1
00:00:51,670 --> 00:00:52,976
Lucifer?
2
00:00:54,340 --> 00:00:55,646
Lucifer!
3
00:00:57,510 --> 00:00:59,186
Hallå? Lucifer?
4
00:01:08,771 --> 00:01:11,444
Om det var så lätt att döda mig,
vore jag död redan.
5
00:01:14,109 --> 00:01:15,494
Okej då.
6
00:01:16,487 --> 00:01:18,997
Men har du provat...
7
00:01:19,281 --> 00:01:21,250
- Handgranat i halsen?
- Ja.
8
00:01:21,992 --> 00:01:23,298
Syrabad?
9
00:01:24,036 --> 00:01:26,556
- Herregud. Slukad av vargar?
- Ja.
10
00:01:26,580 --> 00:01:28,382
Nersläppt i helikopterblad?
11
00:01:29,833 --> 00:01:32,427
Jag har försökt ta livet av mig
sen bronsåldern.
12
00:01:32,795 --> 00:01:34,972
Jag har provat allt.
13
00:01:35,214 --> 00:01:36,858
Till och med hoppat i en vulkan.
14
00:01:36,882 --> 00:01:40,320
- Överlevde du lava?
- Ja, det var jobbiga sex månader.
15
00:01:40,344 --> 00:01:43,355
Vad jag än gör, så blir jag hel igen.
16
00:01:44,223 --> 00:01:46,493
Som en blåögd binnikemask
med kraftig haka.
17
00:01:46,517 --> 00:01:49,663
Så om jag klyver dig i två delar,
blir det två Pierce?
18
00:01:49,687 --> 00:01:52,499
Nej. Bara den ena sidan blir hel.
19
00:01:52,523 --> 00:01:54,584
Jag kallar det för mästermolekylteorin...
20
00:01:54,608 --> 00:01:56,536
Ja, Wolverine-reglerna. Jag fattar.
21
00:01:57,069 --> 00:01:59,663
Men det måste finnas nån metod som funkar.
22
00:02:00,656 --> 00:02:02,509
Lucifer, varför bryr du dig om det här?
23
00:02:02,533 --> 00:02:05,512
För min far har förbannat dig
att leva för alltid,
24
00:02:05,536 --> 00:02:09,057
så att döda dig skulle vara
en episk tabbe i hans ögon.
25
00:02:09,081 --> 00:02:10,809
Du är ju djävulen. Du måste ha
26
00:02:10,833 --> 00:02:12,715
nåt chockerande ondskefullt hemma.
27
00:02:13,669 --> 00:02:15,095
Du menar
28
00:02:15,546 --> 00:02:17,014
nåt som den här?
29
00:02:19,717 --> 00:02:21,653
- Tack.
- Det var så lite.
30
00:02:21,677 --> 00:02:25,772
För den lilla elakingen
är smidd i helvetets hålor.
31
00:02:30,019 --> 00:02:32,330
Ja. Demonstål.
32
00:02:32,354 --> 00:02:34,573
Som till och med kan döda mig.
33
00:02:35,107 --> 00:02:38,368
Dags att ta farväl till Hollywood, Pierce.
34
00:02:39,862 --> 00:02:41,168
Farväl, Lucifer.
35
00:02:42,448 --> 00:02:44,968
Jag förstår inte.
Varför fungerar det inte?
36
00:02:44,992 --> 00:02:46,386
Jag borde ha vetat
37
00:02:46,410 --> 00:02:48,253
att du inte kunde klara det.
38
00:02:48,871 --> 00:02:49,931
De goda nyheterna är
39
00:02:49,955 --> 00:02:52,349
att vi har all tid i världen
för att göra det.
40
00:02:52,708 --> 00:02:54,311
Jag tycker inte att det bra.
41
00:03:09,141 --> 00:03:10,285
- Hej, Dan.
- Hej.
42
00:03:10,309 --> 00:03:11,369
Tack.
43
00:03:11,393 --> 00:03:14,789
Det känns som jag har déjà vu.
Gatan känns så bekant.
44
00:03:14,813 --> 00:03:16,583
Det borde den. Vi tog en titt på huset
45
00:03:16,607 --> 00:03:18,043
runt hörnet där.
46
00:03:18,067 --> 00:03:20,086
- Strax efter att Trixie var född?
- Ja.
47
00:03:20,110 --> 00:03:22,579
Bra skolor, tryggt grannskap.
48
00:03:24,907 --> 00:03:26,213
Eller inte.
49
00:03:26,784 --> 00:03:29,054
June Lee, 34 år. Kemilärare.
50
00:03:29,078 --> 00:03:30,430
Hon bodde här.
51
00:03:30,454 --> 00:03:32,474
Parkavdelningen lämnade flistuggen
här över natten
52
00:03:32,498 --> 00:03:34,841
och nån använde den.
53
00:03:36,085 --> 00:03:39,022
Har du pratat med nån än?
54
00:03:39,046 --> 00:03:42,015
- Nej. Varsågod.
- Okej.
55
00:03:43,384 --> 00:03:45,570
Hej. Jag är kriminalpolis Decker.
56
00:03:45,594 --> 00:03:47,781
Vem skulle göra så mot stackars June?
57
00:03:47,805 --> 00:03:50,816
Jag hoppas ni kan hjälpa mig med det.
58
00:03:51,475 --> 00:03:55,455
Har nån av er hört eller sett nåt ovanligt
den här morgonen?
59
00:03:55,479 --> 00:03:58,740
Nej. Jag hörde flistuggen gå igång, men...
60
00:03:59,274 --> 00:04:01,044
- Jag visste inte.
- Och känner nån av er till
61
00:04:01,068 --> 00:04:02,712
nån som skulle vilja skada June?
62
00:04:02,736 --> 00:04:04,214
Nej.
63
00:04:04,238 --> 00:04:06,716
Alla älskade henne.
64
00:04:06,740 --> 00:04:08,802
Hon var aktiv i samhället.
65
00:04:08,826 --> 00:04:11,294
Vi har precis varit
på pedikyr tillsammans.
66
00:04:13,330 --> 00:04:14,636
Jag beklagar.
67
00:04:19,795 --> 00:04:21,856
Tack för din hjälp, Maze.
68
00:04:21,880 --> 00:04:24,317
Ingen fara. Det här ger mig tid
69
00:04:24,341 --> 00:04:26,893
att brainstorma ett eget problem.
70
00:04:27,720 --> 00:04:30,439
Det här är för allt som har vingar.
71
00:04:30,848 --> 00:04:35,203
Jag tar honom så här
och sen hugger jag honom med bladet.
72
00:04:35,227 --> 00:04:37,321
- Okej.
- Den här skönheten...
73
00:04:38,647 --> 00:04:42,085
- Den är för allt med horn.
- Gulligt.
74
00:04:42,109 --> 00:04:43,994
Så jag krokar fast dem så här,
75
00:04:44,319 --> 00:04:45,625
och sen, pang!
76
00:04:46,447 --> 00:04:48,633
Bladet rakt i hjärtat.
77
00:04:48,657 --> 00:04:50,510
Okej. Jag ska stoppa dig där.
78
00:04:50,534 --> 00:04:51,636
Slutar dessa strider
79
00:04:51,660 --> 00:04:54,222
alltid med att du hugger offret?
80
00:04:54,246 --> 00:04:55,849
Mina knivblad är smidda i helvetet.
81
00:04:55,873 --> 00:04:58,018
Hur ska jag annars kunna döda
en himmelsk varelse?
82
00:04:58,042 --> 00:05:01,178
Jäklar. Jag har redan huggit honom
med en av dina knivar.
83
00:05:02,463 --> 00:05:03,732
Jag önskar du hade sagt det
84
00:05:03,756 --> 00:05:05,900
innan jag tog upp allt ur källaren.
85
00:05:05,924 --> 00:05:08,278
Det finns inget på jorden
eller i helvetet.
86
00:05:08,302 --> 00:05:12,230
Det måste finnas ett sätt
att blåsa ut hans ljus.
87
00:05:13,932 --> 00:05:16,046
Decker gör att du kan dödas, eller hur?
88
00:05:16,602 --> 00:05:18,487
Varför tar du inte reda på varför?
89
00:05:19,772 --> 00:05:21,041
Ge lite av det till Pierce.
90
00:05:21,065 --> 00:05:23,668
Äpplen och apelsiner, Maze.
Det som pågår där
91
00:05:23,692 --> 00:05:26,411
är bara ett grymt skämt av far.
92
00:05:26,653 --> 00:05:28,497
Och det är det inte med Pierce?
93
00:05:28,697 --> 00:05:32,334
Din far gillar lekar och kryphål,
eller hur?
94
00:05:33,368 --> 00:05:35,212
Ja, du har kanske rätt.
95
00:05:36,580 --> 00:05:39,350
Jag kanske borde ta reda på
vad som gör Pierce sårbar,
96
00:05:39,374 --> 00:05:40,680
gå in i hans huvud.
97
00:05:41,877 --> 00:05:43,929
Inte med en kraniumsåg.
98
00:05:44,755 --> 00:05:46,431
Inte ännu i alla fall.
99
00:06:00,270 --> 00:06:02,248
Varför står min soffa mitt i rummet?
100
00:06:02,272 --> 00:06:04,950
Bra, du är här. Varsågod och sitt.
101
00:06:05,400 --> 00:06:07,285
Hur mår du idag?
102
00:06:07,653 --> 00:06:08,713
Vad gör du?
103
00:06:08,737 --> 00:06:10,924
Besvarar en fråga med en annan fråga.
104
00:06:10,948 --> 00:06:12,666
Det kallas för att "undvika".
105
00:06:13,742 --> 00:06:16,304
Och ditt kroppsspråk tyder på
att du är upprörd.
106
00:06:16,328 --> 00:06:18,515
Nej. Jag gillar bara inte din ommöblering.
107
00:06:18,539 --> 00:06:20,558
Det var passivaggressivt av dig.
108
00:06:20,582 --> 00:06:22,727
Varför säger du inte
vad du verkligen känner?
109
00:06:22,751 --> 00:06:24,103
Ut ur mitt arbetsrum.
110
00:06:24,127 --> 00:06:27,013
Bra. Ilska. Det kallas för "genombrott".
111
00:06:28,674 --> 00:06:31,268
Ingen fara. Det här är en trygg plats.
112
00:06:35,305 --> 00:06:36,491
Varför gör du så här?
113
00:06:36,515 --> 00:06:39,244
Hur ska jag kunna lösa mysteriet
med hur jag ska döda dig,
114
00:06:39,268 --> 00:06:41,579
om jag inte förstår dig?
115
00:06:41,603 --> 00:06:43,206
Din styrka, din svaghet,
116
00:06:43,230 --> 00:06:45,407
för alla har ett kryptonit.
117
00:06:48,527 --> 00:06:51,422
Med andra ord har du ingen aning om
hur du ska döda mig.
118
00:06:51,446 --> 00:06:53,748
Det här är tanken.
119
00:06:55,242 --> 00:06:58,054
Jag gråter inte. Jag berättar inte.
120
00:06:58,078 --> 00:07:00,378
Så om du inte har nåt
relaterat till fallet,
121
00:07:00,622 --> 00:07:01,928
har vi pratat klart.
122
00:07:04,376 --> 00:07:06,258
Och ställ tillbaka mitt skrivbord.
123
00:07:08,463 --> 00:07:09,899
Decker, snälla, säg
124
00:07:09,923 --> 00:07:11,568
att du jobbar på nåt intressant.
125
00:07:11,592 --> 00:07:12,944
Pierce...
126
00:07:12,968 --> 00:07:14,863
Du är kvar.
127
00:07:14,887 --> 00:07:17,740
Betyder det
att du beslutat att stanna, eller...
128
00:07:17,764 --> 00:07:19,200
Ja, för tillfället.
129
00:07:19,224 --> 00:07:20,743
Det är bra.
130
00:07:20,767 --> 00:07:22,161
Det är riktigt, riktigt bra.
131
00:07:22,185 --> 00:07:24,122
Två "riktigt"? På riktigt?
132
00:07:24,146 --> 00:07:25,572
Ja, för...
133
00:07:25,814 --> 00:07:28,293
...jag har en grej i mitt fall
som jag behöver din hjälp med.
134
00:07:28,317 --> 00:07:31,796
Offret i flistuggen.
Vi fick ett finger och körde ett avtryck.
135
00:07:31,820 --> 00:07:33,882
Och det visade sig att June Lee
inte är June Lee.
136
00:07:33,906 --> 00:07:35,091
Är det en falsk identitet?
137
00:07:35,115 --> 00:07:38,386
Vårt offers riktiga namn är Sandra Jang
och enligt offentliga källor
138
00:07:38,410 --> 00:07:40,096
dog hon för tre år sen.
139
00:07:40,120 --> 00:07:41,426
Fascinerande.
140
00:07:41,747 --> 00:07:45,059
Du vet, han har mycket erfarenhet
av fejkdöd.
141
00:07:45,083 --> 00:07:48,453
Du måste mena eftersom jag jobbat
med försvunna personer i Chicago.
142
00:07:48,837 --> 00:07:51,316
Bra. Vi kan använda din erfarenhet här.
143
00:07:51,340 --> 00:07:54,684
Jag skulle också vilja lära mig
allt om din expertis.
144
00:07:55,469 --> 00:07:56,905
Visst.
145
00:07:56,929 --> 00:07:58,740
Decker, varför inte ta fram
originaldödsattesten?
146
00:07:58,764 --> 00:08:00,599
- Det kan finnas nåt där.
- Visst.
147
00:08:01,600 --> 00:08:03,912
- Jag fattar vad du gör.
- Om du menar att lösa ett mysterium,
148
00:08:03,936 --> 00:08:05,246
så, ja.
149
00:08:05,270 --> 00:08:07,290
Och när vi två
jobbar på fallet tillsammans
150
00:08:07,314 --> 00:08:09,417
kan vi döda två mysterier i en smäll.
151
00:08:09,441 --> 00:08:11,576
Betoning på att döda, naturligtvis.
152
00:08:26,758 --> 00:08:28,903
Om vi förstår varför Sandra
fejkade sin död
153
00:08:28,927 --> 00:08:30,863
för tre år sen,
kan det peka på hennes mördare.
154
00:08:30,887 --> 00:08:33,157
Enligt min erfarenhet
av de som fejkar sin död,
155
00:08:33,181 --> 00:08:35,284
springer de från nån eller nåt.
156
00:08:35,308 --> 00:08:38,496
Nåt eller nån som skrämmer dem,
157
00:08:38,520 --> 00:08:40,248
och får dem att vara sårbara.
158
00:08:40,272 --> 00:08:42,615
Erfarenhet av det i ditt eget liv?
159
00:08:43,316 --> 00:08:44,961
Sandra kan ha varit på flykt.
160
00:08:44,985 --> 00:08:46,087
Kolla upp brottsregistret.
161
00:08:46,111 --> 00:08:48,381
Innehav av narkotika och narkotikahandel.
162
00:08:48,405 --> 00:08:50,999
För ett gäng som heter Koreansk Makt.
163
00:08:51,241 --> 00:08:52,843
Inte en typisk gängmedlem.
164
00:08:52,867 --> 00:08:55,721
Det är för att hon inte är en gängmedlem.
Hon är kemist.
165
00:08:55,745 --> 00:08:57,390
Teknikerna öppnade Sandras laptop
166
00:08:57,414 --> 00:09:00,017
och hittade recept på
syntetiska kemiska blandningar,
167
00:09:00,041 --> 00:09:02,186
alla i mappen "K-Pop".
168
00:09:02,210 --> 00:09:03,646
Det är väl en musikstil?
169
00:09:03,670 --> 00:09:05,856
Kära nån. Stackars Daniel.
Så efter sin tid.
170
00:09:05,880 --> 00:09:07,942
K-Pop är ett slags ecstasy.
171
00:09:07,966 --> 00:09:09,272
En av de bästa.
172
00:09:11,678 --> 00:09:14,615
Vänta. Så Sandra langade inte åt gänget,
173
00:09:14,639 --> 00:09:16,367
hon kokade åt dem.
174
00:09:16,391 --> 00:09:18,411
Jag undrar om K-Pop finns kvar
på marknaden.
175
00:09:18,435 --> 00:09:21,613
Det fanns det, åtminstone på tisdag.
176
00:09:22,355 --> 00:09:23,708
Det är underbara grejer.
177
00:09:23,732 --> 00:09:26,544
Det får huden att kännas
som man är en baby-chinchilla.
178
00:09:27,027 --> 00:09:31,257
Och som nattklubbsägare vet du
var man får tag på det?
179
00:09:31,281 --> 00:09:32,383
Absolut.
180
00:09:32,407 --> 00:09:34,677
Jag visar dig gärna,
181
00:09:34,701 --> 00:09:37,013
men vänta
tills du har en dag att återhämta dig.
182
00:09:37,037 --> 00:09:38,097
Jag tänker inte...
183
00:09:38,121 --> 00:09:39,223
- Du vill åt en langare.
- Ja.
184
00:09:39,247 --> 00:09:41,225
Och arbeta oss uppför kedjan
till Koreansk Makt
185
00:09:41,249 --> 00:09:42,310
och hitta Sandras mördare.
186
00:09:42,334 --> 00:09:44,270
Det finns ett dussintal mord
som knyts till gänget.
187
00:09:44,294 --> 00:09:46,981
En ecstasy-langare på gång.
188
00:09:47,005 --> 00:09:48,733
Ni två, möt mig på Lux om en timme.
189
00:09:48,757 --> 00:09:50,443
- Visst.
- Eller hur, Daniel?
190
00:09:50,467 --> 00:09:51,809
- Ja?
- Du kan stanna.
191
00:09:57,766 --> 00:09:59,368
Titta, här är en.
192
00:09:59,392 --> 00:10:01,412
Nån idiot som heter Ben Simpson,
193
00:10:01,436 --> 00:10:03,956
avvek i en stulen glassbil.
194
00:10:03,980 --> 00:10:07,575
196 cm, grov misshandel med en blåslampa.
195
00:10:08,026 --> 00:10:10,286
Har ni ingenting utmanande?
196
00:10:13,156 --> 00:10:14,462
Vad är det?
197
00:10:15,658 --> 00:10:18,670
- Känner du den lukten?
- Axe bodysprej.
198
00:10:27,087 --> 00:10:28,314
Hej.
199
00:10:28,338 --> 00:10:30,515
- Känner jag dig?
- Det gjorde du.
200
00:10:30,924 --> 00:10:33,434
Jag är Lucifers vän.
201
00:10:34,135 --> 00:10:36,270
Är vi vänner?
202
00:10:37,847 --> 00:10:39,200
Inte alls.
203
00:10:39,224 --> 00:10:41,702
Du var en monstruös bitch
och jag hatade dig.
204
00:10:41,726 --> 00:10:43,245
Vi var dödliga fiender.
205
00:10:43,269 --> 00:10:45,748
Okej. Det får jag ofta höra.
206
00:10:45,772 --> 00:10:48,074
Ja, men nu är nåt
207
00:10:48,942 --> 00:10:50,248
annorlunda.
208
00:10:50,485 --> 00:10:51,791
Det är...
209
00:10:52,570 --> 00:10:53,876
...underbart.
210
00:10:54,697 --> 00:10:57,208
Och gud vet
att jag kan behöva en distraktion.
211
00:10:57,492 --> 00:11:00,388
Jag har försökt ändra på mig.
212
00:11:00,412 --> 00:11:02,755
Du vet, vända blad, och så.
213
00:11:03,540 --> 00:11:07,301
Det har inte varit lätt,
men jag är glad att det äntligen börjar
214
00:11:08,586 --> 00:11:09,647
synas.
215
00:11:09,671 --> 00:11:11,681
Nåt kommer fram i alla fall.
216
00:11:17,095 --> 00:11:18,646
Du doftar så gott.
217
00:11:21,808 --> 00:11:26,320
Hurdan var vår relation, sa du?
218
00:11:27,105 --> 00:11:28,411
Säg inget.
219
00:11:30,859 --> 00:11:34,620
Jag måste binda en rymling
i en glassbil nu,
220
00:11:35,321 --> 00:11:38,499
men jag kommer definitivt
221
00:11:39,159 --> 00:11:40,465
tillbaka.
222
00:11:58,344 --> 00:12:00,739
Var är Pierce?
Han sa att han skulle komma.
223
00:12:00,763 --> 00:12:03,117
Han är nog upptagen på stationen.
224
00:12:03,141 --> 00:12:05,995
Och om du oroar dig över
att han ska sluta, ta det lugnt.
225
00:12:06,019 --> 00:12:08,747
Han tänker hålla sig runt LA. Ett tag.
226
00:12:08,771 --> 00:12:10,374
Jag övertalade honom att stanna.
227
00:12:10,398 --> 00:12:12,751
Var inte löjlig.
Han stannar för min skull.
228
00:12:12,775 --> 00:12:14,420
Vi verkar ha mycket gemensamt.
229
00:12:14,444 --> 00:12:15,546
Visst.
230
00:12:15,570 --> 00:12:17,339
Tillbaka till verkligheten
där vi har ett fall.
231
00:12:17,363 --> 00:12:20,551
- Var är langaren?
- Två av husets specialare.
232
00:12:20,575 --> 00:12:22,553
Lucifer, jag dricker inte på jobbet.
233
00:12:22,577 --> 00:12:25,087
Varsågod. Två av husets specialare.
234
00:12:28,958 --> 00:12:30,686
Är din bartender en langare?
235
00:12:30,710 --> 00:12:33,314
Tror du att jag anställde honom
för magmusklerna?
236
00:12:33,338 --> 00:12:34,755
Var fick du tag i K-Pop?
237
00:12:37,050 --> 00:12:38,903
Jag får det från Koreansk Makt.
238
00:12:38,927 --> 00:12:40,654
Bästa E i stan. Eller var det i alla fall.
239
00:12:40,678 --> 00:12:41,822
Sorgligt men sant.
240
00:12:41,846 --> 00:12:44,325
Tidigare baksmällefri. Men nu, på morgonen
241
00:12:44,349 --> 00:12:46,275
är din mun som Gandhis flip-flops.
242
00:12:46,559 --> 00:12:48,454
- Vad har ändrats?
- Deras kock.
243
00:12:48,478 --> 00:12:50,539
Gänget hade ett geni som kemist,
244
00:12:50,563 --> 00:12:51,999
men hon blev girig.
245
00:12:52,023 --> 00:12:54,575
- Stal hon från Koreansk Makt?
- Ja.
246
00:12:54,817 --> 00:12:56,754
Stor, mäktig, läskig boss
247
00:12:56,778 --> 00:12:59,121
och hon stal rakt under näsan på honom.
248
00:13:00,281 --> 00:13:01,587
Rätt modigt.
249
00:13:02,450 --> 00:13:04,220
- Inte för att jag skulle...
- Ja, ja, fortsätt.
250
00:13:04,244 --> 00:13:06,013
Ville bossen få henne dödad?
251
00:13:06,037 --> 00:13:08,515
Ja, men hennes labb sprängdes
innan de kom åt henne.
252
00:13:08,539 --> 00:13:10,559
- Konstig olycka.
- Olycka?
253
00:13:10,583 --> 00:13:13,729
Vet du bossens namn
eller var vi kan hitta honom?
254
00:13:13,753 --> 00:13:15,773
Ja. Brandon Hong.
255
00:13:15,797 --> 00:13:18,849
Han gillar att vara på en karaokebar
på Irola.
256
00:13:19,425 --> 00:13:20,736
Men de kan vara farliga.
257
00:13:20,760 --> 00:13:22,066
Okej. Då så...
258
00:13:23,221 --> 00:13:24,448
Kom nu.
259
00:13:24,472 --> 00:13:27,243
- Va? Vart då?
- Till karaokebaren.
260
00:13:27,267 --> 00:13:28,452
Prata med en gängledare.
261
00:13:28,476 --> 00:13:30,537
Kanske sjunga en duett
om du känner dig äventyrlig.
262
00:13:30,561 --> 00:13:32,706
Vi måste bekräfta det han sa med Vice.
263
00:13:32,730 --> 00:13:35,251
Vi måste få ett domstolsbeslut,
och samla ihop en insatsstyrka.
264
00:13:35,275 --> 00:13:37,544
Faktiskt planera att gripa hela gänget.
265
00:13:37,568 --> 00:13:39,964
Okej. Är det sånt som Pierce
skulle vara med om?
266
00:13:39,988 --> 00:13:42,508
Nej. Pierce blir inte inblandad
förrän vi tar in en misstänkt.
267
00:13:42,532 --> 00:13:45,261
Därför borde vi åka till baren
och hoppa över det.
268
00:13:45,285 --> 00:13:49,014
Det är en grym knarkkung
med beväpnade kompanjoner.
269
00:13:49,038 --> 00:13:51,642
Man kan inte bara gå in där i kostym
270
00:13:51,666 --> 00:13:54,176
och säga: "Hejsan, alla langare."
271
00:13:54,502 --> 00:13:56,637
Så skulle jag aldrig göra.
272
00:14:01,301 --> 00:14:03,603
Hejsan, alla langare!
273
00:14:04,345 --> 00:14:06,689
Kom fram, var ni än är.
274
00:14:15,102 --> 00:14:17,581
- Vem är du?
- Lucifer Morningstar,
275
00:14:17,605 --> 00:14:18,832
men ingen fara, jag är här ensam.
276
00:14:18,856 --> 00:14:20,876
Polistillslaget kommer först
om några timmar.
277
00:14:20,900 --> 00:14:22,711
- Polistillslag?
- Ja.
278
00:14:22,735 --> 00:14:24,504
Som du förstår har jag lite bråttom.
279
00:14:24,528 --> 00:14:26,047
Kan du ta mig till det större vapnet?
280
00:14:26,071 --> 00:14:27,507
- Din boss.
- Gör er av med honom.
281
00:14:27,531 --> 00:14:30,000
Varför försöker folk undvika mig idag?
282
00:15:28,425 --> 00:15:30,493
- Jag försöker bara hjälpa.
- "Hjälpa"?
283
00:15:32,763 --> 00:15:34,115
- Vem?
- Dig!
284
00:15:34,139 --> 00:15:37,276
Kommissarien! Jag är en givare!
285
00:15:37,601 --> 00:15:38,944
Och nu
286
00:15:39,144 --> 00:15:40,612
ska du hjälpa mig.
287
00:15:43,983 --> 00:15:46,336
Mr Hong, tack för att du kom in.
288
00:15:46,360 --> 00:15:49,079
Av ren nyfikenhet,
289
00:15:49,280 --> 00:15:51,487
hur visste du att vi ville prata med dig?
290
00:15:51,824 --> 00:15:55,053
När man jobbar med det jag gör,
så hör man saker.
291
00:15:55,077 --> 00:15:56,670
Och vad är det för jobb?
292
00:15:57,746 --> 00:15:59,506
Jag styr Koreansk Makt.
293
00:16:00,833 --> 00:16:03,353
Vi är en kriminell organisation
294
00:16:03,377 --> 00:16:06,388
som specialiserar oss på utpressning
och narkotikahandel.
295
00:16:07,089 --> 00:16:10,434
Och ja, Sandra Jang kokade ecstasy åt oss.
296
00:16:11,969 --> 00:16:16,575
När du en gång är så rättfram
med dina brott,
297
00:16:16,599 --> 00:16:18,442
vill du även erkänna mord?
298
00:16:19,435 --> 00:16:22,956
Jag vill gärna hjälpa dig,
men vi var inte skyldiga till Sandras död.
299
00:16:22,980 --> 00:16:25,875
Trots att hon stal från er
och fejkade sin egen död?
300
00:16:25,899 --> 00:16:27,627
Ja, hon var smart.
301
00:16:27,651 --> 00:16:29,504
Jag föll för
302
00:16:29,528 --> 00:16:31,828
"mitt labb exploderade
och jag dog"-tricket.
303
00:16:32,281 --> 00:16:35,000
Men sen, som en röst från andra sidan,
304
00:16:35,326 --> 00:16:37,679
- så ringde hon mig.
- Sandra stal pengar från dig
305
00:16:37,703 --> 00:16:39,306
för att starta ett nytt liv.
306
00:16:39,580 --> 00:16:41,933
Varför tog hon kontakt med dig?
307
00:16:41,957 --> 00:16:44,436
För att betala tillbaka med ränta.
308
00:16:44,460 --> 00:16:46,730
Hon var väl trött på
att alltid vara på flykt.
309
00:16:46,754 --> 00:16:49,357
Förorten gav henne ett dubbelgarage
och ett samvete.
310
00:16:49,381 --> 00:16:51,318
Jag tycker det är svårt att tro.
311
00:16:51,342 --> 00:16:52,444
Du och dina killar
312
00:16:52,468 --> 00:16:54,811
är inte precis kända för er vänlighet.
313
00:16:56,597 --> 00:16:58,074
Tack.
314
00:16:58,098 --> 00:17:00,817
Och du har rätt, jag förlät aldrig Sandra.
315
00:17:01,018 --> 00:17:03,737
Men det var inte för stölden,
utan för att hon stack.
316
00:17:04,063 --> 00:17:05,498
När jag fick veta att hon levde,
317
00:17:05,522 --> 00:17:08,325
bad jag henne komma tillbaka,
men hon sa nej.
318
00:17:09,276 --> 00:17:10,869
Bästa kock jag haft.
319
00:17:11,820 --> 00:17:15,342
Våra vinster gick ner 40 %
när vi förlorade hennes recept.
320
00:17:15,366 --> 00:17:17,709
Så hon är värd mer levande än död för dig.
321
00:17:21,997 --> 00:17:24,344
Jag har instruerat mina killar
att samarbeta.
322
00:17:24,833 --> 00:17:28,095
Alibis och sånt,
för natten då Sandra mördades.
323
00:17:28,587 --> 00:17:29,972
Allt polisen behöver.
324
00:17:30,547 --> 00:17:32,192
Okej. Du förstår väl
325
00:17:32,216 --> 00:17:34,694
att fast du inte är inblandad,
326
00:17:34,718 --> 00:17:36,696
så har du erkänt flera brott
327
00:17:36,720 --> 00:17:38,531
och vi kommer att gripa dig.
328
00:17:38,555 --> 00:17:41,785
Vad som än krävs
för att dra Sandras mördare inför rätta.
329
00:17:41,809 --> 00:17:43,115
Okej.
330
00:17:50,359 --> 00:17:52,170
Det var
den mest samarbetsvilliga ärkebrottslingen
331
00:17:52,194 --> 00:17:53,380
jag nånsin träffat.
332
00:17:53,404 --> 00:17:55,715
Gick du till klubben på egen hand?
333
00:17:55,739 --> 00:17:57,425
- Vad gjorde du med honom?
- Ingenting.
334
00:17:57,449 --> 00:17:58,912
Vi gjorde bara ett avtal.
335
00:17:59,326 --> 00:18:01,763
- Så klart du gjorde.
- I utbyte för samarbete
336
00:18:01,787 --> 00:18:04,224
gav jag honom receptet
vi hittade på Sandras dator.
337
00:18:04,248 --> 00:18:06,393
Några år i fängelse
är ett litet pris att betala
338
00:18:06,417 --> 00:18:08,603
för att fördubbla vinsten
med en superb produkt.
339
00:18:08,627 --> 00:18:12,190
Du får inte bara ge ut
slumpmässiga, olagliga drogrecept.
340
00:18:12,214 --> 00:18:14,943
Inte slumpmässiga. Det bästa.
341
00:18:14,967 --> 00:18:16,695
Vi vill ju inte få ut dålig ecstasy
342
00:18:16,719 --> 00:18:18,238
på gatorna, förstöra orgier
343
00:18:18,262 --> 00:18:20,397
och fester, eller hur?
344
00:18:21,306 --> 00:18:23,660
Retoriskt. Min poäng är
att jag fick hit en misstänkt.
345
00:18:23,684 --> 00:18:26,037
Kan vi ta in kommissarien nu?
346
00:18:26,061 --> 00:18:28,623
Vi blandar inte in Pierce
förrän vi kontrollerat Hongs historia
347
00:18:28,647 --> 00:18:31,292
och om det han säger är sant
348
00:18:31,316 --> 00:18:33,035
är han inte ens misstänkt.
349
00:18:35,112 --> 00:18:37,006
Det finns ett sätt att få veta det.
350
00:18:37,030 --> 00:18:38,498
Finns det?
351
00:18:39,700 --> 00:18:40,927
Vad ska vi hitta där inne?
352
00:18:40,951 --> 00:18:43,555
Vi känner redan till
Sandras brottsliga förflutna.
353
00:18:43,579 --> 00:18:45,724
Ja, men hennes brottsliga nutid då?
354
00:18:45,748 --> 00:18:49,144
Sandra betalade sitt hus i kontanter.
Sen, två år senare
355
00:18:49,168 --> 00:18:51,938
betalade hon tillbaka
till den koreanska maffian med ränta.
356
00:18:51,962 --> 00:18:53,732
Hur fick hon de pengarna?
357
00:18:53,756 --> 00:18:56,651
Precis. Det kan man inte göra
på en kemilärarlön.
358
00:18:56,675 --> 00:18:59,571
Tror vi att hon hackade in sig på banker?
359
00:18:59,595 --> 00:19:03,658
Eller så dammade hon av
sin gamla kunskap att koka ecstasy.
360
00:19:03,682 --> 00:19:05,076
- Ja.
- Okej.
361
00:19:05,100 --> 00:19:06,661
Nu när vi vet vad vi söker,
362
00:19:06,685 --> 00:19:09,664
låt oss hitta bevis för
att hon ännu tillverkade
363
00:19:09,688 --> 00:19:11,990
och sålde droger.
364
00:19:13,817 --> 00:19:16,036
Konstigt. Det kopplar inte upp.
365
00:19:16,612 --> 00:19:18,131
Låt mig se.
366
00:19:18,155 --> 00:19:19,998
Snälla, förstör det inte.
367
00:19:20,407 --> 00:19:22,626
- Vad gör den här?
- Sluta skaka på den.
368
00:19:23,118 --> 00:19:24,424
Du har sönder den!
369
00:19:26,371 --> 00:19:28,099
Du har rätt, inspektören.
370
00:19:28,123 --> 00:19:30,217
Det hjälper att veta vad man söker.
371
00:19:32,836 --> 00:19:34,304
Är det kundlistan?
372
00:19:35,672 --> 00:19:37,307
En arg kund, kanske.
373
00:19:39,176 --> 00:19:41,812
"Jag vet vad du gör.
Sluta, annars dör du."
374
00:19:45,140 --> 00:19:46,868
Man kan ta flickan från ecstasy-affärerna,
375
00:19:46,892 --> 00:19:48,745
men man kan inte ta ecstasy-affärerna
från flickan.
376
00:19:48,769 --> 00:19:50,163
Det är faktiskt inte ecstasy,
377
00:19:50,187 --> 00:19:54,250
det är mer ett slags hemmagjort Adderall.
378
00:19:54,274 --> 00:19:56,336
Erkände din partner
att han snortat bevismaterial?
379
00:19:56,360 --> 00:19:59,871
Det enda jag erkänner
är att jag är mycket fokuserad på fallet.
380
00:20:00,113 --> 00:20:03,259
Vi tror att Sandra justerade produkten
till sin nya miljö.
381
00:20:03,283 --> 00:20:05,178
Typ-A-mammor, pappor under press...
382
00:20:05,202 --> 00:20:07,514
Och alla rika slynglar däremellan.
383
00:20:07,538 --> 00:20:09,974
Och om hon sålde, antyder dessa dödshot
384
00:20:09,998 --> 00:20:12,602
att nån inte ville ha de drogerna
i grannskapet.
385
00:20:12,626 --> 00:20:14,604
Hon försökte ta reda på
vem som skickade dem.
386
00:20:14,628 --> 00:20:16,564
Att hon gjorde det
kanske fick henne dödad.
387
00:20:16,588 --> 00:20:18,566
Se vem du kan röka ut i det samhället.
388
00:20:18,590 --> 00:20:20,360
Jag hade precis samma idé.
389
00:20:20,384 --> 00:20:22,570
Och det finns ett hus att hyra
i Sandras kvarter.
390
00:20:22,594 --> 00:20:24,697
Men ägaren vill bara hyra ut till ett par.
391
00:20:24,721 --> 00:20:26,699
Bra. Du och Lucifer gör det.
392
00:20:26,723 --> 00:20:28,618
Gärna, men jag har redan
sökt igenom grannskapet.
393
00:20:28,642 --> 00:20:30,078
De vet att jag är polis. Dan också.
394
00:20:30,102 --> 00:20:32,372
Hitta en annan polis
som känner till fallet
395
00:20:32,396 --> 00:20:33,581
att jobba under täckmantel.
396
00:20:33,605 --> 00:20:36,116
Ingen fara. Det har vi redan gjort.
397
00:20:37,860 --> 00:20:39,921
Hejsan. Det är välkomstkommittén.
398
00:20:39,945 --> 00:20:41,872
Ja, men inte på det lama sättet.
399
00:20:42,364 --> 00:20:44,092
Vi ville bara vara de första att säga hej
400
00:20:44,116 --> 00:20:46,261
till de nya paret i kvarteret.
401
00:20:46,285 --> 00:20:48,388
- Jag är Brian. Det här är min fru, Anya.
- Hej.
402
00:20:48,412 --> 00:20:52,141
Tack. Så omtänksamt.
403
00:20:52,165 --> 00:20:55,093
Älskling, vi har gäster!
404
00:20:56,336 --> 00:20:58,273
Brian och Anya.
405
00:20:58,297 --> 00:21:00,932
- Det här är Marc.
- Hej.
406
00:21:12,635 --> 00:21:13,941
Trevligt.
407
00:21:15,554 --> 00:21:17,616
Plastfat? Är vi barbarer?
408
00:21:17,640 --> 00:21:18,825
Har du inget porslin?
409
00:21:18,849 --> 00:21:21,103
Du vet väl att det här inte är på riktigt?
410
00:21:21,811 --> 00:21:23,737
Att det är bara för fallet?
411
00:21:24,146 --> 00:21:27,000
Det här är min chans att lära känna dig.
412
00:21:27,024 --> 00:21:29,910
Jag tar det på allvar
och det borde du också,
413
00:21:30,111 --> 00:21:32,704
för vår egen skull och för fallet.
414
00:21:33,114 --> 00:21:35,383
Så nu gör vi ett bra framträdande.
415
00:21:35,407 --> 00:21:36,468
Ska vi?
416
00:21:36,492 --> 00:21:38,929
Men visa inte upp
ditt "Vilande Pierce" -ansikte.
417
00:21:38,953 --> 00:21:40,259
Vilket ansikte?
418
00:21:43,040 --> 00:21:46,436
Hur träffades ni två turturduvor?
419
00:21:46,460 --> 00:21:49,179
Vi var ihop redan i high school.
420
00:21:49,463 --> 00:21:51,306
Vi var biologipartner.
421
00:21:51,799 --> 00:21:54,810
Han bjöd ut mig
när vi dissekerade en kräfta.
422
00:21:55,177 --> 00:21:57,280
Min fru. Hon minns allt.
423
00:21:57,304 --> 00:21:58,532
Ni då? Hur träffades ni?
424
00:21:58,556 --> 00:22:02,359
- På jobbet.
- Vi träffades faktiskt genom min pappa.
425
00:22:03,185 --> 00:22:04,538
- Så rart.
- Inte egentligen.
426
00:22:04,562 --> 00:22:06,211
Min pappa är en riktig jäkel.
427
00:22:06,856 --> 00:22:08,041
Jaha.
428
00:22:08,065 --> 00:22:09,876
Det är tufft
när föräldrarna inte gillar det man gör.
429
00:22:09,900 --> 00:22:12,077
Det är sant. Och min far
430
00:22:12,444 --> 00:22:14,798
gillade verkligen inte det här.
Eller hur, Marky Marc?
431
00:22:14,822 --> 00:22:16,790
Vi börjar inte med det
432
00:22:17,700 --> 00:22:20,053
medan de här
trevliga människorna är här, Luke.
433
00:22:20,077 --> 00:22:22,931
Ursäkta. Marc föraktar
att prata om sig själv.
434
00:22:22,955 --> 00:22:24,182
Han är blyg.
435
00:22:24,206 --> 00:22:25,475
Men låt inte det skrämma er.
436
00:22:25,499 --> 00:22:26,560
Jag menar, vi är grannar nu...
437
00:22:26,584 --> 00:22:28,177
- Ja.
- ...trots allt.
438
00:22:28,627 --> 00:22:32,232
Fråga gärna honom...
Jag menar oss, vad ni vill.
439
00:22:32,256 --> 00:22:33,358
Okej.
440
00:22:33,382 --> 00:22:34,933
- Ska vi?
- Ja.
441
00:22:35,217 --> 00:22:36,523
Okej.
442
00:22:38,304 --> 00:22:39,364
- Tack.
- Det doftar utsökt.
443
00:22:39,388 --> 00:22:40,694
Underbart.
444
00:22:42,474 --> 00:22:43,901
Jag fattar.
445
00:22:44,602 --> 00:22:46,079
När Chloe och jag skiljde oss
446
00:22:46,103 --> 00:22:47,956
var jag så orolig över Trixie.
447
00:22:47,980 --> 00:22:50,041
Vad hon skulle tänka
när jag träffade henne.
448
00:22:50,065 --> 00:22:52,586
Men jag insåg
att det handlar om kvalitetstid,
449
00:22:52,610 --> 00:22:53,994
inte kvantitet.
450
00:22:54,195 --> 00:22:56,216
Jag är så glad att vi gjorde det här.
451
00:22:56,530 --> 00:22:58,916
Du är en så trevlig, normal kille.
452
00:23:00,242 --> 00:23:01,970
Tack, tror jag.
453
00:23:01,994 --> 00:23:04,254
Jag menade det som en komplimang.
454
00:23:04,622 --> 00:23:06,465
Efter de senaste månaderna
455
00:23:06,916 --> 00:23:08,425
är normalt
456
00:23:08,959 --> 00:23:11,053
precis vad jag behöver i mitt liv.
457
00:23:14,632 --> 00:23:15,938
Hej, snygging.
458
00:23:16,800 --> 00:23:19,269
- Läget, Dan?
- Hej.
459
00:23:20,804 --> 00:23:23,158
- Känner ni varandra?
- Ja.
460
00:23:23,182 --> 00:23:25,567
Vi dödade en kille tillsammans en gång.
461
00:23:27,770 --> 00:23:29,076
Maze...
462
00:23:29,396 --> 00:23:30,822
Nej.
463
00:23:31,607 --> 00:23:35,535
Hon menade att vi slog ihjäl tid
tillsammans en gång.
464
00:23:36,445 --> 00:23:39,025
- Varför är du här, Maze?
- Är det inte uppenbart?
465
00:23:45,162 --> 00:23:46,468
Vi tre?
466
00:23:47,414 --> 00:23:48,720
Ursäkta.
467
00:23:49,500 --> 00:23:50,806
Har vi...
468
00:23:51,126 --> 00:23:53,939
Nej då. Det har vi inte.
469
00:23:53,963 --> 00:23:55,269
Nej, så klart inte...
470
00:23:56,423 --> 00:23:57,729
Men om du vill...
471
00:24:00,386 --> 00:24:02,062
Nu, vad du än
472
00:24:03,138 --> 00:24:04,444
gillar att göra.
473
00:24:04,723 --> 00:24:06,233
Jag har hört att det är...
474
00:24:06,600 --> 00:24:09,903
Det kan vara stärkande,
för jag har läst den här feministiska...
475
00:24:10,104 --> 00:24:11,410
Jag gillar det.
476
00:24:13,399 --> 00:24:14,705
Om hon gör det.
477
00:24:16,485 --> 00:24:18,912
Det är så varmt.
478
00:24:20,948 --> 00:24:24,042
Herregud. Får jag en drink till? Tack.
479
00:24:25,536 --> 00:24:26,842
Milano?
480
00:24:27,371 --> 00:24:28,932
Det är väl inte nötter i?
481
00:24:28,956 --> 00:24:30,433
Jag sväller upp som en ballong.
482
00:24:30,457 --> 00:24:32,310
- Allergier, naturligtvis.
- Ja.
483
00:24:32,334 --> 00:24:33,561
Jag tänkte inte på det.
484
00:24:33,585 --> 00:24:36,847
Det som gör oss sårbara
finns oftast rakt framför oss.
485
00:24:37,047 --> 00:24:38,724
Skaldjur, till exempel.
486
00:24:39,216 --> 00:24:41,111
Bin? Latex?
487
00:24:41,135 --> 00:24:43,437
Du vet att jag inte har allergier.
488
00:24:43,846 --> 00:24:45,198
Vi pratar om det fina grannskapet.
489
00:24:45,222 --> 00:24:46,408
Ni verkar så sammansvetsade.
490
00:24:46,432 --> 00:24:48,243
Ja. Det måste ha varit hemskt
491
00:24:48,267 --> 00:24:51,538
när den där stackars kvinnan hittades
nermald som hamburgerkött.
492
00:24:51,562 --> 00:24:53,581
- Mäklaren berättade.
- Ja, det var hemskt.
493
00:24:53,605 --> 00:24:57,293
Stor förlust. Vi är som en enda
stor familj här.
494
00:24:57,317 --> 00:24:59,087
De flesta av oss i alla fall.
495
00:24:59,111 --> 00:25:01,840
Vissa grannar kan vara lite jobbiga.
496
00:25:01,864 --> 00:25:04,634
Kom igen. De vill inte höra om det.
497
00:25:04,658 --> 00:25:05,885
Vi ska bara välkomna dem.
498
00:25:05,909 --> 00:25:07,012
Höra om vadå?
499
00:25:07,036 --> 00:25:08,638
Grannskapets vakthund.
500
00:25:08,662 --> 00:25:11,798
Nån har skrivit meddelanden
och terroriserat kvarteret.
501
00:25:12,207 --> 00:25:13,893
"Klipp häcken, annars..."
502
00:25:13,917 --> 00:25:17,188
"Sluta använda giftigt ogräsmedel,
annars får du dricka det."
503
00:25:17,212 --> 00:25:19,691
Den vakthunden verkar ganska upptagen med
att jobba i trädgården.
504
00:25:19,715 --> 00:25:23,769
Nej. Folk har fått dessa lappar
för allt möjligt.
505
00:25:24,219 --> 00:25:27,365
Högljudd musik,
parkeringar, juldekorationer.
506
00:25:27,389 --> 00:25:31,360
Det är som om Martha Stewart
och Terminator fått barn.
507
00:25:32,686 --> 00:25:34,456
Har ni nån aning om vem det är?
508
00:25:34,480 --> 00:25:35,665
Nej, inte alls.
509
00:25:35,689 --> 00:25:38,168
Vi har alla våra mysterier, eller hur?
510
00:25:38,192 --> 00:25:39,627
På tal om det,
511
00:25:39,651 --> 00:25:43,006
skulle inte ni två
vilja veta mer om den här lilla gåtan?
512
00:25:43,030 --> 00:25:45,050
Det här har varit trevligt,
513
00:25:45,074 --> 00:25:48,251
men kom ihåg
att vi måste upp tidigt imorgon.
514
00:25:50,079 --> 00:25:52,714
Jag har ingen aning om
vad du pratar om, älskling.
515
00:26:05,260 --> 00:26:07,142
Jag trodde du gick till badrummet.
516
00:26:08,972 --> 00:26:11,566
Nej. Förlåt, jag...
517
00:26:12,851 --> 00:26:14,547
...behövde bara några minuter.
518
00:26:16,688 --> 00:26:18,156
Sanningen är att jag har
519
00:26:19,024 --> 00:26:21,034
varit i helvetet, faktiskt.
520
00:26:24,279 --> 00:26:25,673
Det var det.
521
00:26:25,697 --> 00:26:27,707
Inte konstigt att jag ville ha dig.
522
00:26:28,200 --> 00:26:31,002
Det var därför.
Jag kan känna lukten av det.
523
00:26:31,370 --> 00:26:34,631
Smärtan, plågorna.
524
00:26:34,873 --> 00:26:37,060
Är det så uppenbart?
525
00:26:37,084 --> 00:26:39,177
Det syns på långt håll, tjejen.
526
00:26:40,254 --> 00:26:42,973
Jag trodde att jag var bättre på
att dölja det.
527
00:26:44,216 --> 00:26:45,642
Du förstår,
528
00:26:46,969 --> 00:26:48,937
jag dog nyligen, eller...
529
00:26:49,179 --> 00:26:51,565
Tja, jag dog nästan
530
00:26:52,391 --> 00:26:54,619
och sen dess
531
00:26:54,643 --> 00:26:58,832
har det varit en kamp att försöka
få mitt liv någorlunda normalt.
532
00:26:58,856 --> 00:27:01,251
Är det vad du vill? Normalt?
533
00:27:01,275 --> 00:27:04,462
Ja. Herregud, ja.
534
00:27:04,486 --> 00:27:07,048
Jag är definitivt ingen Gud,
535
00:27:07,072 --> 00:27:10,041
eller normal, så jag är väl ute.
536
00:27:10,784 --> 00:27:13,513
Är du? Jag bara...
537
00:27:13,537 --> 00:27:15,932
Jag berättade precis
min djupaste hemlighet.
538
00:27:15,956 --> 00:27:17,725
Ja. Förlåt.
539
00:27:17,749 --> 00:27:20,436
Jag trodde att det var dig
jag var attraherad av,
540
00:27:20,460 --> 00:27:22,188
men det handlade bara om mitt gamla liv.
541
00:27:22,212 --> 00:27:25,307
Och jag är inte säker på
att jag vill tillbaka dit.
542
00:27:27,885 --> 00:27:30,020
Men Dan gillar säkert det ännu.
543
00:27:32,890 --> 00:27:35,650
- Tack så mycket för middagen. Hej då!
- Hej då!
544
00:27:45,527 --> 00:27:47,881
Den här vakthundsknäppisen verkar lovande.
545
00:27:47,905 --> 00:27:51,166
Och lapparna lät
som den vi hittade i Sandras hög.
546
00:27:51,867 --> 00:27:53,219
Jag kan inte tänka mig nån
547
00:27:53,243 --> 00:27:55,388
lika besatt av att följa förortsreglerna.
548
00:27:55,412 --> 00:27:56,931
Vart är du på väg?
549
00:27:56,955 --> 00:27:58,840
Jag lagar mat, du diskar, okej?
550
00:27:59,333 --> 00:28:02,061
Familjeliv kan ha en konstig effekt
på folk.
551
00:28:02,085 --> 00:28:03,391
Frågan nu är
552
00:28:03,754 --> 00:28:05,805
hur vi lockar fram denne vakthund?
553
00:28:06,298 --> 00:28:09,142
Oroa dig inte över det. Lita på mig.
554
00:28:09,384 --> 00:28:12,020
Ingen är en värre granne än djävulen.
555
00:29:02,604 --> 00:29:05,083
Lucifer! Bygger du nåt?
556
00:29:05,107 --> 00:29:06,542
Ja. Vårt rykte
557
00:29:06,566 --> 00:29:08,785
som de jobbigaste grannarna i kvarteret.
558
00:29:14,241 --> 00:29:15,510
Klockan är fyra på morgonen.
559
00:29:15,534 --> 00:29:17,178
Vi kan kanske avsluta det här på morgonen.
560
00:29:17,202 --> 00:29:18,508
"Vi"?
561
00:29:19,788 --> 00:29:21,432
Du är knappt inblandad.
562
00:29:21,456 --> 00:29:24,561
Jag trodde att det här skulle handla om
dig och mig
563
00:29:24,585 --> 00:29:27,178
- som umgås.
- Nej.
564
00:29:27,462 --> 00:29:29,437
Det handlar om att fånga en mördare.
565
00:29:35,470 --> 00:29:37,240
Det kommer nån, hörni.
566
00:29:37,264 --> 00:29:39,534
Du måste bara öppna upp dig för mig.
567
00:29:39,558 --> 00:29:41,411
- Hörni?
- Det löser ingenting!
568
00:29:41,435 --> 00:29:43,037
Hör på! Det kommer nån.
569
00:29:43,061 --> 00:29:44,478
Vi måste bara hitta din.
570
00:29:45,230 --> 00:29:47,449
Hör ni? Jäklar!
571
00:29:49,192 --> 00:29:50,628
Vi har pratat om det här!
572
00:29:50,652 --> 00:29:53,538
- Det känns som jag inte känner dig!
- Vad pratar du om?
573
00:29:53,822 --> 00:29:55,582
Polis. Stå stilla!
574
00:30:01,830 --> 00:30:04,559
Hej. Har du kommit för att hämta
din gratängform?
575
00:30:04,583 --> 00:30:05,889
Upp med händerna!
576
00:30:13,625 --> 00:30:17,396
Det är inte olagligt att få folk
att följa grannskapsreglerna.
577
00:30:17,420 --> 00:30:19,065
Polisen borde tacka mig.
578
00:30:19,089 --> 00:30:21,942
Jag är där ute varje kväll och hjälper er.
579
00:30:21,966 --> 00:30:25,196
"Hjälper"? Var det vad du gjorde
när du dödade June Lee?
580
00:30:25,220 --> 00:30:27,657
Va? Jag har inte skadat June.
581
00:30:27,681 --> 00:30:28,949
Jag förstår.
582
00:30:28,973 --> 00:30:31,577
Du är där ute och försöker hålla ordning
583
00:30:31,601 --> 00:30:33,496
och så kommer June
och handlar med narkotika.
584
00:30:33,520 --> 00:30:36,248
Tror du att jag försökte få June
att sluta sälja droger?
585
00:30:36,272 --> 00:30:37,541
Jag var hennes bästa kund.
586
00:30:37,565 --> 00:30:40,493
- Köpte du hennes Adderall?
- Ja.
587
00:30:40,902 --> 00:30:41,962
Jag och halva kvarteret.
588
00:30:41,986 --> 00:30:43,673
Hur tror du att jag fick energi
att vara ute
589
00:30:43,697 --> 00:30:45,049
varje kväll, hela natten?
590
00:30:45,073 --> 00:30:47,468
June förändrade mitt liv.
591
00:30:47,492 --> 00:30:49,470
Jag lärde mig mandarin.
592
00:30:49,494 --> 00:30:52,807
Jag byggde en altan...
Jag gick ner 18 kilo.
593
00:30:52,831 --> 00:30:54,308
Okej.
594
00:30:54,332 --> 00:30:55,518
Jag vet vad du gör!
Sluta eller DÖ!
595
00:30:55,542 --> 00:30:56,727
Skrev du inte den lappen?
596
00:30:56,751 --> 00:30:58,354
Nej! Det är inte ens min handstil...
597
00:30:58,378 --> 00:31:00,564
Titta på den, så slarvig.
Men vad väntar du dig
598
00:31:00,588 --> 00:31:04,517
från nån så aningslös
att han lade en hel kropp i flistuggen?
599
00:31:05,093 --> 00:31:08,104
Jag menar, såga innan du flisar.
Alla vet det.
600
00:31:09,556 --> 00:31:10,862
Tack.
601
00:31:11,474 --> 00:31:13,536
Han skulle veta
att man inte lägger lökskal
602
00:31:13,560 --> 00:31:14,787
i kökskvarnen.
603
00:31:14,811 --> 00:31:16,455
Varför skulle jag inte lägga lökskal
604
00:31:16,479 --> 00:31:17,873
i kökskvarnen?
605
00:31:17,897 --> 00:31:19,792
- Det är skräp.
- Det är kompost.
606
00:31:19,816 --> 00:31:22,378
Tack gode gud
att det här äktenskapet är över.
607
00:31:22,402 --> 00:31:25,089
Hör ni. Brian är inte mördaren.
608
00:31:25,113 --> 00:31:28,050
Men ni är ännu under täckmantel
och jag har en ny plan.
609
00:31:28,074 --> 00:31:30,585
Är ni redo att åka tillbaka?
610
00:31:34,247 --> 00:31:36,507
Tills döden skiljer oss åt, raring.
611
00:31:41,713 --> 00:31:43,806
Okej, blir den här vinkeln bra?
612
00:31:45,091 --> 00:31:46,235
Lite till höger och se till
613
00:31:46,259 --> 00:31:47,903
att gästboken finns där jag kan se den.
614
00:31:47,927 --> 00:31:50,197
Oroa dig inte.
Vi ska kontrollera handstilen också.
615
00:31:50,221 --> 00:31:53,325
Jag hoppas att folk dyker upp
efter Lucifers upptåg.
616
00:31:53,349 --> 00:31:55,777
Jag har bara väckt deras intresse.
617
00:32:06,029 --> 00:32:08,498
Vi vill att alla skriver på.
618
00:32:08,990 --> 00:32:10,833
Det gör det mer personligt.
619
00:32:13,912 --> 00:32:16,640
Varför är hummusen
så långt från grönsaksdippen?
620
00:32:16,664 --> 00:32:19,018
- Va?
- Alla vet att man lägger snacksen
621
00:32:19,042 --> 00:32:20,843
bredvid dippsåsen.
622
00:32:21,127 --> 00:32:23,439
Varför känns det som om det bara är jag
som anstränger mig?
623
00:32:23,463 --> 00:32:25,996
Antagligen för att du får allt
att handla om dig.
624
00:32:26,633 --> 00:32:27,939
Mig?
625
00:32:28,301 --> 00:32:31,113
Ifall att du har glömt,
så gör jag det här för dig.
626
00:32:31,137 --> 00:32:32,615
- Jaså?
- Ja!
627
00:32:32,639 --> 00:32:34,033
Om du är oengagerad är det ingen mening.
628
00:32:34,057 --> 00:32:35,284
i att vi ens är här.
629
00:32:35,308 --> 00:32:38,078
Enda orsaken till att jag är här,
är för att jag måste.
630
00:32:38,102 --> 00:32:40,164
Allt annat är bara tomma löften.
631
00:32:40,188 --> 00:32:42,458
- Du har ingen aning om vad du gör.
- Vad sa du?
632
00:32:42,482 --> 00:32:44,271
Du säger att du håller ditt ord,
633
00:32:45,151 --> 00:32:46,494
men det gör du inte.
634
00:32:51,699 --> 00:32:53,385
Jag fattar inte att du sa så.
635
00:32:53,409 --> 00:32:54,715
Ursäkta mig!
636
00:33:00,792 --> 00:33:02,098
Lucifer.
637
00:33:03,461 --> 00:33:04,939
Lucifer.
638
00:33:04,963 --> 00:33:07,316
Vad håller ni på med där borta?
639
00:33:07,340 --> 00:33:09,944
Det här är en fälla
Du kan inte bara gå.
640
00:33:09,968 --> 00:33:12,103
Jag kan inte vara nära honom nu.
641
00:33:12,428 --> 00:33:16,242
Ibland när vi jobbar under täckmantel
kan det kännas så verkligt.
642
00:33:16,266 --> 00:33:19,078
Folk går varandra på nerverna,
men här är grejen:
643
00:33:19,102 --> 00:33:20,830
Du kan inte förändra din partner.
644
00:33:20,854 --> 00:33:22,164
Det fattar jag.
645
00:33:22,188 --> 00:33:23,494
Okej.
646
00:33:24,023 --> 00:33:26,168
Hur svårt det än verkar nu
647
00:33:26,192 --> 00:33:28,452
måste du hålla ut tills jobbet är klart.
648
00:33:29,612 --> 00:33:31,131
Pierce kommer aldrig att bli killen
649
00:33:31,155 --> 00:33:33,916
som bryr sig om var hummusen finns.
650
00:33:34,242 --> 00:33:36,345
Men han bryr sig om det som spelar roll.
651
00:33:36,369 --> 00:33:37,930
Som att lösa det här fallet.
652
00:33:37,954 --> 00:33:40,349
Han kan inte göra det utan dig
och han vet det.
653
00:33:40,373 --> 00:33:42,258
- Gör han?
- Ja.
654
00:33:42,458 --> 00:33:45,428
Det gör han. Så snälla, gå tillbaka in
655
00:33:45,712 --> 00:33:47,513
och skaffa underskrifterna.
656
00:33:49,924 --> 00:33:51,267
Okej.
657
00:34:07,108 --> 00:34:08,571
Du har flyttat på nachon.
658
00:34:13,072 --> 00:34:14,925
Ja. Jag ville inte
att nån skulle spilla salsa
659
00:34:14,949 --> 00:34:16,831
- på makaronerna.
- På makaronerna.
660
00:34:22,415 --> 00:34:24,059
Jag visste inte om du skulle komma.
661
00:34:24,083 --> 00:34:25,477
Jag gav dig ett löfte.
662
00:34:25,501 --> 00:34:28,638
Och jag håller mitt ord,
oavsett vad du tänker.
663
00:34:29,672 --> 00:34:31,307
Jag kan ha överreagerat.
664
00:34:32,300 --> 00:34:34,644
- Jag är ledsen.
- Tack.
665
00:34:35,219 --> 00:34:36,525
Men...
666
00:34:37,555 --> 00:34:39,482
Du hade rätt om en sak.
667
00:34:40,808 --> 00:34:42,652
Jag har inte alla svar.
668
00:34:43,895 --> 00:34:45,571
Men jag hoppas att
669
00:34:46,439 --> 00:34:48,699
vi kan hitta dem tillsammans.
670
00:34:49,984 --> 00:34:51,290
Jag menar, trots allt
671
00:34:51,903 --> 00:34:54,256
så är du kanske den enda personen
på den här planeten
672
00:34:54,280 --> 00:34:55,790
som verkligen förstår mig.
673
00:34:58,034 --> 00:34:59,752
Jag vill inte lämna det.
674
00:35:16,010 --> 00:35:18,271
Täckmanteln är officiellt återupprättad.
675
00:35:18,888 --> 00:35:21,857
Okej. Kan vi nu titta i böckerna
efter underskrifter?
676
00:35:30,108 --> 00:35:33,087
- Marcia, några ord till kocken?
- Jag har senap över hela...
677
00:35:33,111 --> 00:35:34,537
Några ord till kocken!
678
00:35:37,782 --> 00:35:39,969
Underbart. Kan du få in ordet "pervers"
679
00:35:39,993 --> 00:35:41,335
här nånstans?
680
00:35:42,662 --> 00:35:45,056
Kan du adressera det till
"intrigerande hora"?
681
00:35:45,957 --> 00:35:47,717
Bara ett litet skämt med Marc.
682
00:35:49,877 --> 00:35:51,647
Brian har redan skrivit under
för oss båda.
683
00:35:51,671 --> 00:35:53,357
Marc och jag vill att alla
684
00:35:53,381 --> 00:35:55,170
ska skriva ett litet meddelande.
685
00:35:55,466 --> 00:35:57,152
Okej. Låt se...
686
00:35:57,176 --> 00:36:00,781
Jag tror det är dags för oss att gå.
687
00:36:00,805 --> 00:36:02,189
Men vi kom precis.
688
00:36:02,432 --> 00:36:04,493
Ja, jag vet, men vi måste verkligen åka.
689
00:36:04,517 --> 00:36:06,704
- Brian, vad håller du på med?
- Nej, bara...
690
00:36:06,728 --> 00:36:08,038
- Lägg ner boken.
- Brian!
691
00:36:08,062 --> 00:36:09,248
- Brian.
- Brian?
692
00:36:09,272 --> 00:36:10,457
- Bara ett litet meddelande.
- Nej!
693
00:36:10,481 --> 00:36:12,876
Jag vet vad ni försöker göra.
694
00:36:12,900 --> 00:36:14,920
Brian, ta det lugnt. Lugna dig.
695
00:36:14,944 --> 00:36:16,250
Ta det lugnt.
696
00:36:17,238 --> 00:36:18,340
Alla backar undan!
697
00:36:18,364 --> 00:36:20,384
Alla backar undan. Okej?
698
00:36:20,408 --> 00:36:21,719
Undan!
699
00:36:21,743 --> 00:36:24,378
- Brian. Brian?
- Vi ska gå.
700
00:36:27,040 --> 00:36:28,632
Tack, det var trevligt.
701
00:36:32,322 --> 00:36:34,384
- Häcktrimmern då?
- Jag försökte. Det funkade inte.
702
00:36:34,408 --> 00:36:35,917
Lägg ner den.
703
00:36:37,411 --> 00:36:38,763
Jag ville inte skada nån.
704
00:36:38,787 --> 00:36:40,015
Jag vet.
705
00:36:40,039 --> 00:36:42,293
Och jag vet att du inte vill skada nån nu.
706
00:36:43,083 --> 00:36:45,635
Du är ingen mördare. Du bara skyddar en.
707
00:36:48,172 --> 00:36:49,681
Brian, vad pratar du om?
708
00:36:50,632 --> 00:36:52,809
Du skrev hotlappen till June.
709
00:36:53,135 --> 00:36:55,155
Vi anklagade din man,
men han måste ha känt igen
710
00:36:55,179 --> 00:36:57,490
din handstil när vi visade den för honom.
711
00:36:57,514 --> 00:37:00,326
Därför ville han inte
att du skulle skriva i gästboken.
712
00:37:03,020 --> 00:37:04,289
Vet du?
713
00:37:04,313 --> 00:37:06,740
Hur kunde du göra nåt så korkat?
714
00:37:06,982 --> 00:37:10,545
Jag är inte korkad.
Jag vet att du och June hade en affär.
715
00:37:10,569 --> 00:37:11,629
Nej...
716
00:37:11,653 --> 00:37:15,842
Jag såg dig smyga omkring med henne
och sen gick du ner i vikt.
717
00:37:15,866 --> 00:37:19,345
Jag tänkte försöka skrämma bort henne.
718
00:37:19,369 --> 00:37:22,474
Men sen fortsatte du smyga ut varje kväll.
719
00:37:22,498 --> 00:37:24,194
Och så konfronterade du henne.
720
00:37:25,417 --> 00:37:29,314
Ja. Men hon förnekade det
och jag blev så...
721
00:37:29,338 --> 00:37:31,014
Så arg att jag bara
722
00:37:31,256 --> 00:37:32,724
knuffade henne. Och då...
723
00:37:32,966 --> 00:37:34,611
Hon slog sig i huvudet, men...
724
00:37:34,635 --> 00:37:37,479
Jag menade inte att döda henne,
jag bara...
725
00:37:38,305 --> 00:37:40,816
Jag ville inte att du skulle lämna mig.
726
00:37:41,558 --> 00:37:45,237
Men han hade ingen affär.
June var hans knarklangare.
727
00:37:46,396 --> 00:37:47,702
Det är sant.
728
00:37:48,732 --> 00:37:51,618
Jag köpte piller av henne
för att gå ner i vikt.
729
00:37:52,027 --> 00:37:53,838
För dig, så att jag kunde bli killen igen
730
00:37:53,862 --> 00:37:55,997
som du blev kär i.
731
00:37:57,157 --> 00:37:59,271
Jag ville inte att du skulle lämna mig.
732
00:37:59,660 --> 00:38:01,837
Förlåt att jag tvivlade på dig, jag...
733
00:38:02,204 --> 00:38:03,547
Jag bara...
734
00:38:04,039 --> 00:38:06,293
Jag vet inte vad jag skulle göra utan dig.
735
00:38:06,625 --> 00:38:07,931
Inte jag heller.
736
00:38:11,171 --> 00:38:13,014
Okej. Showen är över.
737
00:38:13,841 --> 00:38:17,269
Jag antar att det finns en kall tröst
i att de greps tillsammans.
738
00:38:18,178 --> 00:38:19,734
De har åtminstone varandra.
739
00:38:20,973 --> 00:38:23,400
Ja. Det har de.
740
00:38:31,358 --> 00:38:32,784
Dan?
741
00:38:34,862 --> 00:38:35,964
Hej.
742
00:38:35,988 --> 00:38:37,799
Jag ville bara komma förbi
och be om ursäkt
743
00:38:37,823 --> 00:38:39,129
om häromkvällen.
744
00:38:40,868 --> 00:38:42,836
Du har inget att be om ursäkt för.
745
00:38:43,412 --> 00:38:46,099
Jag skyller fullständigt på Maze.
746
00:38:46,123 --> 00:38:49,301
- Tjejen är ett freak.
- Hon är konstig.
747
00:38:49,793 --> 00:38:52,721
Men hon fick mig att inse saker
om mig själv.
748
00:38:53,630 --> 00:38:55,651
Maze är inte den enda som är konstig.
749
00:38:56,550 --> 00:38:57,893
Jag är ett vrak.
750
00:38:58,969 --> 00:39:00,395
Allt prat om
751
00:39:00,721 --> 00:39:02,355
att känna sig normal igen?
752
00:39:02,723 --> 00:39:04,065
Önsketänkande.
753
00:39:04,349 --> 00:39:05,905
Jag har en lång väg att gå.
754
00:39:08,437 --> 00:39:10,530
Vad än det här är som vi har,
755
00:39:11,565 --> 00:39:13,354
så har det aldrig varit normalt.
756
00:39:14,860 --> 00:39:17,704
Och jag beslöt att jag måste äga det.
757
00:39:20,949 --> 00:39:22,542
Jag gillar dig, Charlotte.
758
00:39:23,911 --> 00:39:25,932
Du är inte lik nån annan jag träffat.
759
00:39:27,706 --> 00:39:30,379
Så om du behöver tid
för att reda ut saker och ting,
760
00:39:31,210 --> 00:39:32,516
kan jag vänta.
761
00:39:34,838 --> 00:39:36,181
Du är värd det.
762
00:39:40,719 --> 00:39:42,822
Jag hörde att skilsmässan gick igenom.
763
00:39:42,846 --> 00:39:44,449
Vad tänker du göra med din halva av Lux?
764
00:39:44,473 --> 00:39:45,779
Lustigt, Decker.
765
00:39:46,725 --> 00:39:48,620
- Vad är det?
- Några från stationen
766
00:39:48,644 --> 00:39:51,080
tänker ta en öl efter jobbet.
767
00:39:51,104 --> 00:39:52,165
Jag tänkte du ville komma med
768
00:39:52,189 --> 00:39:53,833
om du inte har nåt bättre för dig.
769
00:39:53,857 --> 00:39:55,460
Jag tror inte att jag borde.
770
00:39:56,276 --> 00:39:59,996
Ingen stor grej. Men, som jag sa
ska många gå, så...
771
00:40:00,364 --> 00:40:01,670
Hör på, Chloe.
772
00:40:02,366 --> 00:40:04,376
Du och jag, det är ingen bra idé.
773
00:40:04,993 --> 00:40:09,224
Jag menade inte alls nåt romantiskt.
774
00:40:09,248 --> 00:40:13,134
Det är bara...
Vi har att göra med döden varje dag och...
775
00:40:15,295 --> 00:40:18,024
Alla ska dö. En dag dör du och jag bara...
776
00:40:18,048 --> 00:40:19,354
Ja.
777
00:40:20,008 --> 00:40:21,685
Att förlora din bror, det
778
00:40:21,927 --> 00:40:23,812
påverkar dig ännu, eller hur?
779
00:40:25,514 --> 00:40:27,232
Millenniets underdrift.
780
00:40:28,267 --> 00:40:30,277
Jag förstår. Det gör jag.
781
00:40:31,311 --> 00:40:33,572
Och ikväll är ingen stor grej.
782
00:40:36,108 --> 00:40:37,414
Men
783
00:40:38,902 --> 00:40:41,746
bara så att jag vet att jag inte är galen,
784
00:40:43,365 --> 00:40:44,671
i övervakningsbilen,
785
00:40:45,033 --> 00:40:46,918
när jag bad dig att stanna i LA,
786
00:40:48,370 --> 00:40:50,547
vi hade ett ögonblick där, eller hur?
787
00:40:52,291 --> 00:40:53,894
Vi delade ett ögonblick, ja.
788
00:40:54,876 --> 00:40:58,471
Det var därför jag måste säga
att jag inte passar för ett förhållande.
789
00:41:02,884 --> 00:41:04,894
För vad det är värt,
790
00:41:06,054 --> 00:41:07,750
så var det ett fint ögonblick.
791
00:41:20,235 --> 00:41:22,714
Bäst att det är bra.
792
00:41:22,738 --> 00:41:26,082
Jag såg fram emot
att sova långt från dig inatt.
793
00:41:26,992 --> 00:41:28,298
Det är bra.
794
00:41:28,994 --> 00:41:30,736
Jag har äntligen klurat ut dig.
795
00:41:31,496 --> 00:41:33,506
- Jaså?
- Ja.
796
00:41:33,790 --> 00:41:35,727
Du är livrädd för att låta nån
komma nära dig,
797
00:41:35,751 --> 00:41:38,053
för du vet att de till slut lämnar dig.
798
00:41:38,378 --> 00:41:39,934
Du kommer att överleva dem.
799
00:41:40,213 --> 00:41:41,765
Du vill dö
800
00:41:42,132 --> 00:41:44,142
för du vill inte vara ensam längre.
801
00:41:44,718 --> 00:41:46,195
Ja. Och?
802
00:41:46,219 --> 00:41:48,613
- Vad är din poäng?
- Om vi ska kunna döda dig
803
00:41:49,556 --> 00:41:52,525
så måste vi göra det tillsammans.
804
00:41:53,810 --> 00:41:55,116
Är det så?
805
00:41:56,229 --> 00:41:57,832
Jag tror inte
att du tillbringat tid med mig
806
00:41:57,856 --> 00:42:00,203
för att försöka lista ut
hur du ska döda mig.
807
00:42:00,650 --> 00:42:01,961
Jag tror att du vill vara med nån
808
00:42:01,985 --> 00:42:04,839
som blivit lika utsatt av din far
som du själv blivit.
809
00:42:04,863 --> 00:42:07,999
Det är du som inte vill vara ensam.
810
00:42:10,535 --> 00:42:13,296
Jaha, vi kan väl kalla oss för vänner nu.
811
00:42:13,747 --> 00:42:16,424
Och det är trevligt att ha en vän
som är förstående.
812
00:42:16,666 --> 00:42:19,052
- Jag fattar.
- Nej, det gör du inte.
813
00:42:20,295 --> 00:42:22,440
Du har varit på jorden i fem år.
814
00:42:22,464 --> 00:42:23,770
Du kommer att förstå.
815
00:42:25,133 --> 00:42:27,154
Det är svårt att inte komma nån nära.
816
00:42:28,220 --> 00:42:29,697
Okej.
817
00:42:29,721 --> 00:42:32,283
Vi har båda problem
som vi måste jobba oss igenom.
818
00:42:32,307 --> 00:42:34,869
Men om vi ska kunna hämnas på pappa
819
00:42:34,893 --> 00:42:37,070
måste vi vara engagerade.
820
00:42:37,979 --> 00:42:39,040
Jag har gift mig med dig,
821
00:42:39,064 --> 00:42:41,039
jag kan nog inte vara mer engagerad.
822
00:42:44,361 --> 00:42:45,667
Det är sant.
823
00:42:45,987 --> 00:42:49,666
Sant. Men det finns så mycket
som vi aldrig fick prova.
824
00:42:55,163 --> 00:42:56,469
Okej då.
825
00:42:57,124 --> 00:42:58,758
Hämta motorsågen.
826
00:43:00,460 --> 00:43:02,295
Jag trodde aldrig
du skulle fråga.
827
00:43:46,173 --> 00:43:48,475
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis