1
00:00:00,040 --> 00:00:01,750
Trong tập trước của Lucifer...
2
00:00:01,750 --> 00:00:03,140
Cain còn sống.
3
00:00:03,150 --> 00:00:04,480
Ngươi biết không, đối với một kẻ bất tử,
4
00:00:04,480 --> 00:00:06,010
ngươi chảy máu hơi nhiều.
5
00:00:06,020 --> 00:00:08,330
PIERCE: Ta vẫn cảm nhận được
những nỗi đau dẫn đến cái chết,
6
00:00:08,330 --> 00:00:09,630
chỉ khác là vết thương sẽ lành lại thôi.
7
00:00:09,630 --> 00:00:11,450
AMENADIEL: Tôi là người lính của Chúa.
8
00:00:11,450 --> 00:00:12,560
Đứa con trai yêu thích của Ông.
9
00:00:12,560 --> 00:00:14,120
Lại có chuyện rồi.
10
00:00:14,120 --> 00:00:15,890
Thật lạ
11
00:00:15,890 --> 00:00:18,470
khi thấy chị và Amennadiel thân nhau.
12
00:00:18,470 --> 00:00:20,280
Cảm giác như em bị bỏ rơi.
13
00:00:20,280 --> 00:00:22,260
Tôi đã bỏ lỡ một khoảng thời gian nào đó.
14
00:00:22,260 --> 00:00:25,340
Hình như có người khác
sống cuộc sống của tôi.
15
00:00:25,350 --> 00:00:27,680
Tôi giả vờ là mình bình thường
16
00:00:27,680 --> 00:00:30,440
nếu không thì người ta sẽ nghĩ
rằng tôi bị điên.
17
00:00:30,450 --> 00:00:31,920
Cha ta phá cả hai chúng ta.
18
00:00:31,920 --> 00:00:34,480
Nhưng có cách để chúng ta phá lại Ông ta.
19
00:00:34,480 --> 00:00:35,590
Nếu phải giết ngươi,
20
00:00:35,590 --> 00:00:37,930
chúng ta phải làm cùng nhau.
21
00:00:41,020 --> 00:00:43,180
["THE ANSWER" BY AQUAMOAN PLAYING]
22
00:00:45,990 --> 00:00:50,500
♪ I'll be ♪
23
00:00:50,500 --> 00:00:54,290
♪ The answer ♪
24
00:00:56,170 --> 00:00:58,170
♪ Ah, ah, ah, ah... ♪
25
00:00:58,170 --> 00:00:59,570
Anh có gì cho tôi?
26
00:00:59,570 --> 00:01:01,570
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
27
00:01:01,570 --> 00:01:03,100
♪ Ah, ah, ah, ah... ♪
28
00:01:08,980 --> 00:01:10,870
- Tôi đã nói không mang điện thoại.
- Xin lỗi.
29
00:01:10,870 --> 00:01:11,900
Tôi tưởng tôi tắt rồi.
30
00:01:11,910 --> 00:01:13,140
Chỉ là em gái tôi thôi mà.
31
00:01:13,140 --> 00:01:14,540
Cảnh sát gọi cho anh à?
32
00:01:15,650 --> 00:01:16,960
Em gái anh là cảnh sát?
33
00:01:16,960 --> 00:01:18,340
Nó làm ở phòng pháp chứng.
34
00:01:18,340 --> 00:01:19,850
Tin tôi đi, được chưa? Hãy...
35
00:01:19,860 --> 00:01:21,660
bỏ súng xuống.
36
00:01:25,290 --> 00:01:27,690
Thôi nào Jay, em là em gái anh đấy.
37
00:01:27,700 --> 00:01:30,100
Em sẽ không để lại
lời nhắn sau tiếng beep đâu,
38
00:01:30,100 --> 00:01:31,700
phải gọi lại cho em đấy.
39
00:01:37,510 --> 00:01:39,640
LUCIFER: Cởi áo ra.
40
00:01:40,610 --> 00:01:42,510
Đừng tâng bốc bản thân ngươi nữa.
41
00:01:42,520 --> 00:01:45,710
Để giúp ngươi chết, ta đã nghiên cứu rồi,
42
00:01:45,710 --> 00:01:47,750
ta nghĩ chìa khóa
nằm ở việc phải hiểu được
43
00:01:47,750 --> 00:01:49,440
dấu ấn mà Cha ta đã đặt lên người ngươi.
44
00:01:49,450 --> 00:01:51,150
Ồ, ngươi tốn thời gian rồi. Ta cũng đã thử
45
00:01:51,150 --> 00:01:52,490
tìm hiểu nó.
46
00:01:52,490 --> 00:01:54,660
Ta đọc mọi quyển sách,
phân tích mọi ngôn ngữ.
47
00:01:54,660 --> 00:01:57,450
Ngươi đã để cho Devil xem chưa?
48
00:01:57,460 --> 00:01:59,240
Ta không nghĩ thế.
49
00:01:59,250 --> 00:02:02,160
Được rồi.
50
00:02:02,160 --> 00:02:04,100
Phần còn lại đâu? Hình xăm ý.
51
00:02:04,100 --> 00:02:05,600
Cái sọ và mấy ngọn giáo.
52
00:02:05,610 --> 00:02:07,170
Cơ thể ta không ngừng phục hồi.
53
00:02:07,170 --> 00:02:09,460
Cứ vài tháng ta lại phải đi xăm một lần.
54
00:02:09,460 --> 00:02:11,380
Sao phải làm thế?
55
00:02:11,380 --> 00:02:14,140
Vì nó đại diện cho
sự bất tử của ta, lời nguyền của ta.
56
00:02:14,140 --> 00:02:15,610
- Ta ghét nó.
- Ừ, rồi.
57
00:02:15,610 --> 00:02:17,340
Ngươi ghét phải sống mãi
vì ngươi không biết
58
00:02:17,350 --> 00:02:18,410
cuộc sống có nhiều thú vui.
59
00:02:18,410 --> 00:02:20,950
Ta sẽ không bao giờ hiểu được ngươi.
60
00:02:20,950 --> 00:02:21,980
Sao?
61
00:02:21,980 --> 00:02:23,450
Vấn đề gì?
62
00:02:25,920 --> 00:02:28,390
- Đùa à?
- Thử đâu có mất gì.
63
00:02:28,390 --> 00:02:30,460
Chúa ơi, thế này còn dễ hơn
The DVC nhiều lắm.
64
00:02:30,460 --> 00:02:31,430
DVC?
65
00:02:31,430 --> 00:02:33,650
Tên bài nghiên cứu của ta. Cũng là tên một *bộ phim.
(*The Da Vinci Code (2006) - Mật mã Da Vinci)
66
00:02:33,650 --> 00:02:36,760
Nhân tiện, Tom Hank là
một kho báu quốc gia đấy.
67
00:02:36,770 --> 00:02:38,650
Cũng là một bộ phim.
Dù không có ích cho lắm.
68
00:02:38,650 --> 00:02:41,300
Nghiên cứu của ngươi
là xem The Da Vinci Code hả?
69
00:02:41,310 --> 00:02:43,180
- Với mấy phần tiếp theo nữa.
- Không xúc phạm đâu, Lucifer,
70
00:02:43,180 --> 00:02:45,510
nhưng ta không nghĩ
việc này phù hợp với ngươi.
71
00:02:45,520 --> 00:02:46,810
Ngươi nói đúng.
72
00:02:46,810 --> 00:02:48,410
Amenadiel có đầu óc.
73
00:02:48,410 --> 00:02:50,100
Chúng ta nên hỏi ổng.
74
00:02:50,100 --> 00:02:51,900
Ý hay đấy. Ngươi nghĩ hắn sẽ giúp à?
75
00:02:51,900 --> 00:02:54,140
Bọn ta thân nhau mà.
76
00:02:54,140 --> 00:02:56,250
Ta sẽ thuyết phục ổng.
77
00:02:56,250 --> 00:02:58,750
♪ ♪
78
00:03:06,260 --> 00:03:08,260
Lên đi!
79
00:03:08,260 --> 00:03:10,630
[GIỌNG ANH]: Ôi không!
Không. Làm ơn,
80
00:03:10,630 --> 00:03:12,330
đừng hại tôi, chiến binh hung dữ.
81
00:03:12,330 --> 00:03:14,200
Tôi-tôi đầu hàng!
82
00:03:14,200 --> 00:03:15,970
Ta sẽ tha mạng cho ngươi.
83
00:03:15,970 --> 00:03:17,640
Lần này.
84
00:03:19,530 --> 00:03:21,880
Chúng ta mặc áo giống nhau!
85
00:03:23,520 --> 00:03:25,390
- Áo sushi!
- Áo sushi!
86
00:03:26,250 --> 00:03:27,550
Cô vào đi.
87
00:03:27,550 --> 00:03:28,990
MAZE: Tôi không biết cô làm gì ở đây,
88
00:03:28,990 --> 00:03:30,150
nhưng tôi ghét chuyện đó!
89
00:03:35,360 --> 00:03:37,060
Oh.
90
00:03:37,060 --> 00:03:38,350
Chào Ellen.
91
00:03:38,350 --> 00:03:40,070
Tôi là Ella.
92
00:03:40,070 --> 00:03:41,340
Decker không ở đây.
93
00:03:41,340 --> 00:03:45,030
Thật ra tôi đến gặp cô.
94
00:03:48,440 --> 00:03:50,000
Trix,
95
00:03:50,010 --> 00:03:53,010
trước hết hãy đánh vào điểm yếu.
96
00:03:53,010 --> 00:03:54,450
Nó không đi được
97
00:03:54,450 --> 00:03:56,040
- nên không thể phản bội ta.
- Nên không thể phản bội ta.
98
00:03:56,040 --> 00:03:57,010
Cháu hiểu rồi.
99
00:03:57,010 --> 00:03:58,850
Rồi.
100
00:03:58,850 --> 00:04:00,400
Chuyện gì?
101
00:04:00,400 --> 00:04:04,450
Um, anh trai tôi đến đây hôm qua
102
00:04:04,450 --> 00:04:05,890
và tôi không thể
103
00:04:05,890 --> 00:04:07,490
liên lạc được với anh ấy.
104
00:04:07,490 --> 00:04:09,390
Tốt. Gặp cô sau.
105
00:04:09,390 --> 00:04:10,860
Không, chờ đã. Không phải anh ấy
106
00:04:10,860 --> 00:04:12,760
biến mất.
107
00:04:12,760 --> 00:04:14,490
Tôi không thể tìm được anh ấy.
108
00:04:14,500 --> 00:04:15,490
Ở bất cứ đâu.
109
00:04:15,500 --> 00:04:16,930
Mọi người nói
110
00:04:16,930 --> 00:04:19,430
cô là thợ săn tiền thưởng
giỏi nhất mà chúng tôi có.
111
00:04:19,430 --> 00:04:21,290
À, anh ta là tội phạm.
112
00:04:21,290 --> 00:04:22,960
Không.
113
00:04:22,960 --> 00:04:25,810
Nhưng tôi... có linh cảm xấu.
114
00:04:25,810 --> 00:04:27,700
Làm ơn, tôi cần cô giúp.
115
00:04:27,700 --> 00:04:28,840
Tôi sẽ trả tiền!
116
00:04:29,950 --> 00:04:32,510
Lần tới nhớ nói câu đấy.
117
00:04:34,840 --> 00:04:37,440
Tức là cô sẽ giúp tôi à?
118
00:04:37,450 --> 00:04:38,850
AMENADIEL: Không.
119
00:04:40,590 --> 00:04:41,990
Anh nói không là sao?
120
00:04:41,990 --> 00:04:44,120
Chúa nguyền rủa Cain
vì hắn giết em trai mình.
121
00:04:44,130 --> 00:04:45,530
Và cậu muốn xóa bỏ lời nguyền đó,
122
00:04:45,530 --> 00:04:50,060
Chúa làm thế vì có lí do.
123
00:04:50,070 --> 00:04:51,860
Nghe giống như
124
00:04:51,870 --> 00:04:54,040
tôi sẽ giúp cậu à?
125
00:04:54,040 --> 00:04:56,900
Giống lắm, cho tới khi ông nói câu đó.
126
00:04:56,910 --> 00:05:00,570
Nghe này, chuyện này
quan trọng với tôi, Amenadiel.
127
00:05:00,580 --> 00:05:02,410
Tôi cần anh giúp.
128
00:05:02,410 --> 00:05:04,000
Hãy nhìn dấu ấn đó đi, và có lẽ
129
00:05:04,000 --> 00:05:05,820
nó sẽ giúp bộ não cổ hủ
của anh nghĩ ra cái gì đó.
130
00:05:05,820 --> 00:05:07,670
Nếu Cha muốn cậu hiểu dấu ấn của Cain,
131
00:05:07,670 --> 00:05:08,740
Ông ấy chỉ cần...
132
00:05:08,740 --> 00:05:10,460
Gửi ông anh thiên thần xuống giúp tôi?
133
00:05:10,460 --> 00:05:11,690
Có cố gắng.
134
00:05:14,020 --> 00:05:16,290
Chúng ta từng trải qua nhiều chuyện.
135
00:05:16,290 --> 00:05:17,860
Tôi tưởng chúng ta thân nhau rồi.
136
00:05:17,860 --> 00:05:19,190
Tôi tưởng chúng ta...
137
00:05:19,190 --> 00:05:21,260
là anh em.
138
00:05:21,260 --> 00:05:22,260
Vẫn là anh em, Luci.
139
00:05:22,260 --> 00:05:24,100
Nhưng cậu cũng là phép thử của tôi.
140
00:05:24,100 --> 00:05:27,280
Cũng là lí do Cha để tôi xuống Trái Đất
khi không có sức mạnh.
141
00:05:27,280 --> 00:05:30,170
Tôi cần bảo vệ cậu khỏi chính cậu.
142
00:05:30,170 --> 00:05:32,760
Tôi đã hứa rồi, Anh trai.
143
00:05:32,760 --> 00:05:34,640
Không phải chuyện của tôi.
144
00:05:40,050 --> 00:05:41,750
MAZE: Nguồn tin của tôi
cho biết anh trai cô
145
00:05:41,750 --> 00:05:43,450
đã gặp ai đó ở đây tối qua.
146
00:05:43,450 --> 00:05:44,720
- Thật sao?
- Nơi này là của
147
00:05:44,720 --> 00:05:45,790
một gã bán kim cương.
148
00:05:45,790 --> 00:05:47,110
Fahrid Nasser.
149
00:05:47,110 --> 00:05:48,950
Chưa nghe bao giờ.
Nhưng anh trai tôi
150
00:05:48,960 --> 00:05:51,460
là người chứng thực kim cương.
Ý tôi là anh ấy ở đây cũng phải thôi.
151
00:05:51,460 --> 00:05:53,660
Rõ ràng là gã Fahrid này
152
00:05:53,660 --> 00:05:54,890
cẩu thả thật đấy.
153
00:05:54,900 --> 00:05:56,900
Được rồi, chính xác thì anh tôi
154
00:05:56,900 --> 00:05:58,900
là người kiểm tra
sự hợp pháp của kim cương.
155
00:05:58,900 --> 00:06:01,300
Được chưa? Trái ngược
cực hạn với cẩu thả.
156
00:06:01,300 --> 00:06:04,230
Anh ấy ở đây vì có lí do.
157
00:06:13,050 --> 00:06:16,320
Không.
158
00:06:16,320 --> 00:06:19,050
Đội ơn Chúa.
159
00:06:19,050 --> 00:06:22,660
Ý tôi là, tội nghiệp người này, nhưng...
160
00:06:22,660 --> 00:06:24,690
cảm ơn Chúa nhé.
161
00:06:24,690 --> 00:06:26,290
Yeah. Thật nhẹ nhõm.
162
00:06:26,290 --> 00:06:27,790
Anh cô chưa chết.
163
00:06:27,800 --> 00:06:30,010
Vậy thì anh ta có thể là hung thủ.
164
00:06:33,890 --> 00:06:39,730
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - Subscene.com
165
00:06:43,650 --> 00:06:46,220
Không thể tin là cô gọi cảnh sát.
166
00:06:46,220 --> 00:06:47,770
Maze, làm ơn đi,
167
00:06:47,770 --> 00:06:50,110
đừng cản người khác
gọi cho cảnh sát chứ.
168
00:06:50,110 --> 00:06:51,910
ELLA: Sao lại không gọi?
169
00:06:51,910 --> 00:06:52,890
Kể cả khi Jay từng ở đây
170
00:06:52,890 --> 00:06:54,400
thì anh ấy vẫn vô tội.
171
00:06:54,410 --> 00:06:57,030
Tức là có thể anh ấy đã
nhìn thấy người làm việc này.
172
00:06:57,030 --> 00:06:58,740
Chờ đã, anh ấy đang gặp nguy hiểm.
173
00:06:58,740 --> 00:07:00,460
Đây là người anh ăn cắp xe à?
174
00:07:00,460 --> 00:07:01,980
Ồ, không, Jay là anh cả.
175
00:07:01,980 --> 00:07:04,310
- Và cậu biết anh trai thì như thế nào rồi đấy.
- LUCIFER: Ừ.
176
00:07:04,320 --> 00:07:06,300
- Mình là con một.
- Ồ.
177
00:07:06,300 --> 00:07:08,150
Jay là người anh tốt.
178
00:07:08,150 --> 00:07:09,890
Bọn mình đều tôn trọng anh ấy.
179
00:07:09,890 --> 00:07:12,160
Ý mình là, đúng là
gia đình mình có vấn đề,
180
00:07:12,160 --> 00:07:13,870
nhưng không phải là Jay.
181
00:07:13,870 --> 00:07:15,990
Ý mình là, anh ấy khiến mình tin rằng
182
00:07:15,990 --> 00:07:17,300
mình có thể có cuộc sống tốt.
183
00:07:17,310 --> 00:07:19,930
Chuẩn rồi, anh cả nào chả muốn
em mình nghĩ như thế.
184
00:07:19,930 --> 00:07:21,060
Nói những điều cao siêu
185
00:07:21,070 --> 00:07:23,440
với đứa em của họ.
186
00:07:23,440 --> 00:07:26,040
Nhưng khi đứa em cần
họ giúp giết ai đó...
187
00:07:26,040 --> 00:07:28,770
thì họ ở đâu nhỉ?
188
00:07:31,640 --> 00:07:33,740
Chúng ta vẫn chưa biết chắc
189
00:07:33,750 --> 00:07:34,910
là anh ấy từng đến đây hay không.
190
00:07:34,920 --> 00:07:36,410
- Có đấy.
- Maze,
191
00:07:36,420 --> 00:07:38,690
tôi biết cô có nguồn tin.
192
00:07:38,700 --> 00:07:40,230
Nhưng ý tôi là, khi chưa có
193
00:07:40,230 --> 00:07:41,600
kết quả vân tay và DNA,
194
00:07:41,600 --> 00:07:43,500
- chúng ta chưa...
- Tôi tìm thấy ví của anh ta.
195
00:07:43,510 --> 00:07:45,660
Maze, cậu thấy ở đâu thế?
196
00:07:45,660 --> 00:07:47,220
Ở góc đằng kia
197
00:07:47,230 --> 00:07:48,950
khi bọn mình mới bước vào.
198
00:07:48,960 --> 00:07:50,470
Sao? Anh ta vẫn
là tiền thưởng của mình,
199
00:07:50,470 --> 00:07:51,890
và mình vẫn chưa tìm thấy.
200
00:07:51,900 --> 00:07:53,530
CHLOE: "Jay Lopez."
201
00:07:53,530 --> 00:07:55,230
Anh trai cậu.
202
00:07:55,240 --> 00:07:57,470
Tức là anh ta chắc chắn...
203
00:07:57,470 --> 00:07:59,700
Không phải hung thủ!
204
00:07:59,700 --> 00:08:01,900
Dựa vào vết máu bắn ra,
viên đạn đã được bắn
205
00:08:01,910 --> 00:08:03,210
từ hướng này, đúng không?
206
00:08:03,210 --> 00:08:04,390
Có vẻ vậy.
207
00:08:04,390 --> 00:08:06,710
Vết này giống như *power burn.
(Vết cháy hình thành do khí đốt bị đẩy ra khỏi mõm súng khi bắn)
208
00:08:06,710 --> 00:08:09,910
Vậy nên đây là góc bắn duy nhất
209
00:08:09,910 --> 00:08:12,130
nếu cậu thuận tay trái.
210
00:08:12,130 --> 00:08:13,930
Xin hồi trống, anh trai mình
211
00:08:13,930 --> 00:08:15,220
thuận tay phải.
212
00:08:15,220 --> 00:08:17,810
Rõ ràng là có một người nữa ở đây.
213
00:08:17,810 --> 00:08:19,510
Được rồi.
214
00:08:19,510 --> 00:08:23,130
Chúng ta sẽ tìm người này.
215
00:08:23,130 --> 00:08:24,760
Nhưng trước khi làm thế,
216
00:08:24,760 --> 00:08:27,200
mình nghĩ tốt nhất là
217
00:08:27,200 --> 00:08:28,770
cậu không nên
218
00:08:28,770 --> 00:08:31,970
tham gia điều tra nữa.
219
00:08:31,970 --> 00:08:33,620
Được, mình hiểu.
220
00:08:33,620 --> 00:08:35,220
Nhưng mình sẽ cố tìm Jay.
221
00:08:35,230 --> 00:08:36,770
Mình mong cậu đừng làm thế.
222
00:08:36,770 --> 00:08:38,040
Anh ấy có thể gặp nguy hiểm.
223
00:08:38,040 --> 00:08:39,140
Mình sẽ gọi cậu
224
00:08:39,140 --> 00:08:40,780
nếu có tin.
225
00:08:40,780 --> 00:08:43,510
Tuyệt. Chơi xong rồi,
226
00:08:43,510 --> 00:08:45,650
chúng ta có nên tìm
người anh giết người của Cô Lopez
227
00:08:45,650 --> 00:08:46,820
trước khi cô ấy tìm ra không nhỉ?
228
00:08:46,820 --> 00:08:48,250
Em tin vào tài năng của Ella.
229
00:08:48,250 --> 00:08:50,050
Có vẻ như còn một người nữa ở đây.
230
00:08:50,060 --> 00:08:51,120
Để cho an toàn,
231
00:08:51,120 --> 00:08:52,420
cần lưu ý cả hai giả thiết.
232
00:08:52,420 --> 00:08:55,060
Không thể tin tưởng
anh em trai đâu, Thám tử.
233
00:08:55,060 --> 00:08:58,420
Em chỉ đang trì hoãn
sự thất vọng của cô ấy thôi.
234
00:09:00,000 --> 00:09:01,300
Có thể thế.
235
00:09:01,310 --> 00:09:03,270
Hoặc là không.
236
00:09:11,310 --> 00:09:12,640
Tôi đã trải qua vài...
237
00:09:12,640 --> 00:09:14,240
chấn thương.
238
00:09:14,250 --> 00:09:16,280
Và tôi vẫn đang lảng tránh nó.
239
00:09:16,280 --> 00:09:19,250
Nhưng những chuyện gần đây
khiến tôi nhận ra
240
00:09:19,250 --> 00:09:20,820
tôi cần phải...
241
00:09:20,820 --> 00:09:22,820
đối mặt với nỗi sợ hãi.
242
00:09:22,820 --> 00:09:26,120
Lucifer từng nói chị
giúp anh ấy rất nhiều.
243
00:09:26,120 --> 00:09:29,060
Ý tôi là, chị trị liệu cho người
tự gọi mình là Devil.
244
00:09:29,060 --> 00:09:32,630
Vậy nên những điều tôi nói
không hẳn là điên rồ, nhỉ?
245
00:09:35,630 --> 00:09:37,730
Tôi chưa gặp bác sỹ tâm lý bao giờ.
246
00:09:37,740 --> 00:09:40,440
Đây có phải là lúc...
247
00:09:40,440 --> 00:09:42,310
tôi nói về những gì đã trải qua không?
248
00:09:42,310 --> 00:09:44,520
Um...
249
00:09:44,520 --> 00:09:45,920
vài tháng trước,
250
00:09:45,930 --> 00:09:49,690
tôi gần như đã chết.
251
00:09:49,700 --> 00:09:54,820
Và tôi nghĩ rằng tôi đã chết rồi,
252
00:09:54,820 --> 00:09:56,660
tôi xuống Địa Ngục,
253
00:09:56,670 --> 00:09:59,520
- lặp đi lặp lại một cơn ác mộng...
- Tôi không thể giúp cô.
254
00:09:59,520 --> 00:10:01,020
Xin lỗi?
255
00:10:01,030 --> 00:10:03,790
Cô cần đi.
256
00:10:03,800 --> 00:10:05,290
Ngay.
257
00:10:05,300 --> 00:10:07,230
Ồ, tôi...
258
00:10:07,230 --> 00:10:09,000
Được rồi. Tôi...
259
00:10:09,000 --> 00:10:11,230
Xin lỗi vì làm mất...
260
00:10:11,240 --> 00:10:12,900
thời gian của của chị.
261
00:10:17,210 --> 00:10:20,030
Không ai có thể giúp tôi, phải không?
262
00:10:30,420 --> 00:10:31,820
Anh em trai.
263
00:10:31,820 --> 00:10:32,890
Ta nói đúng chứ?
264
00:10:32,890 --> 00:10:34,620
Ngươi hiểu mà. Ngươi đã giết em trai ngươi.
265
00:10:34,630 --> 00:10:35,890
Ước gì ta có thể giết anh trai ta.
266
00:10:35,890 --> 00:10:37,520
Amenadiel không chịu giúp. Ta hiểu.
267
00:10:37,520 --> 00:10:38,950
Không.
268
00:10:38,960 --> 00:10:40,660
Ý ta là ta không nên ngạc nhiên.
269
00:10:40,660 --> 00:10:42,430
Từ khi anh ta biết mình là
đứa con yêu thích của Cha,
270
00:10:42,430 --> 00:10:43,630
anh ta hơi khốn nạn.
271
00:10:43,640 --> 00:10:45,610
- Ý ngươi là gì?
- Lúc nào cũng
272
00:10:45,620 --> 00:10:46,900
ra oai.
273
00:10:46,910 --> 00:10:49,970
Suốt ngày tự mãn, thật không chịu nổi...
274
00:10:49,970 --> 00:10:53,110
Không, sao ngươi biết hắn là
đứa con yêu thích của Chúa?
275
00:10:53,110 --> 00:10:55,180
Chuyện dài lắm, liên quan
đến Thanh kiếm Lửa
276
00:10:55,180 --> 00:10:56,790
và một âm đạo không gian.
277
00:10:56,790 --> 00:10:58,210
Nói ngắn gọn:
278
00:10:58,220 --> 00:11:00,270
một cuốn sách đã nói thế,
nên nó phải là sự thật.
279
00:11:00,280 --> 00:11:02,270
Dù sao thì khỏi lo.
280
00:11:03,050 --> 00:11:05,200
Ta sẽ tìm ra cách.
281
00:11:09,450 --> 00:11:12,300
Nạn nhân Fahrid Nasser,
một người bán kim cương quốc tế.
282
00:11:12,300 --> 00:11:14,160
Chẳng trách tìm thấy một viên
283
00:11:14,170 --> 00:11:16,310
ở văn phòng của anh ta, nhưng
chuyển đến đoạn anh giúp bọn tôi
284
00:11:16,310 --> 00:11:18,540
tìm ra người anh gây thất vọng
của Cô Lopez được không?
285
00:11:18,540 --> 00:11:20,470
Tôi tưởng chúng ta đang
tìm một nghi phạm khác.
286
00:11:20,470 --> 00:11:22,540
Đúng thế. Mặc kệ mọi nỗ lực của Lucifer
287
00:11:22,540 --> 00:11:25,170
khi biến vụ này thành
chuyện của anh ấy và anh trai đi.
288
00:11:25,180 --> 00:11:26,980
- Anh nói tiếp đi, Dan.
- Thì
289
00:11:26,980 --> 00:11:29,480
tìm ra một viên kim cương
trong văn phòng môi giới là hợp lý,
290
00:11:29,490 --> 00:11:31,180
trừ phi nó được báo cáo
là bị đánh cắp.
291
00:11:31,180 --> 00:11:32,410
May mắn cho chúng ta,
292
00:11:32,410 --> 00:11:34,320
kim cương rất dễ theo dõi.
293
00:11:34,320 --> 00:11:36,560
Mỗi viên đều có một số series
294
00:11:36,560 --> 00:11:38,250
được khắc bằng laser trên đó.
295
00:11:38,260 --> 00:11:41,560
Họ thường vẽ nguệch ngoạc vào lưng anh.
296
00:11:41,560 --> 00:11:43,830
- Nó bị đánh cắp ở đâu?
- Một cửa hàng kim cương
297
00:11:43,830 --> 00:11:45,410
ở Beverly Hills. Ngạc nhiên là...
298
00:11:45,410 --> 00:11:46,630
Fahrid, nạn nhân của chúng ta,
299
00:11:46,630 --> 00:11:48,240
là một trong những
người môi giới của cửa hàng này.
300
00:11:48,250 --> 00:11:50,570
Anh ta bán thuê cho họ,
sử dụng vỏ bọc đó
301
00:11:50,570 --> 00:11:52,600
- để trộm nó?
- Chắc thế.
302
00:11:52,600 --> 00:11:53,970
Thông tin về vụ trộm đó khá ít...
303
00:11:53,970 --> 00:11:56,330
Không camera an ninh, không nhân chứng,
304
00:11:56,330 --> 00:11:57,880
- khó mà điều tra tiếp.
- Được rồi,
305
00:11:57,890 --> 00:11:59,640
có lẽ Fahirid có đồng bọn.
306
00:11:59,640 --> 00:12:01,110
Đó có thể là nghi phạm thứ hai.
307
00:12:01,110 --> 00:12:03,440
Đến đó thôi, xem có thể tìm ra
308
00:12:03,440 --> 00:12:06,210
manh mối nào không
sau khi biết Fahrid có liên quan.
309
00:12:06,210 --> 00:12:09,280
["RUN RUN RUN" BY KARI KIMMEL PLAYING]
310
00:12:09,290 --> 00:12:10,980
♪ I'm gonna find ya ♪
311
00:12:10,980 --> 00:12:12,790
♪ Wherever-ever you are ♪
312
00:12:12,790 --> 00:12:14,650
♪ I'm gonna get ya ♪
313
00:12:14,650 --> 00:12:16,790
♪ You're never gettin' too far ♪
314
00:12:16,790 --> 00:12:18,990
♪ I'm gonna run, run, run... ♪
315
00:12:19,000 --> 00:12:21,100
Ah, ngành công nghiệp kim cương...
316
00:12:21,100 --> 00:12:23,250
Có lẽ là quả lừa lớn nhất trên thế giới,
317
00:12:23,250 --> 00:12:24,430
mà không phải do anh bày ra.
318
00:12:24,440 --> 00:12:26,370
Hàng ngàn $ cho mấy khối than cũ.
319
00:12:26,370 --> 00:12:27,570
Vi diệu.
320
00:12:27,570 --> 00:12:30,410
Ah. Chào anh. Chúng tôi đến đây...
321
00:12:30,420 --> 00:12:32,250
Chúng tôi đến đây...
322
00:12:32,260 --> 00:12:33,480
để mua nhẫn.
323
00:12:33,480 --> 00:12:35,080
Thế à?
324
00:12:35,080 --> 00:12:37,870
Phải. Anh ấy định làm tôi bất ngờ.
325
00:12:37,870 --> 00:12:39,570
Tôi biết anh ấy có mục đích gì.
326
00:12:39,570 --> 00:12:41,910
Chúng tôi sắp đính hôn.
327
00:12:41,910 --> 00:12:43,110
Tuyệt quá.
328
00:12:48,390 --> 00:12:49,730
Mm.
329
00:12:49,730 --> 00:12:52,500
Anh yêu, em không biết
chúng ta có đến đúng chỗ không nữa.
330
00:12:52,500 --> 00:12:54,830
Em mong là độ
331
00:12:54,830 --> 00:12:58,320
tinh khiết cao hơn nhưng màu
ở đây thật... kinh khủng.
332
00:12:58,330 --> 00:13:00,520
Ồ, tôi thấy cô có
con mắt tinh tường đấy.
333
00:13:00,520 --> 00:13:03,090
Tôi có vài lựa chọn tuyệt vời khác ở đây.
334
00:13:03,090 --> 00:13:05,190
- Xin chờ một chút.
- Cảm ơn anh.
335
00:13:06,240 --> 00:13:08,910
Anh... bối rối.
336
00:13:08,910 --> 00:13:11,380
Hồ sơ nói không có đoạn phim an ninh.
337
00:13:11,380 --> 00:13:14,090
Tất cả camera không mới, tức là
338
00:13:14,090 --> 00:13:16,520
chúng đã ở đây khi
vụ trộm diễn ra, tức là
339
00:13:16,520 --> 00:13:18,280
tên trộm làm việc ở đây.
340
00:13:18,280 --> 00:13:21,190
Anh hiểu đoạn đó...
vân vân mây mây.
341
00:13:21,190 --> 00:13:23,390
Sao em biết nhiều về kim cương thế?
342
00:13:23,400 --> 00:13:25,460
Em xem *Real Housewives nhiều lần rồi,
(*Show truyền hình thực tế đình đám, kể về cuộc sống
của những bà nội trợ tại vài thành phố và khu vực ngoại ô nước Mỹ)
343
00:13:25,470 --> 00:13:27,300
đủ để giả vờ đấy.
344
00:13:27,300 --> 00:13:29,170
Tuyệt quá.
345
00:13:29,170 --> 00:13:30,840
Đùa à?
346
00:13:30,840 --> 00:13:33,500
Không.
347
00:13:33,510 --> 00:13:35,010
Không được.
348
00:13:35,010 --> 00:13:37,810
Hay là... tôi cho anh xem thứ
tôi không muốn nhé?
349
00:13:38,770 --> 00:13:41,580
Đây là thứ mà anh ấy
tặng tôi trong Ngày Valentine.
350
00:13:41,580 --> 00:13:43,710
Tôi không biết
người chồng tương lai của tôi
351
00:13:43,720 --> 00:13:45,080
ki bo đến thế.
352
00:13:45,080 --> 00:13:47,070
Anh không ki bo.
353
00:13:49,340 --> 00:13:51,880
Viên kim cương đó có
chất lượng tốt nhất đấy.
354
00:13:51,890 --> 00:13:54,190
Thế à? Thật không?
355
00:13:54,190 --> 00:13:55,350
- Mm-hmm.
- Để xem.
356
00:13:55,350 --> 00:13:57,160
Ồ.
357
00:13:59,700 --> 00:14:02,500
Độ tinh khiết tuyệt vời và...
358
00:14:02,500 --> 00:14:03,770
Sao?
359
00:14:03,770 --> 00:14:05,970
Xin lỗi, uh...
360
00:14:05,970 --> 00:14:07,870
Tôi nhận ra số series này.
361
00:14:07,870 --> 00:14:10,910
Viên kim cương này...
362
00:14:10,910 --> 00:14:12,100
bị đánh cắp.
363
00:14:12,110 --> 00:14:13,610
- Không.
- Bị đánh cắp?
364
00:14:13,610 --> 00:14:14,470
LUCIFER: Không thể nào.
365
00:14:14,480 --> 00:14:15,910
Bị đánh cắp?!
366
00:14:15,920 --> 00:14:17,420
Tên khốn ki bo.
367
00:14:17,420 --> 00:14:19,120
Lần cuối này, anh không ki bo.
368
00:14:19,120 --> 00:14:21,430
- Tôi phải gọi cảnh sát thôi.
- Chuẩn rồi,
369
00:14:21,430 --> 00:14:22,950
làm ơn
370
00:14:22,950 --> 00:14:24,180
gọi cảnh sát đi.
371
00:14:24,190 --> 00:14:27,730
Tôi muốn chồng cũ tương lai
của tôi bị bắt
372
00:14:27,730 --> 00:14:30,490
- vì ki bo.
- Lần cuối này, Thám... em yêu...
373
00:14:30,500 --> 00:14:33,430
Không cần chính quyền can thiệp đâu.
374
00:14:33,430 --> 00:14:35,620
Tôi là Tiffany James, chủ cửa hàng.
375
00:14:35,620 --> 00:14:37,270
Sao hai người không đi với tôi nhỉ?
376
00:14:37,270 --> 00:14:40,140
Chúng tôi sẽ tìm cho anh chị
viên kim cương hoàn hảo.
377
00:14:42,970 --> 00:14:47,080
Nói tôi biết hai người đang tìm gì đi.
378
00:14:47,080 --> 00:14:48,780
Cô vui tính quá, Cô James,
379
00:14:48,780 --> 00:14:51,550
tôi đang chờ một
nhân viên bán hàng chạy trốn,
380
00:14:51,550 --> 00:14:54,120
hoặc một bảo vệ đổ mồ hôi.
381
00:14:54,120 --> 00:14:55,960
Nhưng chủ cửa hàng...
382
00:14:55,970 --> 00:14:57,170
Sao cơ?
383
00:14:57,170 --> 00:14:58,800
Sao cô lại ăn cắp của cửa hàng mình?
384
00:15:00,010 --> 00:15:02,430
Tôi không hiểu cô đang nói gì.
385
00:15:02,430 --> 00:15:05,200
- Tôi là LAPD.
- Và tôi không ki bo, nhấn mạnh.
386
00:15:05,200 --> 00:15:07,660
Nói nhanh nhé, Tiffany?
387
00:15:07,660 --> 00:15:10,270
Cô giúp Jay Lopez ăn cắp kim cương
388
00:15:10,280 --> 00:15:12,030
và giết Fahrid Nasser bằng cách nào?
389
00:15:12,040 --> 00:15:14,370
Jay Lopez là ai? Chờ đã.
390
00:15:14,370 --> 00:15:16,140
Fahrid chết rồi?
391
00:15:16,140 --> 00:15:17,970
Đừng nhắc nhở nhân chứng nữa.
392
00:15:17,980 --> 00:15:20,510
Ừ. Nhưng chúng ta chứng minh
anh trai Cô Lopez đáng thất vọng
393
00:15:20,510 --> 00:15:23,150
và là kẻ nói dối càng sớm thì càng tốt.
394
00:15:23,150 --> 00:15:25,580
Cho chúng tôi vài giây được chứ?
395
00:15:25,590 --> 00:15:27,890
Cảm ơn cô.
396
00:15:27,890 --> 00:15:29,730
Rõ ràng anh
397
00:15:29,740 --> 00:15:31,590
đã cãi nhau với Amenadiel,
398
00:15:31,590 --> 00:15:34,590
nhưng giờ anh cần tập trung vào vụ án.
399
00:15:34,590 --> 00:15:38,060
- Rồi.
- Nói thêm này...
400
00:15:38,060 --> 00:15:41,000
em ước em có anh em trai
để cãi nhau.
401
00:15:41,010 --> 00:15:42,470
Nhưng...
402
00:15:42,480 --> 00:15:44,770
Cô thừa nhận quen biết Fahrid.
403
00:15:44,770 --> 00:15:46,860
Tất nhiên... anh ấy bán kim cương ở đây.
404
00:15:46,870 --> 00:15:48,930
Không thể tin anh ấy đã chết.
405
00:15:48,940 --> 00:15:51,600
Cô và các đồng nghiệp rất sốc, tôi chắc chắn.
406
00:15:51,610 --> 00:15:53,420
Nói tiếp nhé, được không?
407
00:15:53,420 --> 00:15:55,290
Nói tôi biết...
408
00:15:55,290 --> 00:15:56,760
Tiffany,
409
00:15:56,760 --> 00:15:58,610
cô khao khát điều gì?
410
00:16:00,990 --> 00:16:04,690
Đấm vào mặt một đống người.
411
00:16:04,690 --> 00:16:06,850
Thế à?
412
00:16:06,860 --> 00:16:08,160
Tôi đồng ý,
413
00:16:08,160 --> 00:16:10,160
nhưng không hẳn.
414
00:16:10,160 --> 00:16:12,600
Họ phá hủy toàn bộ
nỗ lực của chúng tôi.
415
00:16:12,600 --> 00:16:15,590
Với các vấn đề đạo đức
và ý thức xã hội.
416
00:16:15,590 --> 00:16:17,440
Doanh thu đang tụt giảm vì họ.
417
00:16:17,440 --> 00:16:19,600
Cô có biết để tồn tại được
như thế này khó lắm không?
418
00:16:19,600 --> 00:16:21,900
Đến nỗi cô phải ăn cắp
từ chính cửa hàng của mình?
419
00:16:21,900 --> 00:16:24,080
Không ai đáng phải chịu tổn thương cả.
420
00:16:24,080 --> 00:16:27,380
Chúng tôi chỉ muốn tiền bảo hiểm thôi.
421
00:16:27,380 --> 00:16:30,110
Đây là để lừa tiền bảo hiểm sao?
422
00:16:30,120 --> 00:16:32,480
- Sao phải giết Fahrid?
- Không phải tôi.
423
00:16:32,480 --> 00:16:34,550
Fahrid đáng lẽ sẽ bán lại
kim cương cho chúng tôi
424
00:16:34,550 --> 00:16:36,380
sau khi tẩy sạch chúng nhưng...
425
00:16:36,390 --> 00:16:38,690
giờ...
426
00:16:38,690 --> 00:16:41,960
Anh muốn nói, người ki bo...
427
00:16:41,960 --> 00:16:43,480
là cô ta đấy.
428
00:16:49,220 --> 00:16:50,920
Sao phải đến đây?
429
00:16:50,920 --> 00:16:53,320
Jay sẽ không bao giờ ở lại nơi này.
430
00:16:53,320 --> 00:16:55,070
2 ngày trước, anh ta dùng thẻ ghi nợ
431
00:16:55,070 --> 00:16:56,910
ở nhà ga gần đây.
432
00:16:56,910 --> 00:16:59,720
Uống một ly *Slurpee... thì có sao đâu?
(*Thức uống hoa quả phủ đá bào bên trên )
433
00:16:59,720 --> 00:17:01,050
Cô sẽ không đến chỗ này
434
00:17:01,050 --> 00:17:02,750
trừ phi cô có lí do. Và nếu cô thực hiện
hành vi phạm tội ở đây,
435
00:17:02,750 --> 00:17:05,510
khi thuê phòng khách sạn, cô sẽ dùng tiền mặt.
(Bạn biết đấy, việc dùng thẻ ghi nợ sẽ để lại dấu vết)
436
00:17:05,510 --> 00:17:07,350
- Anh ấy không phải tội phạm.
- Ừ.
437
00:17:07,350 --> 00:17:09,460
Anh chưa gặp...
438
00:17:09,470 --> 00:17:11,800
người này bao giờ, phải không?
439
00:17:11,800 --> 00:17:13,960
Có gặp anh ta không?
440
00:17:13,960 --> 00:17:15,990
Trừ phi cô có lệnh,
441
00:17:16,000 --> 00:17:18,310
tôi sẽ không trả lời.
442
00:17:18,310 --> 00:17:19,530
Aah! Aah!
443
00:17:20,500 --> 00:17:22,330
Tao sẽ cho mày 2 lựa chọn.
444
00:17:22,330 --> 00:17:23,620
Tao có thể bẻ gãy tay mày...
445
00:17:25,030 --> 00:17:27,690
hoặc cắt...
446
00:17:27,700 --> 00:17:29,370
Maze! Làm ơn...
447
00:17:29,380 --> 00:17:31,640
Anh có anh chị em,
448
00:17:31,640 --> 00:17:33,040
mà anh quan tâm không,
449
00:17:33,050 --> 00:17:36,850
người khiến anh khổ sở
450
00:17:36,850 --> 00:17:39,450
khi không biết tìm họ ở đâu,
hay họ có anh toàn không?
451
00:17:39,450 --> 00:17:41,450
Đe dọa gia đình hắn?
452
00:17:41,450 --> 00:17:42,870
Cứng lắm, Ellen.
453
00:17:42,870 --> 00:17:45,840
Mức lương 10$ một giờ
là không xứng đáng.
454
00:17:52,200 --> 00:17:54,370
Không có Jay ở đây.
455
00:17:55,700 --> 00:17:57,370
Ôi, không.
456
00:17:57,370 --> 00:17:58,940
Michael Knight.
457
00:17:58,940 --> 00:18:00,140
Ai thế?
458
00:18:00,140 --> 00:18:02,370
*Knight Rider.
(*Tên một bộ phim truyền hình được chiếu năm 1982,
nhân vật chính tên là Michael Knight)
459
00:18:02,370 --> 00:18:04,120
Bộ phim yêu thích của Jay.
460
00:18:18,090 --> 00:18:20,090
Bác sỹ.
461
00:18:20,090 --> 00:18:21,630
Tôi nhận được tin nhắn của chị. Sao thế?
462
00:18:21,640 --> 00:18:22,780
Charlotte Richards.
463
00:18:22,790 --> 00:18:23,840
Cô ấy làm sao?
464
00:18:23,840 --> 00:18:26,890
Cô ấy đến gặp tôi... với tư cách là bệnh nhân.
465
00:18:26,900 --> 00:18:28,670
Tốt quá.
466
00:18:28,670 --> 00:18:29,930
Cô ấy nghe theo lời khuyên của tôi.
467
00:18:29,930 --> 00:18:31,760
Sao anh nói cô ấy đến đây?
468
00:18:31,760 --> 00:18:33,320
Vì chị là người giỏi nhất.
469
00:18:33,320 --> 00:18:34,900
Cô ta từng giết tôi.
470
00:18:34,900 --> 00:18:36,610
Khi cô ta bước vào,
471
00:18:36,610 --> 00:18:39,040
mọi kí ức hiện ra.
472
00:18:39,050 --> 00:18:40,580
Bác sỹ...
473
00:18:40,580 --> 00:18:42,980
mẹ tôi đi rồi.
474
00:18:42,980 --> 00:18:45,780
Charlotte Richards đâu có làm gì chị.
475
00:18:47,790 --> 00:18:52,020
Cô ấy chỉ là người phụ nữ
vô tội cần giúp đỡ thôi.
476
00:18:54,160 --> 00:18:56,260
Đây.
477
00:18:56,260 --> 00:18:59,460
Ít nhất thì cô ấy không hôn chị.
478
00:19:01,630 --> 00:19:03,070
Này, Chloe.
479
00:19:03,070 --> 00:19:05,380
Đây là Don Zeikel,
chuyên viên tính toán bảo hiểm
480
00:19:05,390 --> 00:19:06,990
bao gồm cửa hàng của Tiffany James.
481
00:19:06,990 --> 00:19:08,320
Rất cảm ơn cô.
482
00:19:08,330 --> 00:19:10,390
Chúng tôi rất hiếm khi
bắt được việc gian lận bảo hiểm.
483
00:19:10,390 --> 00:19:11,890
Khiến tôi nhớ hồi còn làm cảnh sát.
484
00:19:11,890 --> 00:19:14,230
Tôi cá ông quên mất mấy khoản phí
bị trừ sẵn khi nhận lương rồi.
485
00:19:14,230 --> 00:19:16,600
Không. Rượu ngon hơn và
quần áo thời trang là không cần thiết
486
00:19:16,600 --> 00:19:18,660
khi anh bắt kẻ xấu.
487
00:19:18,660 --> 00:19:21,010
Giờ tôi đã ra khỏi ngành.
Tôi chỉ xuất tiền bảo hiểm thôi.
488
00:19:21,010 --> 00:19:23,250
- Tại sao?
- Đó hoàn toàn là hành vi phạm tội không thể bị phát hiện
489
00:19:23,260 --> 00:19:24,660
vì tên trộm có người thu dọn.
490
00:19:24,660 --> 00:19:26,720
- Người thu dọn?
- Người thay đổi
491
00:19:26,730 --> 00:19:29,310
số series nhỏ cỡ
kính hiển vi trên viên kim cương.
492
00:19:29,310 --> 00:19:31,300
- Một người chứng thực kim cương.
- Đúng.
493
00:19:31,300 --> 00:19:33,000
Sao thế? Cô biết một người
chứng thực liên quan à?
494
00:19:33,000 --> 00:19:35,430
- Chưa.
- Vậy thì,
495
00:19:35,430 --> 00:19:36,890
có gì báo tôi nhé.
496
00:19:36,890 --> 00:19:38,270
Tuyệt. Cảm ơn ông.
497
00:19:40,140 --> 00:19:42,840
Sao anh có cảm giác
cuộc điều tra 2 hướng của chúng ta
498
00:19:42,840 --> 00:19:44,110
vừa bị mất 1 hướng nhỉ?
499
00:19:44,120 --> 00:19:46,500
Chúng ta phải tìm anh trai Ella.
500
00:19:46,510 --> 00:19:49,610
♪ ♪
501
00:19:54,100 --> 00:19:55,750
Cô có anh chị em không?
502
00:19:55,760 --> 00:19:57,620
Hàng ngàn.
503
00:19:57,620 --> 00:20:00,660
Ừ. Thỉnh thoảng tôi
cũng cảm thấy thế.
504
00:20:00,670 --> 00:20:02,090
Cô có thân với ai không?
505
00:20:02,090 --> 00:20:03,950
Gia đình tôi không có "thân".
506
00:20:03,950 --> 00:20:05,650
Phần lớn chúng tôi tra tấn lẫn nhau.
507
00:20:05,650 --> 00:20:07,220
Bọn tôi cũng vậy.
508
00:20:07,220 --> 00:20:08,680
Các anh trai tôi
thường đè đầu gối của họ
509
00:20:08,680 --> 00:20:11,000
lên tay tôi và để cho bãi nước bọt
lủng lẳng trước mặt tôi.
510
00:20:11,000 --> 00:20:12,770
- Nghe kinh khủng đấy.
- Nhưng sau đó,
511
00:20:12,770 --> 00:20:14,560
nếu tôi gặp rắc rối,
512
00:20:14,560 --> 00:20:16,660
họ luôn giúp tôi.
513
00:20:16,660 --> 00:20:18,560
Dù có chuyện gì xảy ra.
514
00:20:20,540 --> 00:20:22,090
Thế đấy.
515
00:20:23,830 --> 00:20:25,210
Whoa!
516
00:20:25,210 --> 00:20:28,270
Không cần dùng kungfu
với một cái cửa vô tội đâu.
517
00:20:32,090 --> 00:20:34,950
Cô chứa nhiều ngạc nhiên nhỉ?
518
00:20:37,160 --> 00:20:39,180
Giỏi lắm, Ellen.
519
00:20:39,180 --> 00:20:40,680
Là Ella.
520
00:20:48,760 --> 00:20:50,030
Jay?
521
00:20:51,760 --> 00:20:55,010
♪ I'm all out of love ♪
522
00:20:55,020 --> 00:20:57,570
♪ I'm all out of love for you... ♪
523
00:20:57,580 --> 00:21:01,880
Cuối cùng ta cũng được
gặp Amenadiel khét tiếng.
524
00:21:01,880 --> 00:21:05,150
Ta biết ngươi là ai và ngươi muốn gì.
525
00:21:05,150 --> 00:21:06,950
Nhưng ta không giúp được đâu.
526
00:21:06,950 --> 00:21:08,620
- Rất tiếc.
- Thôi nào,
527
00:21:08,620 --> 00:21:11,450
- anh bạn, ta chỉ muốn nói chuyện thôi.
- Về chuyện gì?
528
00:21:11,460 --> 00:21:12,890
Thời tiết.
529
00:21:12,890 --> 00:21:14,290
Thể thao.
530
00:21:14,290 --> 00:21:16,730
Ngươi có biết làm một người bất tử
531
00:21:16,730 --> 00:21:18,250
khó chịu như thế nào không?
532
00:21:18,250 --> 00:21:19,520
Không thể nói là ta biết.
533
00:21:19,520 --> 00:21:20,980
Ồ, để ta khai sáng cho nhé.
534
00:21:20,990 --> 00:21:23,790
Ngươi phải nhìn những người
ngươi yêu quý chết,
535
00:21:23,790 --> 00:21:25,120
hết lần này đến lần khác.
536
00:21:25,130 --> 00:21:26,630
Điều đó rất tệ.
537
00:21:26,630 --> 00:21:29,570
Ngoài ra thì cũng chán lắm.
538
00:21:29,570 --> 00:21:31,810
Ta đã đến mọi nơi.
539
00:21:31,820 --> 00:21:33,820
Thử mọi món ăn.
540
00:21:33,820 --> 00:21:35,440
Tình dục. Âm nhạc.
541
00:21:35,450 --> 00:21:37,780
Chẳng gì khiến ta ngạc nhiên nữa.
542
00:21:37,780 --> 00:21:39,850
Ngươi xem *Game of Thrones chưa?
(*Phim Trò chơi Vương quyền)
543
00:21:39,850 --> 00:21:43,140
Đó chính xác là Địa Ngục trên Trái Đất.
544
00:21:43,140 --> 00:21:45,620
Hình phạt xứng với tội ác thôi, Pierce.
545
00:21:45,620 --> 00:21:47,790
Hơi khắt nghiệt nếu ngươi hỏi ta.
546
00:21:47,790 --> 00:21:50,530
Cha ta luôn có lí do của Ông ấy.
547
00:21:50,530 --> 00:21:51,730
Rồi.
548
00:21:51,730 --> 00:21:53,100
Không biết
549
00:21:53,100 --> 00:21:55,850
Cha ngươi sẽ giao việc quan trọng cho ai.
550
00:21:55,850 --> 00:21:58,190
Chắc phải là người Ông ta tin tưởng.
551
00:21:58,190 --> 00:22:01,490
Có lẽ là... đứa con trai yêu thích.
552
00:22:03,350 --> 00:22:05,080
Ngươi đặt dấu ấn lên ta, đúng không?
553
00:22:07,780 --> 00:22:10,770
Phải, là ta.
554
00:22:11,910 --> 00:22:13,770
- Đáng đời ngươi.
- Ta không đến đây
555
00:22:13,770 --> 00:22:15,800
để tranh luận. Thực tế,
556
00:22:15,800 --> 00:22:17,520
ta cần ngươi giúp.
557
00:22:17,520 --> 00:22:20,590
Tin tốt cho ta là,
558
00:22:20,590 --> 00:22:22,440
giờ thứ này có thể khiến ngươi bị thương.
559
00:22:24,400 --> 00:22:26,070
Ngươi đặt dấu ấn lên ta.
560
00:22:26,070 --> 00:22:28,110
Giờ ngươi sẽ nói cho ta
cách để xóa bỏ nó.
561
00:22:31,740 --> 00:22:33,230
Anh không giết ai cả!
562
00:22:33,240 --> 00:22:34,500
MAZE: Dùng cách tốt hơn
563
00:22:34,510 --> 00:22:36,430
để chứng minh đi, đừng có dùng gậy.
564
00:22:36,430 --> 00:22:38,070
Tôi tưởng cô định giết tôi.
565
00:22:38,070 --> 00:22:39,770
Không, bọn em đang giúp anh, Jay.
566
00:22:39,770 --> 00:22:42,350
Ví của anh được tìm thấy
ở hiện trường vụ án.
567
00:22:42,350 --> 00:22:43,610
Có chuyện gì xảy ra thế?
568
00:22:43,620 --> 00:22:45,520
Fahrid, đã chết?
569
00:22:45,520 --> 00:22:46,790
- Yeah?
- Anh ta là người môi giới đá quý
570
00:22:46,790 --> 00:22:47,660
làm việc với anh ở L.A.
571
00:22:47,660 --> 00:22:48,810
vài lần.
572
00:22:48,810 --> 00:22:50,750
Anh ta thuê anh
chứng thực vài viên kim cương.
573
00:22:50,760 --> 00:22:52,390
Kim cương bị đánh cắp.
574
00:22:52,390 --> 00:22:54,610
Anh không biết là chúng bị đánh cắp.
575
00:22:54,610 --> 00:22:56,510
Nhưng giờ nhớ lại,
576
00:22:56,510 --> 00:22:58,430
Fahrid có vẻ lạ lắm.
577
00:22:58,430 --> 00:23:00,250
- Lạ như thế nào?
- Bực mình.
578
00:23:00,250 --> 00:23:02,330
Anh ta khiến anh bực mình,
nên anh phải đi vệ sinh.
579
00:23:02,330 --> 00:23:04,370
Khi chuyện xảy ra, anh đang ở nhà vệ sinh.
580
00:23:04,370 --> 00:23:06,290
Em biết anh sẽ làm gì nếu lo lắng mà.
581
00:23:06,290 --> 00:23:08,300
Lúc ở trong đó, anh
nghe thấy tiếng cãi nhau
582
00:23:08,300 --> 00:23:09,900
và tiếng súng.
583
00:23:09,910 --> 00:23:13,140
Khi anh đi ra, anh nhìn thấy Fahrid.
Anh ta... đã chết.
584
00:23:13,150 --> 00:23:14,850
Anh sợ quá nên bỏ chạy luôn.
585
00:23:14,850 --> 00:23:16,610
Hmm.
586
00:23:18,250 --> 00:23:20,120
- [ELLA NÓI TIẾNG TÂY BAN NHA]
- Ella!
587
00:23:21,360 --> 00:23:23,660
Em làm việc cho cảnh sát đấy, Jay!
Em có thể giúp anh cơ mà.
588
00:23:23,660 --> 00:23:25,690
- Tại sao anh...?
- Anh không muốn em lo. Dừng lại đi!
589
00:23:25,690 --> 00:23:27,050
Làm ơn lịch sự chút.
590
00:23:27,050 --> 00:23:29,890
Anh biết mọi chuyện có vẻ tệ,
nhưng em phải tin anh. Anh...
591
00:23:29,890 --> 00:23:31,430
Anh không giết ai cả.
592
00:23:35,600 --> 00:23:37,250
Này, Chloe. Sao thế?
593
00:23:37,250 --> 00:23:38,570
Bọn mình không tìm được
594
00:23:38,570 --> 00:23:39,970
nghi phạm kia.
595
00:23:39,970 --> 00:23:41,140
Có lẽ cần phải
596
00:23:41,140 --> 00:23:42,840
xem xét giả thiết khác.
597
00:23:42,840 --> 00:23:45,410
Như là có thể Jay...
598
00:23:45,410 --> 00:23:47,940
không muốn làm nhân chứng.
599
00:23:47,950 --> 00:23:50,990
Nghe này, chuyện này khó khăn,
nhưng mình nghĩ tốt nhất là
600
00:23:50,990 --> 00:23:52,290
để bọn mình nói chuyện với Jay.
601
00:23:52,290 --> 00:23:54,420
Cậu có tìm được anh ta không?
602
00:23:58,190 --> 00:24:01,240
Không.
603
00:24:01,250 --> 00:24:03,510
Được rồi.
604
00:24:03,520 --> 00:24:05,980
Nói mình biết nếu cậu tìm được nhé.
605
00:24:05,990 --> 00:24:07,900
Cô ấy nói dối.
606
00:24:07,900 --> 00:24:09,970
Ai nói dối? *Stylist của anh à?
(*Người tạo dựng phong cách cho khách hàng
của mình, chủ yếu là các ngôi sao giải trí)
607
00:24:09,970 --> 00:24:12,130
Ella. Jay ngày càng có khả năng
608
00:24:12,140 --> 00:24:13,770
là hung thủ.
609
00:24:13,780 --> 00:24:15,160
Bởi vì cô ấy có người thân liên quan,
610
00:24:15,160 --> 00:24:16,530
nên không thể nhìn thẳng vào thực tế.
611
00:24:16,530 --> 00:24:18,090
Chúng ta cần phải hiểu Ella,
612
00:24:18,100 --> 00:24:20,280
xem cô ấy đưa Jay đi đâu.
613
00:24:20,280 --> 00:24:22,210
Nếu hai người là cô ấy,
hai người sẽ đi đâu?
614
00:24:22,210 --> 00:24:24,350
Ooh. Uh... câu lạc bộ thoát y.
615
00:24:24,350 --> 00:24:26,520
- *Comic-Con.
- Quán bar.
(*Hội nghị truyện tranh và giải trí đa thể loại,
tổ chức thường niên tại San Diego, California)
616
00:24:26,520 --> 00:24:27,820
Hội nghị pháp chứng.
617
00:24:27,820 --> 00:24:29,820
- Câu lạc bộ thoát y.
- Anh nói rồi.
618
00:24:29,820 --> 00:24:31,420
Sao Ella lại đưa anh trai
đến câu lạc bộ thoát y?
619
00:24:31,420 --> 00:24:33,820
- Tiệc đứng miễn phí.
- Sau tất cả, Ella rất tận tụy
620
00:24:33,830 --> 00:24:36,200
với nghề. Nếu cô ấy nghĩ Jay vô tội,
621
00:24:36,200 --> 00:24:38,380
cô ấy sẽ chứng minh điều đó, tức là...
622
00:24:38,380 --> 00:24:40,150
cô ấy sẽ tới hiện trường vụ án.
623
00:24:42,370 --> 00:24:44,100
Ngươi sẽ làm gì, Amenadiel?
624
00:24:44,100 --> 00:24:46,370
Giúp ta chết hay không?
625
00:24:46,370 --> 00:24:48,640
Pierce, hãy làm những gì ngươi phải làm,
vì ta không thể giúp ngươi.
626
00:24:48,640 --> 00:24:50,670
Ngươi đang tự hào. Ta hiểu.
627
00:24:50,670 --> 00:24:52,510
Ngươi không muốn làm Cha ngươi buồn.
628
00:24:52,510 --> 00:24:54,950
Ngươi không quan tâm nếu bị giết.
629
00:24:54,950 --> 00:24:58,550
Ngươi có định để một người vô tội
chết vì lòng tự hào không?
630
00:25:01,340 --> 00:25:03,310
Ngươi sẽ không làm thế.
631
00:25:03,310 --> 00:25:04,890
Ta đã giết em trai ta.
632
00:25:04,890 --> 00:25:05,970
Ngươi có nghĩ ta sẽ giết
633
00:25:05,970 --> 00:25:08,730
một người bất kì để đổi lấy
sự bình yên cuối cùng không?
634
00:25:08,730 --> 00:25:11,310
Có lẽ là gã quàng khăn kia.
635
00:25:11,310 --> 00:25:12,830
Chẳng ai nhớ anh ta đâu.
636
00:25:12,830 --> 00:25:14,630
Đủ rồi!
637
00:25:14,630 --> 00:25:18,100
Phải. Ta đặt dấu ấn lên ngươi.
638
00:25:18,100 --> 00:25:20,340
Nhưng ta chỉ là sứ giả thôi, Pierce.
639
00:25:20,340 --> 00:25:22,710
Ta không biết cách xóa bỏ nó.
640
00:25:22,710 --> 00:25:25,190
Thật ra thì, ta tin ngươi.
641
00:25:30,650 --> 00:25:32,380
Tất cả ra ngoài!
642
00:25:32,390 --> 00:25:34,730
Ngươi làm gì thế?!
Ta đã nói những gì ta biết rồi.
643
00:25:34,730 --> 00:25:36,330
Ta tưởng ngươi có ích,
644
00:25:36,330 --> 00:25:38,530
nhưng ta cần chắc chắn.
645
00:25:39,630 --> 00:25:40,920
Giờ sao?
646
00:25:40,930 --> 00:25:43,460
Giờ thì ta có thể đá đít
gã Thiên Thần là ngươi.
647
00:25:48,520 --> 00:25:51,420
Ta từng hi vọng đây là chuyện tốt.
648
00:25:51,420 --> 00:25:52,940
Nhưng ngươi biết người ta nói gì rồi.
649
00:25:52,940 --> 00:25:54,270
Lần đầu chưa thành công...
650
00:25:54,270 --> 00:25:56,190
Ngươi sẽ không có kết thúc tốt đẹp đâu.
651
00:25:58,080 --> 00:26:01,350
♪ Here we go, here we
go, here we go again ♪
652
00:26:01,350 --> 00:26:04,850
♪ Tell your ma, tell your
pa, tell your girlfriend ♪
653
00:26:04,850 --> 00:26:08,060
♪ Here we come, here we
come, here we come again ♪
654
00:26:08,060 --> 00:26:11,690
♪ Take you on a ride
that never ends... ♪
655
00:26:11,690 --> 00:26:13,390
*Shotokan của ngươi không tệ.
(*Một lưu phái Karate lớn trên thế giới.)
656
00:26:13,390 --> 00:26:14,590
Còn *Hapkido thì sao?
(*Một môn võ xuất xứ từ Hàn Quốc )
657
00:26:14,590 --> 00:26:16,130
- Tốt hơn ngươi.
- Thế à?
658
00:26:16,130 --> 00:26:18,030
♪ Better than who came before us ♪
659
00:26:18,030 --> 00:26:19,830
♪ Don't bore us, get to the chorus... ♪
660
00:26:19,830 --> 00:26:22,070
Vui thật đấy.
661
00:26:23,400 --> 00:26:25,400
♪ Don't bore us, get to the chorus ♪
662
00:26:25,400 --> 00:26:28,740
♪ Can't stop, can't stop,
can't stop the unstoppable ♪
663
00:26:28,740 --> 00:26:31,740
♪ Nothing's gonna stand in our way ♪
664
00:26:31,740 --> 00:26:35,540
♪ Can't stop, can't stop,
can't stop the unstoppable ♪
665
00:26:35,540 --> 00:26:37,210
♪ Nothing's gonna stand in our way... ♪
666
00:26:37,210 --> 00:26:38,570
Ngươi vẫn thấy vui chứ?
667
00:26:38,570 --> 00:26:42,110
♪ Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh ♪
668
00:26:42,150 --> 00:26:45,290
♪ Ooh, ooh-ooh, ooh, ooh-ooh ♪
669
00:26:45,290 --> 00:26:47,650
♪ Yeah, we're back ♪
670
00:26:47,660 --> 00:26:49,870
♪ Yeah, we're back, yeah,
we're back for good ♪
671
00:26:49,880 --> 00:26:52,900
♪ From New York all the
way out to Hollywood... ♪
672
00:26:52,900 --> 00:26:54,030
Đừng khiến ta làm thế.
673
00:26:54,030 --> 00:26:56,070
Làm gì? Định giết ta à?
674
00:26:56,070 --> 00:26:57,840
♪ Spin you round... ♪
675
00:27:18,890 --> 00:27:23,930
Ta không nghĩ cái chết
sẽ cản được ta.
676
00:27:23,930 --> 00:27:27,200
♪ Hey... hey ♪
677
00:27:27,200 --> 00:27:29,800
♪ Hey... hey. ♪
678
00:27:33,850 --> 00:27:37,040
Nói em biết rõ chuyện gì đã xảy ra.
679
00:27:37,040 --> 00:27:38,940
Anh nói rồi, anh ở trong nhà vệ sinh
680
00:27:38,940 --> 00:27:40,640
nghe thấy tiếng súng.
681
00:27:40,640 --> 00:27:42,160
Rồi anh im lặng.
682
00:27:42,170 --> 00:27:44,200
Sau khi kẻ bắn súng đi, anh đi ra.
683
00:27:44,210 --> 00:27:45,580
Chờ đã.
684
00:27:45,580 --> 00:27:46,980
Anh thấy tên bắn súng?
685
00:27:46,980 --> 00:27:48,330
Phải, anh lén nhìn qua cửa
686
00:27:48,330 --> 00:27:49,910
anh thấy hắn đứng gần Fahrid.
687
00:27:49,910 --> 00:27:52,390
Jay, nếu anh thấy hắn,
anh có thể xác định hắn.
688
00:27:52,390 --> 00:27:54,390
Hắn mặc đồ đen và
đeo mặt nạ trượt tuyết.
689
00:27:54,390 --> 00:27:55,960
Anh không nhìn rõ.
690
00:27:55,960 --> 00:27:58,070
Thôi nào. Nghĩ đi, Jay.
691
00:27:58,070 --> 00:27:59,760
Anh phải nhớ gì đó chứ.
692
00:27:59,770 --> 00:28:03,330
*Wingtip. Gã đó đi giày wingtip màu đỏ.
(*Loại giày có miếng nối ở mũi hình W)
693
00:28:03,340 --> 00:28:04,500
Có ích không?
694
00:28:04,500 --> 00:28:06,000
Mọi thứ đều có ích.
695
00:28:06,960 --> 00:28:10,140
Anh nói anh thấy hắn từ nhà vệ sinh?
696
00:28:17,380 --> 00:28:20,480
Jay, cánh cửa mở ra bên ngoài.
697
00:28:20,490 --> 00:28:21,990
Thì?
698
00:28:21,990 --> 00:28:26,090
Jay, từ góc nhìn phía bên trong của anh,
699
00:28:26,090 --> 00:28:27,690
anh không thể nhìn thấy
700
00:28:27,690 --> 00:28:29,690
hung thủ ở gần thi thể.
701
00:28:29,690 --> 00:28:31,310
Nghe này, anh nhìn thấy thật mà.
702
00:28:31,310 --> 00:28:32,970
Mật thất ở đâu?
703
00:28:32,980 --> 00:28:34,310
Nếu Fahrid là tên trộm kim cương,
704
00:28:34,310 --> 00:28:35,830
chắc chắn hắn sẽ có mật thất.
705
00:28:35,840 --> 00:28:37,670
Nếu tôi là hắn,
706
00:28:37,670 --> 00:28:39,670
tôi sẽ giấu ở ngay...
707
00:28:39,670 --> 00:28:41,310
đây.
708
00:28:54,120 --> 00:28:56,970
Giống thiết bị khắc laser.
709
00:28:56,970 --> 00:28:58,840
CHLOE: Ella?
710
00:28:58,840 --> 00:29:00,860
Cái gì thế, Ella?! Em gọi cảnh sát à?
711
00:29:00,860 --> 00:29:02,090
Anh tin em cơ mà!
712
00:29:02,090 --> 00:29:03,760
Em thề, em không gọi!
713
00:29:03,760 --> 00:29:06,900
- Thế này còn vui hơn CLB thoát y.
- Đó là mật thất?
714
00:29:06,900 --> 00:29:09,470
- Phải. Toàn thiết bị khắc laser.
- LUCIFER: Ah!
715
00:29:09,470 --> 00:29:10,930
Dường như gã Don Zeikel
716
00:29:10,930 --> 00:29:13,040
mà em kể với anh có mục đích gì đó.
717
00:29:13,040 --> 00:29:14,560
Ai, mục đích gì?
718
00:29:14,570 --> 00:29:16,630
Chuyên viên tính toán bảo hiểm
của những viên kim cương bị mất.
719
00:29:16,630 --> 00:29:18,770
Ông ta nói thiết bị đó giúp thay đổi số series
720
00:29:18,770 --> 00:29:20,130
trên viên kim cương bị mất.
721
00:29:21,770 --> 00:29:23,750
Đây là việc anh đã làm ư?
722
00:29:23,750 --> 00:29:26,750
Được rồi.
723
00:29:26,750 --> 00:29:28,150
Phải, anh từng
724
00:29:28,150 --> 00:29:29,690
"làm sạch" kim cương.
725
00:29:29,690 --> 00:29:31,220
Nhưng chỉ một lần thôi.
726
00:29:34,960 --> 00:29:37,140
Jay, từ từ nào.
727
00:29:37,140 --> 00:29:39,580
Bình tĩnh đi, Jay. Chúng ta sẽ đến sở,
728
00:29:39,580 --> 00:29:41,300
nói chuyện và tìm hiểu.
729
00:29:41,300 --> 00:29:44,630
Nhưng trước hết
anh cần bỏ súng xuống.
730
00:29:44,640 --> 00:29:47,240
Tại sao? Dù tôi có nói hay làm gì,
731
00:29:47,240 --> 00:29:48,610
các người cũng không tin tôi.
732
00:29:48,610 --> 00:29:50,070
Sao phải thế?
733
00:29:51,910 --> 00:29:53,940
Chờ đã! Cậu không phải
làm thế này đâu.
734
00:29:53,950 --> 00:29:55,520
Cô Lopez.
735
00:29:57,120 --> 00:29:59,150
Cô vẫn nghĩ hắn vô tội à?
736
00:30:11,900 --> 00:30:14,000
Này Ellen...
737
00:30:14,000 --> 00:30:15,780
chuyện vừa qua vui lắm.
738
00:30:17,250 --> 00:30:18,980
Cô không thể đi.
739
00:30:18,980 --> 00:30:20,260
Tại sao? Xong việc rồi.
740
00:30:20,260 --> 00:30:22,240
Nhưng Jay cần chúng ta giúp! Ý tôi là,
741
00:30:22,250 --> 00:30:23,940
anh ấy có dính líu tới vài kẻ xấu.
742
00:30:23,940 --> 00:30:25,390
Được rồi, anh ấy không phải kẻ giết người.
743
00:30:25,390 --> 00:30:28,460
Anh ấy giống *Harrison Ford, nhưng ít cáu kỉnh hơn.
(*Diễn viên nổi tiếng với vai Indiana Jones
trong series cùng tên và Han Solo trong Star Wars)
744
00:30:28,460 --> 00:30:31,700
Toàn lực lượng cảnh sát bây giờ
đều nghĩ anh ấy có tội.
745
00:30:31,700 --> 00:30:33,700
Chúng ta cần tìm ra anh ấy trước.
746
00:30:33,700 --> 00:30:36,000
Cô thuê tôi tìm hắn. Tôi tìm thấy rồi.
747
00:30:36,000 --> 00:30:38,540
Tiền đó không bao gồm
phí trông trẻ sau khi bắt giữ.
748
00:30:38,540 --> 00:30:39,670
Làm ơn.
749
00:30:39,670 --> 00:30:41,870
Được rồi.
750
00:30:41,870 --> 00:30:43,870
Tôi sẽ làm tiếp...
751
00:30:43,880 --> 00:30:46,110
nếu cô trả thêm tiền.
752
00:30:46,110 --> 00:30:48,450
Nhưng...
753
00:30:48,450 --> 00:30:50,450
Tôi tưởng chúng ta...
754
00:30:50,450 --> 00:30:52,080
thân nhau.
755
00:30:52,080 --> 00:30:53,920
Cô không quan tâm
756
00:30:53,920 --> 00:30:55,620
đến việc giúp anh trai tôi ư?
757
00:30:55,620 --> 00:30:57,820
Ý cô là người anh làm giả số series,
758
00:30:57,820 --> 00:31:00,160
chĩa súng vào chúng ta,
có khả năng là hung thủ,
759
00:31:00,160 --> 00:31:03,670
và chắc chắn nói dối cô suốt hay sao?
760
00:31:03,670 --> 00:31:05,420
Một chút cũng không quan tâm.
761
00:31:07,600 --> 00:31:09,100
Có lẽ cô nói đúng.
762
00:31:09,100 --> 00:31:11,870
Jay không giống với
Jay trong suy nghĩ của tôi.
763
00:31:11,870 --> 00:31:14,160
Có lẽ tất cả... là dối trá?
764
00:31:14,160 --> 00:31:15,670
Nhưng cô biết không?
765
00:31:15,670 --> 00:31:18,040
Gia đình không nên làm vậy với nhau.
766
00:31:18,040 --> 00:31:20,410
Ý tôi là, chúng tôi phải giúp đỡ nhau.
767
00:31:22,490 --> 00:31:23,950
Được rồi.
768
00:31:23,950 --> 00:31:25,650
Nói hay lắm.
769
00:31:29,560 --> 00:31:31,150
Không tìm được hắn.
770
00:31:31,160 --> 00:31:32,920
Hào hứng lắm, đúng không?
771
00:31:32,930 --> 00:31:35,090
- Cứ tự nhiên. Nói đi.
- Tôi...
772
00:31:35,090 --> 00:31:36,660
"Tôi đã nói rồi, anh cô là hung thủ".
773
00:31:36,660 --> 00:31:39,800
Nói đi... nói rằng anh đã đúng ngay từ đầu.
774
00:31:39,800 --> 00:31:41,370
Cô Lopez, uh...
775
00:31:42,740 --> 00:31:46,470
Sao tôi lại mù quáng đến thế?
776
00:31:46,470 --> 00:31:49,570
Ý tôi là, Jay nói dối tôi về mọi chuyện.
777
00:31:49,580 --> 00:31:52,080
Chắc chắn anh ấy cũng
nói dối về việc thấy hung thủ.
778
00:31:52,080 --> 00:31:54,520
Không cần thiết nữa, Ella.
779
00:31:56,280 --> 00:31:58,520
Chờ đã. Có thể Jay
nhìn thấy hung thủ thật,
780
00:31:58,520 --> 00:32:01,270
không phải từ nhà vệ sinh,
mà là từ đây.
781
00:32:01,280 --> 00:32:03,390
Chính xác thì anh ta đã kể là thấy gì?
782
00:32:03,390 --> 00:32:05,090
ELLA: Uh, một gã đeo mặt nạ
783
00:32:05,090 --> 00:32:07,520
và đi giày wingtip màu đỏ.
784
00:32:07,530 --> 00:32:09,230
LUCIFER: Wingtip? Ồ.
785
00:32:09,230 --> 00:32:11,830
Giết người mà phải đi đôi giày lạ thế.
786
00:32:11,830 --> 00:32:14,110
Phải rồi. Hợp thời trang.
787
00:32:14,110 --> 00:32:16,230
Mình biết ai giết Fahrid rồi.
788
00:32:17,000 --> 00:32:19,170
JAY: Fahrid nói cho tôi biết
ông ở khách sạn này
789
00:32:19,170 --> 00:32:21,000
ngay trước khi ông giết anh ấy.
790
00:32:23,410 --> 00:32:25,210
Tôi sẽ không để ông thoát đâu.
791
00:32:25,210 --> 00:32:28,350
Tên Fahrid lập dị
cuồng kim cương của anh.
792
00:32:28,350 --> 00:32:30,470
Đáng lẽ tôi phải biết ông đến đây.
793
00:32:34,620 --> 00:32:37,150
Tôi đang phải chịu tội thay ông.
794
00:32:37,160 --> 00:32:39,160
Ông sẽ phải thú tội.
795
00:32:39,160 --> 00:32:40,460
Anh muốn gì cũng được.
796
00:32:40,460 --> 00:32:42,330
Hãy đến sở cảnh sát.
797
00:32:42,330 --> 00:32:43,590
Tôi sẽ nói sự thật.
798
00:32:43,600 --> 00:32:44,800
Không!
799
00:32:44,800 --> 00:32:46,530
Làm ngay đi.
800
00:32:46,530 --> 00:32:48,370
Gọi cảnh sát.
801
00:32:48,370 --> 00:32:50,530
Tất nhiên.
802
00:32:50,540 --> 00:32:53,470
Tôi có thể dùng
điện thoại của anh không?
803
00:32:53,470 --> 00:32:55,490
Máy tôi hết pin rồi.
804
00:33:00,580 --> 00:33:02,810
Chưa cầm súng bao giờ phải không?
805
00:33:02,820 --> 00:33:04,480
Ông cũng định giết tôi à?
806
00:33:04,480 --> 00:33:07,650
Không. Cần anh "làm sạch" kim cương đã.
807
00:33:07,650 --> 00:33:09,600
Rồi mới giết.
808
00:33:15,230 --> 00:33:16,900
Ella, cậu có người thân trong vụ án.
809
00:33:16,900 --> 00:33:19,130
- Không, Chloe, không được. Đó là anh trai mình.
- Này.
810
00:33:19,130 --> 00:33:20,460
Tin mình đi, được chứ?
811
00:33:20,470 --> 00:33:22,280
Mình hứa với cậu
bọn mình sẽ lo vụ này.
812
00:33:25,700 --> 00:33:29,410
♪ I've got all the time ♪
813
00:33:29,410 --> 00:33:31,380
♪ In the world... ♪
814
00:33:31,380 --> 00:33:33,610
♪ ♪
815
00:33:51,480 --> 00:33:53,160
Thứ này sẽ để lại dấu ấn
816
00:33:53,170 --> 00:33:55,280
trong một khoảng thời gian.
817
00:34:01,650 --> 00:34:03,720
Chúng ta không phải làm thế này.
818
00:34:03,720 --> 00:34:05,290
Ngươi cũng không cần phải nguyền rủa ta,
819
00:34:05,290 --> 00:34:06,590
nhưng ngươi vẫn làm, đúng không?
820
00:34:14,020 --> 00:34:16,150
Hãy chấp nhận hình phạt
xứng đáng với ngươi đi.
821
00:34:16,160 --> 00:34:17,590
Ngươi chẳng biết
822
00:34:17,600 --> 00:34:19,120
cái gì xứng đáng với ta đâu.
823
00:34:19,120 --> 00:34:21,320
Ta biết Cha ta phạt ngươi
824
00:34:21,330 --> 00:34:23,090
vì ngươi giết em trai ngươi.
825
00:34:23,100 --> 00:34:24,950
Ừ, hãy để ý rằng có ai đó trong này
826
00:34:24,960 --> 00:34:26,960
từng lên kế hoạch giết em trai mình.
(Vụ này ở Season 1 nhé, Malcolm Graham nếu bạn nhớ)
827
00:34:26,970 --> 00:34:28,930
Không, chuyện đó khác.
828
00:34:28,930 --> 00:34:32,940
Khác là ngươi đã thất bại.
829
00:34:34,740 --> 00:34:36,740
Chúng ta chẳng có gì giống nhau cả.
830
00:34:36,740 --> 00:34:39,880
Ngươi nói đúng.
831
00:34:41,150 --> 00:34:43,150
Ít nhất thì ta tự mình làm điều đó.
832
00:34:44,520 --> 00:34:47,350
Ngươi giao việc cho kẻ khác, ngươi tệ hơn.
833
00:34:47,350 --> 00:34:50,660
Và nếu đây là hình phạt
dành cho tội ác mà ta đã gây ra,
834
00:34:50,660 --> 00:34:52,160
vậy thì cái gì xứng đáng với ngươi?
835
00:34:54,390 --> 00:34:56,530
Kia rồi, cái mặt đó của ngươi.
836
00:34:58,460 --> 00:35:01,000
Chính là thứ mà ta muốn.
837
00:35:01,000 --> 00:35:02,860
Chuyện tốt đấy.
838
00:35:08,670 --> 00:35:10,510
Giúp chút nhé?
839
00:35:28,310 --> 00:35:29,590
Jay.
840
00:35:35,870 --> 00:35:37,470
JAY: Đi khỏi đây ngay,
841
00:35:37,470 --> 00:35:38,940
người phụ nữ điên rồ,
tôi không quen cô.
842
00:35:38,940 --> 00:35:41,270
Và bỏ anh lại với tên
giết người này ư, Jay? Anh điên à?
843
00:35:41,270 --> 00:35:42,870
Thấy chưa? Thuận tay trái.
844
00:35:42,880 --> 00:35:44,740
- Em biết anh vô tội.
- Nói xong chưa?
845
00:35:44,740 --> 00:35:47,440
LAPD biết ông giết Fahrid Nasser,
846
00:35:47,450 --> 00:35:49,160
nhờ đôi giày tuyệt vời của ông đấy.
847
00:35:49,170 --> 00:35:51,220
Nghe này, Fahrid và tôi
đang làm ăn tốt.
848
00:35:51,220 --> 00:35:52,850
Mấy năm nay, hắn ăn trộm kim cương,
849
00:35:52,850 --> 00:35:54,590
tôi xuất tiền bảo hiểm.
Chúng tôi chia nhau chỗ đó.
850
00:35:54,590 --> 00:35:55,950
Nhưng tên khốn đó trở nên tham lam.
851
00:35:55,960 --> 00:35:58,020
Hắn loại tôi ra.
Không ai được làm thế.
852
00:35:58,030 --> 00:35:59,940
Nghe này, ông muốn tôi
làm gì cũng được.
853
00:35:59,940 --> 00:36:01,310
Hãy để nó đi đi.
854
00:36:01,310 --> 00:36:03,540
Rất tiếc. Cô ta đã thấy mặt tôi.
855
00:36:13,440 --> 00:36:14,510
Anh có sao không?
856
00:36:21,750 --> 00:36:24,180
Đậm chất Maze.
857
00:36:29,820 --> 00:36:32,820
Chào.
858
00:36:32,830 --> 00:36:35,330
Con dao...
859
00:36:35,330 --> 00:36:37,960
tự dưng xuất hiện, hả?
860
00:36:37,970 --> 00:36:41,300
Phải, lưỡi dao xuất hiện từ hư không.
861
00:36:41,300 --> 00:36:43,730
Ý mình là, ai cũng có thể phi dao.
862
00:36:43,740 --> 00:36:44,810
Điên thật.
863
00:36:44,810 --> 00:36:46,140
Ella, mình biết đó là Maze.
864
00:36:46,140 --> 00:36:48,360
- Ồ.
- Ừ.
865
00:36:48,360 --> 00:36:49,460
Cô ấy là bạn cùng phòng với mình.
866
00:36:49,460 --> 00:36:50,840
Mình nhận ra con dao.
867
00:36:50,840 --> 00:36:53,240
Nhưng đừng lo,
cô ấy sẽ không sao đâu.
868
00:36:53,250 --> 00:36:55,010
Cô ấy chỉ cố bảo vệ cậu thôi, đúng chứ?
869
00:36:55,010 --> 00:36:56,670
Cô ấy cứu mạng mình.
870
00:37:02,860 --> 00:37:06,340
Em nghĩ Phòng Luật sư Quận
sẽ đưa ra cáo buộc.
871
00:37:06,340 --> 00:37:08,680
Anh ta đã nói là có ý định thay đổi số series
872
00:37:08,680 --> 00:37:10,390
trên viên kim cương đã mất.
Đó không phải tội.
873
00:37:10,400 --> 00:37:11,800
Jay may mắn đấy.
874
00:37:12,730 --> 00:37:15,030
Anh chắc nếu người khác
phá vụ án này,
875
00:37:15,030 --> 00:37:17,740
hắn sẽ phải vào tù hoặc tệ hơn.
876
00:37:17,740 --> 00:37:20,240
Giỏi lắm, Thám tử.
877
00:37:20,240 --> 00:37:21,920
Ôi, Chúa ơi.
878
00:37:21,920 --> 00:37:24,210
Thế giới bị đảo lộn rồi à?
879
00:37:24,210 --> 00:37:26,060
Anh vừa thừa nhận anh sai phải không?
880
00:37:26,060 --> 00:37:28,020
Em đi xa quá...
881
00:37:29,180 --> 00:37:32,670
nhưng anh chắc chắn
nếu em có anh trai, anh ấy...
882
00:37:32,670 --> 00:37:35,150
sẽ rất tự hào về em.
883
00:37:35,150 --> 00:37:37,120
Cảm ơn anh.
884
00:37:37,120 --> 00:37:39,820
Toàn bộ sự nóng giận này
885
00:37:39,830 --> 00:37:42,190
xuất phát từ một túi kim cương bị mất,
886
00:37:42,200 --> 00:37:44,040
thế kim cương đâu rồi?
887
00:37:44,050 --> 00:37:46,060
Vẫn đang kiểm tra đồ của Zeikel.
888
00:37:46,070 --> 00:37:47,430
Anh biết đấy, nhà, ô tô.
889
00:37:47,430 --> 00:37:48,700
Chắc sẽ thấy thôi.
890
00:37:48,700 --> 00:37:51,100
Ừ.
891
00:38:02,840 --> 00:38:05,910
Uh, tôi quên gì ở
văn phòng của chị à?
892
00:38:05,910 --> 00:38:07,740
Không. Thật ra tôi
893
00:38:07,750 --> 00:38:09,740
tới đây để xin lỗi cô.
894
00:38:09,740 --> 00:38:11,590
Vì sao?
895
00:38:11,590 --> 00:38:14,230
Vì từ chối trị liệu cho cô.
896
00:38:14,230 --> 00:38:17,130
Phản ứng cực đoan của tôi
897
00:38:17,140 --> 00:38:20,380
không liên quan đến...
898
00:38:20,390 --> 00:38:22,050
câu chuyện đáng sợ của cô.
899
00:38:22,050 --> 00:38:24,580
Tin tôi đi, chuyện của tôi
tệ hơn nhiều.
900
00:38:24,580 --> 00:38:26,280
Tôi bắt cô chịu trách nhiệm
901
00:38:26,290 --> 00:38:28,170
vì những việc cô không làm.
902
00:38:28,170 --> 00:38:31,510
Tôi từng làm tổn thương chị,
trong khoảng thời gian đã mất ư?
903
00:38:34,980 --> 00:38:36,410
Không sao.
904
00:38:36,420 --> 00:38:38,280
Đó không phải cô.
905
00:38:38,280 --> 00:38:40,850
Nếu cô muốn quay lại trị liệu,
906
00:38:40,850 --> 00:38:43,320
tôi... rất muốn giúp.
907
00:38:43,320 --> 00:38:46,590
Tôi không cần sự bố thí.
908
00:38:46,600 --> 00:38:49,260
Ý tôi là, chị không cần trị liệu cho tôi.
909
00:38:49,260 --> 00:38:50,530
Tôi nghĩ là cần...
910
00:38:51,930 --> 00:38:53,530
cả hai chúng ta đều cần.
911
00:38:55,060 --> 00:38:56,700
Tôi cần kiểm tra đã.
912
00:38:59,240 --> 00:39:00,400
Ow!
913
00:39:04,660 --> 00:39:06,090
Tuyệt vời.
(Kiểm tra xem máu có ánh sáng không :P)
914
00:39:17,820 --> 00:39:19,840
LUCIFER: Ah, cái vỗ tay chậm,
915
00:39:19,840 --> 00:39:21,790
chẳng bao giờ lỗi thời, nhỉ?
916
00:39:21,790 --> 00:39:24,060
Này.
917
00:39:24,060 --> 00:39:25,560
Không phải như anh thấy đâu.
918
00:39:25,570 --> 00:39:27,260
Thôi khỏi.
919
00:39:27,270 --> 00:39:29,470
Lopez Xấu xa.
920
00:39:29,470 --> 00:39:31,540
Rõ ràng đây không phải là "một lần".
921
00:39:31,540 --> 00:39:33,200
Có vẻ như anh không tốt
922
00:39:33,210 --> 00:39:35,140
như em gái anh nghĩ.
923
00:39:35,140 --> 00:39:37,170
Sao cũng được. Anh không biết
924
00:39:37,180 --> 00:39:39,010
chăm sóc tốt cho mọi người
là thế nào đâu.
925
00:39:39,010 --> 00:39:40,230
Đó là gánh nặng của tôi.
926
00:39:40,230 --> 00:39:42,570
À, thế nên anh cho mình
927
00:39:42,580 --> 00:39:45,350
cái quyền nói dối
928
00:39:45,350 --> 00:39:47,220
để "chăm sóc gia đình" đúng không?
929
00:39:47,220 --> 00:39:49,220
Lúc đầu làm ít.
930
00:39:49,220 --> 00:39:51,160
Rồi tôi phải bảo lãnh thằng em.
931
00:39:51,160 --> 00:39:52,760
Rồi Abuela cần phẫu thuật.
932
00:39:52,760 --> 00:39:54,860
Đoán xem tiền từ đâu ra.
933
00:39:54,860 --> 00:39:56,290
Tôi không chọn việc này.
934
00:39:56,300 --> 00:39:59,760
Nhưng bộ *suit Armani chắc chắn giúp giảm đau.
(*Một bộ này có giá từ 1500$ trở lên)
935
00:39:59,770 --> 00:40:03,300
Tôi chăm sóc gia đình,
936
00:40:03,300 --> 00:40:06,040
nên tôi cũng có chút tiền, thì sao?
937
00:40:06,040 --> 00:40:07,760
Tôi không hoàn hảo.
938
00:40:07,770 --> 00:40:10,510
Nhưng anh khiến họ
nghĩ anh hoàn hảo.
939
00:40:10,510 --> 00:40:13,250
Nhưng sự thật là anh chẳng hơn gì họ.
940
00:40:16,860 --> 00:40:18,720
Anh sẽ nói vơi Ella ư?
941
00:40:18,730 --> 00:40:20,690
Được rồi, hãy...
942
00:40:20,690 --> 00:40:22,890
để tôi làm cho.
943
00:40:22,890 --> 00:40:25,190
Nó nên nghe chuyện này từ tôi.
944
00:40:25,190 --> 00:40:27,460
Anh sẽ không nói gì cả.
945
00:40:30,100 --> 00:40:31,960
Tôi cũng vậy.
946
00:40:31,960 --> 00:40:34,310
Anh không nói?
947
00:40:34,310 --> 00:40:36,040
Đúng.
948
00:40:36,040 --> 00:40:38,470
Cô Lopez đặt rất nhiều
niềm tin vào anh,
949
00:40:38,470 --> 00:40:40,650
và việc mất đi niềm tin đó
sẽ khiến cô ấy tổn thương.
950
00:40:41,590 --> 00:40:43,730
Tôi không cho phép chuyện đó xảy ra.
951
00:40:46,650 --> 00:40:48,680
Tôi sẽ làm theo ý anh, tôi hứa.
952
00:40:48,680 --> 00:40:51,280
Không cần hứa, Jay Lopez.
953
00:40:51,280 --> 00:40:53,220
Vì tôi sẽ theo dõi anh,
954
00:40:53,220 --> 00:40:56,910
nếu anh làm cô ấy thất vọng lần nữa...
955
00:40:58,860 --> 00:41:00,520
tôi sẽ xử lý anh.
956
00:41:11,300 --> 00:41:13,300
♪ The mind says no sir ♪
957
00:41:13,310 --> 00:41:15,270
♪ But the body says please ♪
958
00:41:15,270 --> 00:41:16,970
Chết tiệt.
959
00:41:16,980 --> 00:41:18,380
♪ The heart stays silent... ♪
960
00:41:18,380 --> 00:41:20,440
Gã kia sao rồi?
961
00:41:20,450 --> 00:41:22,290
Hắn bất tử cơ mà.
962
00:41:22,290 --> 00:41:24,790
♪ And I don't know why
I'm telling you this ♪
963
00:41:24,800 --> 00:41:27,560
Tôi là người đặt dấu ấn lên Pierce, Luci.
964
00:41:27,570 --> 00:41:29,490
♪ There's a road once traveled... ♪
965
00:41:30,700 --> 00:41:32,190
Ừ.
966
00:41:32,190 --> 00:41:34,990
Nên anh không giúp.
967
00:41:34,990 --> 00:41:37,190
Không muốn xóa bỏ
công việc của chính anh.
968
00:41:37,200 --> 00:41:39,730
Chẳng liên quan gì đến tôi cả.
969
00:41:39,730 --> 00:41:43,260
Tôi không thể xóa bỏ nó,
kể cả khi tôi muốn,
970
00:41:43,270 --> 00:41:46,500
vì nó phải ở đó.
971
00:41:46,510 --> 00:41:48,640
Cha nguyền rủa hắn là có lí do.
972
00:41:49,920 --> 00:41:51,590
Tôi biết cậu nghĩ
973
00:41:51,600 --> 00:41:52,840
cậu là bạn của Pierce.
974
00:41:52,850 --> 00:41:55,150
Tôi hiểu, nhưng tôi cảnh báo cậu, Luci.
975
00:41:55,150 --> 00:41:57,680
Hắn rất ích kỉ.
976
00:41:57,680 --> 00:41:59,480
Hợp tác với hắn
977
00:41:59,490 --> 00:42:01,990
sẽ khiến Cha phẫn nộ.
978
00:42:01,990 --> 00:42:04,660
Cái quái...?
979
00:42:04,660 --> 00:42:07,260
Đó là vấn đề đấy.
980
00:42:09,200 --> 00:42:12,060
Nghe này, tôi biết...
981
00:42:12,060 --> 00:42:14,730
anh đang làm anh trai tốt.
982
00:42:14,730 --> 00:42:17,220
Cố bảo vệ tôi vì tôi cần được bảo vệ.
983
00:42:17,220 --> 00:42:20,240
Đúng, vì tôi phải bảo vệ em trai.
984
00:42:20,240 --> 00:42:21,540
Tôi rất biết ơn,
985
00:42:21,540 --> 00:42:24,030
thật đấy, Anh trai.
986
00:42:27,070 --> 00:42:30,380
Nhưng tôi không cần anh bảo vệ.
987
00:42:30,380 --> 00:42:33,380
Tất cả những gì tôi muốn nói là
988
00:42:33,390 --> 00:42:37,060
nếu liên minh với Pierce,
cậu sẽ không có kết cục tốt đâu.
989
00:42:37,070 --> 00:42:38,460
Tôi mong chuyện đó xảy ra.
990
00:42:38,460 --> 00:42:39,920
Tôi chỉ muốn nói rằng
991
00:42:39,930 --> 00:42:42,030
nếu anh tiếp tục can thiệp,
992
00:42:42,030 --> 00:42:43,930
Amenadiel...
993
00:42:45,380 --> 00:42:48,030
thì anh sẽ cản đường tôi.
994
00:42:48,030 --> 00:42:52,140
Thế thì, Em trai ạ.
995
00:42:52,140 --> 00:42:53,570
Ừ.
996
00:42:53,570 --> 00:42:56,910
Tôi đoán tôi sẽ cản đường cậu.
997
00:42:56,910 --> 00:42:59,140
♪ ♪
998
00:43:06,530 --> 00:43:11,120
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - Subscene.com