1 00:00:53,481 --> 00:00:54,824 Tak for drinken. 2 00:00:54,849 --> 00:00:57,018 Det var nok det mindste, jeg kunne gøre. 3 00:00:57,042 --> 00:01:00,130 Trods alt er jeg grunden til, at du lækker ud over mit gulv. 4 00:01:02,282 --> 00:01:05,927 Vi har så meget at komme ajour med, ikke Kain? 5 00:01:06,453 --> 00:01:09,663 Eller foretrækker du "hr. Kain" for at gøre det mere officielt? 6 00:01:09,664 --> 00:01:11,623 Lad os holde os til "Pierce." 7 00:01:11,624 --> 00:01:14,335 Fint nok. Hvorfor alle julelegene? 8 00:01:14,336 --> 00:01:16,104 - Jeg laver ikke julelege. - Virkelig? 9 00:01:16,796 --> 00:01:20,007 Nu vil du påstå, at du helt tilfældigt kom til min dør. 10 00:01:20,008 --> 00:01:21,091 Nej. 11 00:01:21,092 --> 00:01:23,319 Jeg fik dig slået ned og efterladt i ørkenen. 12 00:01:24,054 --> 00:01:25,905 - Okay. - Det var alt, jeg gjorde. 13 00:01:26,264 --> 00:01:29,433 Så du skyder skylden på din øjenløse lejesvend? 14 00:01:29,434 --> 00:01:31,727 Han var ikke en lejesvend, han var min højrehånd. 15 00:01:31,728 --> 00:01:33,020 Indtil du skød og dræbte ham. 16 00:01:33,021 --> 00:01:35,206 En fremragende måde at betale for hans loyalitet. 17 00:01:36,358 --> 00:01:38,692 Han blev uberegnelig. 18 00:01:38,693 --> 00:01:40,361 Jeg aner ikke, hvorfor han gjorde det. 19 00:01:40,362 --> 00:01:42,172 Derfor blev jeg nødt til at fjerne ham. 20 00:01:44,574 --> 00:01:48,035 For en udødelig bløder du rigtig meget, hva'? 21 00:01:48,036 --> 00:01:49,370 Ja. 22 00:01:49,371 --> 00:01:53,374 Jeg er stadig et menneske, jeg føler dødens smerte. 23 00:01:53,375 --> 00:01:55,101 Kun sårene heler sig. 24 00:01:55,794 --> 00:01:57,461 Det lyder forfærdeligt. 25 00:01:57,462 --> 00:02:00,523 Jeg behøver ikke sige, at din far har en syg sans for humor. 26 00:02:00,882 --> 00:02:03,110 Derfor undrer det mig, 27 00:02:03,134 --> 00:02:05,320 - at du arbejder for ham. - Hvad? 28 00:02:05,678 --> 00:02:07,739 Det giver ingen mening at benægte det nu. 29 00:02:08,264 --> 00:02:11,452 Jeg ved, at du gav mig mine afskyelige vinger tilbage. 30 00:02:11,476 --> 00:02:14,245 At du fjernede mit djævelske ansigt. 31 00:02:14,479 --> 00:02:17,165 Hvad tilbød han dig til gengæld? 32 00:02:18,983 --> 00:02:20,960 Jeg ville aldrig arbejde for din far. 33 00:02:22,320 --> 00:02:25,091 Og jeg havde intet at gøre med dine vinger eller djævelske ansigt. 34 00:02:25,115 --> 00:02:26,532 Jeg tror ikke på dig. 35 00:02:26,533 --> 00:02:28,009 Jeg er ligeglad. 36 00:02:30,412 --> 00:02:31,912 Nu efter at blive stukket 37 00:02:31,913 --> 00:02:34,039 og have dræbt det tætteste jeg havde til en ven, 38 00:02:34,040 --> 00:02:35,642 har jeg haft en lang dag. 39 00:02:37,335 --> 00:02:39,146 Hvor tror du, du skal hen? 40 00:02:39,170 --> 00:02:41,272 Du kan ikke bare gå. 41 00:02:42,424 --> 00:02:44,651 Ellers hvad, dræber du mig? 42 00:02:48,346 --> 00:02:50,347 Jeg siger til alle, hvem du virkelig er. 43 00:02:50,348 --> 00:02:53,576 Gør det bare. De tror ikke engang på, at du er djævelen. 44 00:03:02,527 --> 00:03:04,754 Maze, hvad fanden var det? 45 00:03:05,697 --> 00:03:07,090 Jeg tester et nyt blad. 46 00:03:07,949 --> 00:03:09,759 Sikrer mig, at det er klart til at dræbe. 47 00:03:10,869 --> 00:03:12,178 Det er det. 48 00:03:12,704 --> 00:03:15,414 Du kan ikke bare kaste knive på Trixies dør! 49 00:03:15,415 --> 00:03:18,250 Det er farligt, og nu skal vi betale for at få det fikset. 50 00:03:18,251 --> 00:03:20,353 Bare rolig. Det er dækket. 51 00:03:20,670 --> 00:03:23,439 Trixie arbejder på endnu en rumvæsen-tegning. 52 00:03:26,050 --> 00:03:28,779 Er det derfor, at du har hængt alle Trixies illustrationer op, 53 00:03:28,803 --> 00:03:30,387 - for at dække skaderne? - Hvad? 54 00:03:30,388 --> 00:03:32,491 Barnet skal tjene penge på en eller anden måde. 55 00:03:32,515 --> 00:03:33,682 Virkelig? 56 00:03:33,683 --> 00:03:36,703 Du bor i et hus med mennesker! 57 00:03:37,353 --> 00:03:40,290 Er det for meget at bede dig om at vise lidt hensyn? 58 00:03:41,733 --> 00:03:44,318 Det er den menneskelige ting, når du er sur over noget andet, 59 00:03:44,319 --> 00:03:46,004 men lader det gå ud over mig, ikke? 60 00:03:49,115 --> 00:03:50,300 Undskyld. 61 00:03:50,658 --> 00:03:52,011 Jeg ville ikke skælde dig ud. 62 00:03:52,035 --> 00:03:54,887 Jeg er bare ked af det, der skete med Lucifer. 63 00:03:55,705 --> 00:03:58,248 Efter alt, han gjorde, svigtede mig, 64 00:03:58,249 --> 00:04:00,375 kidnappede en fange lige under min næse, 65 00:04:00,376 --> 00:04:02,270 har han ikke engang sagt undskyld. 66 00:04:03,963 --> 00:04:05,982 - Og? - Og hvad? 67 00:04:06,591 --> 00:04:09,652 Det er ikke sjovt. Jeg stolede nok på ham til at bryde reglerne med ham. 68 00:04:10,428 --> 00:04:11,988 Han var ligeglad med mig. 69 00:04:13,181 --> 00:04:14,324 Okay. 70 00:04:15,683 --> 00:04:17,160 Hør... 71 00:04:17,769 --> 00:04:19,704 Du er ked af det. Det forstår jeg. 72 00:04:20,688 --> 00:04:23,791 Men du skal forstå, at du aldrig kommer til at ændre Lucifer. 73 00:04:25,109 --> 00:04:26,836 Han er, hvem han er. 74 00:04:38,331 --> 00:04:40,582 Det var så mørkt, vi kunne ikke se noget som helst. 75 00:04:40,583 --> 00:04:43,043 Jeg troede, at det bare var dumme drenge, der fjollede rundt igen. 76 00:04:43,044 --> 00:04:47,190 De forbipasserende bliver ved med at komme til vores strand. 77 00:04:47,632 --> 00:04:49,132 Vi kan ikke stoppe dem. 78 00:04:49,133 --> 00:04:51,694 Vi satte skilte op, men de ignorerer dem. 79 00:04:52,178 --> 00:04:53,780 Og nu begår de drab? 80 00:04:55,348 --> 00:04:57,492 Hvad for et slags monster ville gøre det? 81 00:04:57,767 --> 00:04:59,327 Det finder vi ud af. 82 00:05:00,103 --> 00:05:01,287 Undskyld mig. 83 00:05:02,605 --> 00:05:05,543 Godmorgen. Hvad har vi? 84 00:05:05,567 --> 00:05:09,027 Mandligt offer, 24 år gammel, kendt som Manny "The Moondog" Taylor. 85 00:05:09,028 --> 00:05:11,446 - "Moondog?" - Han er professionel surfer. 86 00:05:11,447 --> 00:05:13,991 Toppen af turneringerne, i tre af de sidste fem år. 87 00:05:13,992 --> 00:05:16,969 Hvis du så, hvad denne knægt kunne gøre... 88 00:05:17,495 --> 00:05:19,263 Vent lidt. Er du begyndt at surfe igen? 89 00:05:20,039 --> 00:05:23,000 Jeg prøver at komme i vandet før arbejdet så meget, jeg kan. 90 00:05:23,001 --> 00:05:25,896 - Men du ved, hvordan det er. - Ja, så mange timer. 91 00:05:25,920 --> 00:05:28,147 Ja, og jeg bliver aldrig så god, som knægten var. 92 00:05:28,923 --> 00:05:31,693 Er dødsårsagen stumpt traume mod hovedet, Ella? 93 00:05:32,051 --> 00:05:33,302 - Niks. - Nej? 94 00:05:33,303 --> 00:05:34,862 Hvad er den så? 95 00:05:35,471 --> 00:05:36,614 Kvælning. 96 00:05:37,724 --> 00:05:39,641 Som med et kyllingeben? 97 00:05:39,642 --> 00:05:41,869 Eller har nogen gjort det med sine egne hænder... 98 00:05:42,645 --> 00:05:44,104 Surf-snor. 99 00:05:44,105 --> 00:05:45,355 Fra hans eget bræt? 100 00:05:45,356 --> 00:05:47,959 Ikke fra hans eget bræt. Ingen DNA. 101 00:05:50,987 --> 00:05:52,213 Er du okay? 102 00:05:57,452 --> 00:06:00,120 Fint nok, så tror jeg, at vi leder efter en anden surfer. 103 00:06:00,121 --> 00:06:02,331 Jeg begynder at undersøge Mannys personlige ejendele. 104 00:06:02,332 --> 00:06:05,268 Lad os gøre det stille og roligt, undgå, at pressen slår til. 105 00:06:05,752 --> 00:06:07,311 - Ja. - Det er i orden. 106 00:06:07,962 --> 00:06:10,672 Du har nok haft travlt med dit opmærksomhedskrævende afkom 107 00:06:10,673 --> 00:06:13,985 og glemte bare at ringe. Men intet problem, jeg er her. 108 00:06:14,344 --> 00:06:16,195 Jeg har faktisk valgt ikke at ringe. 109 00:06:18,681 --> 00:06:21,475 Selvom jeg er sikker på, at der er en rimelig forklaring på dette, 110 00:06:21,476 --> 00:06:24,245 er der noget meget vigtigt, som jeg skal diskutere med dig først. 111 00:06:26,647 --> 00:06:28,427 Du skal hjælpe mig med at undersøge nogen. 112 00:06:28,775 --> 00:06:29,941 Hvad? 113 00:06:29,942 --> 00:06:32,152 En intelligent og snedig person, der lyver for mig, 114 00:06:32,153 --> 00:06:33,754 og jeg skal lære sandheden at kende. 115 00:06:35,573 --> 00:06:38,825 - Du kom her efter min hjælp? - Stort set ja. 116 00:06:38,826 --> 00:06:41,220 - Min hjælp? - Har du en huskefejl? 117 00:06:42,747 --> 00:06:45,349 Nej, jeg har ikke nogen huskefejl. 118 00:06:45,750 --> 00:06:48,210 Endelig accepterer jeg dig, som du virkelig er, 119 00:06:48,211 --> 00:06:50,229 en egocentrisk narcissist. 120 00:06:51,339 --> 00:06:53,816 Men den eneste ting, jeg kan gøre, 121 00:06:54,884 --> 00:06:57,695 er at kontrollere, hvordan jeg reagerer. 122 00:06:58,012 --> 00:06:59,322 Ved at hjælpe mig? 123 00:06:59,680 --> 00:07:01,325 Ved at arbejde uden dig i dag. 124 00:07:01,349 --> 00:07:03,534 Nu skal du hjem og være hos den, du elsker højest. 125 00:07:04,811 --> 00:07:06,037 Dig selv. 126 00:07:09,524 --> 00:07:10,833 Kriminalbetjent! 127 00:07:21,818 --> 00:07:25,843 - Så er Kain fra Biblen i live? - Ja. 128 00:07:25,868 --> 00:07:27,999 Er han farlig? 129 00:07:28,024 --> 00:07:30,942 Det er han nok. Vi taler om verdens første morder. 130 00:07:30,967 --> 00:07:32,360 Ingen mindre end sin egen bror. 131 00:07:33,412 --> 00:07:36,808 Hvis nogen kan finde ud af, hvad han har gang i, er det kriminalbetjenten. 132 00:07:36,833 --> 00:07:37,977 Jeg kan bare ikke... 133 00:07:38,002 --> 00:07:40,211 Jeg forstår ikke, hvorfor hun ikke vil hjælpe mig. 134 00:07:40,383 --> 00:07:43,635 Må jeg minde dig om, at du brød hendes tillid 135 00:07:43,660 --> 00:07:46,537 og kidnappede en mand, mens I arbejdede sammen i en sag. 136 00:07:46,562 --> 00:07:48,935 Teknisk set kidnappede vi hinanden. 137 00:07:48,960 --> 00:07:50,644 Pointen er, 138 00:07:51,045 --> 00:07:55,190 det ville måske hjælpe, hvis du så Chloes perspektiv til en afveksling. 139 00:07:56,144 --> 00:07:58,789 Venskab er en tovejsgade. 140 00:07:58,814 --> 00:08:02,147 Ja. Men lige nu er min bane helt klart den vigtigste. 141 00:08:02,172 --> 00:08:04,006 Okay, lad os prøve en anden fremgangsmåde. 142 00:08:04,530 --> 00:08:07,914 Måske hvis du tænkte på, hvordan dine handlinger påvirker hende, 143 00:08:07,915 --> 00:08:11,310 ville hun være mere imødekommende over for, hvordan du har det. 144 00:08:12,211 --> 00:08:13,587 Så det, du siger, er, 145 00:08:13,588 --> 00:08:15,773 jeg skal sætte hende først til en afveksling. 146 00:08:16,799 --> 00:08:18,025 Præcis. 147 00:08:18,926 --> 00:08:21,572 Og så vil hun sætte mig først. 148 00:08:21,596 --> 00:08:23,573 Det er genialt, doktor. 149 00:08:24,348 --> 00:08:26,576 Ja. Rigtig godt. 150 00:08:29,395 --> 00:08:31,146 Jeg burde have set det komme. 151 00:08:31,147 --> 00:08:32,439 Hvad fanden var det, Manny? 152 00:08:32,440 --> 00:08:35,585 Du skal ikke bebrejde mig for, at du ødelagde din bølge. 153 00:08:35,818 --> 00:08:38,796 Du er død! Hørte du mig? Du er så død! 154 00:08:40,156 --> 00:08:41,592 Skrid herfra. 155 00:08:41,616 --> 00:08:43,617 Det er "Dangerous Doug" Libby, 156 00:08:43,618 --> 00:08:46,453 en surfer på den nationale rangliste med en kendt historie med Manny. 157 00:08:46,454 --> 00:08:48,890 Dette skænderi fandt sted for en uge siden på Bells Beach. 158 00:08:50,041 --> 00:08:52,701 Det kunne være et motiv, men kan ikke relateres til forbrydelsen. 159 00:08:52,960 --> 00:08:55,563 I får ikke en ransagningskendelse på noget så tyndt. 160 00:08:56,130 --> 00:08:57,830 Jeg ville i hvert fald ikke give jer en. 161 00:09:00,092 --> 00:09:04,322 Doug skal deltage i Huntington Swell Classic-turneringen. 162 00:09:04,555 --> 00:09:08,202 Hvis jeg kan få ham til at give sit surfbræt frivilligt, 163 00:09:08,226 --> 00:09:10,411 kan du matche det til såret på Mannys hals? 164 00:09:11,896 --> 00:09:12,997 Helt sikkert. 165 00:09:13,439 --> 00:09:15,166 Okay. Jeg opdaterer politikommissæren. 166 00:09:18,569 --> 00:09:22,423 Du er ikke dit overdrevne glade selv i dag. Hvad sker der? 167 00:09:24,909 --> 00:09:26,677 Fint, fortæl det ikke. 168 00:09:27,620 --> 00:09:29,513 Pierce råbte ad mig i går. 169 00:09:30,248 --> 00:09:33,517 Han sagde, at jeg taler for meget. 170 00:09:36,045 --> 00:09:39,148 Så jeg prøver at tale mindre. 171 00:09:41,384 --> 00:09:43,343 Hvis jeg faldt fra hinanden 172 00:09:43,344 --> 00:09:46,364 hver gang, en mand sagde til mig, at han ikke brød sig om det, jeg gjorde, 173 00:09:46,848 --> 00:09:48,534 ville jeg være en million stykker nu. 174 00:09:48,558 --> 00:09:51,309 Men i stedet trængte jeg igennem, steg i graderne, 175 00:09:51,310 --> 00:09:53,454 byggede mit eget firma, og her er jeg. 176 00:09:55,273 --> 00:09:57,124 I dette begynderjob hos statsadvokaten. 177 00:09:58,359 --> 00:10:00,986 Men han er som en helt for mig. 178 00:10:00,987 --> 00:10:03,613 Du skal være stærkere. Forsvar dig selv. 179 00:10:03,614 --> 00:10:06,592 Fordi sandheden er, at ingen vil gøre det for dig. 180 00:10:12,123 --> 00:10:15,017 - Hej, politikommissær. - Hej. 181 00:10:16,919 --> 00:10:18,336 Skal du nogen steder? 182 00:10:18,337 --> 00:10:21,148 Jeg ansøgte om forflyttelse. Jeg har kun få dage tilbage her. 183 00:10:21,757 --> 00:10:23,675 Det var hurtigt. 184 00:10:23,676 --> 00:10:25,153 Jeg har vist indflydelse. 185 00:10:25,177 --> 00:10:26,988 Nej, det var ikke det, jeg mente. 186 00:10:27,388 --> 00:10:29,306 Jeg mener bare, hvorfor? 187 00:10:29,307 --> 00:10:31,325 Har det med Sinnerman at gøre? 188 00:10:32,184 --> 00:10:34,203 Det har med mange ting at gøre. 189 00:10:34,687 --> 00:10:37,772 Jeg troede, jeg kunne fikse nogle af dem ved at komme, men intet ændrer sig. 190 00:10:37,773 --> 00:10:38,876 Ikke for mig. 191 00:10:38,900 --> 00:10:41,276 Måske burde du tænke på det noget tid. 192 00:10:41,277 --> 00:10:42,670 Du ved, bare... 193 00:10:43,613 --> 00:10:45,465 Hør, jeg ved, hvor svært 194 00:10:45,489 --> 00:10:48,594 og forvirrende det er at have med en skudepisode at gøre. 195 00:10:48,618 --> 00:10:50,410 Og hvis du vil snakke med nogen... 196 00:10:50,411 --> 00:10:52,078 Det er gjort, okay? 197 00:10:52,079 --> 00:10:54,015 Lad os ikke gøre et stort nummer ud af det. 198 00:10:57,251 --> 00:10:59,252 Det forstår jeg bare ikke. 199 00:10:59,253 --> 00:11:01,338 Jeg har aldrig haft en menneskelig sygdom før. 200 00:11:01,339 --> 00:11:04,401 Men ondt i halsen, kløende øjne, feber. 201 00:11:04,425 --> 00:11:06,110 Er det en forkølelse? Influenza? 202 00:11:06,552 --> 00:11:07,737 Det er klamydia. 203 00:11:08,804 --> 00:11:11,449 - Undskyld mig? - Det er en kønssygdom. 204 00:11:11,724 --> 00:11:14,076 Men jeg kan ikke have klamydia. Jeg er en engel. 205 00:11:15,937 --> 00:11:17,413 Bare rolig. 206 00:11:17,647 --> 00:11:19,707 En omgang antibiotika 207 00:11:20,566 --> 00:11:23,294 og så er du tilbage til dine englelige aktiviteter. 208 00:11:24,028 --> 00:11:27,006 Nu skal vi fokusere på de næste skridt. 209 00:11:27,281 --> 00:11:29,593 - Ved du, hvordan du fik den? - Jeg har ingen anelse. 210 00:11:29,617 --> 00:11:32,720 Har du taget del i risikabel seksuel adfærd? 211 00:11:35,539 --> 00:11:37,141 Jeg har haft sex med en prostitueret. 212 00:11:39,418 --> 00:11:43,898 Men jeg vidste ikke, at hun var prostitueret. 213 00:11:47,134 --> 00:11:49,552 Jeg har også elsket med en vidunderlig kvinde, 214 00:11:49,553 --> 00:11:51,304 som jeg har ægte følelser for. 215 00:11:51,305 --> 00:11:55,141 Men vi har en fælles ven, som ikke vil have, at vi er sammen. 216 00:11:55,142 --> 00:11:58,245 Og hende må man ikke spøge med, så... 217 00:12:02,483 --> 00:12:05,294 Det er kompliceret. 218 00:12:06,237 --> 00:12:08,571 Fint. Ring til alle dine nyere partnere. 219 00:12:08,572 --> 00:12:12,218 Også dem før den prostituerede, bare i tilfælde af, at det ikke var hende. 220 00:12:12,952 --> 00:12:14,220 De skal alle testes. 221 00:12:30,720 --> 00:12:32,178 Hejsa, kriminalbetjent. 222 00:12:32,179 --> 00:12:34,931 Dejlig dag til lidt solskin og sand, synes du ikke? 223 00:12:34,932 --> 00:12:37,058 Hvorfor er du her? 224 00:12:37,059 --> 00:12:41,730 Jeg har vist været forsømmelig i at prioritere vores venskab. 225 00:12:41,731 --> 00:12:46,168 Det vil jeg gerne opveje ved at gøre i dag til kriminalbetjent-dag. 226 00:12:46,819 --> 00:12:48,463 Hvad betyder det? 227 00:12:48,487 --> 00:12:50,363 Det betyder, at for resten af dagen 228 00:12:50,364 --> 00:12:52,508 skal alt, jeg gør, handle om dig. 229 00:12:52,742 --> 00:12:54,176 Tak, men jeg arbejder på en sag. 230 00:12:54,577 --> 00:12:58,598 Jeg ved, at du skal komme tættere på hr. Dangerous Doug Libby. 231 00:12:58,622 --> 00:13:00,665 Uden en ransagningskendelse skal du gøre det 232 00:13:00,666 --> 00:13:02,351 uden at afsløre din forklædning, ikke? 233 00:13:03,085 --> 00:13:04,169 Måske. 234 00:13:04,170 --> 00:13:05,962 Det bliver ret svært, ikke sandt? 235 00:13:05,963 --> 00:13:08,023 Medmindre selvfølgelig 236 00:13:08,841 --> 00:13:10,609 nogen har meldt dig til turneringen. 237 00:13:11,343 --> 00:13:14,281 - Det kan faktisk hjælpe. - Ja, det ved jeg. 238 00:13:14,305 --> 00:13:16,532 Men vent, der er mere. 239 00:13:16,974 --> 00:13:19,076 Siden du går undercover, 240 00:13:19,393 --> 00:13:21,871 hvorfor ikke gør det med stil? 241 00:13:23,063 --> 00:13:25,751 Godt forsøg. Jeg tager den ikke på. 242 00:13:25,775 --> 00:13:28,002 - Men jeg beholder adgangskortet. - Fint. 243 00:13:29,195 --> 00:13:31,046 - Kriminalbetjent! - Hvad? 244 00:13:31,447 --> 00:13:34,425 Du vil ikke ødelægge din perfekte hud, vil du? 245 00:13:35,284 --> 00:13:38,119 Hvordan skal vi nærme os denne Dangerous Doug? 246 00:13:38,120 --> 00:13:40,431 Du gør ikke noget. Jeg tager mig af det. 247 00:13:43,751 --> 00:13:46,103 Hej med dig. Dangerous Doug? 248 00:13:46,962 --> 00:13:49,273 Jeg ville bare hilse på dig. Jeg er en stor fan. 249 00:13:50,424 --> 00:13:52,192 Jamen, aloha. 250 00:13:53,469 --> 00:13:56,363 Jeg er ny i turneringen. Jeg startede nede i San Diego. 251 00:13:56,972 --> 00:13:59,533 Rart at møde dig. Hvem er sugardaddyen? 252 00:13:59,892 --> 00:14:01,285 Hvad? 253 00:14:04,396 --> 00:14:07,459 Ham. Han er bare... min sponsor. 254 00:14:07,483 --> 00:14:11,128 Han er meget dominerende og slet ikke nødvendig. 255 00:14:13,781 --> 00:14:17,718 Men jeg ville bare høre, om du ville med ud at surfe på et tidspunkt. 256 00:14:18,035 --> 00:14:21,723 Jeg fandt en fed strand oppe i Malibu, den hedder Carbon. 257 00:14:21,747 --> 00:14:24,392 Jeg har været dér. Jeg kender alle de hemmelige strande. 258 00:14:24,416 --> 00:14:26,477 Jeg beundrer virkelig din stil. 259 00:14:26,877 --> 00:14:30,630 Og jeg ville elske at tjekke dit bræt ud. Er det dit bræt? 260 00:14:30,631 --> 00:14:32,215 - Ja. - Ja? 261 00:14:32,216 --> 00:14:34,133 Det her er mit bedste. 262 00:14:34,134 --> 00:14:36,636 Hun er rigtig god til drejninger, perfekt til roundhouses, 263 00:14:36,637 --> 00:14:38,864 og hun er sindssyg i tunnelen. 264 00:14:39,265 --> 00:14:42,242 Har du skadet dig selv? 265 00:14:43,394 --> 00:14:44,912 Nej, hvorfor? 266 00:14:46,355 --> 00:14:48,982 Nogen har vist slået det rigtig hårdt her. 267 00:14:48,983 --> 00:14:50,334 Slog du nogen? 268 00:14:51,402 --> 00:14:53,004 Hvem sagde du, du var? 269 00:14:53,028 --> 00:14:56,048 Næsten, Chloe "Kriminalbetjenten" Decker! 270 00:14:57,700 --> 00:14:59,134 "KRIMINALBETJENTEN" 271 00:15:00,244 --> 00:15:02,513 Det er da løgn. 272 00:15:03,247 --> 00:15:05,933 - Er du strisser? - Undskyld. LAPD. 273 00:15:08,085 --> 00:15:10,044 Undskyld! Det her er nok et bevis. 274 00:15:10,045 --> 00:15:11,689 - Giv slip! - Okay. 275 00:15:15,551 --> 00:15:18,112 Se? Kriminalbetjent-dag. 276 00:15:24,977 --> 00:15:27,937 Var det ikke forfriskende? En dejlig dag på stranden. 277 00:15:27,938 --> 00:15:29,063 Og du fangede en morder. 278 00:15:29,064 --> 00:15:31,274 Det er, som om hele verden drejer sig om dig. 279 00:15:31,275 --> 00:15:32,567 Lad os ikke forhaste os. 280 00:15:32,568 --> 00:15:34,319 Vi skal stadig have en tilståelse fra Doug 281 00:15:34,320 --> 00:15:36,112 eller matche blodet i brættet med Manny. 282 00:15:36,113 --> 00:15:38,865 Hvad end du vil have. Jeg er her kun for dig. 283 00:15:38,866 --> 00:15:40,969 Hør, jeg ved, hvad du prøver at gøre. 284 00:15:40,993 --> 00:15:43,053 At være den mest uselviske djævel, du kender? 285 00:15:43,329 --> 00:15:45,705 Du hjælper mig bare, så jeg skal hjælpe dig tilbage. 286 00:15:45,706 --> 00:15:48,708 Hvilket faktisk er værre end ikke at hjælpe mig overhovedet. 287 00:15:48,709 --> 00:15:50,293 Så tak, men nej tak. 288 00:15:50,294 --> 00:15:53,046 Men du kan helt sikkert værdsætte en velvillig gestus... 289 00:15:53,047 --> 00:15:55,590 Drop det. Jeg ved, at du er ligeglad med sagen. 290 00:15:55,591 --> 00:15:56,925 Det er ikke... 291 00:15:56,926 --> 00:15:58,402 - Klar? - Ja. 292 00:16:04,600 --> 00:16:07,161 - Han er død, ikke? - Jo, han er død. 293 00:16:08,270 --> 00:16:09,663 Det kan jeg ikke tro. 294 00:16:09,939 --> 00:16:11,666 Jeg er en morder. 295 00:16:11,690 --> 00:16:14,192 I forstår det ikke, han kom bare ud af det blå... 296 00:16:14,193 --> 00:16:16,295 Okay, fald nu til ro. 297 00:16:17,029 --> 00:16:19,590 Træk vejret og fortæl os alt. 298 00:16:19,949 --> 00:16:21,675 Fra starten, okay? 299 00:16:22,952 --> 00:16:24,369 Jeg var ud at surfe, mand. 300 00:16:24,370 --> 00:16:27,514 Jeg fik en sindssyg bølge, og han kom bare ud af det blå. 301 00:16:27,915 --> 00:16:30,100 Jeg slog ham med mit bræt. 302 00:16:31,001 --> 00:16:33,562 Der var så meget blod. Det var over det hele. 303 00:16:34,546 --> 00:16:36,523 Hver gang jeg lukker øjnene... 304 00:16:37,925 --> 00:16:41,403 ...hører jeg den forfærdelige lyd. Han ville ikke holde op med at gø. 305 00:16:42,888 --> 00:16:44,639 Undskyld, sagde du "at gø?" 306 00:16:44,640 --> 00:16:46,825 Den stakkels sæl. Jeg dræbte ham. 307 00:16:47,726 --> 00:16:49,411 Jeg dræbte en søhund. 308 00:16:49,853 --> 00:16:51,562 Vent et øjeblik. 309 00:16:51,563 --> 00:16:53,564 Tror du, at du er her, fordi du dræbte en sæl? 310 00:16:53,565 --> 00:16:54,857 Ja. 311 00:16:54,858 --> 00:16:56,318 Hvorfor ville jeg ellers være her? 312 00:17:05,077 --> 00:17:06,387 Er Manny også død? 313 00:17:11,000 --> 00:17:12,267 Undskyld mig. 314 00:17:14,336 --> 00:17:16,522 Flødeskum? Sukker? 315 00:17:17,172 --> 00:17:19,483 Eller drikker du den mørk og bitter, som din sjæl? 316 00:17:22,136 --> 00:17:23,404 Hvad? 317 00:17:23,679 --> 00:17:26,657 Kan du gode lide at smække dine underordnede? 318 00:17:26,890 --> 00:17:28,700 Er det derfor, du blev politikommissær? 319 00:17:31,437 --> 00:17:33,789 - Har vi mødt hinanden? - Charlotte Richards. 320 00:17:34,273 --> 00:17:37,233 Jeg er din nye anklager, og du er lige den slags bølle, 321 00:17:37,234 --> 00:17:38,934 som får mig til at savne mit gamle selv. 322 00:17:39,737 --> 00:17:42,005 Hvis jeg ikke var på vej mod dyden og retskaffenheden, 323 00:17:42,448 --> 00:17:44,758 ville jeg knuse dig som en kakerlak. 324 00:17:45,075 --> 00:17:46,385 Det tror jeg gerne. 325 00:17:46,660 --> 00:17:48,494 Men jeg ved ikke, hvad det handler om. 326 00:17:48,495 --> 00:17:50,348 Undskyld, hvis jeg fornærmede dig. 327 00:17:50,372 --> 00:17:52,724 Det er ikke til mig, at du skal sige undskyld. 328 00:17:53,292 --> 00:17:57,128 Ella Lopez er måske utrolig kry og optimistisk, 329 00:17:57,129 --> 00:17:59,773 men hun fortjener ikke at få sin personlighed knækket af nogen, 330 00:18:00,299 --> 00:18:03,318 især ikke fra en mand som hun, af en eller anden ukendt grund, 331 00:18:04,386 --> 00:18:05,612 ser op til. 332 00:18:13,103 --> 00:18:14,455 Skam dig. 333 00:18:21,570 --> 00:18:24,131 Kriminalbetjent, jeg skal virkelig... 334 00:18:24,990 --> 00:18:26,717 Kriminalbetjent Douche. 335 00:18:27,117 --> 00:18:29,136 Daniel. Undskyld, gamle vaner. 336 00:18:29,536 --> 00:18:32,681 Det er nok, fordi jeg er stresset og har brug for dit råd. 337 00:18:33,540 --> 00:18:36,978 Du har fornærmet kriminalbetjenten mere end nogen anden, 338 00:18:37,002 --> 00:18:39,170 så meget, at hun lod sig skille fra dig, 339 00:18:39,171 --> 00:18:41,398 men alligevel får du altid det ordnet igen. Hvordan? 340 00:18:42,674 --> 00:18:46,945 Først og fremmest var vores skilsmisse gensidig. 341 00:18:48,055 --> 00:18:49,472 Fint, og? 342 00:18:49,473 --> 00:18:51,533 Så svært er det ikke, mand. 343 00:18:51,934 --> 00:18:56,663 Du skal være hensynsfuld uden at provokere hende. 344 00:18:58,482 --> 00:19:01,627 Som dengang, jeg gav hende morgenmad på sengen. 345 00:19:02,486 --> 00:19:06,673 Arme riddere, flødeskum, hjemmelavet syltetøj, hun elskede det. 346 00:19:07,574 --> 00:19:11,553 Og du ved, måske hvis jeg havde gjort sådan nogle ting mere ofte... 347 00:19:13,372 --> 00:19:15,807 ...ville jeg ikke stå her alene og tale med mig selv. 348 00:19:19,837 --> 00:19:21,522 Det er en RX-5500. 349 00:19:21,755 --> 00:19:23,714 Verdens mest dødelige jagtkniv. 350 00:19:23,715 --> 00:19:25,508 Den smedes med friktion. 351 00:19:25,509 --> 00:19:29,071 Den er så skarp, den bogstaveligt talt kan skære ben som smør. 352 00:19:30,973 --> 00:19:32,574 Og nu 353 00:19:33,517 --> 00:19:36,870 skal du have det, du fortjener. 354 00:19:37,479 --> 00:19:38,563 Åh Gud. 355 00:19:38,564 --> 00:19:40,374 Det er en gave, idiot. 356 00:19:42,067 --> 00:19:43,710 For at være en fantastisk veninde. 357 00:19:44,778 --> 00:19:48,508 Jeg værdsætter meget, hvordan du behandlede hele 358 00:19:48,532 --> 00:19:51,218 "jeg vil ikke have, at du knalder med Amenadiel"-ting. 359 00:19:53,287 --> 00:19:55,223 Det er ikke nødvendigt, Maze. 360 00:19:55,247 --> 00:19:58,141 Hold op med det, okay? Det fortjener du. 361 00:20:00,711 --> 00:20:02,062 Hør... 362 00:20:03,464 --> 00:20:05,732 Der er noget, jeg skal fortælle dig. 363 00:20:12,139 --> 00:20:13,448 Hvad? 364 00:20:15,684 --> 00:20:17,703 Ja, var det det? Og hvad så. 365 00:20:20,481 --> 00:20:23,042 Dumme Amenadiel. Undskyld, hvad var du ved at sige? 366 00:20:23,066 --> 00:20:25,419 - Er alt i orden? - Ikke noget vigtigt. 367 00:20:25,986 --> 00:20:28,046 Han brokker sig bare over at have klamydia. 368 00:20:32,701 --> 00:20:34,845 Ja. Det slap jeg lige for. 369 00:20:36,622 --> 00:20:37,931 Jeps. 370 00:20:38,999 --> 00:20:40,183 Slap for, ja. 371 00:20:45,380 --> 00:20:47,816 Den kriminaltekniske rapport er kommet. 372 00:20:48,175 --> 00:20:49,861 Jeg kan ikke tro, at jeg siger det. 373 00:20:49,885 --> 00:20:52,404 Blodet på brættet var helt sikkert sælblod. 374 00:20:53,013 --> 00:20:54,889 Jeg har undersøgt lidt. 375 00:20:54,890 --> 00:20:58,267 Der findes vist en jage-og-surfe bande kendte som Orcas. 376 00:20:58,268 --> 00:20:59,769 Kender du deres fremgangsmåde? 377 00:20:59,770 --> 00:21:02,832 De bruger surf-snor til at kvæle folk, skræmme dem væk fra deres område. 378 00:21:02,856 --> 00:21:04,375 - Nogle bekræftede mord? - Nej. 379 00:21:04,399 --> 00:21:06,108 Ikke endnu, men der er altid en første gang. 380 00:21:06,109 --> 00:21:07,652 Deres leder, kendt som Wild Child, 381 00:21:07,653 --> 00:21:11,364 er blevet indespærret en snes gange for vold, vandalisme, 382 00:21:11,365 --> 00:21:14,801 overfald med dødeligt våben. Disse folk fjoller ikke rundt. 383 00:21:15,160 --> 00:21:17,203 Okay, men hvis Orcas stammer fra Huntington Beach, 384 00:21:17,204 --> 00:21:18,388 hvad lavede de så i Carbon? 385 00:21:18,747 --> 00:21:20,164 Ifølge dem her 386 00:21:20,165 --> 00:21:23,709 blev Orcas' symbol malet rundt omkring, hvor Mannys lig blev fundet. 387 00:21:23,710 --> 00:21:25,586 Så måske ekspanderer de? 388 00:21:25,587 --> 00:21:28,422 Det eneste problem er, at graffiti ikke er bevis på mord. 389 00:21:28,423 --> 00:21:30,800 Det er rigtigt. Vi skal have mere. 390 00:21:30,801 --> 00:21:34,529 Vi skal tvinge en fra Orcas til at sladre, men hvordan? 391 00:21:35,138 --> 00:21:36,615 Disse surfere er som en stamme. 392 00:21:38,433 --> 00:21:39,576 Jeg har en idé. 393 00:21:40,018 --> 00:21:41,328 Det er ikke en god idé. 394 00:21:42,145 --> 00:21:43,413 Stol på mig, det vil fungere. 395 00:21:56,743 --> 00:21:57,963 Okay, måske vil det fungere. 396 00:22:06,003 --> 00:22:08,605 - Ser du noget? - Jeg ser nogle Orcas. 397 00:22:09,423 --> 00:22:11,483 Ingen tegn på deres store, slemme leder endnu. 398 00:22:11,842 --> 00:22:14,844 Sænk ikke paraderne endnu. Wild Child er lige standset. 399 00:22:14,845 --> 00:22:16,321 Kommer nok til dig når som helst. 400 00:22:16,680 --> 00:22:18,490 Er du sikker på, at Espinoza kan klare det? 401 00:22:19,016 --> 00:22:20,391 Det skal nok gå, han skal bare 402 00:22:20,392 --> 00:22:23,436 tirre Orcas nok, så de prøver at slå ham. 403 00:22:23,437 --> 00:22:25,938 Han råber kodeordet, vi kommer, det er en smal sag. 404 00:22:25,939 --> 00:22:28,983 Selvom jeg ikke ved, hvordan jeg kan putte "brændingen er oppe" 405 00:22:28,984 --> 00:22:31,319 tilfældigt i en sætning. Måske burde vi bruge... 406 00:22:31,320 --> 00:22:32,629 Held og lykke. 407 00:22:33,030 --> 00:22:34,131 Det er modtaget. 408 00:22:34,698 --> 00:22:37,033 Okay, det er nu. Wild Child er på stranden. 409 00:22:37,034 --> 00:22:38,510 Hvordan ser jeg ud? 410 00:22:38,785 --> 00:22:41,346 Du ligner en, der snart får røvfuld af en pige. 411 00:22:52,883 --> 00:22:55,426 Når du lukker din mund, husk på, at Orcas 412 00:22:55,427 --> 00:22:58,095 ikke rører sig uden Wild Childs nik, 413 00:22:58,096 --> 00:22:59,823 så fokusér på opgaven, okay? 414 00:23:00,432 --> 00:23:01,557 Tro mig. 415 00:23:01,558 --> 00:23:03,218 Jeg ved, hvordan man pisser en dame af. 416 00:23:06,980 --> 00:23:10,066 Nej, Mazikeen, jeg tror ikke, at kriminalbetjenten ønsker en kniv. 417 00:23:10,067 --> 00:23:12,127 Jeg prøver at være hensynsfuld. 418 00:23:13,653 --> 00:23:14,796 Hallo? 419 00:23:17,074 --> 00:23:18,967 Nogen er i dårlig humør i dag. 420 00:23:22,412 --> 00:23:25,765 Som om kriminalbetjenten ikke allerede havde nok at lave. 421 00:23:27,209 --> 00:23:28,810 Du milde. 422 00:23:32,714 --> 00:23:33,964 Det er godt for hende, 423 00:23:33,965 --> 00:23:36,568 at hun har en partner, der tager sig af det. 424 00:23:52,734 --> 00:23:53,835 KEDELIGE FORBRYDELSER 425 00:23:54,236 --> 00:23:55,378 Okay. 426 00:23:56,154 --> 00:23:57,464 Hvad gør jeg så nu? 427 00:23:58,198 --> 00:24:00,282 Jeg har gjort alt, jeg kunne forestille mig til 428 00:24:00,283 --> 00:24:03,553 at være hjælpsom mod kriminalbetjenten, og jeg er løbet tør for idéer. 429 00:24:03,870 --> 00:24:05,138 Kan du tænke på noget? 430 00:24:06,498 --> 00:24:09,017 Nej. Men ved du, hvad ville hjælpe mig? 431 00:24:10,335 --> 00:24:12,812 At du skrubber disse reagensglas. 432 00:24:13,088 --> 00:24:15,066 Jeg vil have dem pletfri. 433 00:24:15,090 --> 00:24:17,901 Og ved med at du saftsuseme gøre det med et smil på ansigtet? 434 00:24:18,427 --> 00:24:19,903 Har du det godt, fr. Lopez? 435 00:24:20,637 --> 00:24:22,364 Det er ikke mig, vel? 436 00:24:22,722 --> 00:24:24,157 Det tror jeg ikke. Nej. 437 00:24:25,684 --> 00:24:27,077 Undskyld. Jeg prøver bare... 438 00:24:28,061 --> 00:24:31,063 ...at øve mig i at forsvare mig selv mod Pierce. 439 00:24:31,064 --> 00:24:32,940 Og jeg har ikke tid til at finde ud af det, 440 00:24:32,941 --> 00:24:34,316 fordi snart er han færdig her... 441 00:24:34,317 --> 00:24:35,835 Vent. Hvad mener du med det? 442 00:24:36,153 --> 00:24:37,236 Har du ikke hørt det? 443 00:24:37,237 --> 00:24:39,130 Han bliver snart forflyttet fra kontoret. 444 00:24:39,531 --> 00:24:41,883 Nej. 445 00:24:44,744 --> 00:24:46,054 Godt job. 446 00:24:51,751 --> 00:24:53,103 Nu må det briste eller bære 447 00:25:27,204 --> 00:25:30,140 Vi har vist fundet ud af Espinozas virkelige talent. 448 00:25:30,790 --> 00:25:32,225 At pisse folk af. 449 00:25:32,709 --> 00:25:35,186 Jeg kommer til at savne at drille denne fyr. 450 00:25:36,838 --> 00:25:38,172 Måske behøver du ikke det. 451 00:25:38,173 --> 00:25:40,716 Jeg mener, det kommer nok bag på dig, 452 00:25:40,717 --> 00:25:44,654 men Dan er begyndt at holde meget af dig til sidst. 453 00:25:44,971 --> 00:25:48,182 Jeg tror, at han godt kan lide dine særheder, 454 00:25:48,183 --> 00:25:50,184 og jeg er ret sikker på, at han vil savne dig. 455 00:25:50,185 --> 00:25:51,328 Vil han det? 456 00:25:52,437 --> 00:25:54,414 Ligesom nogle andre. 457 00:25:55,357 --> 00:25:56,958 Du ved? Men... 458 00:25:57,692 --> 00:26:00,003 Pointen er, måske behøver du ikke at gå. 459 00:26:02,197 --> 00:26:03,197 Dér er du. 460 00:26:03,198 --> 00:26:05,366 Er du kommet for at sætte mig først igen? 461 00:26:05,367 --> 00:26:07,117 Nej. Nu handler det om ham. 462 00:26:07,118 --> 00:26:09,453 Fordi han er skør, hvis han tror, at jeg vil lade ham gå 463 00:26:09,454 --> 00:26:11,806 uden at afslutte vores samtale. 464 00:26:13,083 --> 00:26:14,851 Vil du give os et øjeblik? 465 00:26:18,296 --> 00:26:20,190 Hold øje med Dan, okay? 466 00:26:20,674 --> 00:26:23,318 Trods alt lader han som om. Forstår du, at lade som om? 467 00:26:28,139 --> 00:26:29,366 Jeg vil have svar. 468 00:26:30,892 --> 00:26:32,619 Vil du have svar? 469 00:26:35,397 --> 00:26:36,873 Fint. 470 00:26:38,149 --> 00:26:39,542 Fortsæt. 471 00:26:40,652 --> 00:26:42,754 - Gør din ting. - Hvad? 472 00:26:45,115 --> 00:26:46,257 Spørg mig. 473 00:26:48,410 --> 00:26:50,428 Fint nok, Kain. 474 00:26:52,372 --> 00:26:54,057 Hvad ønsker du? 475 00:26:56,668 --> 00:26:58,478 Jeg ønsker... 476 00:27:00,338 --> 00:27:01,773 ...at dø. 477 00:27:02,465 --> 00:27:04,943 Men... At dø? 478 00:27:08,179 --> 00:27:10,764 Hvad har det at gøre med at komme hertil, eller med mig? 479 00:27:10,765 --> 00:27:12,534 Det har intet med dig at gøre. 480 00:27:14,936 --> 00:27:16,621 Og alt med hende at gøre. 481 00:27:17,314 --> 00:27:18,916 Men... 482 00:27:18,940 --> 00:27:20,166 Hvorfor? 483 00:27:21,693 --> 00:27:22,860 Jeg forstår det ikke. 484 00:27:22,861 --> 00:27:26,214 Hvad har kriminalbetjenten at gøre med, at du ønsker at dø? 485 00:27:30,076 --> 00:27:32,328 Jeg har gået rundt på Jorden i tusindvis af år. 486 00:27:32,329 --> 00:27:34,747 Jeg har set alt, gjort alt, 487 00:27:34,748 --> 00:27:39,060 jeg har set alt, jeg kendte, blive til aske igen og igen. 488 00:27:39,669 --> 00:27:41,045 Det er næsten som at være i... 489 00:27:41,046 --> 00:27:42,689 Helvede? Ja. 490 00:27:45,634 --> 00:27:48,361 Og jeg har altid ledt efter en udvej. 491 00:27:50,096 --> 00:27:52,796 Holdt øje med alle de himmelske væsener på Jorden, og hvad de gør. 492 00:27:54,684 --> 00:27:56,953 Hvordan og hvorfor de vist kommer og går. 493 00:27:57,604 --> 00:27:59,438 Så forestil dig min overraskelse, 494 00:27:59,439 --> 00:28:03,460 da jeg så en kriminalbetjent, der fik Djævelen til at bløde. 495 00:28:07,656 --> 00:28:09,948 For første gang havde jeg håb. 496 00:28:09,949 --> 00:28:12,302 Måske kunne hun gøre ved mig, hvad hun gjorde ved dig. 497 00:28:12,535 --> 00:28:14,345 Og endelig ville du være fri. 498 00:28:15,622 --> 00:28:17,140 Men hvorfor kidnappe mig? 499 00:28:18,500 --> 00:28:21,519 Fordi for at kunne teste min teori, skulle du være væk. 500 00:28:24,130 --> 00:28:27,525 Så jeg hyrede nogen til at slå dig ned, da Chloe var i nærheden. 501 00:28:30,345 --> 00:28:32,429 Så fik du vinger og kom tilbage tidligere, 502 00:28:32,430 --> 00:28:33,948 og ødelagde hele planen. 503 00:28:35,517 --> 00:28:36,785 Så jeg skulle tænke hurtigt. 504 00:28:37,644 --> 00:28:38,953 Vent lidt. 505 00:28:39,437 --> 00:28:40,747 Skytten i ranchen... 506 00:28:41,981 --> 00:28:43,458 Du fortalte ham, at I var på vej. 507 00:28:44,526 --> 00:28:46,426 I håb om at han ville reagere, som han gjorde. 508 00:28:47,070 --> 00:28:49,047 Du satte kriminalbetjenten i fare! 509 00:28:49,322 --> 00:28:50,948 Og selv da, 510 00:28:50,949 --> 00:28:53,176 med Chloe lige ved min side, fungerede det ikke. 511 00:28:54,828 --> 00:28:56,846 Så det lille håb jeg havde? 512 00:28:58,498 --> 00:28:59,766 Det er forsvundet. 513 00:29:00,083 --> 00:29:01,726 Din stakkel. 514 00:29:04,087 --> 00:29:06,856 Hvad med alle de andre ting, der skete med mig? 515 00:29:08,591 --> 00:29:10,360 Det ved jeg helt ærlig ikke. 516 00:29:16,641 --> 00:29:18,326 Du taler sandt. 517 00:29:27,861 --> 00:29:29,087 Fase et er udført. 518 00:29:29,529 --> 00:29:32,322 Men jeg tror, at disse fyre bare praler. 519 00:29:32,323 --> 00:29:35,176 Nu har jeg pisset hver eneste af dem af, der er ikke sket noget. 520 00:29:42,208 --> 00:29:44,310 Hej, venner. Hvad så? 521 00:29:51,718 --> 00:29:52,902 Er du okay? 522 00:29:57,307 --> 00:29:59,033 Det betyder vist, at brændingen er oppe. 523 00:30:05,482 --> 00:30:07,000 Jeg sagde: "Brændingen er oppe!" 524 00:30:07,609 --> 00:30:11,421 Er noget blevet løst med mit slag, eller er du altid så sølle? 525 00:30:12,781 --> 00:30:17,093 Du troede ikke, at et slag ville skræmme mig, vel? 526 00:30:17,452 --> 00:30:18,887 Nej. 527 00:30:20,955 --> 00:30:22,974 Du burde være gået din vej, galning. 528 00:30:24,167 --> 00:30:27,270 Det var nok sådan, at det gik med Moondog, hva'? 529 00:30:28,296 --> 00:30:29,606 Hvad sagde du? 530 00:30:29,923 --> 00:30:33,818 Det var nok det, du gjorde ved min ven, Moondog. 531 00:30:34,761 --> 00:30:35,904 Før han døde. 532 00:30:38,890 --> 00:30:40,474 Det giver ingen mening. 533 00:30:40,475 --> 00:30:42,976 Der var nok en grund til, at mine vinger dukkede op. 534 00:30:42,977 --> 00:30:44,394 Der skal være en grund. 535 00:30:44,395 --> 00:30:45,955 Måske. 536 00:30:46,189 --> 00:30:47,415 Men det var ikke mig. 537 00:30:50,276 --> 00:30:52,754 Jeg har mistet Dans lyd. Hvad sker der? 538 00:30:53,363 --> 00:30:54,488 Er det blod? 539 00:30:54,489 --> 00:30:57,217 Det kunne være alt muligt, ikke sandt? 540 00:30:59,410 --> 00:31:01,262 De kunne ikke have nået langt. Han er såret. 541 00:31:09,587 --> 00:31:11,105 Hvad fanden laver de? 542 00:31:23,476 --> 00:31:25,078 Det er en paddle-out-ceremoni. 543 00:31:27,105 --> 00:31:30,166 Da du fortalte os, at Manny var død, blev jeg chokeret. 544 00:31:31,234 --> 00:31:32,835 Fordi Moondog var som en af os, 545 00:31:33,945 --> 00:31:37,465 en fri ånd, som ville være ét med havet. 546 00:31:39,492 --> 00:31:41,052 I det mindste ved vi nu, at han er. 547 00:31:43,413 --> 00:31:45,139 Kom nu, sig noget. 548 00:31:48,376 --> 00:31:50,019 Manny var... 549 00:31:51,296 --> 00:31:52,438 ...en fantastisk fyr. 550 00:31:53,298 --> 00:31:55,984 Og han betød så meget for 551 00:31:57,886 --> 00:31:58,987 så mange mennesker. 552 00:31:59,262 --> 00:32:01,948 Derfor kom jeg hertil i dag, for at finde hans morder. 553 00:32:05,518 --> 00:32:06,935 Jeg troede, at det var en af jer. 554 00:32:06,936 --> 00:32:08,746 Hvorfor tænkte du det, mand? 555 00:32:09,856 --> 00:32:11,565 Fordi han blev kvalt med en surf-snor. 556 00:32:11,566 --> 00:32:13,459 Og Orcas' symbol er over det hele i Carbon, 557 00:32:13,735 --> 00:32:15,545 hvor hans lig blev fundet. 558 00:32:16,321 --> 00:32:17,696 Det er skørt. 559 00:32:17,697 --> 00:32:19,424 Ja, måske. 560 00:32:20,200 --> 00:32:21,491 Men jeg så det selv. 561 00:32:21,492 --> 00:32:22,927 Vi kommer ikke til Carbon. 562 00:32:24,120 --> 00:32:25,954 De private strande er blokerede. 563 00:32:25,955 --> 00:32:27,915 Snobberne gør det klart, at vi ikke er velkomne dér, 564 00:32:27,916 --> 00:32:29,216 så hvorfor bruge krudt på det? 565 00:32:32,003 --> 00:32:33,980 Havet er stort. 566 00:32:36,883 --> 00:32:38,359 Pyt nu med det. 567 00:32:38,968 --> 00:32:40,695 Lad os bruge dette øjeblik. 568 00:32:42,263 --> 00:32:43,614 For Moondog. 569 00:32:46,267 --> 00:32:47,452 For Moondog. 570 00:33:03,117 --> 00:33:05,053 Det siger jeg til jer, jeg tror på dem. 571 00:33:05,286 --> 00:33:07,430 Bare fordi de lagde blomster i vandet? 572 00:33:07,705 --> 00:33:11,416 Fordi de ikke vidste, at jeg var strisser, og deres motiv er forsvundet. 573 00:33:11,417 --> 00:33:13,418 Jeg tror, nogen prøver at lokke dem i en fælde. 574 00:33:13,419 --> 00:33:15,837 De tager ikke engang til Carbon, det er alt for besværligt. 575 00:33:15,838 --> 00:33:18,507 Dovenskab, en af verdens mest sørgelige synder. 576 00:33:18,508 --> 00:33:22,320 Hvis man vil have noget, så skal man være villig til at gøre sig umage. 577 00:33:24,555 --> 00:33:25,639 Hvad synes du? 578 00:33:25,640 --> 00:33:27,641 Jeg er ret stolt af det nye opdelingssystem, 579 00:33:27,642 --> 00:33:29,869 som indeholder en sexede ofre-stak, 580 00:33:30,144 --> 00:33:32,479 en oplagte mordere-stak og en kedelige forbrydelser-stak. 581 00:33:32,480 --> 00:33:34,166 Som naturligvis skal ignoreres. 582 00:33:34,190 --> 00:33:36,024 Det kan ikke passe... 583 00:33:36,025 --> 00:33:38,044 Du burde have prøvet de arme riddere. 584 00:33:40,697 --> 00:33:44,533 Som om det ikke var slemt nok, at du svigtede mig, 585 00:33:44,534 --> 00:33:47,911 hvilket næsten kostede mig jobbet, næsten fik Dan dræbt... 586 00:33:47,912 --> 00:33:50,289 Troede du virkelig, at jeg var dum nok til at hjælpe dig, 587 00:33:50,290 --> 00:33:54,668 bare fordi du prøvede at rydde op på mit bord og faktisk gjorde det værre? 588 00:33:54,669 --> 00:33:56,545 Hvad pokker er det her? 589 00:33:56,546 --> 00:33:57,629 Det er mig. 590 00:33:57,630 --> 00:34:00,632 Er du så selvoptaget, 591 00:34:00,633 --> 00:34:04,011 at du ikke indser, hvordan dine handlinger sårer folk? 592 00:34:04,012 --> 00:34:05,554 - Sårer mig? - Kriminalbetjent. 593 00:34:05,555 --> 00:34:08,473 Og jeg kan kun gå ud fra, at du også bad Pierce om hjælp, 594 00:34:08,474 --> 00:34:10,368 hvilket forresten er skørt. 595 00:34:10,727 --> 00:34:12,912 Men jeg vil gøre én ting klar. 596 00:34:13,354 --> 00:34:15,689 Du må bare droppe dette uselvisk-komediespil, 597 00:34:15,690 --> 00:34:19,293 fordi jeg aldrig vil hjælpe dig med din undersøgelse. 598 00:34:19,527 --> 00:34:20,861 Det har jeg ikke længere brug for. 599 00:34:20,862 --> 00:34:23,047 Hvorfor er du her så stadig? 600 00:34:25,450 --> 00:34:27,510 Fordi denne sag er vigtig for dig. 601 00:34:28,161 --> 00:34:29,971 Derfor er den vigtig for mig. 602 00:34:30,830 --> 00:34:32,473 Vi er partnere. 603 00:34:38,338 --> 00:34:41,006 Gider du næste gang bare starte sådan? 604 00:34:41,007 --> 00:34:42,650 Næste gang? Så vi er... 605 00:34:46,596 --> 00:34:50,265 "Lækre mistænkte?" En hel stak til graffiti? 606 00:34:50,266 --> 00:34:52,142 Det vil tage min en evighed at reorganisere det. 607 00:34:52,143 --> 00:34:53,477 Nej, vent, hvad laver du? 608 00:34:53,478 --> 00:34:55,746 Det tog mig tidsaldre at arrangere vinklerne. 609 00:34:56,606 --> 00:34:59,441 - Hold da op. Du gjorde det. - Hvad? 610 00:34:59,442 --> 00:35:01,902 Okay. Du bryder dig ikke om det nye opdelingssystem. 611 00:35:01,903 --> 00:35:03,487 - Men det er lige i overkanten. - Nej. 612 00:35:03,488 --> 00:35:05,238 Orcas, husker du, at de sagde, 613 00:35:05,239 --> 00:35:07,509 at de aldrig kommer til Carbon, fordi den er privat? 614 00:35:07,533 --> 00:35:09,910 Californien har ingen private strande, hvilket betyder... 615 00:35:09,911 --> 00:35:11,971 Nogen har nok sat skiltene op på ulovlig vis. 616 00:35:12,497 --> 00:35:14,098 Og se det her. 617 00:35:14,707 --> 00:35:18,769 Én person blev stævnet dusinvis af gange for at sætte skilte op på Carbon. 618 00:35:22,548 --> 00:35:24,108 For dig. 619 00:35:37,003 --> 00:35:38,688 Hvad tror I, I laver? 620 00:35:39,081 --> 00:35:42,477 Det er privat ejendom. Så I ikke skiltene? 621 00:35:42,618 --> 00:35:46,513 Det beklager jeg, jeg gik nok glip af dem. Så du dem? 622 00:35:46,790 --> 00:35:49,501 Nej. 623 00:35:49,534 --> 00:35:50,617 PRIVAT EJENDOM INGEN ADGANG 624 00:35:50,618 --> 00:35:52,452 Nogen har nok fjernet dem. 625 00:35:52,453 --> 00:35:55,163 Jeg ved ikke, hvem I tror, I er, 626 00:35:55,164 --> 00:35:56,558 men jeg ringer til politiet. 627 00:35:56,582 --> 00:35:58,434 Du mener som det der politi? 628 00:35:59,085 --> 00:36:01,253 De skilte, du satte op, er ulovlige, Justine. 629 00:36:01,254 --> 00:36:03,773 Og ved du, hvad det hjælper med? En ransagningskendelse. 630 00:36:04,215 --> 00:36:07,151 Gad vide, om betjentene vil finde noget interessant derinde. 631 00:36:07,427 --> 00:36:11,822 Måske et surf-snor brugt til at kvæle en ung surfer. 632 00:36:12,348 --> 00:36:14,243 Jeg ved ikke, hvad I taler om. 633 00:36:14,267 --> 00:36:15,368 Det er sindssygt. 634 00:36:15,768 --> 00:36:17,453 Kom nu, fortæl os sandheden. 635 00:36:17,770 --> 00:36:20,833 Stjal han fra dig? Skyldte han dig penge? 636 00:36:20,857 --> 00:36:23,442 Eller måske var det et seksuelt forhold, der gik galt? 637 00:36:23,443 --> 00:36:24,609 Det ved jeg nok. 638 00:36:24,610 --> 00:36:26,903 Hvad fanden er der galt med jer? 639 00:36:26,904 --> 00:36:30,449 Kommer I til mit hus og anklager mig for mord? 640 00:36:30,450 --> 00:36:34,619 Det er ikke dit hjem. Denne strand tilhører ikke nogen. 641 00:36:34,620 --> 00:36:36,472 Men det var problemet, ikke sandt? 642 00:36:36,998 --> 00:36:39,624 I spilder jeres tid her. 643 00:36:39,625 --> 00:36:42,711 Manny kom her til at surfe, du fik nok og gik agurk. 644 00:36:42,712 --> 00:36:44,605 Nej, det er ikke sandt! 645 00:36:44,964 --> 00:36:46,173 Det siger du, 646 00:36:46,174 --> 00:36:49,318 men politibetjenten deroppe med et surf-snor siger ja. 647 00:36:51,262 --> 00:36:52,822 Undskyld, du var ved at sige noget. 648 00:36:54,974 --> 00:36:56,576 I forstår det ikke. 649 00:36:56,851 --> 00:37:00,604 Jeg betalte for denne jord. Jeg satte skilte op. 650 00:37:00,605 --> 00:37:02,873 Men de trampede på hele stranden, som om den var deres. 651 00:37:03,149 --> 00:37:05,150 De ødelagde hele området. 652 00:37:05,151 --> 00:37:08,714 Og jeg kunne bare ikke tåle det mere. Jeg var nødt til at sende et budskab. 653 00:37:08,738 --> 00:37:11,465 Og derfor fabrikerede du beviser imod Orcas for Mannys mord. 654 00:37:12,325 --> 00:37:16,203 Hvis folk var skræmte nok, så ville de endelig blive væk. 655 00:37:16,204 --> 00:37:17,704 Vent lidt. 656 00:37:17,705 --> 00:37:19,789 Så du siger, at din uforskammede voldshandling 657 00:37:19,790 --> 00:37:21,726 slet ikke var personlig? 658 00:37:22,210 --> 00:37:24,061 Manny var bare et middel til et mål. 659 00:37:25,213 --> 00:37:28,232 Du er arresteret for mordet på Manny Taylor. 660 00:37:36,015 --> 00:37:39,535 Efter alt dette kunne jeg virkelig bruge et glas champagne. 661 00:37:53,533 --> 00:37:55,509 Han er, hvem han er. 662 00:37:57,912 --> 00:37:59,347 Denne snigen rundt... 663 00:37:59,872 --> 00:38:02,224 Jeg kan ikke længere gøre det. 664 00:38:07,088 --> 00:38:09,756 Jeg er lettet over, at du siger det, for jeg har det ligeså. 665 00:38:09,757 --> 00:38:11,942 - Virkelig? - Ja. 666 00:38:13,094 --> 00:38:16,238 Jeg vil ikke længere skjule vores forhold. 667 00:38:18,182 --> 00:38:20,951 Det er ikke lige det, jeg mente. 668 00:38:23,020 --> 00:38:25,289 Jeg er ikke sikker på, at vi burde være... 669 00:38:26,399 --> 00:38:28,459 ...intime på nogen som helst måde. 670 00:38:29,652 --> 00:38:31,337 Er det fordi, jeg har klamydia? 671 00:38:32,613 --> 00:38:33,756 Nej. 672 00:38:34,323 --> 00:38:35,549 Det hjælper ikke. 673 00:38:36,450 --> 00:38:39,096 Jeg kan ikke tro, at du havde sex med en prostitueret. 674 00:38:39,120 --> 00:38:42,098 For den første vidste jeg ikke, at hun var prostitueret. 675 00:38:42,373 --> 00:38:44,642 Desuden havde du sex med min bror, 676 00:38:45,251 --> 00:38:46,668 den største luder på planeten! 677 00:38:46,669 --> 00:38:48,211 Hvordan ved jeg, at du ikke gav mig klamydia? 678 00:38:48,212 --> 00:38:49,897 - Hvor vover du? - Hvor vover du? 679 00:38:58,973 --> 00:39:00,491 Det er min læge. 680 00:39:01,684 --> 00:39:04,620 Ved du hvad, falsk positiv for klamydia. 681 00:39:06,439 --> 00:39:08,749 Så vi har vist skændtes for ingenting. 682 00:39:10,651 --> 00:39:12,921 Det er ikke for ingenting. 683 00:39:12,945 --> 00:39:16,090 Jeg er jo lettet over, at vi ikke har... 684 00:39:17,283 --> 00:39:18,884 ...klamydia. 685 00:39:20,620 --> 00:39:22,320 Jeg synes ikke, at vi burde være sammen. 686 00:39:24,081 --> 00:39:25,516 Jeg forstår det ikke. 687 00:39:26,542 --> 00:39:29,210 Jeg føler, at jeg er en dårlig veninde for Maze. 688 00:39:29,211 --> 00:39:31,355 Uanset hvor meget jeg holder af dig, 689 00:39:31,714 --> 00:39:34,233 kan jeg ikke længere date min venindes eks. 690 00:39:41,682 --> 00:39:43,159 Men jeg 691 00:39:44,810 --> 00:39:46,245 holder virkelig af dig. 692 00:39:51,275 --> 00:39:52,918 Og jeg holder virkelig af dig. 693 00:40:22,390 --> 00:40:23,699 Har du et øjeblik? 694 00:40:26,310 --> 00:40:28,204 Nej, mig først. 695 00:40:29,689 --> 00:40:32,291 Jeg taler meget, okay? Det ved jeg godt. 696 00:40:32,650 --> 00:40:35,402 Men de fleste kan vist lide det. Okay? 697 00:40:35,403 --> 00:40:38,172 Og det vigtigste er, at jeg kan lide det. 698 00:40:38,614 --> 00:40:41,825 Så selvom du hader det, hvilket du ikke burde gøre, 699 00:40:41,826 --> 00:40:43,702 men selvom du gør det, 700 00:40:43,703 --> 00:40:46,472 giver det dig ikke ret til at råbe ad mig, som du gjorde. 701 00:40:47,164 --> 00:40:52,043 Det var uhøfligt og uprofessionelt, og jeg synes, at du skylder mig en undskyldning. 702 00:40:52,044 --> 00:40:53,437 Du har ret. 703 00:40:54,046 --> 00:40:56,047 Jeg havde det ikke godt og lod det gå ud over dig, 704 00:40:56,048 --> 00:40:58,299 og der er ingen undskyldning for det. 705 00:40:58,300 --> 00:40:59,568 Undskyld. 706 00:41:01,220 --> 00:41:03,113 Havde du det ikke godt? Virkelig? 707 00:41:03,889 --> 00:41:06,826 Er der noget, jeg kan gøre? Har du brug for et kram? 708 00:41:09,061 --> 00:41:10,204 Ja. Hvorfor ikke? 709 00:41:15,693 --> 00:41:17,336 Du kommer til at savne mig. 710 00:41:33,753 --> 00:41:35,688 Hvor tror du, du skal hen? 711 00:41:38,591 --> 00:41:40,216 Jeg anså dig ikke for at være sentimental. 712 00:41:40,217 --> 00:41:42,111 Tro mig, det er jeg ikke. 713 00:41:43,053 --> 00:41:47,157 Jeg er her, fordi jeg endelig fandt ud af, hvorfor min far gav mig vingerne tilbage. 714 00:41:48,309 --> 00:41:52,830 Og det viser sig, at det intet havde med mig at gøre. 715 00:41:54,023 --> 00:41:55,398 Det handlede om dig. 716 00:41:55,399 --> 00:41:58,359 Hvor mange gange skal jeg sige, at jeg intet havde med vingerne at gøre? 717 00:41:58,360 --> 00:42:00,046 Det ved jeg. 718 00:42:00,070 --> 00:42:01,380 Men det havde min far. 719 00:42:01,947 --> 00:42:06,385 Han ville få dig til at stoppe med at trodse ham, og han brugte mig til det. 720 00:42:07,787 --> 00:42:09,181 Det sagde du selv. 721 00:42:09,205 --> 00:42:10,497 Jeg skulle være væk, 722 00:42:10,498 --> 00:42:14,393 og siden mine vinger ødelagde din kidnapningsplan, 723 00:42:15,127 --> 00:42:17,062 var jeg vist et middel til et mål. 724 00:42:17,630 --> 00:42:18,940 Hvad så? 725 00:42:18,964 --> 00:42:21,150 Det betyder, at min far tog pis på os begge. 726 00:42:22,343 --> 00:42:25,303 Men måske findes der en måde at gøre gengæld på. 727 00:42:25,304 --> 00:42:26,638 Hvordan? 728 00:42:26,639 --> 00:42:29,158 Selvfølgelig ved at dræbe dig. 729 00:42:30,601 --> 00:42:32,185 Jeg troede, vi var færdige med det. 730 00:42:32,186 --> 00:42:33,787 Du kan ikke dø, det ved jeg. 731 00:42:35,314 --> 00:42:37,042 Men jeg lover dig, 732 00:42:37,066 --> 00:42:41,110 hvis du bliver, finder jeg på en måde at ende din uendelige elendighed på, 733 00:42:41,111 --> 00:42:42,611 om det er den sidste ting, jeg gør. 734 00:42:44,615 --> 00:42:46,449 Hvorfor tror du, at du kan gøre det? 735 00:42:46,450 --> 00:42:49,327 Du har måske krydset Guds vej, 736 00:42:49,328 --> 00:42:51,871 men du har helt sikkert aldrig lavet en aftale med Djævelen før, 737 00:42:51,872 --> 00:42:53,265 vel? 738 00:42:56,418 --> 00:42:57,853 Hvad med at ændre på det? 739 00:43:03,425 --> 00:43:04,944 Hvad har jeg at miste? 740 00:43:06,846 --> 00:43:09,448 Forhåbentlig dit liv. 741 00:43:51,807 --> 00:43:53,909 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard