1 00:00:51,586 --> 00:00:52,792 Lucifer? 2 00:00:57,426 --> 00:00:59,002 Hallo? Lucifer? 3 00:01:08,687 --> 00:01:11,864 Var det så nemt at dræbe mig, ville jeg være død for længe siden. 4 00:01:14,025 --> 00:01:15,310 Fint nok. 5 00:01:16,403 --> 00:01:18,813 Men har du prøvet... 6 00:01:19,197 --> 00:01:21,066 - Granat i halsen? - Ja. 7 00:01:21,908 --> 00:01:23,114 Syrebad? 8 00:01:23,952 --> 00:01:26,472 - Godt. Fortæret af ulve? - Ja. 9 00:01:26,496 --> 00:01:28,198 Fanget i helikopterrotorblade? 10 00:01:29,749 --> 00:01:32,322 Jeg har prøvet at begå selvmord siden bronzealderen. 11 00:01:32,711 --> 00:01:34,788 Jeg har prøvet alt. 12 00:01:35,130 --> 00:01:36,774 Endda at hoppe i en vulkan engang. 13 00:01:36,798 --> 00:01:40,251 - Har du overlevet smeltet lava? - Ja, det var seks barske måneder. 14 00:01:40,260 --> 00:01:43,171 Uanset hvad jeg gør, vokser jeg bare sammen igen. 15 00:01:44,139 --> 00:01:46,409 Som en blåøjet, pluskæbet bændelorm. 16 00:01:46,433 --> 00:01:49,579 Så hvis jeg skærer dig i to, ville der være to Piercer? 17 00:01:49,603 --> 00:01:52,347 Nej. Kun én side ville hele sig. 18 00:01:52,439 --> 00:01:54,500 Jeg kalder det for hovedmolekyle-teori... 19 00:01:54,524 --> 00:01:56,306 Ja, Wolverines regler. Jeg er med. 20 00:01:56,985 --> 00:01:59,479 Men der må være en metode, der fungerer. 21 00:02:00,572 --> 00:02:02,425 Hvorfor er du så bekymret over det? 22 00:02:02,449 --> 00:02:05,428 Fordi min far kastede en forbandelse på dig, at du skulle leve for evigt, 23 00:02:05,452 --> 00:02:08,905 så at dræbe dig ville være en stor torn i øjet på den gamle. 24 00:02:08,997 --> 00:02:10,725 Du er Djævlen. Du har nok noget 25 00:02:10,749 --> 00:02:12,492 chokerende ondt i ærmet. 26 00:02:13,585 --> 00:02:14,911 Mener du, 27 00:02:15,462 --> 00:02:16,830 sådan noget? 28 00:02:19,633 --> 00:02:21,569 - Tak. - Det var en stor fornøjelse. 29 00:02:21,593 --> 00:02:25,588 Fordi den lille slemme ting blev smedet i Helvedes indre. 30 00:02:29,935 --> 00:02:32,246 Ja. Dæmon-stål 31 00:02:32,270 --> 00:02:34,389 Kan slå selv mig ihjel. 32 00:02:35,023 --> 00:02:38,184 Så det er tid at sige farvel til Hollywood. 33 00:02:39,778 --> 00:02:40,984 Farvel. 34 00:02:42,364 --> 00:02:44,884 Det forstår jeg ikke. Hvordan kan det være, at det ikke fungerer? 35 00:02:44,908 --> 00:02:46,114 Jeg burde have vidst, 36 00:02:46,326 --> 00:02:48,069 at du ikke ville finde ud af det. 37 00:02:48,787 --> 00:02:49,847 Altså, den gode nyhed er, 38 00:02:49,871 --> 00:02:52,025 at vi har al tid i verden til at gøre det. 39 00:02:52,624 --> 00:02:54,080 For mig er det noget skidt. 40 00:03:09,057 --> 00:03:10,201 - Hej, Dan. - Hej. 41 00:03:10,225 --> 00:03:11,285 Tak. 42 00:03:11,309 --> 00:03:14,705 Jeg har et deja-vu. Denne gade virker så bekendt. 43 00:03:14,729 --> 00:03:16,499 Det burde den også. Vi kiggede på huset 44 00:03:16,523 --> 00:03:17,959 lige rundt om hjørnet. 45 00:03:17,983 --> 00:03:20,002 - Lige efter Trixie blev født? - Ja. 46 00:03:20,026 --> 00:03:22,395 Gode offentlige skoler, rigtig trygt kvarter. 47 00:03:24,823 --> 00:03:26,029 Måske ikke. 48 00:03:26,700 --> 00:03:28,970 June Lee, 34. Lokal kemilærer. 49 00:03:28,994 --> 00:03:30,346 Hun boede lige nede ad gaden. 50 00:03:30,370 --> 00:03:32,390 Skovstyrelsen lod flismaskinen være her over natten, 51 00:03:32,414 --> 00:03:34,657 og nogen udnyttede det. 52 00:03:36,001 --> 00:03:38,938 Har du snakket med tilskuerne endnu? 53 00:03:38,962 --> 00:03:41,831 - Nej. Værsgo. - Okay. 54 00:03:43,300 --> 00:03:45,486 Hej. Jeg er kriminalbetjent Decker. 55 00:03:45,510 --> 00:03:47,629 Hvem ville gøre det mod stakkels June? 56 00:03:47,721 --> 00:03:50,632 Jeg håber, at I kan hjælpe mig med det. 57 00:03:51,391 --> 00:03:55,178 Er der nogen af jer, der hørte eller så noget ualmindeligt i morges? 58 00:03:55,395 --> 00:03:58,556 Nej. Jeg mener, jeg hørte flismaskinen, men... 59 00:03:59,190 --> 00:04:00,960 - Jeg vidste det ikke. - Er der nogen, der kender til 60 00:04:00,984 --> 00:04:02,628 nogen, som ville gøre June fortræd? 61 00:04:02,652 --> 00:04:03,858 Nej. 62 00:04:04,154 --> 00:04:06,439 Alle elskede hende højt. 63 00:04:06,656 --> 00:04:08,718 Hun var meget aktiv i lokalsamfundet. 64 00:04:08,742 --> 00:04:11,315 Vi havde lige været til manicure og pedicure sammen. 65 00:04:13,246 --> 00:04:14,452 Det gør mig ondt. 66 00:04:19,711 --> 00:04:21,772 Tak for din hjælp, Maze. 67 00:04:21,796 --> 00:04:24,233 Det var så lidt. Det gav mig faktisk tid til 68 00:04:24,257 --> 00:04:26,709 at brainstorme et lille problem, jeg har. 69 00:04:27,636 --> 00:04:30,255 Det her er til alt, der har vinger. 70 00:04:30,764 --> 00:04:34,968 Jeg griber fat i ham, og så stikker jeg ham med min kniv. 71 00:04:35,143 --> 00:04:37,137 - Okay. - Den skønhed her... 72 00:04:38,563 --> 00:04:41,808 - Det her er til alt, der har horn. - Fint. 73 00:04:42,025 --> 00:04:43,810 Så jeg tager fat i dem sådan her 74 00:04:44,235 --> 00:04:45,441 og så! 75 00:04:46,363 --> 00:04:48,549 Kniven lige ind i hjertet. 76 00:04:48,573 --> 00:04:50,275 Okay. Jeg stopper dig her. 77 00:04:50,450 --> 00:04:51,552 Ender disse bjørnekampe 78 00:04:51,576 --> 00:04:54,138 altid med, at du stikker et offer med din kniv? 79 00:04:54,162 --> 00:04:55,765 Mine knive er smedet i Helvede. 80 00:04:55,789 --> 00:04:57,934 Hvor ellers burde jeg dræbe et himmelsk væsen? 81 00:04:57,958 --> 00:05:00,994 Pokkers. Jeg har allerede stukket ham med en af dine knive. 82 00:05:02,379 --> 00:05:03,648 Bare du havde fortalt mig det, 83 00:05:03,672 --> 00:05:05,816 før jeg tog alt dette ud af kælderen. 84 00:05:05,840 --> 00:05:08,194 Der er intet på Jorden eller fra Helvede. 85 00:05:08,218 --> 00:05:12,046 Der må være en måde at slukke dette lys på. 86 00:05:13,848 --> 00:05:15,800 Decker gør dig dødelig, ikke? 87 00:05:16,518 --> 00:05:18,303 Hvad med at tjekke hvordan? 88 00:05:19,688 --> 00:05:20,957 Og så gnide noget af det på Pierce. 89 00:05:20,981 --> 00:05:23,584 Det er æbler og pærer. Det med Decker 90 00:05:23,608 --> 00:05:26,227 er bare en grusom joke fra far. 91 00:05:26,569 --> 00:05:28,313 Er det med Pierce ikke det samme? 92 00:05:28,613 --> 00:05:32,150 Din far elsker hjernespil og smuthuller. 93 00:05:33,284 --> 00:05:35,028 Ja, måske har du ret. 94 00:05:36,496 --> 00:05:39,255 Måske burde jeg finde ud af, hvad der gør Pierce sårbar, 95 00:05:39,290 --> 00:05:40,560 komme ind i hans hoved. 96 00:05:41,793 --> 00:05:43,745 Ikke med en kraniesav. 97 00:05:44,671 --> 00:05:46,247 Ikke endnu i hvert fald. 98 00:06:00,186 --> 00:06:02,164 Hvorfor står min sofa midt i mit kontor? 99 00:06:02,188 --> 00:06:04,766 Det er godt, at du er her. Vær sød at sætte dig ned. 100 00:06:05,316 --> 00:06:07,101 Hvordan har du det i dag? 101 00:06:07,569 --> 00:06:08,629 Hvad laver du? 102 00:06:08,653 --> 00:06:10,840 At besvare et spørgsmål med et andet spørgsmål. 103 00:06:10,864 --> 00:06:12,482 Det kaldes "undvigelse." 104 00:06:13,658 --> 00:06:16,138 Og dit kropssprog antyder, at du er ret irriteret. 105 00:06:16,244 --> 00:06:18,431 Nej. Jeg synes bare ikke om din nyistandsættelse. 106 00:06:18,455 --> 00:06:20,474 Det er yderst passivt aggressivt af dig. 107 00:06:20,498 --> 00:06:22,643 Hvad med at fortælle mig, hvordan du virkelig har det? 108 00:06:22,667 --> 00:06:23,910 Ud af mit kontor. 109 00:06:24,043 --> 00:06:26,829 Godt. Vrede. Det kaldes " et gennembrud." 110 00:06:28,590 --> 00:06:31,084 Bare rolig. Du er tryg her. 111 00:06:35,221 --> 00:06:36,407 Hvorfor gør du det her? 112 00:06:36,431 --> 00:06:39,160 Hvordan kan jeg løse den gåde, det er at dræbe dig, 113 00:06:39,184 --> 00:06:41,427 hvis jeg ikke forstår dig først? 114 00:06:41,519 --> 00:06:43,122 Dine styrker, dine svagheder, 115 00:06:43,146 --> 00:06:45,223 fordi alle har en kryptonit. 116 00:06:48,443 --> 00:06:51,295 Så med andre ord aner du ikke, hvordan du kunne dræbe mig. 117 00:06:51,362 --> 00:06:53,564 Det her er tanken. 118 00:06:55,158 --> 00:06:57,735 Jeg er ikke et tudefjæs. Jeg er ikke et snakkehoved. 119 00:06:57,994 --> 00:07:00,334 Så medmindre du har noget relateret til en sag, 120 00:07:00,538 --> 00:07:01,762 er vores samtale slut. 121 00:07:04,292 --> 00:07:05,827 Og drej mit skrivebord. 122 00:07:08,379 --> 00:07:09,815 Fortæl mig nu, 123 00:07:09,839 --> 00:07:11,714 at du arbejder på noget interessant. 124 00:07:12,884 --> 00:07:14,666 Politikommissær, du er her stadig. 125 00:07:14,803 --> 00:07:17,422 Betyder det, at du besluttede at blive, eller... 126 00:07:17,680 --> 00:07:19,132 Ja, i hvert fald for nu. 127 00:07:19,140 --> 00:07:20,633 Det er godt. 128 00:07:20,683 --> 00:07:22,077 Det er rigtig, rigtig godt. 129 00:07:22,101 --> 00:07:23,803 To "rigtig"? Virkelig? 130 00:07:24,062 --> 00:07:25,388 Ja, bare fordi... 131 00:07:25,730 --> 00:07:28,209 Jeg har et problem i min sag, og jeg kunne brug din hjælp. 132 00:07:28,233 --> 00:07:31,712 Om flismaskinen-ofret fra forstaden, fandt vi en finger og tjekkede aftrykket. 133 00:07:31,736 --> 00:07:33,798 Og det viser sig, at June Lee ikke er June Lee. 134 00:07:33,822 --> 00:07:35,007 Er det en falsk identitet? 135 00:07:35,031 --> 00:07:38,302 Ofrets rigtige navn er Sandra Jang, og ifølge offentlige registre 136 00:07:38,326 --> 00:07:40,012 døde hun for tre år siden. 137 00:07:40,036 --> 00:07:41,242 Fascinerende. 138 00:07:41,663 --> 00:07:44,824 Politikommissæren har stor erfaring med falske dødsfald. 139 00:07:44,999 --> 00:07:48,734 Du mener nok, fordi jeg kom fra afdelingen for forsvundne personer i Chicago. 140 00:07:48,753 --> 00:07:51,232 Godt. Så vi kunne virkelig bruge din erfaring med det så. 141 00:07:51,256 --> 00:07:54,500 Jeg vil også meget gerne vide alt om din erfaring. 142 00:07:55,385 --> 00:07:56,591 Naturligvis. 143 00:07:56,845 --> 00:07:58,656 Prøv at skaffe den originale dødsattest. 144 00:07:58,680 --> 00:08:00,880 - Der må være noget der. - Det skal jeg nok. 145 00:08:01,516 --> 00:08:03,828 - Jeg ved, hvad du prøver at gøre. - Hvis du mener at løse en gåde, 146 00:08:03,852 --> 00:08:05,058 så ja. 147 00:08:05,186 --> 00:08:07,206 Og ved at du og jeg arbejder sammen på denne sag, 148 00:08:07,230 --> 00:08:09,151 vil det slå to mysterier med et smæk. 149 00:08:09,357 --> 00:08:11,392 Selvfølgelig med vægt på "slå". 150 00:08:25,665 --> 00:08:27,810 Så hvis vi finder ud af, hvorfor Sandra forfalskede sin død 151 00:08:27,834 --> 00:08:29,770 for tre år siden, peger det måske på hendes morder. 152 00:08:29,794 --> 00:08:32,064 Det er min erfaring, at folk, der forfalsker deres død, 153 00:08:32,088 --> 00:08:34,082 er på flugt fra noget eller nogen. 154 00:08:34,215 --> 00:08:37,335 Rigtigt. Noget eller nogen, der skræmmer dem, 155 00:08:37,427 --> 00:08:39,116 der får dem til at være sårbare. 156 00:08:39,179 --> 00:08:42,217 Har du nogen erfaring med det i dit eget liv, politikommissær? 157 00:08:42,223 --> 00:08:43,868 Sandra kunne bestemt være på flugt. 158 00:08:43,892 --> 00:08:44,994 Se hendes straffeattest. 159 00:08:45,018 --> 00:08:47,079 Besiddelse og distribution af narkotika. 160 00:08:47,312 --> 00:08:49,806 For en bande ved navn Korea Power. 161 00:08:50,148 --> 00:08:51,750 Ikke noget almindeligt bandemedlem. 162 00:08:51,774 --> 00:08:54,628 Hun var ikke et bandemedlem. Hun var en slags kemiker. 163 00:08:54,652 --> 00:08:56,297 Teknikerne låste Sandras laptop op, 164 00:08:56,321 --> 00:08:58,924 de fandt opskrifter på syntetiske kemiske stoffer 165 00:08:58,948 --> 00:09:01,025 alle under etiketten "K-pop." 166 00:09:01,117 --> 00:09:02,553 Det er en slags musik, ikke? 167 00:09:02,577 --> 00:09:04,763 Åh Gud. Stakkels Daniel. Så bagud for vores tid. 168 00:09:04,787 --> 00:09:06,823 K-pop er en form for ecstasy. 169 00:09:06,873 --> 00:09:08,143 Det er et af de bedste. 170 00:09:10,585 --> 00:09:13,522 Så Sandra solgte ikke for banden, 171 00:09:13,546 --> 00:09:15,206 hun fremstillede for dem. 172 00:09:15,298 --> 00:09:17,318 Gad vide, om K-pop stadig findes på markedet. 173 00:09:17,342 --> 00:09:20,420 Det gjorde det i tirsdags i hvert fald. 174 00:09:21,262 --> 00:09:22,615 Det er noget dejligt noget. 175 00:09:22,639 --> 00:09:25,007 Den får ens hud til at ligne en chinchillaunge. 176 00:09:25,934 --> 00:09:30,164 Og som natklubejer ved du måske, hvor man kan skaffe det? 177 00:09:30,188 --> 00:09:31,290 Helt bestemt. 178 00:09:31,314 --> 00:09:33,584 Og jeg vil gerne guide dig i din rus, kriminalbetjent, 179 00:09:33,608 --> 00:09:35,920 selvom jeg ville vente på en fridag til at komme mig. 180 00:09:35,944 --> 00:09:37,004 Jeg er ikke... 181 00:09:37,028 --> 00:09:38,130 - Du vil presse en sælger. - Ja. 182 00:09:38,154 --> 00:09:40,132 Og arbejde os opad til Korean Power 183 00:09:40,156 --> 00:09:41,217 og måske finde Sandras morder. 184 00:09:41,241 --> 00:09:43,177 Der er snesevis af drab forbundet med banden. 185 00:09:43,201 --> 00:09:45,888 Okay. I får en ecstasy-forhandler med det samme. 186 00:09:45,912 --> 00:09:47,640 Mød mig på Lux om en time. 187 00:09:47,664 --> 00:09:49,350 - Okay. - Fint. Daniel? 188 00:09:49,374 --> 00:09:50,737 - Ja? - Du må gerne blive. 189 00:09:56,673 --> 00:09:58,082 Her har du en. 190 00:09:58,299 --> 00:10:00,319 En idiot ved navn Ben Simpson, 191 00:10:00,343 --> 00:10:02,863 han stak af i en stjålet isbil. 192 00:10:02,887 --> 00:10:06,382 Han er 196 cm, voldeligt overfald med en blæselampe. Dødkedeligt. 193 00:10:06,933 --> 00:10:09,093 Har I idioter ikke noget mere udfordrende? 194 00:10:12,063 --> 00:10:13,269 Hvad er det? 195 00:10:14,565 --> 00:10:17,477 - Kan du lugte det? - Axe bodyspray. 196 00:10:25,994 --> 00:10:27,200 Hejsa. 197 00:10:27,245 --> 00:10:29,399 - Kender jeg dig? - Det plejede du at gøre. 198 00:10:29,831 --> 00:10:32,241 Jeg er Lucifers ven. 199 00:10:33,042 --> 00:10:35,077 Så er vi venner? 200 00:10:36,754 --> 00:10:37,960 Gud nej. 201 00:10:38,131 --> 00:10:40,609 Du var en forfærdelig kælling, og jeg hadede dig. 202 00:10:40,633 --> 00:10:42,084 Vi var dødelige fjender. 203 00:10:42,176 --> 00:10:44,655 Det hører jeg tit. 204 00:10:44,679 --> 00:10:46,881 Ja, men nu er der noget 205 00:10:47,849 --> 00:10:49,055 anderledes. 206 00:10:49,392 --> 00:10:50,598 Det er... 207 00:10:51,477 --> 00:10:52,683 ...fantastisk. 208 00:10:53,604 --> 00:10:56,130 Og Gud ved, at jeg godt kunne bruge en distraktion. 209 00:10:56,399 --> 00:10:59,227 Jeg har prøvet at ændre mig. 210 00:10:59,319 --> 00:11:01,562 Du ved, vende bladet og det hele. 211 00:11:02,447 --> 00:11:06,108 Det har ikke været nemt, men jeg er glad for, at det endelig er begyndt at. 212 00:11:07,493 --> 00:11:08,554 Skinne igennem. 213 00:11:08,578 --> 00:11:10,488 Noget skinner helt sikkert igennem. 214 00:11:16,002 --> 00:11:17,453 Du dufter fantastisk. 215 00:11:20,715 --> 00:11:25,127 Hvordan præcis sagde du, at vi kendte hinanden? 216 00:11:26,012 --> 00:11:27,218 Sig ikke noget. 217 00:11:29,766 --> 00:11:33,427 Jeg skal hen og svinebinde en i en isbil, 218 00:11:34,228 --> 00:11:37,306 men jeg vil helt bestemt 219 00:11:38,066 --> 00:11:39,272 komme tilbage. 220 00:11:57,251 --> 00:11:59,545 Hvor er Pierce? Han sagde, at han ville komme. 221 00:11:59,670 --> 00:12:02,039 Han har nok travlt i distriktet. 222 00:12:02,048 --> 00:12:04,902 Og hvis du er bange for, at han smutter, bare rolig. 223 00:12:04,926 --> 00:12:07,503 Han bliver i LA. I et stykke tid. 224 00:12:07,678 --> 00:12:09,281 Jeg fik ham overtalt til at blive. 225 00:12:09,305 --> 00:12:11,658 Vær ikke fjollet. Han bliver helt klart for min skyld. 226 00:12:11,682 --> 00:12:13,327 Vi har ret meget tilfælles. 227 00:12:13,351 --> 00:12:14,453 Javel. 228 00:12:14,477 --> 00:12:16,246 Tilbage til virkeligheden hvor en sag venter på os. 229 00:12:16,270 --> 00:12:19,458 - Hvor er den forhandler, du lovede? - To gange husets specialitet, tak. 230 00:12:19,482 --> 00:12:21,460 Du ved, at jeg ikke drikker på arbejdet. 231 00:12:21,484 --> 00:12:23,894 Værsgo. To gange husets specialitet. 232 00:12:27,865 --> 00:12:29,593 Forhandler din bartender stoffer? 233 00:12:29,617 --> 00:12:32,143 Troede du, jeg hyrede ham på grund af hans muskler? 234 00:12:32,245 --> 00:12:33,487 Hvor fik du K-pop'en? 235 00:12:35,957 --> 00:12:37,575 Den fik jeg fra Korean Power. 236 00:12:37,834 --> 00:12:39,561 Bedste E i byen. Eller det plejede den at være. 237 00:12:39,585 --> 00:12:40,729 Trist, men sandt. 238 00:12:40,753 --> 00:12:43,232 Førhen ingen tømmermænd. Nu om morgenen 239 00:12:43,256 --> 00:12:45,131 ligner ens mund Gandhis klipklapper. 240 00:12:45,466 --> 00:12:47,335 - Hvad ændrede sig? - Deres kok. 241 00:12:47,385 --> 00:12:49,446 Banden havde et kvindeligt kemigeni, 242 00:12:49,470 --> 00:12:50,906 men jeg hørte, hun blev grådig. 243 00:12:50,930 --> 00:12:53,382 - Stjal hun fra Korean Power? - Jeps. 244 00:12:53,724 --> 00:12:55,661 En stor, magtfuld, skræmmende boss, 245 00:12:55,685 --> 00:12:57,928 og hun stjal lige under hans næse. 246 00:12:59,188 --> 00:13:00,394 Ret modigt. 247 00:13:01,357 --> 00:13:03,127 - Ikke at jeg ville... - Ja, kom ud med det. 248 00:13:03,151 --> 00:13:04,920 Så bossen sende nogen efter hende, ikke? 249 00:13:04,944 --> 00:13:07,422 Ja, men hendes laboratorium eksploderede, før de fandt hende, 250 00:13:07,446 --> 00:13:09,231 - Mærkelig ulykke. - Ulykke? 251 00:13:09,490 --> 00:13:12,610 Kender du bossens navn, eller hvor vi kunne finde ham? 252 00:13:12,660 --> 00:13:14,680 Ja. Brandon Hong. 253 00:13:14,704 --> 00:13:17,656 Han kan godt lide at hænge ud på et karaokested i Irola. 254 00:13:18,332 --> 00:13:19,643 Men disse fyre leger ikke. 255 00:13:19,667 --> 00:13:20,873 Okay. Jamen... 256 00:13:22,128 --> 00:13:23,355 Kom så, kriminalbetjent. 257 00:13:23,379 --> 00:13:26,150 - Hvad? Hvorhen? - Til karaokesalonen. 258 00:13:26,174 --> 00:13:27,359 Vi skal tale med en bandeleder. 259 00:13:27,383 --> 00:13:29,444 Måske synge en duet, hvis du er eventyrlysten. 260 00:13:29,468 --> 00:13:31,613 Vi skal have denne vidneforklaring bekræftet hos Vice. 261 00:13:31,637 --> 00:13:34,158 Vi skal have en dommerkendelse, samle et SWAT-team. 262 00:13:34,182 --> 00:13:36,451 Du ved, planlægge en bande-anholdelse. 263 00:13:36,475 --> 00:13:38,871 Fint. Ville politikommissæren involvere sig i den slags? 264 00:13:38,895 --> 00:13:41,415 Nej. Pierce vil ikke involvere sig, før vi har en mistænkt til ham. 265 00:13:41,439 --> 00:13:44,168 Derfor burde vi bare tage til salonen og springe den del over. 266 00:13:44,192 --> 00:13:47,937 Det er en nådesløs narkoboss med, hvem ved mange bevæbnede banditter? 267 00:13:47,945 --> 00:13:50,549 Du kan ikke bare gå ind i dit tredelte jakkesæt 268 00:13:50,573 --> 00:13:52,983 og sige: "Hejsa, narkohandlere." 269 00:13:53,409 --> 00:13:55,444 Det ville jeg aldrig gøre. 270 00:14:00,208 --> 00:14:02,410 HEJSA, NARKOHANDLERE! 271 00:14:03,252 --> 00:14:05,496 Kom ud, hvorend I befinder jer. 272 00:14:13,137 --> 00:14:15,616 - Hvem er du? - Jeg er Lucifer Morningstar, 273 00:14:15,640 --> 00:14:16,867 men bare rolig. Jeg er her alene. 274 00:14:16,891 --> 00:14:18,911 Der er stadig et par timer indtil politirazziaen. 275 00:14:18,935 --> 00:14:20,553 - Politirazzia? - Ja. 276 00:14:20,770 --> 00:14:22,539 Så som I kan se, haster det lidt. 277 00:14:22,563 --> 00:14:24,056 Kan I føre mig til chefen? 278 00:14:24,106 --> 00:14:25,542 - Jeres boss. - Slip af med ham. 279 00:14:25,566 --> 00:14:27,935 Hvorfor prøver folk at undgå mig i dag? 280 00:15:26,460 --> 00:15:28,474 - Jeg prøver bare at hjælpe. - "Hjælpe"? 281 00:15:30,798 --> 00:15:32,150 - Hvem? - Dig! 282 00:15:32,174 --> 00:15:35,211 Politikommissæren! Jeg kan godt lide at give, for helvede! 283 00:15:35,636 --> 00:15:36,879 Og nu vil du 284 00:15:37,179 --> 00:15:38,547 hjælpe mig. 285 00:15:42,018 --> 00:15:44,136 Hr. Hong, tak, fordi du kom. 286 00:15:44,395 --> 00:15:47,014 Så af nysgerrighed 287 00:15:47,315 --> 00:15:49,795 hvordan vidste du, at vi gerne ville tale med dig? 288 00:15:49,859 --> 00:15:53,103 Når man arbejder i min branche, spreder budskabet sig. 289 00:15:53,112 --> 00:15:54,708 Og hvad er det for en branche? 290 00:15:55,781 --> 00:15:57,441 Jeg leder Korean Power. 291 00:15:58,868 --> 00:16:01,388 Vi er en kriminel organisation 292 00:16:01,412 --> 00:16:04,323 specialiseret i pengeafpresning og narkotikahandel. 293 00:16:05,124 --> 00:16:08,369 Og ja, Sandra Jang plejede at fremstille vores ecstasy. 294 00:16:10,004 --> 00:16:14,458 Og når du er så åben omkring dine kriminelle handlinger, 295 00:16:14,634 --> 00:16:16,377 gider du tilstå mordet? 296 00:16:17,470 --> 00:16:20,881 Jeg ville elske at hjælpe jer, men vi står ikke bag Sandras død. 297 00:16:21,015 --> 00:16:23,910 Selvom hun stjal fra dig og forfalskede sin egen død for at slippe væk? 298 00:16:23,934 --> 00:16:25,594 Ja, hun var en kvik pige. 299 00:16:25,686 --> 00:16:27,561 Jeg troede fuldstændigt på det gamle 300 00:16:27,563 --> 00:16:30,275 "mit laboratorium sprang i luften, og jeg døde"-nummer. 301 00:16:30,316 --> 00:16:32,935 Men så som en stemme fra det hinsides 302 00:16:33,361 --> 00:16:35,714 - ringede hun til mig. - Sandra stjal penge fra dig 303 00:16:35,738 --> 00:16:37,106 for at starte et nyt liv. 304 00:16:37,615 --> 00:16:39,968 Hvorfor skulle hun kontakte dig igen? 305 00:16:39,992 --> 00:16:42,486 For at betale pengene tilbage med renter. 306 00:16:42,495 --> 00:16:44,765 Hun var træt af at kigge over skulderen, tror jeg. 307 00:16:44,789 --> 00:16:47,392 Forstæderne gav hende en dobbelt garage og en samvittighed. 308 00:16:47,416 --> 00:16:49,243 Jeg synes, det er svært at tro. 309 00:16:49,377 --> 00:16:50,479 Du og dine fyrer 310 00:16:50,503 --> 00:16:52,746 er ikke just kendt for jeres venlighed. 311 00:16:54,632 --> 00:16:55,838 Tak. 312 00:16:56,133 --> 00:16:58,752 Og du har ret. Jeg tilgav aldrig Sandra. 313 00:16:59,053 --> 00:17:01,505 Men ikke for at stjæle, men for at skride. 314 00:17:02,098 --> 00:17:03,533 Da jeg hørte, at hun stadig var i live, 315 00:17:03,557 --> 00:17:06,260 bad jeg hende om at komme tilbage, men hun sagde nej. 316 00:17:07,311 --> 00:17:08,804 Min bedste kok nogensinde. 317 00:17:09,855 --> 00:17:13,225 Vores gevinst faldt over 40%, da vi mistede hendes opskrift. 318 00:17:13,401 --> 00:17:15,648 Så hun var mere værd for dig levende end død. 319 00:17:20,032 --> 00:17:22,151 Jeg har bedt mine fyre om at samarbejde. 320 00:17:22,868 --> 00:17:26,030 Du ved, alibier og den slags for den nat, Sandra blev dræbt. 321 00:17:26,622 --> 00:17:28,264 Hvad end politiet har brug for. 322 00:17:28,582 --> 00:17:30,227 Okay. Du forstår, 323 00:17:30,251 --> 00:17:32,729 selvom du ikke dræbte Sandra, 324 00:17:32,753 --> 00:17:34,731 har du tilstået flere forbrydelser, 325 00:17:34,755 --> 00:17:36,415 og vi arresterer dig. 326 00:17:36,590 --> 00:17:39,627 Hvad end det kræver for at straffe Sandras morder. 327 00:17:39,844 --> 00:17:41,050 Ja. 328 00:17:48,394 --> 00:17:50,205 Det var den mest samarbejdsvillige storkriminelle, 329 00:17:50,229 --> 00:17:51,415 jeg nogensinde har mødt. 330 00:17:51,439 --> 00:17:53,682 Tog du til klubben alene? 331 00:17:53,774 --> 00:17:55,460 - Hvad gjorde du ved ham? - Intet. 332 00:17:55,484 --> 00:17:57,033 Jeg lavede en aftale med ham. 333 00:17:57,361 --> 00:17:59,798 - Selvfølgelig. - I bytte for hans samarbejde 334 00:17:59,822 --> 00:18:02,259 gav jeg ham den opskrift, vi fandt i Sandras computer. 335 00:18:02,283 --> 00:18:04,428 Et par år i fængsel er en bilig pris at betale 336 00:18:04,452 --> 00:18:06,638 for at fordoble ens gevinst med en bedre produkt. 337 00:18:06,662 --> 00:18:10,225 Du kan ikke bare videregive tilfældige, ulovlige narko-opskrifter. 338 00:18:10,249 --> 00:18:12,743 Ikke tilfældige. Den bedste. 339 00:18:13,002 --> 00:18:14,730 Du ønsker ikke dårlig ecstasy 340 00:18:14,754 --> 00:18:16,273 på gaderne, der ødelægger orgier 341 00:18:16,297 --> 00:18:18,332 og dubstepfester, vel? 342 00:18:19,341 --> 00:18:21,695 Retorisk. Min pointe er, jeg fik fat i vores mistænkte. 343 00:18:21,719 --> 00:18:24,072 Kan vi så endelig involvere politikommissæren? 344 00:18:24,096 --> 00:18:26,658 Vi involverer ikke Pierce, indtil vi tjekker Hongs historie, 345 00:18:26,682 --> 00:18:29,093 og hvis han taler sandt, 346 00:18:29,351 --> 00:18:30,993 er han ikke engang en mistænkt. 347 00:18:33,147 --> 00:18:35,041 Der er en måde at finde ud af det på. 348 00:18:35,065 --> 00:18:36,433 Er der? 349 00:18:37,735 --> 00:18:38,962 Hvad vil vi finde der? 350 00:18:38,986 --> 00:18:41,590 Vi kender allerede Sandras kriminelle fortid. 351 00:18:41,614 --> 00:18:43,759 Ja, men hvad med hendes kriminelle nutid? 352 00:18:43,783 --> 00:18:47,179 Sandra betalte for sit hus i kontanter. Så to ar senere 353 00:18:47,203 --> 00:18:49,973 betalte hun den koreanske mafia med renter. 354 00:18:49,997 --> 00:18:51,767 Okay. Hvordan tjente hun pengene? 355 00:18:51,791 --> 00:18:54,702 Præcis. Det kan man ikke gøre på en kemilærers løn. 356 00:18:54,710 --> 00:18:57,538 Så hvad tror vi, hackede hun banker? 357 00:18:57,630 --> 00:19:01,625 Eller støvede hun sin gamle evne til at fremstille ecstasy af. 358 00:19:01,717 --> 00:19:03,111 - Ja. - Okay. 359 00:19:03,135 --> 00:19:04,696 Nu hvor vi ved, hvad vi leder efter, 360 00:19:04,720 --> 00:19:07,715 lad os prøve at finde beviser på, at hun stadig fremstillede 361 00:19:07,723 --> 00:19:09,925 og solgte stoffer. 362 00:19:11,852 --> 00:19:14,006 Det er mærkeligt. Der er ingen forbindelse. 363 00:19:14,647 --> 00:19:16,166 Lad mig kigge. 364 00:19:16,190 --> 00:19:17,933 Lad være med at rode med det. 365 00:19:18,442 --> 00:19:21,129 - Hvad bruger man den her til? - Hold op med at ryste den. 366 00:19:21,153 --> 00:19:22,359 Du ødelægger den! 367 00:19:24,406 --> 00:19:25,941 Du har ret, kriminalbetjent. 368 00:19:26,158 --> 00:19:28,312 Det hjælper at vide, hvad man leder efter. 369 00:19:30,871 --> 00:19:32,239 Er det kundelister? 370 00:19:33,707 --> 00:19:35,242 Måske en vred en. 371 00:19:37,211 --> 00:19:39,747 "Jeg ved, hvad du gør. Stop det, ellers er du død." 372 00:19:43,175 --> 00:19:44,903 Så man kan tage pigen ud fra ecstasy-forretningen, 373 00:19:44,927 --> 00:19:46,780 men ikke tage ecstasy-forretningen ud af pigen. 374 00:19:46,804 --> 00:19:48,198 Det er faktisk ikke ecstasy. 375 00:19:48,222 --> 00:19:52,051 Det er en slags hjemmelavet Ritalin. Det er rigtig godt. 376 00:19:52,309 --> 00:19:54,371 Har han lige indrømmet at have sniffet beviser? 377 00:19:54,395 --> 00:19:58,037 Den eneste ting, jeg indrømmer, er, at jeg er meget fokuseret på denne sag. 378 00:19:58,148 --> 00:20:01,294 Vi tror, at Sandra tilpassede sin produkt til sine nye omgivelser. 379 00:20:01,318 --> 00:20:03,213 Stræbermødre, stressede fædre... 380 00:20:03,237 --> 00:20:05,481 Og Ivy League-møgunger ind imellem. 381 00:20:05,573 --> 00:20:08,009 Og hvis hun solgte, antyder dødstruslerne, 382 00:20:08,033 --> 00:20:10,637 at nogen ikke ville have stofferne i kvarteret. 383 00:20:10,661 --> 00:20:12,639 Vi tror, hun prøvede at fastslå, hvem der sendte dem. 384 00:20:12,663 --> 00:20:14,599 Og så måske fik undersøgelsen hende dræbt. 385 00:20:14,623 --> 00:20:16,601 Kom tæt på naboene. Se, hvem I kan afsløre. 386 00:20:16,625 --> 00:20:18,395 Okay. Jeg havde den samme idé. 387 00:20:18,419 --> 00:20:20,605 Der er et hus til leje på Sandras vej. 388 00:20:20,629 --> 00:20:22,732 Men ejeren vil kun leje til par. 389 00:20:22,756 --> 00:20:24,625 Godt. Så du og Lucifer gør det. 390 00:20:24,758 --> 00:20:26,653 Det ville jeg gerne, men jeg talte med hele kvarteret. 391 00:20:26,677 --> 00:20:28,113 De ved, at jeg er strisser. Også Dan. 392 00:20:28,137 --> 00:20:30,407 Så find en anden politibetjent, der kender til sagen, 393 00:20:30,431 --> 00:20:31,616 til at gå under dække. 394 00:20:31,640 --> 00:20:34,051 Bare rolig. Det har vi allerede. 395 00:20:35,895 --> 00:20:37,956 Hejsa. Det er den store velkomst. 396 00:20:37,980 --> 00:20:39,807 Men ikke på den åndssvage måde. 397 00:20:40,399 --> 00:20:42,127 Vi ville bare være de første til at hilse på 398 00:20:42,151 --> 00:20:44,269 det nye par på vejen. 399 00:20:44,320 --> 00:20:46,423 - Jeg er Brian. Det er min kone, Anya. - Hej. 400 00:20:46,447 --> 00:20:50,176 Tak. Det er så hensynsfuldt. 401 00:20:50,200 --> 00:20:53,028 Skat, vi har gæster! 402 00:20:54,371 --> 00:20:56,115 Okay. Brian og Anya. 403 00:20:56,332 --> 00:20:58,867 - Det er Marc. - Hej. 404 00:21:09,470 --> 00:21:10,676 Godt. 405 00:21:12,389 --> 00:21:14,451 Plastiktallerkner? Hvad er vi, barbarer? 406 00:21:14,475 --> 00:21:15,660 Har du ikke porcelæn derinde? 407 00:21:15,684 --> 00:21:17,745 Du ved godt, det her ikke er ægte, ikke? 408 00:21:18,646 --> 00:21:20,957 Du forstår, at denne kun er der for sagens skyld? 409 00:21:20,981 --> 00:21:23,767 Den her er min chance for virkelig at lære dig at kende. 410 00:21:23,859 --> 00:21:26,645 Jeg tager det her alvorligt, og det burde du også gøre 411 00:21:26,946 --> 00:21:29,439 for vores skyld, og selvfølgelig også for sagen. 412 00:21:29,949 --> 00:21:32,218 Så lad os bare komme derinde og give et godt show. 413 00:21:32,242 --> 00:21:33,303 Skal vi? 414 00:21:33,327 --> 00:21:35,764 Bare lad være med at bruge dit "afslappede Pierce" -ansigt. 415 00:21:35,788 --> 00:21:36,994 Hvilket ansigt? 416 00:21:39,875 --> 00:21:43,271 Så, hvordan mødte I turtelduer hinanden? 417 00:21:43,295 --> 00:21:45,914 Vi var faktisk gymnasiekærester. 418 00:21:46,298 --> 00:21:48,041 Vi var biologimakkere. 419 00:21:48,634 --> 00:21:51,545 Han inviterede mig ud, mens vi dissekerede en krebs. 420 00:21:52,012 --> 00:21:53,922 Min kone. De ting, hun husker. 421 00:21:54,139 --> 00:21:55,367 Hvad med jer. Hvordan mødtes I? 422 00:21:55,391 --> 00:21:59,094 - På arbejdet. - Faktisk igennem min far. 423 00:22:00,020 --> 00:22:01,373 - Så sødt. - Ikke rigtigt. 424 00:22:01,397 --> 00:22:02,931 Min far er et kæmpe røvhul. 425 00:22:03,691 --> 00:22:04,876 Okay, ja. 426 00:22:04,900 --> 00:22:06,711 Hårdt, ikke? Når forældrene ikke accepterer det. 427 00:22:06,735 --> 00:22:08,842 Det er sandt. Og min far ville uden tvivl 428 00:22:09,279 --> 00:22:11,633 misbillige det her, ikke, Marky Marc? 429 00:22:11,657 --> 00:22:13,525 Lad os ikke begynde på det 430 00:22:14,535 --> 00:22:16,403 med disse venlige mennesker, Luke. 431 00:22:16,912 --> 00:22:19,740 Jeg beklager. Marc afskyr at tale om sig selv. 432 00:22:19,790 --> 00:22:20,996 Han er genert. 433 00:22:21,041 --> 00:22:22,310 Men tag jer ikke af det. 434 00:22:22,334 --> 00:22:23,395 Jeg mener, vi er naboer nu... 435 00:22:23,419 --> 00:22:24,912 - Ja. - ...trods alt. 436 00:22:25,462 --> 00:22:28,957 Bare spørg ham... jeg mener os, om alt, I ønsker. 437 00:22:30,217 --> 00:22:31,668 - Skal vi? - Ja. 438 00:22:32,052 --> 00:22:33,258 Okay. 439 00:22:35,139 --> 00:22:36,199 - Tak. - Dufter herligt. 440 00:22:36,223 --> 00:22:37,429 Dejligt. 441 00:22:39,309 --> 00:22:40,636 Det forstår jeg. 442 00:22:41,437 --> 00:22:42,914 Da Chloe og jeg blev skilt, 443 00:22:42,938 --> 00:22:44,598 var jeg så bekymret for Trixie. 444 00:22:44,815 --> 00:22:46,876 Hvad hun ville tænke, når jeg skulle se hende. 445 00:22:46,900 --> 00:22:49,147 Men jeg indså, at det er kvaliteten af tiden, 446 00:22:49,445 --> 00:22:50,729 ikke kvantiteten, ikke? 447 00:22:51,030 --> 00:22:53,277 Jeg er virkelig glad for, at vi gjorde dette. 448 00:22:53,365 --> 00:22:55,651 Du er sådan en dejlig, normal fyr. 449 00:22:57,077 --> 00:22:58,612 Tak, tror jeg nok. 450 00:22:58,829 --> 00:23:00,989 Jeg mente det som en kompliment. 451 00:23:01,457 --> 00:23:03,200 Efter de sidste par måneder 452 00:23:03,751 --> 00:23:05,160 er normalt 453 00:23:05,794 --> 00:23:07,808 præcis det, jeg har brug for i mit liv. 454 00:23:11,467 --> 00:23:12,673 Hej, sexede. 455 00:23:13,635 --> 00:23:16,004 - Hvad så, Dan? - Hej. 456 00:23:17,639 --> 00:23:19,967 - Kender I to hinanden? - Ja. 457 00:23:20,017 --> 00:23:22,302 Vi slog en fyr ihjel engang. 458 00:23:24,605 --> 00:23:25,811 Maze... 459 00:23:26,231 --> 00:23:27,557 Nej. 460 00:23:28,442 --> 00:23:32,270 Hvad hun mener er, at vi engang slog tid ihjel sammen. 461 00:23:33,280 --> 00:23:35,565 - Hvorfor er du her? - Er det ikke tydeligt? 462 00:23:41,997 --> 00:23:43,203 Os tre? 463 00:23:44,249 --> 00:23:45,455 Jeg beklager. 464 00:23:46,335 --> 00:23:47,541 Havde vi... 465 00:23:47,961 --> 00:23:50,539 Nej. Det havde vi ikke. 466 00:23:50,798 --> 00:23:52,161 Nej, selvfølgelig ikke... 467 00:23:53,258 --> 00:23:54,464 Men hvis du vil... 468 00:23:57,221 --> 00:23:58,797 Hvad end du 469 00:23:59,973 --> 00:24:01,179 er til. 470 00:24:01,558 --> 00:24:02,968 Jeg har hørt, at det er... 471 00:24:03,435 --> 00:24:06,638 Kan være styrkende, fordi jeg har læst det her feminist... 472 00:24:06,939 --> 00:24:08,145 Jeg er med. 473 00:24:10,234 --> 00:24:11,440 Hvis hun er. 474 00:24:13,320 --> 00:24:15,647 Det er varmt. 475 00:24:17,783 --> 00:24:20,777 Jøsses. Må jeg få en drink til? Tak. 476 00:24:22,371 --> 00:24:23,577 Milano? 477 00:24:24,206 --> 00:24:25,767 Der er ikke nødder deri, vel? 478 00:24:25,791 --> 00:24:27,268 Jeg svulmer op som en ballon. 479 00:24:27,292 --> 00:24:29,145 - Selvfølgelig, allergier. - Ja. 480 00:24:29,169 --> 00:24:30,396 Det tænkte jeg ikke på. 481 00:24:30,420 --> 00:24:33,582 Det, der gør os sårbare, er lige under vores næser. 482 00:24:33,882 --> 00:24:35,459 Skaldyr, måske. 483 00:24:36,051 --> 00:24:37,919 Bier? Latex? 484 00:24:37,970 --> 00:24:40,264 Du ved, at jeg ikke har nogen allergier, søde. 485 00:24:40,681 --> 00:24:42,033 Lad os tale om dette dejlige samfund. 486 00:24:42,057 --> 00:24:43,243 I virker så fast sammentømret. 487 00:24:43,267 --> 00:24:45,078 Ja, det må have været voldsomt, 488 00:24:45,102 --> 00:24:48,180 da den stakkels kvinde blev fundet hakket op som hamburgerkød. 489 00:24:48,397 --> 00:24:50,416 - Vores ejendomsmægler fortalte det. - Det var skrækkeligt. 490 00:24:50,440 --> 00:24:54,128 Et stort tab. Vi er som en stor familie her. 491 00:24:54,152 --> 00:24:55,771 De fleste af os i hvert fald. 492 00:24:55,946 --> 00:24:58,523 Nogle af naboerne kan være lidt stive. 493 00:24:58,699 --> 00:25:01,469 Hold nu op, skat. Det vil drengene ikke høre om, vel? 494 00:25:01,493 --> 00:25:02,720 Vi ville byde dem velkommen. 495 00:25:02,744 --> 00:25:03,847 Høre om hvad? 496 00:25:03,871 --> 00:25:05,447 Kvartervagthunden. 497 00:25:05,497 --> 00:25:08,533 Nogen har skrevet beskeder og terroriseret vejen. 498 00:25:09,042 --> 00:25:10,684 "Beskær jeres hække, ellers..." 499 00:25:10,752 --> 00:25:14,023 "Stop med at bruge ikke-økologisk ukrudtsfjerner, ellers skal I drikke det." 500 00:25:14,047 --> 00:25:16,526 Den her vagthund virker ret optaget af havearbejde. 501 00:25:16,550 --> 00:25:20,504 Nej. Folk har fået beskeder om alle mulige ting. 502 00:25:21,054 --> 00:25:24,049 Høj musik, parkering, udsmykning. 503 00:25:24,224 --> 00:25:28,095 Det er, som om Martha Stewart og Terminatoren fik et barn. 504 00:25:29,521 --> 00:25:31,291 Har I nogen idé om, hvem denne vagthund er? 505 00:25:31,315 --> 00:25:32,500 Det har vi faktisk ikke. 506 00:25:32,524 --> 00:25:35,003 Jeg formoder, at vi alle har vores mysterier, ikke? 507 00:25:35,027 --> 00:25:36,311 Apropos 508 00:25:36,486 --> 00:25:39,856 vil I ikke gerne vide mere om den her lille enigma? 509 00:25:39,865 --> 00:25:41,650 Det har været dejligt, 510 00:25:41,909 --> 00:25:44,986 men husk, at vi skal op tidligt til den ting i morgen. 511 00:25:46,914 --> 00:25:49,449 Jeg aner ikke, hvad du taler om, skat. 512 00:26:02,095 --> 00:26:03,784 Jeg troede, du gik på toilettet. 513 00:26:05,807 --> 00:26:08,301 Nej. Undskyld, jeg havde bare 514 00:26:09,686 --> 00:26:11,054 brug for et par minutter. 515 00:26:13,523 --> 00:26:14,891 Sandheden er, at jeg 516 00:26:15,859 --> 00:26:18,013 har haft det ad helvede til på det sidste. 517 00:26:21,114 --> 00:26:22,320 Det er det. 518 00:26:22,532 --> 00:26:24,779 Det er ikke underligt, at jeg ville have dig. 519 00:26:25,035 --> 00:26:27,737 Det er det. Jeg kan lugte det på dig. 520 00:26:28,205 --> 00:26:31,366 Smerten, pinen. 521 00:26:31,708 --> 00:26:33,910 Er det så tydeligt? 522 00:26:33,919 --> 00:26:35,912 Det står skrevet hen over dig. 523 00:26:37,089 --> 00:26:40,266 Jeg troede, jeg gjorde et bedre stykke arbejde med at skjule det. 524 00:26:41,051 --> 00:26:42,377 Ser du, 525 00:26:43,804 --> 00:26:45,672 jeg døde for nyligt, eller... 526 00:26:46,014 --> 00:26:48,300 Altså, næsten 527 00:26:49,226 --> 00:26:51,386 døde. Og siden da 528 00:26:51,478 --> 00:26:55,515 har det været en kamp for at få en form for normalt liv tilbage. 529 00:26:55,691 --> 00:26:58,101 Det er det, du ønsker, normalt? 530 00:26:58,110 --> 00:27:01,297 Åh Gud. Ja. 531 00:27:01,321 --> 00:27:03,899 Jeg er helt klart ikke Gud 532 00:27:03,907 --> 00:27:06,776 eller normal, så jeg er nok ude. 533 00:27:07,619 --> 00:27:10,363 Er du? Jeg har lige... 534 00:27:10,372 --> 00:27:12,767 Jeg har lige fortalt dig min dybeste hemmelighed. 535 00:27:12,791 --> 00:27:14,560 Ja. Undskyld. 536 00:27:14,584 --> 00:27:17,110 Jeg troede, det var dig, som jeg var tiltrukket af, 537 00:27:17,295 --> 00:27:18,955 men det var bare mit gamle liv. 538 00:27:19,047 --> 00:27:22,042 Og jeg er ikke sikker på, at jeg vil tilbage dertil. 539 00:27:24,720 --> 00:27:26,755 Men Dan er nok stadig klar. 540 00:27:29,725 --> 00:27:32,530 - Tusind tak for mad. Farvel! - Farvel! Hav en god aften! 541 00:27:42,362 --> 00:27:44,716 Den her vagthundstosse lyder lovende. 542 00:27:44,740 --> 00:27:48,150 Og disse beskeder lyder præcis, som den vi fandt på Sandras gemmested. 543 00:27:48,702 --> 00:27:50,054 Jeg kan bare ikke forestille mig en, 544 00:27:50,078 --> 00:27:52,223 der er så besat af at følge forstadsreglerne. 545 00:27:52,247 --> 00:27:53,782 Hvad tror du, at du laver? 546 00:27:53,790 --> 00:27:55,758 Jeg laver mad. Du gør rent. Husker du? 547 00:27:56,168 --> 00:27:58,828 Familieliv kan have en underlig effekt på folk. 548 00:27:58,920 --> 00:28:00,126 Spørgsmålet er nu, 549 00:28:00,589 --> 00:28:02,540 hvordan får vi den vagthund frem? 550 00:28:03,133 --> 00:28:05,877 Tænk ikke på det, kriminalbetjent. Stol på mig. 551 00:28:06,219 --> 00:28:08,755 Ingen er en værre nabo end djævelen. 552 00:28:59,439 --> 00:29:01,850 Bygger du noget? 553 00:29:01,942 --> 00:29:03,377 Ja. Vores renommé 554 00:29:03,401 --> 00:29:05,520 som de mest irriterende naboer på vejen. 555 00:29:11,076 --> 00:29:12,345 Klokken er fire om natten. 556 00:29:12,369 --> 00:29:14,013 Måske kan vi færdiggøre det om morgenen. 557 00:29:14,037 --> 00:29:15,243 "Vi"? 558 00:29:16,623 --> 00:29:18,033 Du er knap nok involveret. 559 00:29:18,291 --> 00:29:21,396 Jeg troede, at det handlede om, at du og jeg 560 00:29:21,420 --> 00:29:23,913 - skulle tilbringe tid sammen. - Nej. 561 00:29:24,297 --> 00:29:26,079 Det handler om at fange en morder. 562 00:29:32,305 --> 00:29:34,075 Drenge, der er nogen, der nærmer sig huset. 563 00:29:34,099 --> 00:29:36,369 Du skal bare åbne dig op for mig. 564 00:29:36,393 --> 00:29:38,246 - Drenge? - Det løser ingenting! 565 00:29:38,270 --> 00:29:39,872 Advarsel! Der kommer nogen. 566 00:29:39,896 --> 00:29:41,181 Vi skal bare finde din 567 00:29:42,065 --> 00:29:44,184 Drenge? For fanden da! 568 00:29:46,027 --> 00:29:47,463 Vi har været igennem det her. 569 00:29:47,487 --> 00:29:50,273 - Jeg føler, at jeg ikke kender dig! - Hvad taler du om? 570 00:29:50,657 --> 00:29:52,317 L.A.P.D. Rør dig ikke! 571 00:29:58,665 --> 00:30:01,409 Hej. Er du kommet efter din gryderet? 572 00:30:01,418 --> 00:30:02,624 Hænderne op! 573 00:30:09,426 --> 00:30:13,197 Det er ikke ulovligt at bede folk holde fællesskabsregler. 574 00:30:13,221 --> 00:30:14,756 Politiet burde takke mig. 575 00:30:14,890 --> 00:30:17,717 Jeg er derude hver nat for at hjælpe jer. 576 00:30:17,767 --> 00:30:20,997 "Hjælpe"? Var det det, du gjorde, da du slog June Lee ihjel? 577 00:30:21,021 --> 00:30:23,431 Hvad? Jeg gjorde ikke June noget. 578 00:30:23,482 --> 00:30:24,766 Det forstår jeg. 579 00:30:24,774 --> 00:30:27,378 Du er derude. Du prøver at holde dit kvarter i orden, 580 00:30:27,402 --> 00:30:29,297 og så er June der og sælger stoffer. 581 00:30:29,321 --> 00:30:32,049 Vent, tror du, at jeg prøvede at få June til at holde på med at sælge stoffer? 582 00:30:32,073 --> 00:30:33,342 Jeg var hendes bedste kunde. 583 00:30:33,366 --> 00:30:36,194 - Købte du hendes Ritalin? - Ja. 584 00:30:36,703 --> 00:30:37,763 Jeg og halvdelen af vejen. 585 00:30:37,787 --> 00:30:39,474 Hvordan tror du, jeg kunne være derude, 586 00:30:39,498 --> 00:30:40,850 hver nat, hele natten? 587 00:30:40,874 --> 00:30:43,201 June ændrede mit liv. 588 00:30:43,293 --> 00:30:45,161 Jeg lærte mandarin. 589 00:30:45,295 --> 00:30:48,623 Jeg byggede en terrasse rundt om mit... Jeg tabte 20 kilo. 590 00:30:48,632 --> 00:30:49,838 Okay. 591 00:30:50,133 --> 00:30:51,319 JEG VED HVAD DU GØR! STOP ELLER DØ! 592 00:30:51,343 --> 00:30:52,528 Så du skrev ikke trusselsbrevet? 593 00:30:52,552 --> 00:30:54,155 Nej! Det er slet ikke min håndskrift... 594 00:30:54,179 --> 00:30:56,365 Se på den. Den er så sjusket. Hvad forventer du 595 00:30:56,389 --> 00:31:00,218 fra en, der er så ignorant at putte en hel krop ind i en flismaskine? 596 00:31:00,894 --> 00:31:03,805 Sav, før du laver flis. Det ved alle. 597 00:31:05,357 --> 00:31:06,563 Tak. 598 00:31:07,275 --> 00:31:09,337 Han ville vide, at man ikke skal putte løgskaller 599 00:31:09,361 --> 00:31:10,603 ned i køkkenkværnen. 600 00:31:10,612 --> 00:31:12,256 Hvorfor skulle jeg ikke putte løgskaller 601 00:31:12,280 --> 00:31:13,674 ned i køkkenkværnen? 602 00:31:13,698 --> 00:31:15,593 - Det er affald. - Det er kompost. 603 00:31:15,617 --> 00:31:18,190 Og ved du hvad? Gudskelov at dette ægteskab er slut. 604 00:31:18,203 --> 00:31:20,697 Drenge. Brian er ikke vores morder. 605 00:31:20,914 --> 00:31:23,783 Men jeres dække er stadig intakt, og jeg har en ny plan. 606 00:31:23,875 --> 00:31:26,634 Er I turtelduer klar til at komme tilbage til forstaden? 607 00:31:30,048 --> 00:31:32,208 Til døden os skiller, elskede. 608 00:31:37,514 --> 00:31:39,947 Okay, hvordan er den her vinkel, kriminalbetjent? 609 00:31:40,892 --> 00:31:42,036 Lidt til højre og sørg for, 610 00:31:42,060 --> 00:31:43,704 at du lægger bogen, hvor jeg kan se den. 611 00:31:43,728 --> 00:31:45,998 Bare rolig. Vi skal nok tjekke håndskriften hele tiden. 612 00:31:46,022 --> 00:31:49,060 Jeg håber bare, at folk dukker op efter Lucifers tossestreger. 613 00:31:49,150 --> 00:31:51,478 Jeg har simpelthen pirret deres nysgerrighed. 614 00:32:01,830 --> 00:32:04,199 Vi vil gerne have, at alle skriver under. 615 00:32:04,791 --> 00:32:06,534 Det gør det mere personligt. 616 00:32:09,713 --> 00:32:12,239 Hvorfor er den hummus så langt væk fra cruditéerne? 617 00:32:12,465 --> 00:32:14,819 - Hvad? - Alle ved, at man putter snacksene 618 00:32:14,843 --> 00:32:16,544 ved siden af dyppesovsen. 619 00:32:16,928 --> 00:32:19,240 Hvorfor føler jeg, at jeg er den eneste, der gør en indsats? 620 00:32:19,264 --> 00:32:21,604 Måske fordi du får alting til at handle om dig. 621 00:32:22,434 --> 00:32:23,640 Mig? 622 00:32:24,102 --> 00:32:26,846 Hvis du har glemt det, så gør jeg dette for dig. 623 00:32:26,938 --> 00:32:28,389 - Virkelig? - Ja! Virkelig. 624 00:32:28,440 --> 00:32:29,834 Hvis du ikke er engageret, er der ingen 625 00:32:29,858 --> 00:32:31,085 grund til, at vi er her. 626 00:32:31,109 --> 00:32:33,868 Den eneste grund, til at jeg er her, er, fordi jeg skal. 627 00:32:33,903 --> 00:32:35,965 Alt andet er bare tomme løfter. 628 00:32:35,989 --> 00:32:38,259 - Du aner ikke, hvad du laver. - Hvadbehager? 629 00:32:38,283 --> 00:32:40,437 Du siger, at du er en mand, der holder ord, 630 00:32:40,952 --> 00:32:42,195 men det er du ikke. 631 00:32:47,500 --> 00:32:49,186 Jeg kan ikke tro, at du lige sagde det. 632 00:32:49,210 --> 00:32:50,416 Undskyld mig! 633 00:32:56,593 --> 00:32:57,799 Lucifer. 634 00:33:00,764 --> 00:33:03,117 Hvad fanden laver I deromme? 635 00:33:03,141 --> 00:33:05,745 Det er en undercover-operation. Du kan ikke bare gå midt i den. 636 00:33:05,769 --> 00:33:07,804 Jeg kan bare ikke klare ham lige nu. 637 00:33:08,229 --> 00:33:12,043 Nogle gange, når man går undercover, bliver tingene ægte. 638 00:33:12,067 --> 00:33:14,879 Folk går hinanden på nerverne, men hør her. 639 00:33:14,903 --> 00:33:16,631 Man kan ikke ændre sin partner. 640 00:33:16,655 --> 00:33:17,897 Det ved jeg alt om. 641 00:33:19,824 --> 00:33:21,734 Selvom det er svært nu, 642 00:33:21,993 --> 00:33:24,891 skal du holde ud til den bitre ende, indtil jobbet er slut. 643 00:33:25,413 --> 00:33:26,932 Pierce bliver aldrig den fyr, 644 00:33:26,956 --> 00:33:29,617 som tænker på, hvor hummussen er. 645 00:33:30,043 --> 00:33:31,995 Men det vigtige tænker han på. 646 00:33:32,170 --> 00:33:33,731 Som at løse denne sag. 647 00:33:33,755 --> 00:33:36,095 Han kan ikke gøre det uden dig, og det ved han. 648 00:33:36,174 --> 00:33:37,959 - Gør han? - Ja. 649 00:33:38,259 --> 00:33:41,129 Ja. Så vær sød at gå derind igen, 650 00:33:41,513 --> 00:33:43,214 og få de signaturer. 651 00:33:45,725 --> 00:33:46,968 Okay. 652 00:34:02,909 --> 00:34:04,179 Du flyttede nachossene. 653 00:34:08,873 --> 00:34:10,726 Ja, jeg ville ikke have, at nogen spildte salsa 654 00:34:10,750 --> 00:34:12,493 - i makaronien. - I makaronien. 655 00:34:18,216 --> 00:34:19,860 Jeg vidste ikke, om du kom tilbage. 656 00:34:19,884 --> 00:34:21,278 Jeg gav dig et løfte. 657 00:34:21,302 --> 00:34:24,339 Og jeg er en mand, der holder ord, uanset hvad du tror. 658 00:34:25,473 --> 00:34:27,008 Jeg overreagerede måske. 659 00:34:28,101 --> 00:34:30,345 - Undskyld. - Tak. 660 00:34:31,020 --> 00:34:32,226 Men... 661 00:34:33,356 --> 00:34:35,183 ...du havde ret i en ting. 662 00:34:36,609 --> 00:34:38,353 Jeg har ikke alle svarene. 663 00:34:39,696 --> 00:34:41,272 Men jeg håber, 664 00:34:42,240 --> 00:34:44,400 at vi kan finde dem sammen. 665 00:34:45,785 --> 00:34:47,288 Jeg mener, du er, trods alt, 666 00:34:47,704 --> 00:34:49,822 den eneste person på planeten, 667 00:34:50,081 --> 00:34:51,491 som virkelig forstår mig. 668 00:34:53,835 --> 00:34:55,663 Det er jeg ikke klar til at opgive. 669 00:35:11,811 --> 00:35:13,972 Dække officielt genoprettet. 670 00:35:14,689 --> 00:35:17,558 Okay. Kan vi tjekke bogen for signaturer nu? 671 00:35:25,909 --> 00:35:28,888 - Marcia, nogle ord til kokken? - Jeg har sennep ud over hele... 672 00:35:28,912 --> 00:35:30,238 Nogle ord til kokken! 673 00:35:33,583 --> 00:35:35,770 Dejligt. Har du noget imod at skrive "pervers person" 674 00:35:35,794 --> 00:35:37,036 et sted? 675 00:35:38,463 --> 00:35:40,757 Kunne du adressere den til "intrigante luder"? 676 00:35:41,758 --> 00:35:43,586 Bare en lille privat joke til Marc. 677 00:35:45,678 --> 00:35:47,448 Brian sagde, at han skrev for os begge. 678 00:35:47,472 --> 00:35:49,158 Marc og jeg vil gerne have, at alle 679 00:35:49,182 --> 00:35:51,057 skriver en besked, hvis det er okay. 680 00:35:51,267 --> 00:35:52,953 Okay. Lad os se... 681 00:35:52,977 --> 00:35:56,582 Faktisk tror jeg, at det er tid for os til at gå, skat. 682 00:35:56,606 --> 00:35:57,890 Men vi er lige kommet. 683 00:35:58,233 --> 00:36:00,294 Ja, det ved jeg, men vi er virkelig nødt til at gå. 684 00:36:00,318 --> 00:36:02,478 - Brian, hvad laver du? - Nej, bare... 685 00:36:02,529 --> 00:36:04,171 - Bare læg den bog ned. - Brian! 686 00:36:05,073 --> 00:36:06,258 - Bare en lille besked. - Nej! 687 00:36:06,282 --> 00:36:08,677 Jeg ved, hvad I fyre prøver at gøre her. 688 00:36:08,701 --> 00:36:10,529 Bare slap af, okay? Tag det roligt. 689 00:36:10,745 --> 00:36:11,951 Slap af. 690 00:36:13,039 --> 00:36:14,141 Tilbage, allesammen! 691 00:36:14,165 --> 00:36:16,185 Okay? 692 00:36:16,209 --> 00:36:17,415 Tilbage! 693 00:36:17,544 --> 00:36:20,079 - Brian? - Vi går. 694 00:36:22,841 --> 00:36:24,333 Tak, det var fantastisk. 695 00:36:27,136 --> 00:36:29,198 - Hvad med hækkesakse? - Jeg har prøvet. Det virkede ikke. 696 00:36:29,222 --> 00:36:30,631 Læg den ned, Brian. 697 00:36:32,225 --> 00:36:33,577 Jeg ville ikke skade nogen. 698 00:36:33,601 --> 00:36:34,807 Det ved jeg. 699 00:36:34,853 --> 00:36:37,007 Og jeg ved, at du ikke vil skade nogen nu. 700 00:36:37,897 --> 00:36:40,349 Du er ikke en morder. Du beskytter bare en. 701 00:36:42,986 --> 00:36:44,395 Hvad taler hun om? 702 00:36:45,446 --> 00:36:47,523 Du skrev trusselsbeskeden til June. 703 00:36:47,949 --> 00:36:49,969 Vi anklagede din mand, men han må have genkendt 704 00:36:49,993 --> 00:36:52,054 din håndskrift, da vi viste den til ham. 705 00:36:52,328 --> 00:36:55,180 Det er derfor, han ikke ville have, du skrev i gæstebogen. 706 00:36:57,834 --> 00:36:59,040 Ved du det? 707 00:36:59,127 --> 00:37:01,454 Hvordan kunne du gøre noget så dumt, skat? 708 00:37:01,796 --> 00:37:05,359 Jeg er ikke dum. Jeg ved, at du og June havde en affære. 709 00:37:05,383 --> 00:37:06,443 Nej... 710 00:37:06,467 --> 00:37:10,505 Jeg så dig snige rundt med hende, og så tabte du alle de kilo. 711 00:37:10,680 --> 00:37:14,159 Jeg troede, jeg bare ville skrive en af de beskeder til at skræmme hende væk. 712 00:37:14,183 --> 00:37:17,178 Men du blev ved med at snige dig ud hver nat. 713 00:37:17,312 --> 00:37:18,861 Og så konfronterede du hende. 714 00:37:20,231 --> 00:37:23,893 Ja. Men hun blev ved med at afvise det, og jeg blev bare så... 715 00:37:24,152 --> 00:37:25,728 ...så vred, at jeg bare 716 00:37:26,070 --> 00:37:27,573 skubbede til hende. Og så... 717 00:37:27,780 --> 00:37:29,236 ...slog hun hovedet, men... 718 00:37:29,449 --> 00:37:32,193 ...jeg ville ikke slå hende ihjel, jeg ville... 719 00:37:33,119 --> 00:37:35,645 ...jeg ville bare ikke have dig til at forlade mig. 720 00:37:36,372 --> 00:37:39,951 Men han havde ikke en affære. June var hans narkohandler. 721 00:37:41,210 --> 00:37:42,416 Det er sandt. 722 00:37:43,546 --> 00:37:46,537 Jeg købte piller fra hende til at hjælpe mig med at tabe mig. 723 00:37:46,841 --> 00:37:48,652 Så jeg kunne komme tilbage til at være den fyr, 724 00:37:48,676 --> 00:37:50,711 du forelskede dig i på gymnasiet. 725 00:37:51,971 --> 00:37:54,125 Jeg ville ikke have dig til at forlade mig. 726 00:37:54,474 --> 00:37:56,628 Jeg er så ked af, at jeg tvivlede på dig... 727 00:37:57,018 --> 00:37:58,261 Jeg... 728 00:37:58,853 --> 00:38:01,007 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre uden dig. 729 00:38:01,439 --> 00:38:02,756 Det gør jeg heller ikke. 730 00:38:05,985 --> 00:38:07,728 Okay. Showet er forbi. 731 00:38:08,655 --> 00:38:12,111 Jeg formoder, at det er en ringe trøst, at de bliver arresteret sammen. 732 00:38:12,992 --> 00:38:14,588 I det mindste har de hinanden. 733 00:38:15,787 --> 00:38:18,114 Ja. Det har de. 734 00:38:29,676 --> 00:38:30,778 Hej. 735 00:38:30,802 --> 00:38:32,613 Jeg ville bare undskylde 736 00:38:32,637 --> 00:38:33,843 for den anden aften. 737 00:38:35,682 --> 00:38:37,550 Du har intet at undskylde for. 738 00:38:38,226 --> 00:38:40,887 Jeg giver Maze hele skylden. 739 00:38:40,937 --> 00:38:44,015 - Den pige er underlig. - Hun er sær. 740 00:38:44,607 --> 00:38:47,435 Men hun fik mig også til at indse noget om mig selv. 741 00:38:48,444 --> 00:38:50,146 Maze er ikke den eneste sære. 742 00:38:51,364 --> 00:38:52,727 Jeg er helt ude i tovene. 743 00:38:53,783 --> 00:38:55,109 Al den snak om 744 00:38:55,535 --> 00:38:57,069 at føle sig normal igen? 745 00:38:57,537 --> 00:38:58,779 Ønsketænkning. 746 00:38:59,163 --> 00:39:00,759 Jeg har en lang vej foran mig. 747 00:39:03,251 --> 00:39:05,244 Hvad end det er, vi har, 748 00:39:06,379 --> 00:39:08,068 så har det aldrig været normalt. 749 00:39:09,674 --> 00:39:12,418 Og jeg besluttede, at jeg bare skal indrømme det. 750 00:39:15,763 --> 00:39:17,498 Jeg kan godt lide dig, Charlotte. 751 00:39:18,725 --> 00:39:20,646 Du er ulig nogen anden, jeg har mødt. 752 00:39:22,520 --> 00:39:25,186 Så hvis du har brug for tid til at få styr på tingene, 753 00:39:26,024 --> 00:39:27,230 så kan jeg vente. 754 00:39:29,652 --> 00:39:30,895 Du er det værd. 755 00:39:35,533 --> 00:39:37,652 Jeg hørte, at skilsmissen gik igennem. 756 00:39:37,660 --> 00:39:39,263 Hvad vil du gøre med din halvdel af Lux? 757 00:39:39,287 --> 00:39:40,493 Meget morsomt. 758 00:39:41,539 --> 00:39:43,434 - Hvad så? - Nogle af os fra distriktet 759 00:39:43,458 --> 00:39:45,894 tager ned til The Paddock for at drikke øl efter arbejde. 760 00:39:45,918 --> 00:39:46,979 Jeg tænkte, du ville med, 761 00:39:47,003 --> 00:39:48,647 hvis du ikke har noget bedre at lave. 762 00:39:48,671 --> 00:39:50,174 Det tror jeg ikke, jeg skal. 763 00:39:51,090 --> 00:39:54,710 Ja. Det er ikke noget særligt. Der er bare en masse, der tager derhen... 764 00:39:55,178 --> 00:39:56,384 Hør, Chloe. 765 00:39:57,180 --> 00:39:59,090 Du og jeg er ikke en god idé. 766 00:39:59,807 --> 00:40:04,038 Jeg foreslog slet ikke noget romantisk Jeg ville bare... 767 00:40:04,062 --> 00:40:07,848 Hør, det er bare... Vi beskæftiger os med død hver dag, og... 768 00:40:10,109 --> 00:40:12,838 Alle skal dø. En dag vil du dø, og jeg er bare... 769 00:40:12,862 --> 00:40:14,068 Ja. 770 00:40:14,822 --> 00:40:16,399 At miste din bror, det 771 00:40:16,741 --> 00:40:18,526 påvirker dig stadig meget, hva'? 772 00:40:20,328 --> 00:40:21,946 Årtusindets underdrivelse. 773 00:40:23,081 --> 00:40:24,991 Det forstår jeg. 774 00:40:26,125 --> 00:40:28,419 Og omkring i aften, det er ikke noget særligt. 775 00:40:30,922 --> 00:40:32,128 Men 776 00:40:33,716 --> 00:40:36,460 bare så jeg ved, at jeg ikke er skør, 777 00:40:38,179 --> 00:40:39,385 i overvågningsbilen, 778 00:40:39,847 --> 00:40:41,632 da jeg bad dig om at blive i L.A., 779 00:40:43,184 --> 00:40:45,261 så havde vi et øjeblik der, ikke? 780 00:40:47,105 --> 00:40:48,472 Vi delte et øjeblik, 781 00:40:49,690 --> 00:40:53,286 hvilket er grunden til, jeg skulle fortælle, jeg ikke er kærestemateriale. 782 00:40:57,698 --> 00:40:59,608 Uanset hvad 783 00:41:00,868 --> 00:41:02,324 var det et dejligt øjeblik. 784 00:41:15,049 --> 00:41:17,335 Det må hellere være godt. 785 00:41:17,552 --> 00:41:20,796 Jeg så virkelig frem til at sove langt væk fra dig i nat. 786 00:41:21,806 --> 00:41:23,012 Det er godt. 787 00:41:23,808 --> 00:41:25,426 Jeg har endelig regnet dig ud. 788 00:41:26,310 --> 00:41:28,220 - Virkelig? - Ja. 789 00:41:28,604 --> 00:41:30,541 Du er skrækslagen over at lade nogen komme tæt på dig, 790 00:41:30,565 --> 00:41:33,045 fordi du ved, at de i sidste ende vil forlade dig. 791 00:41:33,192 --> 00:41:34,398 Du vil overleve dem. 792 00:41:35,027 --> 00:41:36,479 Du vil gerne dø, 793 00:41:36,946 --> 00:41:38,856 fordi du ikke vil være alene mere. 794 00:41:39,532 --> 00:41:40,858 Det siger du ikke. 795 00:41:41,033 --> 00:41:43,559 - Hvad er din pointe? - Hvis vi skal slå dig ihjel, 796 00:41:44,370 --> 00:41:47,239 så skal vi gøre det sammen. 797 00:41:48,624 --> 00:41:49,830 Virkelig? 798 00:41:51,043 --> 00:41:52,646 Jeg tror ikke, at du har tilbragt tid med mig 799 00:41:52,670 --> 00:41:54,917 for at finde ud af, hvordan du kan dræbe mig. 800 00:41:55,464 --> 00:41:56,775 Jeg tror, du vil være med en, 801 00:41:56,799 --> 00:41:59,653 der er blevet røvrendt af din far, så meget som du er blevet. 802 00:41:59,677 --> 00:42:02,713 Det er dig, som ikke vil være alene. 803 00:42:05,349 --> 00:42:08,010 Jeg vil tro, at man kan kalde os venner nu. 804 00:42:08,561 --> 00:42:11,456 Og det er rart at have en ven, som man kan relatere sig til. 805 00:42:11,480 --> 00:42:13,766 - Jeg forstår dig. - Nej, det gør du ikke. 806 00:42:15,109 --> 00:42:17,123 Du har været på Jorden i, hvad, fem år? 807 00:42:17,278 --> 00:42:18,484 Det får du at se. 808 00:42:19,947 --> 00:42:21,543 Det er svært at holde afstand. 809 00:42:24,535 --> 00:42:27,097 Så vi har begge nogle problemer, som vi må arbejde med. 810 00:42:27,121 --> 00:42:29,448 Men hvis vi skal have hævn over far, 811 00:42:29,707 --> 00:42:31,784 så skal vi være engageret. 812 00:42:32,793 --> 00:42:33,854 Jeg har giftet mig med dig. 813 00:42:33,878 --> 00:42:35,892 Jeg ved ikke, hvad mere jeg kunne gøre. 814 00:42:39,175 --> 00:42:40,381 Sandt. 815 00:42:40,801 --> 00:42:44,380 Men der er så mange ting, som vi ikke har prøvet. 816 00:42:49,977 --> 00:42:51,183 Fint. 817 00:42:51,938 --> 00:42:53,472 Hent motorsaven. 818 00:42:55,274 --> 00:42:57,009 Jeg troede ikke, du ville spørge. 819 00:43:40,444 --> 00:43:42,646 Tekster af: Mads Cunha Vestergaard