036 Sebenarnya aku mencarimu. 79 00:03:48,442 --> 00:03:50,008 Trix, 80 00:03:50,010 --> 00:03:53,011 potong tendon Achilles-nya lebih dulu. 81 00:03:53,013 --> 00:03:54,450 Jika dia tidak bisa jalan, 82 00:03:54,453 --> 00:03:56,047 dia tidak bisa mengkhianatimu./ Dia tidak bisa mengkhianatimu. 83 00:03:56,049 --> 00:03:57,015 Baik. 84 00:03:57,017 --> 00:03:58,850 Baiklah. 85 00:03:58,852 --> 00:04:00,401 Ada apa? 86 00:04:00,404 --> 00:04:04,456 Saudaraku datang ke kota ini kemarin, 87 00:04:04,458 --> 00:04:07,492 dan aku tidak bisa menghubunginya. 88 00:04:07,494 --> 00:04:09,394 Senang bisa berbincang. Sampai jumpa. 89 00:04:09,396 --> 00:04:12,764 Tidak, tunggu. Dia tidak biasanya menghilang. 90 00:04:12,766 --> 00:04:14,497 Aku tidak bisa menemukan dia. 91 00:04:14,500 --> 00:04:15,499 Di mana pun. 92 00:04:15,502 --> 00:04:16,934 Dan semua orang bilang 93 00:04:16,937 --> 00:04:19,437 kau pemburu bayaran terbaik. 94 00:04:19,439 --> 00:04:21,294 Jadi dia penjahat. 95 00:04:21,297 --> 00:04:22,963 Bukan. Bukan, bukan. 96 00:04:22,966 --> 00:04:25,810 Tapi firasatku buruk. 97 00:04:25,812 --> 00:04:27,700 Kumohon, aku butuh bantuanmu. 98 00:04:27,703 --> 00:04:28,847 Aku akan bayar! 99 00:04:29,951 --> 00:04:32,518 Lain kali, mulai dengan itu. 100 00:04:34,849 --> 00:04:37,449 Jadi, itu artinya kau akan membantuku? 101 00:04:37,452 --> 00:04:38,852 Tidak. 102 00:04:40,594 --> 00:04:41,993 Apa maksudmu tidak? 103 00:04:41,995 --> 00:04:44,129 Tuhan mengutuk Kain karena dia membunuh adiknya. 104 00:04:44,131 --> 00:04:45,530 Dan kau ingin melenyapkan kutukan itu 105 00:04:45,532 --> 00:04:50,068 yang diberikan Tuhan padanya karena alasan yang bagus. 106 00:04:50,070 --> 00:04:51,869 Apakah itu terdengar seperti... 107 00:04:51,872 --> 00:04:54,044 sesuatu yang akan kubantu? 108 00:04:54,047 --> 00:04:56,908 Awalnya iya, hingga kau mengatakannya seperti itu. 109 00:04:56,910 --> 00:05:00,578 Begini, ini penting bagiku, Amenadiel. 110 00:05:00,580 --> 00:05:02,414 Aku butuh bantuanmu. 111 00:05:02,416 --> 00:05:04,001 Cukup lihat saja tandanya, dan mungkin... 112 00:05:04,004 --> 00:05:05,825 itu akan membuat otak kutu bukumu ingat sesuatu. 113 00:05:05,827 --> 00:05:08,743 Jika Ayah ingin kau memahami tanda Kain, Dia akan... 114 00:05:08,746 --> 00:05:10,462 Mengutus kakak malaikatku untuk membantuku? 115 00:05:10,465 --> 00:05:11,690 Usaha bagus. 116 00:05:14,027 --> 00:05:16,294 Kita sudah melalui banyak hal. 117 00:05:16,296 --> 00:05:17,862 Kukira kita semakin akrba. 118 00:05:17,864 --> 00:05:19,197 Kukira kita... 119 00:05:19,199 --> 00:05:21,266 akhirnya jadi saudara. 120 00:05:21,268 --> 00:05:22,267 Kita memang saudara, Luci. 121 00:05:22,269 --> 00:05:24,102 Tapi kau juga ujianku. 122 00:05:24,104 --> 00:05:27,282 Alasan Ayah menempatkanku di Bumi tanpa kekuatanku. 123 00:05:27,285 --> 00:05:30,175 Jadi aku harus melindungimu dari dirimu sendiri. 124 00:05:30,177 --> 00:05:32,761 Aku sudah berjanji, Kakak. 125 00:05:32,764 --> 00:05:34,646 Bukan urusanku. 126 00:05:40,053 --> 00:05:41,753 Sumberku mengatakan, saudaramu... 127 00:05:41,755 --> 00:05:43,455 melakukan pertemuan di sini semalam. 128 00:05:43,457 --> 00:05:45,790 Benarkah?/ Tempat ini milik pedagang berlian. 129 00:05:45,792 --> 00:05:47,113 Fahrid Nasser. 130 00:05:47,116 --> 00:05:48,959 Aku tidak kenal dia. Tapi saudaraku... 131 00:05:48,962 --> 00:05:51,463 adalah pakar berlian, masuk akal jika dia di sini. 132 00:05:51,465 --> 00:05:54,899 Kabarnya, Fahrid adalah orang yang tidak jujur. 133 00:05:54,901 --> 00:05:58,903 Saudaraku adalah orang yang menentukan keaslian berlian. 134 00:05:58,905 --> 00:06:01,301 Paham? Itu kebalikan dari tidak jujur. 135 00:06:01,304 --> 00:06:04,239 Jadi jika dia di sini, pasti ada alasannya. 136 00:06:13,053 --> 00:06:14,352 Tidak. 137 00:06:14,354 --> 00:06:16,321 Tidak, tidak, tidak. 138 00:06:16,323 --> 00:06:19,057 Syukurlah. 139 00:06:19,059 --> 00:06:22,660 Maksudku, kasihan pria ini, tapi... 140 00:06:22,662 --> 00:06:24,696 terima kasih, Pria Besar. 141 00:06:24,698 --> 00:06:26,297 Ya. Untunglah. 142 00:06:26,299 --> 00:06:27,798 Saudaramu tidak mati. 143 00:06:27,801 --> 00:06:30,011 Malah, dia mungkin pembunuhnya. 144 00:06:33,893 --> 00:06:37,559 Lucifer S03E14 My Brother's Keeper 145 00:06:37,560 --> 00:06:39,733 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 146 00:06:43,656 --> 00:06:46,224 Aku tidak percaya kau memanggil polisi. 147 00:06:46,227 --> 00:06:47,774 Maze, untuk terakhir kalinya, 148 00:06:47,777 --> 00:06:50,113 berhenti melarang orang memanggil polisi. 149 00:06:50,116 --> 00:06:51,911 Dan kenapa aku tidak boleh melaporkan ini? 150 00:06:51,914 --> 00:06:54,408 Meski Jay di sini, dia tidak bersalah. 151 00:06:54,411 --> 00:06:57,032 Artinya dia mungkin melihat pelakunya. 152 00:06:57,035 --> 00:06:58,741 Tunggu, dia mungkin dalam bahaya. 153 00:06:58,744 --> 00:07:00,462 Apa ini saudaramu yang mencuri mobil? 154 00:07:00,465 --> 00:07:01,982 Oh, bukan, Jay saudara tertua. 155 00:07:01,985 --> 00:07:04,319 Dan kau tahu seperti apa seorang kakak. 156 00:07:04,321 --> 00:07:06,300 Aku anak tunggal. 157 00:07:06,303 --> 00:07:08,155 Jay orang baik. 158 00:07:08,158 --> 00:07:09,891 Yang selalu jadi teladan kami. 159 00:07:09,893 --> 00:07:12,160 Aku tahu keluargaku bermasalah, 160 00:07:12,162 --> 00:07:13,875 tapi tidak dengan Jay. 161 00:07:13,878 --> 00:07:17,308 Dia membuatku percaya bahwa aku bisa menjalani hidup baik. 162 00:07:17,311 --> 00:07:19,934 Seorang kakak selalu ingin membuatmu mengira begitu. 163 00:07:19,936 --> 00:07:23,446 Selalu meremehkanmu dari panggung yang mereka buat sendiri. 164 00:07:23,449 --> 00:07:26,040 Tapi saat kau butuh mereka untuk membunuh seseorang, 165 00:07:26,042 --> 00:07:28,776 di mana mereka, hmm? 166 00:07:31,648 --> 00:07:34,917 Kita masih belum tahu pasti jika dia memang pernah ke sini. 167 00:07:34,920 --> 00:07:36,417 Dia pernah ke sini./ Maze, 168 00:07:36,420 --> 00:07:38,699 aku tahu kau punya sumber informasi. 169 00:07:38,702 --> 00:07:42,035 Tapi sebelum analisa sidik jari dan DNA kembali, kita tidak... 170 00:07:42,058 --> 00:07:43,507 Aku menemukan dompetnya. 171 00:07:43,510 --> 00:07:45,660 Maze, di mana kau menemukan itu? 172 00:07:45,662 --> 00:07:47,228 Ada di sudut sebelah sana 173 00:07:47,230 --> 00:07:48,958 saat kami pertama masuk. 174 00:07:48,961 --> 00:07:50,470 Apa? Dia masih buruankum 175 00:07:50,473 --> 00:07:51,898 dan aku belum menemukannya. 176 00:07:51,901 --> 00:07:53,534 "Jay Lopez." 177 00:07:53,536 --> 00:07:55,239 Ini punya kakakmu. 178 00:07:55,242 --> 00:07:57,472 Artinya dia pasti... 179 00:07:57,474 --> 00:07:59,707 Bukan pembunuhnya! 180 00:07:59,709 --> 00:08:01,909 Berdasar cipratan darahnya, peluru ditembakkan... 181 00:08:01,911 --> 00:08:03,211 dari sudut ini, bukan? 182 00:08:03,213 --> 00:08:04,396 Sepertinya begitu. 183 00:08:04,399 --> 00:08:06,714 Tapi ini tampak seperti bekas mesiu, bukan? 184 00:08:06,716 --> 00:08:09,917 Jadi satu-satunya cara menembak dari sudut ini... 185 00:08:09,919 --> 00:08:12,130 adalah jika kau kidal. 186 00:08:12,133 --> 00:08:15,223 Dan kakakku bertangan kanan. 187 00:08:15,225 --> 00:08:17,810 Jadi, jelas, pasti ada orang lain di sini. 188 00:08:17,813 --> 00:08:19,510 Baik. Baik. 189 00:08:19,513 --> 00:08:23,130 Kita akan mulai mencari penembak kidal ini. 190 00:08:23,133 --> 00:08:24,766 Tapi, sementara ini, 191 00:08:24,768 --> 00:08:27,201 kurasa akan baik bagi semua orang... 192 00:08:27,203 --> 00:08:28,770 dan kakakmu... 193 00:08:28,772 --> 00:08:31,973 jika kau menjauh dari penyelidikan. 194 00:08:31,975 --> 00:08:33,626 Baik, ya. Aku mengerti. 195 00:08:33,629 --> 00:08:35,229 Tapi aku akan coba mencari Jay. 196 00:08:35,232 --> 00:08:36,771 Sebaiknya jangan. 197 00:08:36,774 --> 00:08:38,040 Dia mungkin dalam bahaya. 198 00:08:38,043 --> 00:08:40,781 Aku akan mengabarimu jika kami menemukan petunjuk. 199 00:08:40,784 --> 00:08:43,510 Bagus. Sekarang setelah kita berhenti berpura-pura, 200 00:08:43,513 --> 00:08:46,821 mari kita temukan kakak pembunuh Nn. Lopez sebelum dia? 201 00:08:46,823 --> 00:08:48,256 Aku mempercayai insting Ella. 202 00:08:48,258 --> 00:08:50,058 Sepertinya memang ada orang lain di sini. 203 00:08:50,060 --> 00:08:52,427 Jadi, untuk amannya, mari selidiki kedua skenario. 204 00:08:52,429 --> 00:08:55,063 Saudara tidak bisa dipercaya, Detektif. 205 00:08:55,065 --> 00:08:58,427 Kau hanya menunda kekecewaannya. 206 00:09:00,003 --> 00:09:01,307 Mungkin. 207 00:09:01,310 --> 00:09:03,278 Mungkin tidak. 208 00:09:11,314 --> 00:09:14,248 Aku mengalami trauma. 209 00:09:14,250 --> 00:09:16,284 Dan aku berusaha menghindarinya. 210 00:09:16,286 --> 00:09:19,253 Tapi, belakangan ini, beberapa kejadian membuatku sadar... 211 00:09:19,255 --> 00:09:20,822 bahwa aku harus... 212 00:09:20,824 --> 00:09:22,824 menghadapi ketakutanku. 213 00:09:22,826 --> 00:09:26,127 Lucifer menyebutkan bahwa kau sangat membantunya. 214 00:09:26,129 --> 00:09:29,063 Kau merawat seseorang yang menyebut dirinya Sang Iblis. 215 00:09:29,065 --> 00:09:32,633 Jadi ceritaku tidak akan terdengar gila, bukan? 216 00:09:35,638 --> 00:09:37,739 Aku belum pernah ikut terapi. 217 00:09:37,741 --> 00:09:40,441 Apakah ini saatnya aku mulai... 218 00:09:40,443 --> 00:09:42,310 menceritakan pengalamanku? 219 00:09:44,524 --> 00:09:45,927 Beberapa bulan lalu, 220 00:09:45,930 --> 00:09:49,699 aku mengalami pengalaman hampir mati. 221 00:09:49,702 --> 00:09:54,822 Dan kurasa saat aku mati, 222 00:09:54,824 --> 00:09:56,669 kurasa aku berada di Neraka... 223 00:09:56,672 --> 00:09:59,527 menjalani mimpi buruk sama.../ Aku tidak bisa menolongmu. 224 00:09:59,529 --> 00:10:01,028 Apa? 225 00:10:01,030 --> 00:10:03,798 Kau harus pergi. 226 00:10:03,800 --> 00:10:05,299 Sekarang. 227 00:10:05,301 --> 00:10:07,235 Aku... 228 00:10:07,237 --> 00:10:09,003 Tentu saja. Aku... 229 00:10:09,005 --> 00:10:11,239 Aku minta maaf telah... 230 00:10:11,241 --> 00:10:12,907 telah membuang waktumu. 231 00:10:17,213 --> 00:10:20,036 Aku benar-benar tidak tertolong lagi, ya? 232 00:10:30,426 --> 00:10:31,826 Dasar saudara. 233 00:10:31,828 --> 00:10:32,894 Benar, 'kan? 234 00:10:32,896 --> 00:10:34,629 Kau mengerti. Kau membunuh saudaramu. 235 00:10:34,631 --> 00:10:35,897 Kuharap aku punya pilihan itu. 236 00:10:35,899 --> 00:10:37,521 Jadi, Amenadiel tidak akan membantu? 237 00:10:37,524 --> 00:10:38,957 Tidak. 238 00:10:38,960 --> 00:10:40,660 Tidak. Aku tidak terkejut. 239 00:10:40,663 --> 00:10:42,435 Semenjak dia tahu bahwa dia favorit Ayah... 240 00:10:42,438 --> 00:10:43,638 dia bertingkah menyebalkan. 241 00:10:43,640 --> 00:10:46,908 Apa maksudmu?/ Banyak keangkuhan dan pamer. 242 00:10:46,910 --> 00:10:49,974 Bahkan lebih dari biasanya, dengan senyum sombong jelek. 243 00:10:49,977 --> 00:10:53,114 Bukan, maksudku, bagaimana kau tahu bahwa dia favorit Tuhan? 244 00:10:53,117 --> 00:10:55,184 Ceritanya panjang, melibatkan pedang api... 245 00:10:55,187 --> 00:10:56,794 dan vagina luar angkasa. 246 00:10:56,797 --> 00:10:58,219 Tapi versi singkatnya, 247 00:10:58,221 --> 00:11:00,278 sebuah buku menulis begitu, jadi itu pasti benar. 248 00:11:00,281 --> 00:11:02,271 Tapi, jangan cemas. 249 00:11:03,059 --> 00:11:05,200 Aku akan cari cara membujuknya. 250 00:11:09,458 --> 00:11:12,300 Korban, Fahrid Nasser, dia penjual berlian internasional. 251 00:11:12,302 --> 00:11:14,168 Jadi masuk akal jika kita menemukan berlian... 252 00:11:14,170 --> 00:11:16,311 di kantornya, tapi bisa langsung ke bagian kau membantu... 253 00:11:16,313 --> 00:11:18,544 melacak kakak Nn. Lopez yang mengecewakan? 254 00:11:18,547 --> 00:11:20,474 Kukira kita mencari tersangka lain. 255 00:11:20,476 --> 00:11:22,543 Memang. Meski Lucifer berusaha... 256 00:11:22,545 --> 00:11:25,179 menghubungkan kasus ini dengan masalah tentang kakaknya sendiri. 257 00:11:25,181 --> 00:11:26,981 Apa katamu, Dan? 258 00:11:26,983 --> 00:11:29,489 Memang masuk akal menemukan berlian di kantor penjualnya, 259 00:11:29,492 --> 00:11:31,185 kecuali berlian itu dilaporkan dicuri. 260 00:11:31,187 --> 00:11:34,322 Untungnya bagi kita, berlian cukup mudah dilacak. 261 00:11:34,324 --> 00:11:36,564 Masing-masing berlian memiliki nomor seri... 262 00:11:36,567 --> 00:11:38,259 yang diukir dengan laser. 263 00:11:38,261 --> 00:11:41,562 Biasanya aku meminta ditambah gambar porno di belakang berlianku. 264 00:11:41,564 --> 00:11:44,500 Berlian itu dicuri dari mana?/ Toko berlian di Beverly Hills. 265 00:11:44,501 --> 00:11:46,634 Ini kejutannya, Fahrid, sang korban, 266 00:11:46,636 --> 00:11:48,249 dia salah satu pialang berlian di toko itu. 267 00:11:48,252 --> 00:11:51,300 Jadi, dia menjual berlian pada mereka sambil mengintainya, 268 00:11:51,301 --> 00:11:52,607 lalu merampoknya?/ Mungkin. 269 00:11:52,609 --> 00:11:53,975 Berkas laporan perampokannya tipis. 270 00:11:53,977 --> 00:11:57,415 Tidak ada rekaman kamera, tidak ada saksi, tidak banyak petunjuk. 271 00:11:57,416 --> 00:11:59,647 Baik, mungkin Fahrid punya komplotan? 272 00:11:59,649 --> 00:12:01,115 Itu bisa jadi tersangka kita. 273 00:12:01,117 --> 00:12:03,444 Mari pergi ke toko perhiasan itu, coba cari tahu... 274 00:12:03,447 --> 00:12:06,214 petunjuk baru setelah kini kita tahu Fahrid terlibat. 275 00:12:06,915 --> 00:12:11,915 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 276 00:12:19,002 --> 00:12:21,105 Ah, industri berlian. 277 00:12:21,108 --> 00:12:24,438 Sungguh tipuan terhebat yang dibuat seseorang selain diriku. 278 00:12:24,440 --> 00:12:26,374 Ribuan dolar untuk segumpal arang tua. 279 00:12:26,376 --> 00:12:27,575 Luar biasa. 280 00:12:27,577 --> 00:12:30,418 Halo. Kami datang untuk... 281 00:12:30,421 --> 00:12:32,257 Kami datang untuk... 282 00:12:32,260 --> 00:12:33,481 membeli cincin. 283 00:12:33,483 --> 00:12:35,082 Benarkah? 284 00:12:35,084 --> 00:12:37,874 Ya. Ya, dia berniat mengejutkanku. 285 00:12:37,877 --> 00:12:39,576 Tapi aku tahu rencananya. 286 00:12:39,579 --> 00:12:41,913 Kami akan menikah. 287 00:12:41,916 --> 00:12:43,116 Bagus sekali. 288 00:12:49,734 --> 00:12:52,502 Sayang, kurasa kita datang ke tempat yang salah. 289 00:12:52,504 --> 00:12:54,837 Aku mengharapkan lebih banyak... 290 00:12:54,839 --> 00:12:58,328 berlian yang lebih bening, tapi warna berlian di sini buruk. 291 00:12:58,331 --> 00:13:00,521 Oh, tampaknya kau punya mata yang bagus. 292 00:13:00,524 --> 00:13:03,094 Aku punya beberapa pilihan lain yang lebih bagus. 293 00:13:03,097 --> 00:13:05,197 Sebentar./ Terima kasih. 294 00:13:06,249 --> 00:13:08,916 Aku bingung. 295 00:13:08,919 --> 00:13:11,387 Laporan menyatakan bahwa tidak ada rekaman kamera. 296 00:13:11,389 --> 00:13:14,090 Semua kamera ini bukan baru, itu berarti... 297 00:13:14,092 --> 00:13:16,526 ini sudah ada saat perampokan, artinya 298 00:13:16,528 --> 00:13:18,286 ini mungkin ulah orang dalam. 299 00:13:18,289 --> 00:13:21,197 Ya, aku mengerti yang itu, memancing komplotannya, dan sebagainya. 300 00:13:21,199 --> 00:13:23,399 Bukan, bagaimana kau tahu begitu banyak soal berlian? 301 00:13:23,401 --> 00:13:25,468 Aku menonton cukup banyak Real Housewives 302 00:13:25,470 --> 00:13:27,303 untuk bisa meniru mereka. 303 00:13:27,305 --> 00:13:29,172 Oh. Luar biasa. 304 00:13:29,174 --> 00:13:30,840 Sungguh? 305 00:13:30,842 --> 00:13:33,509 Tidak. Tidak. 306 00:13:33,511 --> 00:13:35,011 Ini masih tidak cukup. 307 00:13:35,013 --> 00:13:37,813 Bagaimana kalau kutunjukkan padamu hal yang tidak kuinginkan? 308 00:13:38,770 --> 00:13:41,586 Ini yang dia berikan padaku di hari Valentine. 309 00:13:41,589 --> 00:13:45,087 Aku tidak tahu bahwa calon suamiku sepelit itu. 310 00:13:45,089 --> 00:13:47,070 Aku tidak pelit. 311 00:13:49,344 --> 00:13:51,888 Berlian itu kualitas terbaik. 312 00:13:51,891 --> 00:13:54,193 Benarkah? Apa itu kualitas terbaik? 313 00:13:54,196 --> 00:13:55,356 Coba lihat. 314 00:13:59,703 --> 00:14:02,500 Warna yang bagus dan... 315 00:14:02,503 --> 00:14:03,773 Dan apa? 316 00:14:03,775 --> 00:14:05,975 Maaf. 317 00:14:05,977 --> 00:14:07,877 Aku mengenali nomor serinya. 318 00:14:07,879 --> 00:14:10,913 Tapi berlian ini... 319 00:14:10,915 --> 00:14:12,109 curian. 320 00:14:12,112 --> 00:14:13,612 Tidak./ Curian? 321 00:14:13,615 --> 00:14:14,478 Tidak mungkin. 322 00:14:14,481 --> 00:14:15,917 Curian? 323 00:14:15,920 --> 00:14:17,420 Dasar kau keparat pelit. 324 00:14:17,422 --> 00:14:19,125 Untuk terakhir kalinya, aku tidak pelit. 325 00:14:19,128 --> 00:14:21,434 Aku harus memanggil polisi./ Oh, ya. 326 00:14:21,437 --> 00:14:24,187 Tolong, tolong panggil polisi. 327 00:14:24,190 --> 00:14:28,550 Aku ingin calon mantan suamiku ditangkap karena pelit. 328 00:14:28,551 --> 00:14:30,499 Untuk terakhir kalinya, Sayang... 329 00:14:30,501 --> 00:14:33,435 Tidak perlu melibatkan pihak berwenang. 330 00:14:33,438 --> 00:14:35,622 Aku Tiffany James, sang pemilik. 331 00:14:35,625 --> 00:14:37,273 Bagaimana jika kalian ikut denganku 332 00:14:37,275 --> 00:14:40,142 dan kami akan mencarikanmu berlian yang sempurna. 333 00:14:42,976 --> 00:14:47,082 Jadi, katakan apa yang kalian cari. 334 00:14:47,085 --> 00:14:48,781 Ini lucu, Nn, James. 335 00:14:48,784 --> 00:14:51,555 Aku menunggu penjaga toko yang kabur... 336 00:14:51,558 --> 00:14:54,123 atau satpam yang gelisah. 337 00:14:54,125 --> 00:14:55,969 Tapi pemilik toko... 338 00:14:55,972 --> 00:14:57,171 Maaf? 339 00:14:57,174 --> 00:14:58,807 Kenapa merampok tokomu sendiri? 340 00:15:00,012 --> 00:15:02,430 Aku tidak mengerti maksudmu. 341 00:15:02,433 --> 00:15:05,200 Aku LAPD./ Dan aku tidak pelit, asal tahu saja. 342 00:15:05,203 --> 00:15:07,664 Tapi langsung ke intinya saja, ya, Tiffany? 343 00:15:07,667 --> 00:15:10,278 Bagaimana kau membantu Jay Lopez mencuri berlian... 344 00:15:10,281 --> 00:15:12,039 dan membunuh Fahrid Nasser? 345 00:15:12,042 --> 00:15:14,376 Siapa Jay Lopez? Tunggu. 346 00:15:14,379 --> 00:15:16,141 Fahrid sudah mati? 347 00:15:16,144 --> 00:15:17,977 Berhenti menekan saksi. 348 00:15:17,982 --> 00:15:20,516 Baik. Tapi semakin cepat kita buktikan kakak Nn. Lopez... 349 00:15:20,518 --> 00:15:23,152 seorang pembohong dan mengecewakan, semakin baik. 350 00:15:23,154 --> 00:15:25,588 Bisa permisi sebentar? 351 00:15:25,590 --> 00:15:27,890 Terima kasih. 352 00:15:27,892 --> 00:15:31,594 Jelas sekali kau sedang bertengkar dengan Amenadiel, 353 00:15:31,596 --> 00:15:34,597 tapi saat ini kau harus fokus pada kasus. 354 00:15:34,599 --> 00:15:38,067 Baik./ Dan asal tahu saja... 355 00:15:38,069 --> 00:15:41,008 aku berharap punya saudara untuk diajak bertengkar. 356 00:15:41,011 --> 00:15:42,477 Tapi... 357 00:15:42,480 --> 00:15:44,774 Jadi, kau mengaku mengenal Fahrid. 358 00:15:44,776 --> 00:15:46,867 Tentu saja. Dia menjual berlian di sini. 359 00:15:46,870 --> 00:15:48,937 Aku tidak percaya dia sudah mati. 360 00:15:48,940 --> 00:15:51,607 Mengejutkan bagimu dan semua kenalanmu, aku yakin. 361 00:15:51,610 --> 00:15:53,422 Jadi mari langsung saja, baik? 362 00:15:53,425 --> 00:15:55,291 Katakan padaku... 363 00:15:55,294 --> 00:15:56,760 Tiffany, 364 00:15:56,763 --> 00:15:58,617 apa hasratmu? 365 00:16:00,992 --> 00:16:04,694 Memukul wajah setiap generasi millenial. 366 00:16:04,696 --> 00:16:06,859 Sungguh? 367 00:16:06,862 --> 00:16:08,164 Aku tidak menentangnya, 368 00:16:08,166 --> 00:16:10,166 tapi tetap saja. 369 00:16:10,168 --> 00:16:12,601 Mereka merusak seluruh industri kami. 370 00:16:12,603 --> 00:16:15,594 Dengan kesadaran sosial dan masalah etika. 371 00:16:15,597 --> 00:16:17,440 Penjualan kami menurun karena mereka. 372 00:16:17,442 --> 00:16:19,603 Apa kau tahu betapa sulitnya untuk mempertahankan ini? 373 00:16:19,606 --> 00:16:21,904 Begitu sulit hingga harus merampok tokomu sendiri? 374 00:16:21,907 --> 00:16:24,086 Harusnya tidak ada yang terluka. 375 00:16:24,089 --> 00:16:27,383 Kami hanya ingin uang asuransinya. 376 00:16:27,386 --> 00:16:30,119 Ini penipuan asuransi? 377 00:16:30,121 --> 00:16:32,484 Lalu kenapa membunuh Fahrid?/ Aku tidak membunuhnya. 378 00:16:32,487 --> 00:16:34,553 Fahrid seharusnya menjual kembali berlian itu kepada kami... 379 00:16:34,556 --> 00:16:36,389 setelah dia membersihkannya, tapi... 380 00:16:36,392 --> 00:16:38,693 sekarang... 381 00:16:38,696 --> 00:16:41,964 Jika memang ada yang pelit, 382 00:16:41,966 --> 00:16:43,484 dia orangnya. 383 00:16:49,222 --> 00:16:50,922 Oh, kenapa kita di sini? 384 00:16:50,925 --> 00:16:53,325 Jay tidak akan pernah menginap di tempat seperti ini. 385 00:16:53,328 --> 00:16:55,077 2 hari lalu dia memakai kartu debitnya... 386 00:16:55,079 --> 00:16:56,914 di pom bensin dekat sini. 387 00:16:56,917 --> 00:16:59,724 Jadi? Dia membeli minuman. Bukan berarti apa-apa. 388 00:16:59,727 --> 00:17:01,050 Tidak ada yang mendatangi lingkungan ini 389 00:17:01,052 --> 00:17:02,752 kecuali ada alasannya. Dan jika datang untuk... 390 00:17:02,754 --> 00:17:05,516 melakukan kejahatan, cari hotel yang menerima uang tunai. 391 00:17:05,519 --> 00:17:07,353 Dia bukan penjahat./ Ya. 392 00:17:07,356 --> 00:17:09,469 Kau tidak pernah melihat... 393 00:17:09,472 --> 00:17:11,805 pria ini, bukan? 394 00:17:11,808 --> 00:17:13,963 Apa kau pernah melihatnya? 395 00:17:13,965 --> 00:17:15,998 Kecuali kalian punya surat izin, 396 00:17:16,000 --> 00:17:18,313 aku tidak akan menjawab kalian. 397 00:17:20,505 --> 00:17:22,336 Aku akan memberimu 2 pilihan, 398 00:17:22,339 --> 00:17:23,626 aku bisa mematahkan lenganmu 399 00:17:25,031 --> 00:17:27,699 atau aku bisa memotong... 400 00:17:27,702 --> 00:17:29,377 Maze! Tolong... 401 00:17:29,380 --> 00:17:31,647 Apa kau punya... 402 00:17:31,649 --> 00:17:33,047 saudara, saudari... 403 00:17:33,050 --> 00:17:36,851 orang yang kau sayangi, yang akan membuatmu menderita... 404 00:17:36,854 --> 00:17:39,455 jika kau tidak tahu keberadaan dan kondisi keselamatan mereka? 405 00:17:39,457 --> 00:17:41,457 Mengancam keluarganya? 406 00:17:41,459 --> 00:17:42,872 Hebat sekali, Ellen. 407 00:17:42,875 --> 00:17:45,844 $10 sejam tidak sepadan dengan ini. 408 00:17:52,203 --> 00:17:54,370 Tidak ada Jay di sini. Lihat? 409 00:17:55,706 --> 00:17:57,373 Oh, tidak. 410 00:17:57,375 --> 00:17:58,941 Michael Knight. 411 00:17:58,943 --> 00:18:00,142 Siapa itu? 412 00:18:00,144 --> 00:18:02,373 Knight Rider. 413 00:18:02,376 --> 00:18:04,123 Acara kesukaan Jay. 414 00:18:18,097 --> 00:18:20,098 Dokter. 415 00:18:20,099 --> 00:18:21,639 Aku dapat pesanmu. Ada apa? 416 00:18:21,642 --> 00:18:22,789 Charlotte Richards. 417 00:18:22,792 --> 00:18:23,846 Ada apa dengan dia? 418 00:18:23,849 --> 00:18:26,899 Dia datang menemuiku sebagai klien. 419 00:18:26,902 --> 00:18:28,671 Oh, bagus, bagus. 420 00:18:28,673 --> 00:18:29,930 Dia menerima saranku. 421 00:18:29,933 --> 00:18:31,765 Kenapa kau menyuruhnya datang ke sini? 422 00:18:31,768 --> 00:18:33,320 Karena kau yang terbaik. 423 00:18:33,323 --> 00:18:34,906 Dia mencoba membunuhku. 424 00:18:34,909 --> 00:18:36,612 Saat dia memasuki kantorku, 425 00:18:36,614 --> 00:18:39,048 semua perbuatannya kepadaku teringat kembali olehku. 426 00:18:39,050 --> 00:18:40,583 Dokter... 427 00:18:40,585 --> 00:18:42,985 ibuku sudah pergi. 428 00:18:42,987 --> 00:18:45,788 Charlotte Richards tidak berbuat apa-apa kepadamu. 429 00:18:47,791 --> 00:18:52,026 Dia hanya wanita tidak bersalah yang butuh bantuan. 430 00:18:54,165 --> 00:18:56,265 Ini. 431 00:18:56,267 --> 00:18:59,461 Setidaknya dia tidak mencoba menciummu. 432 00:19:01,639 --> 00:19:03,072 Hei, Chloe. 433 00:19:03,074 --> 00:19:05,387 Ini Don Zeikel, petugas asuransi... 434 00:19:05,390 --> 00:19:06,992 yang menangani toko Tiffany James. 435 00:19:06,995 --> 00:19:08,328 Aku berhutang padamu. 436 00:19:08,331 --> 00:19:10,395 Jarang sekali kami bisa menangkap penipuan asuransi. 437 00:19:10,398 --> 00:19:11,890 Membuatku merindukan menjadi polisi. 438 00:19:11,893 --> 00:19:14,236 Aku yakin kau tidak merindukan penghasilan kecilnya. 439 00:19:14,239 --> 00:19:16,606 Tidak. Minuman Scotch mahal dan baju bergaya tidak sebanding 440 00:19:16,609 --> 00:19:18,661 dengan kesenangan saat menangkap penjahat. 441 00:19:18,664 --> 00:19:21,015 Kini setelah di bidang usaha, aku hanya membayar klaim asuransi. 442 00:19:21,018 --> 00:19:23,259 Kenapa begitu?/ Penipuan tidak bisa dilacak... 443 00:19:23,261 --> 00:19:24,660 jika pencurinya memiliki pembersih. 444 00:19:24,662 --> 00:19:26,729 Pembersih?/ Orang yang bisa mengganti... 445 00:19:26,731 --> 00:19:29,312 nomor seri mikroskopik pada berlian. 446 00:19:29,315 --> 00:19:31,300 Seperti pakar berlian./ Tentu. 447 00:19:31,302 --> 00:19:33,002 Kenapa? Kau kenal seorang pakar berlian yang terlibat? 448 00:19:33,004 --> 00:19:35,437 Belum. 449 00:19:35,439 --> 00:19:36,890 Tolong terus kabari aku. 450 00:19:36,893 --> 00:19:38,274 Baik. Terima kasih. 451 00:19:40,144 --> 00:19:42,845 Kenapa aku merasa penyelidikan 2 tersangka kita... 452 00:19:42,847 --> 00:19:44,117 baru saja kehilangan 1 tersangka? 453 00:19:44,120 --> 00:19:46,508 Kita harus cari kakak Ella. 454 00:19:47,272 --> 00:19:52,272 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM 455 00:19:54,101 --> 00:19:55,758 Kau punya saudara? 456 00:19:55,760 --> 00:19:57,622 Ribuan. 457 00:19:57,625 --> 00:20:00,669 Ya. Kadang rasanya seperti itu. 458 00:20:00,672 --> 00:20:02,097 Kau dekat dengan mereka? 459 00:20:02,099 --> 00:20:03,953 Keluargaku tidak "dekat." 460 00:20:03,956 --> 00:20:05,655 Kami sering saling menyiksa. 461 00:20:05,658 --> 00:20:07,223 Astaga, kami juga. 462 00:20:07,226 --> 00:20:08,684 Para saudaraku sering menekankan lututnya... 463 00:20:08,687 --> 00:20:11,006 di lenganku dan menggantungkan air liur tepat di wajahku. 464 00:20:11,008 --> 00:20:12,775 Terdengar mengerikan./ Tapi kemudian... 465 00:20:12,777 --> 00:20:14,562 jika aku dalam masalah, 466 00:20:14,565 --> 00:20:16,665 mereka selalu mendukungku. 467 00:20:16,668 --> 00:20:18,568 Apa pun yang terjadi. 468 00:20:20,540 --> 00:20:22,094 Ini dia. 469 00:20:25,214 --> 00:20:28,273 Tidak perlu menggunakan kung fu pada pintu tidak bersalah ini. 470 00:20:32,096 --> 00:20:34,953 Kau penuh kejutan. 471 00:20:37,168 --> 00:20:39,180 Kerja bagus, Ellen. 472 00:20:39,183 --> 00:20:40,683 Namaku Ella. 473 00:20:48,766 --> 00:20:50,032 Jay? 474 00:20:57,580 --> 00:21:01,882 Jadi, akhirnya aku bisa bertemu Amenadiel yang terkenal. 475 00:21:01,884 --> 00:21:05,152 Aku tahu siapa dirimu dan apa maumu. 476 00:21:05,154 --> 00:21:06,954 Tapi aku tidak bisa membantumu. 477 00:21:06,956 --> 00:21:09,150 Maaf./ Ayolah, Kawan. 478 00:21:09,151 --> 00:21:11,457 Aku hanya ingin berbincang./ Ya? Tentang apa? 479 00:21:11,460 --> 00:21:12,893 Cuaca. 480 00:21:12,896 --> 00:21:14,295 Olahraga. 481 00:21:14,298 --> 00:21:16,730 Ngomong-ngomong, apa kau tahu betapa menyebalkannya 482 00:21:16,732 --> 00:21:18,254 menjadi manusia abadi? 483 00:21:18,257 --> 00:21:19,520 Aku tidak tahu. 484 00:21:19,523 --> 00:21:20,989 Mari kuberi tahu padamu. 485 00:21:20,992 --> 00:21:23,793 Pertama, kau menyaksikan semua orang yang kau sayangi mati, 486 00:21:23,796 --> 00:21:25,128 terus menerus. 487 00:21:25,131 --> 00:21:26,631 Dan itu menyebalkan. 488 00:21:26,634 --> 00:21:29,576 Dan di atas semua itu, membosankan. 489 00:21:29,579 --> 00:21:31,817 Aku sudah mengunjungi semua tempat. 490 00:21:31,820 --> 00:21:33,820 Mencoba segala jenis makanan. 491 00:21:33,823 --> 00:21:35,448 Seks. Musik. 492 00:21:35,451 --> 00:21:37,785 Tidak ada yang mengejutkanku lagi. 493 00:21:37,787 --> 00:21:39,853 Kau sudah coba menonton Game of Thrones? 494 00:21:39,855 --> 00:21:43,145 Ini benar-benar Neraka di Bumi. 495 00:21:43,148 --> 00:21:45,626 Hukuman sesuai dengan kejahatan, Pierce. 496 00:21:45,628 --> 00:21:47,795 Sedikit kejam menurutku. 497 00:21:47,797 --> 00:21:50,532 Ayahku selalu punya alasan-Nya. 498 00:21:50,535 --> 00:21:51,732 Benar. 499 00:21:51,734 --> 00:21:53,106 Aku selalu penasaran... 500 00:21:53,109 --> 00:21:55,856 siapa yang diberi tugas penting seperti itu oleh Ayahmu. 501 00:21:55,859 --> 00:21:58,193 Pasti seseorang yang Dia percaya. 502 00:21:58,196 --> 00:22:01,497 Mungkin... putra favorit-Nya. 503 00:22:03,353 --> 00:22:05,086 Kau yang menandaiku, bukan? 504 00:22:07,783 --> 00:22:10,777 Ya. Aku. 505 00:22:11,917 --> 00:22:13,770 Dan kau layak menerimanya./ Aku tidak datang... 506 00:22:13,773 --> 00:22:15,801 untuk berdebat salah dan benar. Bahkan, 507 00:22:15,804 --> 00:22:17,523 aku hanya butuh bantuanmu. 508 00:22:17,526 --> 00:22:20,594 Dan kabar baik untukku adalah, 509 00:22:20,596 --> 00:22:22,449 ini bisa menyakitimu sekarang. 510 00:22:24,400 --> 00:22:26,074 Kau memberi tanda ini padaku. 511 00:22:26,077 --> 00:22:28,111 Kini kau akan memberitahuku cara menyingkirkannya. 512 00:22:31,742 --> 00:22:33,238 Aku tidak membunuh siapa pun. 513 00:22:33,241 --> 00:22:36,434 Dan apa cara terbaik membuktikannya selain mengayunkan pemukul pada kami? 514 00:22:36,437 --> 00:22:38,070 Kukira kalian mencoba membunuhku. 515 00:22:38,073 --> 00:22:39,772 Tidak, kami mencoba menolongmu, Jay. 516 00:22:39,775 --> 00:22:42,351 Dompetmu ditemukan di tempat pembunuhan. 517 00:22:42,353 --> 00:22:43,619 Apa yang terjadi? 518 00:22:43,621 --> 00:22:45,521 Fahrid, pria yang mati itu? 519 00:22:45,523 --> 00:22:47,663 Ya?/ Dia pialang permata yang jadi rekan kerjaku di L.A. 520 00:22:47,666 --> 00:22:48,812 beberapa kali dulu. 521 00:22:48,815 --> 00:22:50,758 Dia menyewaku untuk memeriksa berlian. 522 00:22:50,761 --> 00:22:52,394 Berlian curian. 523 00:22:52,396 --> 00:22:54,611 Jika itu curian, aku tidak tahu. 524 00:22:54,614 --> 00:22:56,512 Tapi kini setelah kupikirkan, 525 00:22:56,515 --> 00:22:58,434 Fahrid bertindak aneh. 526 00:22:58,436 --> 00:23:00,253 Aneh bagaimana?/ Gelisah. 527 00:23:00,254 --> 00:23:02,332 Dia membuatku gelisah juga, karena aku jadi ingin buang air kecil. 528 00:23:02,335 --> 00:23:04,373 Aku di kamar kecil saat itu terjadi. 529 00:23:04,375 --> 00:23:06,296 Kau tahu bagaimana diriku saat gugup. 530 00:23:06,299 --> 00:23:08,304 Saat aku di sana, aku mendengar pertengkaran 531 00:23:08,307 --> 00:23:09,907 lalu suara tembakan. 532 00:23:09,910 --> 00:23:13,147 Setelah aku keluar, aku melihat Fahrid. Dia sudah tewas. 533 00:23:13,150 --> 00:23:14,850 Aku ketakutan, jadi aku lari. 534 00:23:18,256 --> 00:23:20,122 Ella! 535 00:23:21,360 --> 00:23:23,660 Aku bekerja untuk polisi, Jay! Aku bisa membantumu. 536 00:23:23,663 --> 00:23:25,694 Kenapa? Kenapa kau..?/ Aku tidak ingin kau cemas. Hentikan! 537 00:23:25,696 --> 00:23:27,054 Tolong bersikap beradab. 538 00:23:27,057 --> 00:23:29,890 Aku tahu ini tampak buruk, tapi kau harus mempercayaiku. 539 00:23:29,893 --> 00:23:31,433 Aku tidak membunuh siapa pun. 540 00:23:35,606 --> 00:23:37,254 Hei, Chloe. Ada apa? 541 00:23:37,257 --> 00:23:39,975 Jadi, kami tidak berhasil menemukan tersangka lain. 542 00:23:39,977 --> 00:23:42,841 Kita mungkin harus pertimbangkan skenario lain. 543 00:23:42,844 --> 00:23:45,411 Misalnya mungkin Jay... 544 00:23:45,414 --> 00:23:47,948 bukan sekedar saksi pembunuhan. 545 00:23:47,951 --> 00:23:50,990 Aku tahu ini sulit, tapi kurasa akan lebih baik 546 00:23:50,993 --> 00:23:52,292 jika kami bicara pada Jay lebih dulu. 547 00:23:52,295 --> 00:23:54,423 Jadi, kau berhasil menemukannya? 548 00:23:58,193 --> 00:24:01,247 Tidak. Tidak berhasil. 549 00:24:01,250 --> 00:24:03,517 Baik. Baiklah. 550 00:24:03,520 --> 00:24:05,987 Beri tahu kami jika kau menemukannya. 551 00:24:05,990 --> 00:24:07,903 Dia bohong. 552 00:24:07,905 --> 00:24:09,972 Siapa yang bohong? Penata gayamu? 553 00:24:09,974 --> 00:24:12,138 Ella. Semakin lama semakin mungkin... 554 00:24:12,141 --> 00:24:13,779 bahwa kakaknya, Jay, adalah pelakunya. 555 00:24:13,782 --> 00:24:15,161 Dan karena Ella saudarinya, 556 00:24:15,164 --> 00:24:16,530 dia tidak bisa melihat faktanya dengan jelas. 557 00:24:16,533 --> 00:24:18,099 Kita harus berpikir seperti Ella, 558 00:24:18,102 --> 00:24:20,281 cari tahu ke mana dia membawa Jay. 559 00:24:20,284 --> 00:24:22,217 Jika jadi dirinya, ke mana kalian akan pergi? 560 00:24:22,219 --> 00:24:24,353 Kelab striptis. 561 00:24:24,355 --> 00:24:26,522 Comic-Con./ Bar. 562 00:24:26,524 --> 00:24:27,823 Konvensi forensik. 563 00:24:27,825 --> 00:24:29,825 Kelab striptis./ Bung, kau sudah mengatakan itu. 564 00:24:29,827 --> 00:24:31,427 Untuk apa Ella membawa kakaknya ke kelab striptis? 565 00:24:31,429 --> 00:24:33,829 Untuk makanan gratis./ Di atas segalanya, Ella berdedikasi 566 00:24:33,831 --> 00:24:36,201 pada pekerjaannya. Jika dia berpikir bahwa Jay tidak bersalah, 567 00:24:36,204 --> 00:24:38,380 dia akan mencoba membuktikannya, artinya... 568 00:24:38,383 --> 00:24:40,150 Dia akan kembali ke TKP. 569 00:24:42,371 --> 00:24:44,104 Jadi bagaimana, Amenadiel? 570 00:24:44,107 --> 00:24:46,375 Kau akan membantuku mati, atau sebaliknya? 571 00:24:46,377 --> 00:24:48,646 Pierce, terserah kau mau apa, karena aku tidak bisa membantumu. 572 00:24:48,649 --> 00:24:50,676 Kau angkuh. Aku paham. 573 00:24:50,679 --> 00:24:52,514 Kau tidak ingin membuat Ayahmu marah. 574 00:24:52,516 --> 00:24:54,950 Kau mungkin tidak peduli jika kau terbunuh. 575 00:24:54,952 --> 00:24:58,554 Apa kau bersedia membiarkan orang lain mati demi harga dirimu? 576 00:25:01,349 --> 00:25:03,315 Kau tidak akan berani. 577 00:25:03,318 --> 00:25:04,893 Aku membunuh adikku. 578 00:25:04,895 --> 00:25:05,974 Apa yang membuatmu mengira... 579 00:25:05,977 --> 00:25:08,730 aku tidak akan membunuh orang tak dikenal demi mendapat kedamaian? 580 00:25:08,733 --> 00:25:11,315 Mungkin pria yang memakai syal dalam ruangan. 581 00:25:11,318 --> 00:25:12,835 Tidak ada yang akan merindukannya. 582 00:25:12,837 --> 00:25:14,637 Cukup! 583 00:25:14,639 --> 00:25:18,107 Ya. Aku memberimu tanda itu. 584 00:25:18,109 --> 00:25:20,342 Tapi aku hanya pembawa pesan, Pierce. 585 00:25:20,344 --> 00:25:22,711 Aku tidak tahu cara menghilangkannya. 586 00:25:22,713 --> 00:25:25,193 Sebenarnya, aku percaya padamu. 587 00:25:30,655 --> 00:25:32,388 Semuanya keluar! Sekarang! 588 00:25:32,390 --> 00:25:34,732 Apa yang kau lakukan? Aku sudah katakan semua yang kutahu. 589 00:25:34,735 --> 00:25:36,332 Aku sudah menduga kau tidak akan berguna, 590 00:25:36,334 --> 00:25:38,534 tapi aku harus memastikan. 591 00:25:39,630 --> 00:25:40,929 Jadi sekarang apa? 592 00:25:40,931 --> 00:25:43,466 Sekarang aku akhirnya bisa menghajar bokong malaikatmu. 593 00:25:48,523 --> 00:25:51,424 Itu tidak terasa senikmat yang kuharapkan. 594 00:25:51,427 --> 00:25:52,946 Tapi kau tahu kata pepatah. 595 00:25:52,949 --> 00:25:54,275 Jika awalnya kau tidak berhasil... 596 00:25:54,278 --> 00:25:56,193 Ini tidak akan berakhir baik untukmu. 597 00:26:11,696 --> 00:26:13,396 Shotokan-mu tidak buruk. 598 00:26:13,399 --> 00:26:14,596 Bagaimana Hapkido-mu? 599 00:26:14,598 --> 00:26:16,131 Lebih baik darimu./ Ya? 600 00:26:19,837 --> 00:26:22,076 Ini mulai menyenangkan. 601 00:26:37,216 --> 00:26:38,576 Apa kau masih bersenang-senang? 602 00:26:52,903 --> 00:26:54,036 Jangan buat aku melakukan ini? 603 00:26:54,038 --> 00:26:56,071 Melakukan apa? Kau akan membunuhku? 604 00:27:18,896 --> 00:27:23,932 Jangan kira kematian kecil akan menghentikanku. 605 00:27:33,852 --> 00:27:37,044 Baik, ceritakan padaku kejadiannya. 606 00:27:37,047 --> 00:27:38,947 Seperti kataku, aku sedang di kamar kecil... 607 00:27:38,949 --> 00:27:40,646 saat aku mendengar suara tembakan. 608 00:27:40,649 --> 00:27:42,169 Lalu aku tetap diam. 609 00:27:42,172 --> 00:27:44,208 Setelah kulihat penembaknya pergi, aku keluar. 610 00:27:44,211 --> 00:27:45,583 Tunggu. 611 00:27:45,586 --> 00:27:46,982 Kau melihat penembaknya? 612 00:27:46,985 --> 00:27:48,333 Ya, aku mengintip dari pintu... 613 00:27:48,336 --> 00:27:49,911 dan melihatnya berdiri di sebelah Fahrid. 614 00:27:49,914 --> 00:27:52,396 Jay, jika kau melihatnya, kau bisa mengenalinya. 615 00:27:52,399 --> 00:27:54,396 Dia memakai pakaian hitam dan topeng ski. 616 00:27:54,399 --> 00:27:55,965 Aku tidak melihatnya dengan jelas. 617 00:27:55,968 --> 00:27:58,073 Ayolah. Berpikir, Jay. Berpikir. 618 00:27:58,076 --> 00:27:59,768 Pasti ada sesuatu yang kau ingat. 619 00:27:59,770 --> 00:28:03,338 Sepatu wingtip. Dia memakai sepatu wingtip merah. 620 00:28:03,340 --> 00:28:04,506 Apa itu membantu? 621 00:28:04,508 --> 00:28:06,008 Semuanya membantu. 622 00:28:06,966 --> 00:28:10,145 Baik, jadi kau melihatnya dari kamar kecil, bukan? 623 00:28:17,388 --> 00:28:20,489 Jay, pintu ini membuka ke luar. 624 00:28:20,491 --> 00:28:21,990 Jadi? 625 00:28:21,992 --> 00:28:26,096 Jadi Jay, dari titik pengamatanmu di dalam, 626 00:28:26,099 --> 00:28:29,694 akan mustahil bagimu untuk melihat pembunuh berdiri di samping mayat. 627 00:28:29,697 --> 00:28:31,310 Begini, aku benar-benar melihat itu. 628 00:28:31,313 --> 00:28:32,979 Di mana ruang penyimpanannya? 629 00:28:32,982 --> 00:28:34,315 Jika Fahrid pencuri berlian, 630 00:28:34,318 --> 00:28:35,838 dia pasti punya ruang penyimpanan. 631 00:28:35,840 --> 00:28:37,673 Dan jika aku jadi dia, 632 00:28:37,675 --> 00:28:39,675 aku akan menyembunyikannya di... 633 00:28:39,677 --> 00:28:41,318 sini. 634 00:28:54,124 --> 00:28:56,974 Sepertinya itu peralatan pengukir laser. 635 00:28:56,977 --> 00:28:58,843 Ella? 636 00:28:58,846 --> 00:29:00,863 Apa-apaan, Ella! Kau memanggil polisi? 637 00:29:00,865 --> 00:29:02,097 Aku mempercayaimu. 638 00:29:02,099 --> 00:29:03,765 Tidak. Sumpah, aku tidak memanggil mereka. 639 00:29:03,767 --> 00:29:06,902 Ini lebih asyik dari kelab striptis./ Apakah itu ruang penyimpanan? 640 00:29:06,904 --> 00:29:09,474 Ya. Penuh peralatan pengukir laser. 641 00:29:09,477 --> 00:29:10,932 Sepertinya pria bernama Don Zeikel... 642 00:29:10,935 --> 00:29:13,041 yang kau ceritakan padaku punya dugaan yang benar. 643 00:29:13,043 --> 00:29:14,568 Siapa menduga apa? 644 00:29:14,571 --> 00:29:16,635 Dia petugas asuransi yang menyelidiki berlian hilang. 645 00:29:16,637 --> 00:29:18,770 Dia bilang peralatan itu bisa menggantikan nomor seri... 646 00:29:18,773 --> 00:29:20,139 pada berlian curian. 647 00:29:21,779 --> 00:29:23,752 Apakah itu yang kau lakukan? 648 00:29:23,754 --> 00:29:26,755 Baik, baiklah. 649 00:29:26,757 --> 00:29:29,691 Ya, aku di dalam sini membersihkan berliannya. 650 00:29:29,693 --> 00:29:31,226 Tapi ini hanya pekerjaan satu kali. 651 00:29:34,965 --> 00:29:37,146 Jay, tetap tenang. 652 00:29:37,149 --> 00:29:39,583 Tenang, Jay. Kita akan ke markas, 653 00:29:39,586 --> 00:29:41,303 bicarakan ini, mencari solusi. 654 00:29:41,305 --> 00:29:44,638 tapi pertama-tama kau harus menurunkan senjata itu. 655 00:29:44,641 --> 00:29:47,241 Kenapa? Tidak peduli apa perkataan dan tindakanku, 656 00:29:47,244 --> 00:29:48,610 kau tidak akan mempercayaiku. 657 00:29:48,612 --> 00:29:50,078 Jadi apa gunanya? 658 00:29:51,916 --> 00:29:53,949 Tunggu! Kau tidak perlu melakukan ini. 659 00:29:53,951 --> 00:29:55,521 Oh, Nn. Lopez. 660 00:29:57,121 --> 00:29:59,154 Masih berpikir dia tidak bersalah? 661 00:30:11,902 --> 00:30:14,002 Ya, Ellen... 662 00:30:14,005 --> 00:30:15,784 ini menyenangkan. 663 00:30:17,254 --> 00:30:18,987 Kau tidak boleh pergi. 664 00:30:18,989 --> 00:30:20,264 Kenapa? Tugasku selesai. 665 00:30:20,267 --> 00:30:22,249 Tapi Jay butuh bantuan kita! Maksudku, 666 00:30:22,252 --> 00:30:23,945 jadi dia memang terlibat dengan orang jahat. 667 00:30:23,948 --> 00:30:25,393 Tapi dia bukan pembunuh. 668 00:30:25,396 --> 00:30:28,463 Dia seperti Harrison Ford, tapi lebih tidak menggerutu. 669 00:30:28,465 --> 00:30:31,700 Seluruh kepolisian menggangap dia bersalah sekarang. 670 00:30:31,702 --> 00:30:33,702 Kita harus menemukannya lebih dulu. 671 00:30:33,705 --> 00:30:36,004 Kau menyewaku mencarinya. Aku sudah menemukannya. 672 00:30:36,006 --> 00:30:38,540 Biayanya tidak termasuk pengasuhan tambahan. 673 00:30:38,542 --> 00:30:39,675 Kumohon. 674 00:30:39,677 --> 00:30:41,877 Baiklah. 675 00:30:41,879 --> 00:30:43,879 Aku bisa membantu... 676 00:30:43,881 --> 00:30:46,114 dengan bayaran. 677 00:30:46,116 --> 00:30:48,450 Tapi... 678 00:30:48,452 --> 00:30:50,452 kukira... kau dan aku... 679 00:30:50,454 --> 00:30:52,087 kita terhubung. 680 00:30:52,089 --> 00:30:53,920 Kau tidak peduli sama sekali... 681 00:30:53,923 --> 00:30:55,624 tentang membantuku mencari kakakku? 682 00:30:55,627 --> 00:30:57,826 Maksudmu kakak yang memalsukan berlian, 683 00:30:57,828 --> 00:31:00,162 menodong kita, mungkin membunuh, 684 00:31:00,164 --> 00:31:03,670 dan jelas berbohong padamu sejak awal? 685 00:31:03,673 --> 00:31:05,421 Tidak, sama sekali tidak. 686 00:31:07,600 --> 00:31:09,103 Mungkin kau benar. 687 00:31:09,106 --> 00:31:11,873 Mungkin Jay tidak seperti yang kukira. 688 00:31:11,875 --> 00:31:14,160 Mungkin ini semua kebohongan? 689 00:31:14,163 --> 00:31:15,677 Tidak, tapi kau tahu sesuatu? 690 00:31:15,679 --> 00:31:18,046 Keluarga tidak boleh melakukan itu pada satu sama lain. 691 00:31:18,048 --> 00:31:20,415 Keluarga seharusnya saling membantu. 692 00:31:22,491 --> 00:31:23,952 Baik. 693 00:31:23,954 --> 00:31:25,654 Senang berbincang denganmu. 694 00:31:29,560 --> 00:31:31,159 Tidak ada jejak dirinya. 695 00:31:31,161 --> 00:31:32,928 Itu tadi seru, bukan? 696 00:31:32,930 --> 00:31:35,097 Silakan, katakan. 697 00:31:35,099 --> 00:31:36,665 "Sudah kubilang, kakakmu pembunuh." 698 00:31:36,667 --> 00:31:39,801 Ayo, katakan, bahwa kau benar sejak awal. 699 00:31:39,803 --> 00:31:41,370 Nn. Lopez... 700 00:31:42,740 --> 00:31:46,475 Bagaimana aku bisa begitu buta? 701 00:31:46,477 --> 00:31:49,578 Jay membohongiku tentang segalanya. 702 00:31:49,580 --> 00:31:52,085 Dia jelas bohong tentang melihat pembunuhnya juga. 703 00:31:52,088 --> 00:31:54,522 Tidak juga. Ella? 704 00:31:56,287 --> 00:31:58,520 Tunggu. Mungkin Jay memang melihatnya. 705 00:31:58,522 --> 00:32:01,277 Bukan dari kamar kecil, tapi dari sini. 706 00:32:01,280 --> 00:32:03,392 Dia bilang dia melihat apa? 707 00:32:03,394 --> 00:32:05,093 Pria memakai topeng... 708 00:32:05,095 --> 00:32:07,529 dan sepatu wingtip merah. 709 00:32:07,531 --> 00:32:09,231 Wingtip? Oh. 710 00:32:09,233 --> 00:32:11,833 Itu sepatu yang mahal untuk seorang pembunuh. 711 00:32:11,835 --> 00:32:14,116 Ya. Bergaya. 712 00:32:14,119 --> 00:32:16,239 Kurasa aku tahu siapa pembunuh Fahrid. 713 00:32:17,005 --> 00:32:19,172 Fahrid memberitahuku bahwa kau akan berada di hotel ini 714 00:32:19,175 --> 00:32:21,006 tepat sebelum kau membunuhnya. 715 00:32:23,414 --> 00:32:25,213 Aku tidak akan membiarkanmu lolos. 716 00:32:25,215 --> 00:32:28,350 Kau pakar berlian Fahrid. 717 00:32:28,352 --> 00:32:30,475 Seharusnya sudah kuduga bahwa kau ada di kota ini. 718 00:32:34,625 --> 00:32:37,159 Aku disalahkan atas perbuatanmu. 719 00:32:37,161 --> 00:32:39,161 Kau akan mengakui pembunuhan itu. 720 00:32:39,163 --> 00:32:40,462 Apa pun maumu. 721 00:32:40,464 --> 00:32:42,331 Mari pergi ke kantor polisi. 722 00:32:42,333 --> 00:32:43,598 Akan kuceritakan kebenarannya. 723 00:32:43,600 --> 00:32:44,800 Tidak! 724 00:32:44,802 --> 00:32:46,535 Lakukan sekarang. 725 00:32:46,537 --> 00:32:48,370 Panggil polisi. 726 00:32:48,372 --> 00:32:50,539 Tentu. 727 00:32:50,541 --> 00:32:53,475 Boleh kupakai ponselmu? 728 00:32:53,477 --> 00:32:55,499 Ponselku mati. 729 00:33:00,584 --> 00:33:02,818 Tidak pernah memegang pistol, ya? 730 00:33:02,820 --> 00:33:04,486 Kau akan membunuhku juga? 731 00:33:04,488 --> 00:33:07,656 Tidak. Aku perlu kau membersihkan berlian itu dahulu. 732 00:33:07,658 --> 00:33:09,608 Lalu aku akan membunuhmu. 733 00:33:15,232 --> 00:33:16,905 Ella, kau terlalu dekat pada kasus ini. 734 00:33:16,908 --> 00:33:19,136 Tidak, Chloe, aku bisa membantu. Dia kakakku. 735 00:33:19,139 --> 00:33:20,469 Percayalah padaku, baik? 736 00:33:20,471 --> 00:33:22,280 Aku janji, kami bisa mengatasinya. 737 00:33:51,487 --> 00:33:53,168 Itu akan meninggalkan bekas, 738 00:33:53,170 --> 00:33:55,288 setidaknya untuk sementara. 739 00:34:01,658 --> 00:34:03,724 Kita tidak perlu melakukan ini. 740 00:34:03,727 --> 00:34:05,294 Kau tidak perlu mengutukku juga. 741 00:34:05,297 --> 00:34:06,596 Tapi kau melakukannya, bukan? 742 00:34:14,024 --> 00:34:16,158 Terima hukuman yang pantas kau dapatkan. 743 00:34:16,160 --> 00:34:17,597 Kau tidak tahu apa-apa... 744 00:34:17,600 --> 00:34:19,127 tentang yang pantas kudapatkan. 745 00:34:19,129 --> 00:34:21,329 Aku tahu Ayahku menghukummu... 746 00:34:21,331 --> 00:34:23,098 karena kau membunuh adikmu sendiri. 747 00:34:23,100 --> 00:34:24,957 Ya, kau sadar ada orang lain yang... 748 00:34:24,960 --> 00:34:26,968 berencana membunuh adiknya sendiri? 749 00:34:26,970 --> 00:34:28,937 Tidak, itu berbeda. 750 00:34:28,939 --> 00:34:32,941 Itu hanya berbeda karena kau gagal. 751 00:34:34,745 --> 00:34:36,745 Kita tidak sama. 752 00:34:36,747 --> 00:34:39,881 Ya, kau benar. 753 00:34:41,151 --> 00:34:43,151 Setidaknya aku berani melakukannya sendiri. 754 00:34:44,521 --> 00:34:47,355 Kau menyerahkan tugas itu pada orang lain, kau lebih buruk. 755 00:34:47,357 --> 00:34:50,660 Dan jika ini hukuman yang kudapat atas kejahatanku, 756 00:34:50,663 --> 00:34:52,160 apa hukumanmu? 757 00:34:54,398 --> 00:34:56,531 Itu dia, ekspresi wajahmu. 758 00:34:58,469 --> 00:35:01,002 Itu yang kuinginkan. 759 00:35:01,004 --> 00:35:02,866 Itu terasa nikmat. 760 00:35:08,679 --> 00:35:10,512 Sedikit bantuan? 761 00:35:28,311 --> 00:35:29,592 Jay. 762 00:35:35,874 --> 00:35:37,473 Enyah dari sini, 763 00:35:37,475 --> 00:35:38,941 wanita gila yang tidak kukenal. 764 00:35:38,943 --> 00:35:41,277 Dan meninggalkanmu dengan pembunuh? Apa kau sudah gila? 765 00:35:41,279 --> 00:35:42,879 Lihat? Kidal. 766 00:35:42,881 --> 00:35:44,743 Aku tahu kau tidak bersalah./ Kalian sudah selesai. 767 00:35:44,746 --> 00:35:47,449 LAPD tahu bahwa kau membunuh Fahrid Nasser, 768 00:35:47,452 --> 00:35:49,169 berkat pilihan sepatumu yang "berkualitas." 769 00:35:49,172 --> 00:35:51,220 Fahrid dan aku punya hubungan bagus. 770 00:35:51,222 --> 00:35:52,855 Selama bertahun-tahun, dia mencuri berlian, 771 00:35:52,857 --> 00:35:54,590 aku menulis klaimnya, kami membagi uangnya. 772 00:35:54,592 --> 00:35:55,958 Tapi bedebah itu jadi serakah. 773 00:35:55,960 --> 00:35:58,029 Menyingkirkanku. Tidak ada yang boleh menyingkirkanku. 774 00:35:58,032 --> 00:35:59,942 Aku akan melakukan apa pun maumu. 775 00:35:59,945 --> 00:36:01,311 Tolong jangan libatkan dia. 776 00:36:01,314 --> 00:36:03,547 Maaf. Dia sudah melihat wajahku. 777 00:36:13,445 --> 00:36:14,510 Kau tidak apa-apa? 778 00:36:21,750 --> 00:36:24,187 Itu begitu Maze. 779 00:36:29,828 --> 00:36:31,013 Hai. 780 00:36:31,016 --> 00:36:32,829 Hei. 781 00:36:32,831 --> 00:36:35,331 Jadi, pisaunya... 782 00:36:35,333 --> 00:36:37,969 muncul begitu saja, ya? 783 00:36:37,972 --> 00:36:41,303 Ya, melesat begitu saja tiba-tiba. 784 00:36:41,306 --> 00:36:43,739 Siapa pun bisa melemparnya. 785 00:36:43,741 --> 00:36:44,813 Gila. 786 00:36:44,816 --> 00:36:46,142 Ella, aku tahu itu Maze. 787 00:36:46,144 --> 00:36:48,360 Oh./ Ya. 788 00:36:48,363 --> 00:36:49,461 Dia teman serumahku. 789 00:36:49,464 --> 00:36:50,847 Aku mengenali pisaunya. 790 00:36:50,849 --> 00:36:53,247 Tapi jangan cemas, dia tidak dalam masalah. 791 00:36:53,250 --> 00:36:55,017 Dia hanya mencoba melindungimu, bukan? 792 00:36:55,019 --> 00:36:56,672 Dia menyelamatkan nyawaku. 793 00:37:02,861 --> 00:37:06,344 Jadi, aku ragu Jaksa Wilayah akan menuntut. 794 00:37:06,347 --> 00:37:08,681 Dia hanya "berniat" mengubah nomor seri... 795 00:37:08,684 --> 00:37:10,398 dari berlian curian, itu bukan kejahatan. 796 00:37:10,401 --> 00:37:11,801 Untung bagi Jay. 797 00:37:12,735 --> 00:37:15,037 Aku yakin jika polisi lain yang mengerjakan kasus ini, 798 00:37:15,039 --> 00:37:17,740 dia akan berakhir di penjara atau lebih buruk. 799 00:37:17,742 --> 00:37:20,243 Jadi, kerja bagus, Detektif. 800 00:37:20,245 --> 00:37:21,922 Oh, ya Tuhan. 801 00:37:21,925 --> 00:37:24,216 Apakah dunia baru saja terbalik? 802 00:37:24,219 --> 00:37:26,063 Apa kau baru saja mengaku salah? 803 00:37:26,066 --> 00:37:28,024 Jangan berpikir sejauh itu, 804 00:37:29,183 --> 00:37:32,672 tapi aku yakin jika kau punya saudara, 805 00:37:32,675 --> 00:37:35,156 dia akan sangat bangga padamu. 806 00:37:35,159 --> 00:37:37,126 Terima kasih. 807 00:37:37,128 --> 00:37:39,829 Jadi, seluruh masalah pelik ini... 808 00:37:39,831 --> 00:37:42,197 dimulai dengan sekantung berlian curian, 809 00:37:42,200 --> 00:37:44,047 jadi di mana berliannya? 810 00:37:44,050 --> 00:37:46,067 Kami masih memeriksa barang-barang Zeikel. 811 00:37:46,070 --> 00:37:47,436 Kau tahu, rumah, mobil. 812 00:37:47,438 --> 00:37:48,704 Aku yakin itu akan ditemukan. 813 00:37:48,706 --> 00:37:51,107 Benar. 814 00:38:02,843 --> 00:38:05,910 Apa aku meninggalkan sesuatu di kantormu? 815 00:38:05,913 --> 00:38:07,747 Tidak. Aku sebenarnya... 816 00:38:07,750 --> 00:38:09,740 Aku datang untuk minta maaf. 817 00:38:09,743 --> 00:38:11,594 Untuk apa? 818 00:38:11,596 --> 00:38:14,230 Untuk menolak merawatmu. 819 00:38:14,232 --> 00:38:17,138 Reaksi berlebihanku... 820 00:38:17,141 --> 00:38:22,052 tidak ada kaitannya dengan kengerian ceritamu. 821 00:38:22,055 --> 00:38:24,586 Percayalah, aku pernah dengar cerita yang jauh lebih buruk. 822 00:38:24,589 --> 00:38:28,177 Aku menyalahkanmu atas hal yang tidak kaulakukan. 823 00:38:28,179 --> 00:38:31,514 Aku menyakitimu, ya, di masa-masaku yang hilang. 824 00:38:34,986 --> 00:38:36,419 Itu tidak penting. 825 00:38:36,421 --> 00:38:38,287 Itu bukan ulahmu. 826 00:38:38,289 --> 00:38:40,856 Jadi jika kau ingin kembali untuk sesi terapi, 827 00:38:40,858 --> 00:38:43,326 aku ingin mencoba membantu. 828 00:38:43,328 --> 00:38:46,599 Aku tidak butuh hibah. 829 00:38:46,602 --> 00:38:49,265 Kau tidak perlu merawatku. 830 00:38:49,267 --> 00:38:50,533 Kurasa perlu... 831 00:38:51,936 --> 00:38:53,536 untuk kita berdua. 832 00:38:55,068 --> 00:38:56,701 Aku hanya perlu memeriksa satu hal. 833 00:39:04,667 --> 00:39:06,099 Bagus. 834 00:39:17,829 --> 00:39:19,841 Ah, tepuk tangan pelan, 835 00:39:19,844 --> 00:39:21,797 tidak pernah usang, bukan? 836 00:39:21,799 --> 00:39:24,066 Hei, Bung. 837 00:39:24,068 --> 00:39:25,568 Ini tidak seperti yang terlihat. 838 00:39:25,570 --> 00:39:27,269 Diam saja. 839 00:39:27,271 --> 00:39:29,472 Lopez Jahat. 840 00:39:29,474 --> 00:39:31,540 Jelas ini bukan "kesepakatan satu kali." 841 00:39:31,542 --> 00:39:33,209 Tampaknya kau tidak sebaik... 842 00:39:33,211 --> 00:39:35,144 yang dipercaya saudarimu. 843 00:39:35,146 --> 00:39:37,179 Terserahlah. Kau tidak tahu rasanya 844 00:39:37,181 --> 00:39:39,015 memastikan kebutuhan semua orang terpenuhi. 845 00:39:39,017 --> 00:39:40,235 Semua bergantung padaku. 846 00:39:40,238 --> 00:39:42,579 Jadi kau merasa berhak... 847 00:39:42,582 --> 00:39:45,354 memasukkan tanganmu ke dalam toples kue kiasan... 848 00:39:45,356 --> 00:39:47,224 karena itu "memenuhi kebutuhan keluargamu?" 849 00:39:47,227 --> 00:39:49,225 Dimulai dari hal kecil. 850 00:39:49,227 --> 00:39:51,160 Aku harus membayar uang jaminan seorang saudara. 851 00:39:51,162 --> 00:39:52,762 Lalu Nenek butuh operasi. 852 00:39:52,764 --> 00:39:54,864 Tebak mereka semua mendatangi siapa. 853 00:39:54,866 --> 00:39:56,298 Aku tidak memilih ini. 854 00:39:56,300 --> 00:39:59,769 Tapi setelan Armani itu pasti meredakan deritamu. 855 00:39:59,771 --> 00:40:03,305 Aku mengurus keluargaku, 856 00:40:03,307 --> 00:40:06,042 jadi jika aku dapat sedikit untung, lalu kenapa? 857 00:40:06,044 --> 00:40:07,768 Aku tidak sempurna. 858 00:40:07,771 --> 00:40:10,513 Tapi kau ingin mereka mengira kau sempurna. 859 00:40:10,516 --> 00:40:13,258 Saat, sebenarnya, kau tidak lebih baik dari mereka. 860 00:40:16,863 --> 00:40:18,729 Kau akan memberi tahu Ella, ya? 861 00:40:18,732 --> 00:40:20,690 Baiklah, biarkan... 862 00:40:20,692 --> 00:40:22,892 aku yang melakukannya. 863 00:40:22,894 --> 00:40:25,194 Dia harus mendengarnya dariku. 864 00:40:25,196 --> 00:40:27,463 Kau tidak akan memberitahunya apa-apa. 865 00:40:30,107 --> 00:40:31,967 Dan begitu juga aku. 866 00:40:31,969 --> 00:40:34,310 Kau tidak akan memberitahunya? 867 00:40:34,313 --> 00:40:36,046 Tidak. 868 00:40:36,049 --> 00:40:38,474 Nn. Lopez sangat mempercayaimu, 869 00:40:38,476 --> 00:40:40,654 dan kehilangan kepercayaan itu akan menyakitinya. 870 00:40:41,599 --> 00:40:43,733 Dan aku tidak akan membiarkan itu terjadi. 871 00:40:46,654 --> 00:40:48,685 Aku akan menjadi lebih baik, aku berjanji. 872 00:40:48,688 --> 00:40:51,286 Tidak perlu berjanji, Jay Lopez. 873 00:40:51,289 --> 00:40:53,222 Karena aku akan mengawasimu... 874 00:40:53,224 --> 00:40:56,912 dan jika kau mengecewakan dia lagi... 875 00:40:58,863 --> 00:41:00,529 aku akan mendatangimu. 876 00:41:15,279 --> 00:41:16,979 Sialan. 877 00:41:18,382 --> 00:41:20,449 Seperti apa lawanmu? 878 00:41:20,451 --> 00:41:22,295 Abadi. 879 00:41:24,802 --> 00:41:27,569 Aku yang memberi Pierce tandanya, Luci. 880 00:41:30,701 --> 00:41:32,194 Baik. 881 00:41:32,196 --> 00:41:34,997 Jadi itu sebabnya kau tidak mau membantu. 882 00:41:34,999 --> 00:41:37,199 Tidak ingin melepas karyamu. 883 00:41:37,201 --> 00:41:39,735 Semua ini tidak ada kaitannya denganku. 884 00:41:39,737 --> 00:41:43,268 Aku tidak bisa melepasnya, bahkan meski aku mau, 885 00:41:43,271 --> 00:41:46,509 karena itu memang harus berada di sana. 886 00:41:46,511 --> 00:41:48,648 Ayah mengutuknya karena ada alasannya. 887 00:41:49,920 --> 00:41:52,848 Aku tahu kau berpikir bahwa kau berteman dengan Pierce. 888 00:41:52,850 --> 00:41:55,151 Aku paham, tapi aku memperingatkanmu, Luci. 889 00:41:55,153 --> 00:41:57,686 Dia hanya punya satu tujuan egois. 890 00:41:57,688 --> 00:41:59,488 Dan bekerja sama dengannya... 891 00:41:59,490 --> 00:42:01,990 hanya akan memancing murka Ayah. 892 00:42:01,993 --> 00:42:04,662 Apa yang..? 893 00:42:04,665 --> 00:42:07,263 Itu tujuannya. 894 00:42:09,200 --> 00:42:12,067 Begini, aku tahu... 895 00:42:12,069 --> 00:42:14,737 kau hanya bersikap sebagai kakak yang baik. 896 00:42:14,739 --> 00:42:17,221 Mencoba melindungiku karena kau mengira aku membutuhkannya. 897 00:42:17,224 --> 00:42:20,240 Ya, itu benar, karena aku penjaga saudaraku. 898 00:42:20,243 --> 00:42:24,037 Aku berterima kasih, Kakak, sungguh. 899 00:42:27,076 --> 00:42:30,386 Tapi aku tidak butuh perlindungan. 900 00:42:30,388 --> 00:42:33,389 Yang ingin kusampaikan adalah... 901 00:42:33,391 --> 00:42:37,068 persekutuan dengan Pierce tidak akan berakhir baik. 902 00:42:37,071 --> 00:42:38,460 Aku hanya bisa berharap. 903 00:42:38,462 --> 00:42:39,929 Dan yang ingin kusampaikan... 904 00:42:39,931 --> 00:42:42,031 adalah jika kau terus menggangguku, 905 00:42:42,033 --> 00:42:43,933 Amenadiel... 906 00:42:45,388 --> 00:42:48,037 maka kau menghalangi jalanku. 907 00:42:48,039 --> 00:42:52,141 Kalau begitu, Adik. 908 00:42:52,143 --> 00:42:53,576 Ya? 909 00:42:53,578 --> 00:42:56,912 Kurasa aku akan menghalangi jalanmu. 910 00:43:06,125 --> 00:43:11,125 Bola Tangkas Tanpa Download NEOTANGKAS.COM