1 00:00:01,292 --> 00:00:02,628 Précédemment... 2 00:00:02,918 --> 00:00:04,671 J'ai compris que c'est toi qui as enlevé Sinnerman. 3 00:00:04,920 --> 00:00:06,297 - J'ai fait ça pour... - Pour nous ? 4 00:00:06,714 --> 00:00:07,756 Je t'ai soutenu, 5 00:00:07,923 --> 00:00:08,882 et pour je ne sais quelle raison, 6 00:00:09,049 --> 00:00:10,884 tu as quand même voulu me doubler. 7 00:00:11,051 --> 00:00:13,721 J'ai lu le rapport, et bon sang de bon soir... 8 00:00:13,888 --> 00:00:15,766 Lopez ! Arrêtez de parler ! 9 00:00:16,140 --> 00:00:17,808 C'était bizarre 10 00:00:17,975 --> 00:00:20,519 de te voir aussi proche d'Amenadiel. 11 00:00:20,686 --> 00:00:22,397 Je ne veux pas que vous vous mettiez ensemble. 12 00:00:22,688 --> 00:00:23,856 Je comprends. 13 00:00:24,440 --> 00:00:26,109 Je comprends pourquoi vous touchez autant Lucifer. 14 00:00:26,650 --> 00:00:27,651 Vous êtes unique, Decker. 15 00:00:28,444 --> 00:00:31,365 Peut-être que Sinnerman était celui qui travaillait pour un autre. 16 00:00:31,739 --> 00:00:33,532 Le premier assassin du monde 17 00:00:33,699 --> 00:00:35,034 marqué par Dieu 18 00:00:35,201 --> 00:00:38,245 et condamné à errer sur Terre, seul, pour l'éternité. 19 00:00:38,412 --> 00:00:39,580 Le nom est pas mal. 20 00:00:39,747 --> 00:00:41,081 Tu n'es pas d'accord, Caïn ? 21 00:00:53,260 --> 00:00:54,805 Merci pour le verre. 22 00:00:55,012 --> 00:00:56,972 C'est le moins que je puisse faire. 23 00:00:57,139 --> 00:00:59,808 C'est à cause de moi que ton sang se retrouve sur mon parquet. 24 00:01:02,520 --> 00:01:06,065 On a beaucoup de choses à se dire, pas vrai, Caïn ? 25 00:01:06,690 --> 00:01:09,944 Tu préfères M. Caïn, que ce soit plus officiel ? 26 00:01:10,236 --> 00:01:11,570 Pierce, ce sera très bien. 27 00:01:11,862 --> 00:01:14,408 Très bien. Pourquoi toute cette mise en scène, Pierce ? 28 00:01:14,782 --> 00:01:16,325 - Ce n'est pas ça. - Vraiment ? 29 00:01:17,034 --> 00:01:19,995 Tu veux dire que ton arrivée n'est qu'une coïncidence ? 30 00:01:20,162 --> 00:01:21,164 Non. 31 00:01:21,497 --> 00:01:23,291 Quand tu as été assommé et abandonné dans le désert, c'était moi. 32 00:01:24,291 --> 00:01:26,043 - Je vois. - C'est tout ce que j'ai fait. 33 00:01:26,502 --> 00:01:29,380 Alors tu vas rejeter tout le reste sur ton larbin aveugle ? 34 00:01:29,672 --> 00:01:31,757 Ce n'était pas un larbin, c'était mon second. 35 00:01:31,966 --> 00:01:33,092 Jusqu'à ce que tu le tues. 36 00:01:33,259 --> 00:01:35,429 Belle récompense pour sa loyauté, d'ailleurs. 37 00:01:36,595 --> 00:01:38,347 Il m'a doublé. 38 00:01:38,931 --> 00:01:40,434 J'ignore pourquoi il a fait tout ça. 39 00:01:40,808 --> 00:01:42,309 C'est pour ça que j'ai dû l'abattre. 40 00:01:44,812 --> 00:01:48,107 Tu saignes beaucoup pour un immortel. 41 00:01:48,274 --> 00:01:49,443 Oui. 42 00:01:50,025 --> 00:01:53,028 Je suis toujours humain, je ressens la douleur comme si j'étais mort. 43 00:01:53,654 --> 00:01:55,239 Seule la blessure guérit. 44 00:01:56,031 --> 00:01:57,408 Ça a l'air terrible. 45 00:01:57,700 --> 00:02:00,661 Pas besoin de te dire que ton père a un sens de l'humour tordu. 46 00:02:01,120 --> 00:02:03,205 C'est pour ça que je suis étonné 47 00:02:03,372 --> 00:02:05,457 que tu bosses pour lui. 48 00:02:06,000 --> 00:02:08,085 Plus la peine de nier. 49 00:02:08,502 --> 00:02:11,547 Je sais que tu m'as rendu mes misérables ailes. 50 00:02:11,714 --> 00:02:14,383 Je sais que tu as pris mon visage diabolique. 51 00:02:14,717 --> 00:02:17,303 Dis-moi, qu'est-ce qu'il t'a offert en échange ? 52 00:02:19,221 --> 00:02:21,223 Je ne travaillerais jamais pour votre père. 53 00:02:22,558 --> 00:02:25,185 Et je n'ai rien à voir avec tout ça. 54 00:02:25,352 --> 00:02:26,603 Je ne te crois pas. 55 00:02:26,770 --> 00:02:28,147 Je m'en fiche. 56 00:02:30,649 --> 00:02:32,151 J'ai été poignardé, 57 00:02:32,318 --> 00:02:33,944 j'ai tué ce qui se rapprochait le plus d'un ami, 58 00:02:34,278 --> 00:02:35,779 c'était une longue journée. 59 00:02:37,573 --> 00:02:39,241 Où crois-tu aller ? 60 00:02:39,408 --> 00:02:41,286 Tu ne peux pas partir comme ça. 61 00:02:42,661 --> 00:02:44,788 Sinon quoi ? Tu vas me tuer ? 62 00:02:48,584 --> 00:02:50,419 Je dirai à tout le monde qui tu es. 63 00:02:50,586 --> 00:02:53,714 Vas-y. Ils ne croient même pas que tu es le Diable. 64 00:03:02,765 --> 00:03:04,892 Maze ! C'était quoi, ça ? 65 00:03:05,935 --> 00:03:07,228 Je teste une nouvelle lame. 66 00:03:08,187 --> 00:03:09,897 Qu'elle soit prête à tuer. 67 00:03:11,106 --> 00:03:12,316 Elle l'est. 68 00:03:12,942 --> 00:03:15,487 Vous ne pouvez pas planter des couteaux sur la porte de Trixie ! 69 00:03:15,819 --> 00:03:18,447 C'est dangereux. Et on va devoir payer pour la faire réparer. 70 00:03:18,614 --> 00:03:20,491 C'est bon. Je m'en occupe. 71 00:03:20,908 --> 00:03:23,786 Trixie est déjà sur un autre de ses dessins d'extraterrestres. 72 00:03:26,288 --> 00:03:28,874 C'est pour ça que vous avez accroché tous ses dessins ? 73 00:03:29,041 --> 00:03:30,793 - Pour couvrir les dégâts ? - Quoi ? 74 00:03:30,960 --> 00:03:32,170 Ce sera son argent de poche. 75 00:03:32,753 --> 00:03:34,088 Vous êtes sérieuse, Maze ? 76 00:03:34,255 --> 00:03:36,841 Vous habitez avec des gens ! 77 00:03:37,591 --> 00:03:40,262 Faire attention aux autres, c'est trop demander ? 78 00:03:41,971 --> 00:03:44,640 C'est un truc d'humain ça, vous êtes énervée à propos d'autre chose 79 00:03:44,807 --> 00:03:45,976 mais vous vous en prenez à moi. C'est ça ? 80 00:03:49,478 --> 00:03:50,729 Désolée. 81 00:03:50,896 --> 00:03:52,106 Je ne voulais pas être méchante. 82 00:03:52,273 --> 00:03:55,025 Je suis préoccupée par ce qui s'est passé avec Lucifer. 83 00:03:55,943 --> 00:03:58,195 Après tout ce qu'il a fait, me trahir, 84 00:03:58,487 --> 00:04:00,364 enlever un détenu sous mon nez, 85 00:04:00,614 --> 00:04:02,575 et il ne s'est même pas excusé. 86 00:04:04,201 --> 00:04:06,120 - Et alors ? - Quoi, "et alors" ? 87 00:04:06,829 --> 00:04:09,790 C'est pas drôle. Je lui faisais confiance, j'ai enfreint les règles pour lui. 88 00:04:10,833 --> 00:04:12,751 Mais ça lui était égal. 89 00:04:13,669 --> 00:04:15,004 D'accord. 90 00:04:15,921 --> 00:04:17,298 Écoutez... 91 00:04:18,007 --> 00:04:19,842 Vous êtes énervée, je comprends. 92 00:04:20,926 --> 00:04:23,929 Mais vous devez comprendre que Lucifer ne changera jamais. 93 00:04:25,347 --> 00:04:26,850 Il est ce qu'il est. 94 00:04:28,184 --> 00:04:29,185 Oui. 95 00:04:38,569 --> 00:04:40,821 Il faisait sombre, on n'a rien vu. 96 00:04:41,113 --> 00:04:43,033 Je pensais que c'était des jeunes qui chahutaient. 97 00:04:43,240 --> 00:04:47,328 Ces nomades passent par ici pour venir sur notre plage. 98 00:04:47,870 --> 00:04:49,204 On ne peut pas les arrêter. 99 00:04:49,371 --> 00:04:51,832 On met des écriteaux, mais ils les ignorent. 100 00:04:52,416 --> 00:04:53,752 Et maintenant, ils tuent des gens ? 101 00:04:55,586 --> 00:04:57,464 Quel genre de monstre pourrait faire ça ? 102 00:04:58,130 --> 00:04:59,341 C'est ce qu'on va découvrir. 103 00:05:00,341 --> 00:05:01,301 Excusez-moi. 104 00:05:02,843 --> 00:05:04,261 Bonjour. 105 00:05:04,428 --> 00:05:05,637 Qu'est-ce qu'on a ? 106 00:05:05,804 --> 00:05:09,350 La victime est un homme de 24 ans, il s'appelle Manny "Moondog" Taylor. 107 00:05:09,683 --> 00:05:11,602 - Moondog ? - C'est un surfeur pro. 108 00:05:11,894 --> 00:05:14,188 Il a été champion trois fois ces cinq dernières années. 109 00:05:14,355 --> 00:05:17,107 Si tu voyais ce qu'il pouvait faire... 110 00:05:17,733 --> 00:05:19,236 Attends un peu. Tu t'es remis au surf ? 111 00:05:20,277 --> 00:05:23,072 J'essaie de venir avant le boulot dès que je peux. 112 00:05:23,239 --> 00:05:26,116 - Mais tu sais ce que c'est. - On n'a pas vraiment le temps. 113 00:05:26,283 --> 00:05:28,119 Oui. Et je ne serai jamais aussi bon que ce gosse. 114 00:05:29,161 --> 00:05:31,665 Le traumatisme crânien est la cause de la mort, Ella ? 115 00:05:32,289 --> 00:05:33,582 - Non. - Ah bon ? 116 00:05:33,749 --> 00:05:34,918 Alors, qu'est-ce que c'est ? 117 00:05:35,709 --> 00:05:36,586 Il s'est étouffé. 118 00:05:37,962 --> 00:05:39,463 Il a avalé de travers ? 119 00:05:39,797 --> 00:05:42,007 Ou il doit remercier quelqu'un pour ça ? 120 00:05:42,883 --> 00:05:44,176 Un cordon de surf. 121 00:05:44,343 --> 00:05:45,511 De sa propre planche ? 122 00:05:45,678 --> 00:05:48,097 C'est pas sa planche. Aucune trace d'ADN. 123 00:05:48,639 --> 00:05:49,765 Ella ? 124 00:05:51,225 --> 00:05:52,185 Tout va bien ? 125 00:05:57,690 --> 00:06:00,484 On cherche un autre surfeur, alors. 126 00:06:00,651 --> 00:06:02,778 Je vais commencer à fouiller dans les affaires de Manny. 127 00:06:02,945 --> 00:06:05,240 On reste discrets, on essaie de garder la presse à distance. 128 00:06:05,990 --> 00:06:07,741 - Ouais. - C'est pas grave, Inspecteur. 129 00:06:08,200 --> 00:06:10,661 Je suppose que tu étais prise par les caprices de ta fille 130 00:06:10,911 --> 00:06:14,123 et que tu as oublié de m'appeler. Mais c'est bon, je suis là. 131 00:06:14,582 --> 00:06:16,167 En fait, j'ai décidé de ne pas t'appeler. 132 00:06:17,835 --> 00:06:18,877 D'accord. 133 00:06:19,044 --> 00:06:21,547 Même si je suis sûr qu'il y a une très bonne raison à ça, 134 00:06:21,714 --> 00:06:24,216 je dois d'abord te parler de quelque chose d'important. 135 00:06:25,217 --> 00:06:26,386 D'accord. 136 00:06:26,886 --> 00:06:28,430 J'ai besoin de ton aide pour enquêter sur quelqu'un. 137 00:06:28,679 --> 00:06:29,680 Quoi ? 138 00:06:30,181 --> 00:06:32,224 Une personne très intelligente et maligne qui me ment, 139 00:06:32,391 --> 00:06:33,727 et je dois savoir la vérité. 140 00:06:35,811 --> 00:06:38,814 - Tu es venu pour que je t'aide ? - C'est ça, oui. 141 00:06:39,064 --> 00:06:41,192 - Tu veux mon aide ? - Ça se passe bien, dans ta tête ? 142 00:06:42,985 --> 00:06:45,322 Oui, ça va très bien là-dedans. 143 00:06:45,988 --> 00:06:48,282 J'ai enfin compris qui tu es vraiment, 144 00:06:48,449 --> 00:06:50,243 c'est-à-dire un égocentrique narcissique. 145 00:06:51,577 --> 00:06:53,954 Mais tout ce que je peux faire, 146 00:06:55,122 --> 00:06:57,792 c'est maîtriser ma réponse. 147 00:06:58,250 --> 00:06:59,336 En m'aidant ? 148 00:06:59,919 --> 00:07:01,254 En travaillant sans toi aujourd'hui. 149 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 Rentre et passe du temps avec celui que tu aimes le plus. 150 00:07:05,049 --> 00:07:06,175 Toi-même. 151 00:07:09,762 --> 00:07:10,971 Inspecteur ! 152 00:07:21,982 --> 00:07:25,694 - Alors, le Caïn de la Bible est en vie ? - Oui. 153 00:07:26,111 --> 00:07:28,031 Il est dangereux ? 154 00:07:28,280 --> 00:07:30,908 Probablement. On parle du premier assassin du monde. 155 00:07:31,158 --> 00:07:32,285 En plus, c'était son frère. 156 00:07:33,661 --> 00:07:36,830 S'il y a bien quelqu'un capable de découvrir ses intentions, c'est elle. 157 00:07:38,249 --> 00:07:40,251 Je ne comprends pas pourquoi elle refuse de m'aider. 158 00:07:40,751 --> 00:07:43,754 Je te rappelle que tu as trahi sa confiance 159 00:07:43,921 --> 00:07:46,383 en enlevant un homme alors que vous étiez sur une enquête. 160 00:07:46,715 --> 00:07:48,843 Techniquement, on s'est mutuellement enlevés. 161 00:07:49,134 --> 00:07:50,719 Ce que je veux dire, 162 00:07:51,262 --> 00:07:55,141 c'est que ce serait bien si tu essayais de te mettre à sa place pour changer. 163 00:07:56,267 --> 00:07:58,644 L'amitié, ça marche dans les deux sens. 164 00:07:58,936 --> 00:08:02,190 D'accord. Mais pour le moment, c'est mon sens qui compte le plus. 165 00:08:02,481 --> 00:08:04,233 Bon, essayons une autre approche. 166 00:08:04,859 --> 00:08:07,778 Si tu réfléchissais plus aux conséquences de tes actes vis-à-vis d'elle, 167 00:08:08,195 --> 00:08:11,449 elle accepterait plus de t'écouter. 168 00:08:12,491 --> 00:08:13,701 Donc, tu veux dire 169 00:08:13,868 --> 00:08:15,787 que pour une fois, elle doit compter plus que moi. 170 00:08:17,079 --> 00:08:18,039 Exactement. 171 00:08:19,206 --> 00:08:21,667 Et ensuite, c'est de nouveau moi qui compterai le plus. 172 00:08:21,834 --> 00:08:23,586 C'est très malin, Docteur. 173 00:08:24,628 --> 00:08:26,755 C'est très bien. 174 00:08:29,675 --> 00:08:31,343 J'aurais dû m'y attendre. 175 00:08:31,635 --> 00:08:32,512 C'était quoi ça, Manny ? 176 00:08:33,137 --> 00:08:35,764 T'en prends pas à moi parce que t'as explosé ta vague, mec. 177 00:08:36,098 --> 00:08:38,934 T'es mort ! Tu m'entends ? T'es mort ! 178 00:08:40,436 --> 00:08:41,729 Dégage. 179 00:08:41,896 --> 00:08:43,731 C'est "Dangerous Doug" Libby. 180 00:08:43,898 --> 00:08:46,567 Un surfeur pro qui a déjà eu des histoires avec Manny. 181 00:08:46,734 --> 00:08:48,903 La dispute a eu lieu il y a une semaine à Bells Beach. 182 00:08:50,321 --> 00:08:52,490 Ça nous donne un mobile, mais aucun lien avec le crime. 183 00:08:53,324 --> 00:08:55,535 Vous n'obtiendrez pas de mandat pour une piste aussi mince. 184 00:08:56,410 --> 00:08:57,912 Enfin, à mon avis. 185 00:09:00,372 --> 00:09:02,291 Doug doit participer 186 00:09:02,458 --> 00:09:04,461 à la Huntington Swell Classic aujourd'hui. 187 00:09:04,835 --> 00:09:08,214 Si j'arrive à le convaincre de me donner son cordon de surf, 188 00:09:08,506 --> 00:09:10,425 vous pourrez le comparer à la blessure à la gorge de Manny ? 189 00:09:12,176 --> 00:09:13,011 Sans problème. 190 00:09:13,719 --> 00:09:15,346 Très bien. Je vais voir le Lieutenant. 191 00:09:18,849 --> 00:09:22,479 Vous n'avez pas l'air aussi joyeuse que d'habitude, aujourd'hui. Qu'y a-t-il ? 192 00:09:25,189 --> 00:09:26,691 Très bien, ne dites rien. 193 00:09:27,900 --> 00:09:29,693 Pierce m'a crié dessus, hier. 194 00:09:30,528 --> 00:09:33,697 Il a dit que je parlais trop. 195 00:09:36,325 --> 00:09:39,328 Alors j'essaie de moins parler. 196 00:09:41,664 --> 00:09:43,457 Si je m'écroulais 197 00:09:43,624 --> 00:09:46,502 à chaque fois qu'un homme n'aimait pas ce que je faisais, 198 00:09:47,127 --> 00:09:48,671 je serais en miettes aujourd'hui. 199 00:09:48,838 --> 00:09:51,423 Mais je me suis battue, je suis arrivée au sommet, 200 00:09:51,590 --> 00:09:53,634 j'ai bâti ma propre affaire, et voilà où j'en suis. 201 00:09:55,553 --> 00:09:57,596 Au premier échelon, au bureau du procureur. 202 00:09:58,639 --> 00:10:01,100 Mais je l'admire beaucoup. 203 00:10:01,267 --> 00:10:03,727 Vous devez vous endurcir. Vous devez vous affirmer. 204 00:10:03,894 --> 00:10:06,772 Parce que, pour être honnête, personne ne le fera à votre place. 205 00:10:12,361 --> 00:10:15,240 - Lieutenant. - Bonjour. 206 00:10:17,199 --> 00:10:18,575 Vous allez quelque part ? 207 00:10:18,742 --> 00:10:21,162 J'ai demandé à être transféré. Il ne me reste que quelques jours. 208 00:10:22,037 --> 00:10:23,539 C'était du rapide. 209 00:10:23,706 --> 00:10:25,124 J'ai beaucoup d'influence. 210 00:10:25,457 --> 00:10:27,168 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 211 00:10:27,668 --> 00:10:29,420 Pourquoi ? 212 00:10:29,587 --> 00:10:31,339 C'est à cause de ce qui s'est passé avec Sinnerman ? 213 00:10:32,464 --> 00:10:34,383 C'est à cause de beaucoup de choses. 214 00:10:34,967 --> 00:10:37,886 Je pensais pouvoir en régler quelques-unes en venant ici, mais rien ne change. 215 00:10:38,053 --> 00:10:38,888 Pas pour moi. 216 00:10:39,430 --> 00:10:41,348 Vous pourriez prendre le temps d'y réfléchir. 217 00:10:41,515 --> 00:10:42,850 Vous voyez... 218 00:10:43,893 --> 00:10:45,602 Je sais que c'est difficile 219 00:10:45,769 --> 00:10:48,731 et déroutant de gérer ce qui s'est passé quand vous avez tiré. 220 00:10:48,898 --> 00:10:50,483 Et si vous avez besoin de parler à... 221 00:10:50,816 --> 00:10:52,276 C'est trop tard, d'accord ? 222 00:10:52,651 --> 00:10:54,195 Pas la peine d'en discuter, Decker. 223 00:10:57,531 --> 00:10:59,366 Mais j'ai du mal à comprendre. 224 00:10:59,533 --> 00:11:01,452 Je n'ai jamais eu de maladie humaine auparavant. 225 00:11:01,619 --> 00:11:04,413 J'ai mal à la gorge, mes yeux sont irrités et j'ai de la fièvre. 226 00:11:04,705 --> 00:11:06,207 C'est quoi, un rhume ? La grippe ? 227 00:11:06,832 --> 00:11:07,917 Une chlamydiose. 228 00:11:09,084 --> 00:11:11,629 - Pardon ? - C'est une MST. 229 00:11:12,004 --> 00:11:14,090 Mais c'est impossible. Je suis un ange. 230 00:11:16,217 --> 00:11:17,593 Ce n'est pas grave. 231 00:11:17,927 --> 00:11:19,762 Vous prendrez des antibiotiques 232 00:11:20,846 --> 00:11:23,308 et vous retrouverez votre style de vie angélique. 233 00:11:24,308 --> 00:11:27,186 Maintenant, vous devez vous concentrer sur la prochaine étape. 234 00:11:27,561 --> 00:11:29,730 - Vous savez qui vous l'a transmise ? - Aucune idée. 235 00:11:29,897 --> 00:11:32,734 Vous avez eu des rapports sexuels à risque ? 236 00:11:35,819 --> 00:11:37,155 J'ai couché avec une prostituée. 237 00:11:39,698 --> 00:11:43,995 Mais j'ignorais que c'était une prostituée. 238 00:11:47,414 --> 00:11:49,667 J'ai aussi fait l'amour avec une femme magnifique 239 00:11:49,834 --> 00:11:51,418 pour laquelle j'ai de véritables sentiments. 240 00:11:51,585 --> 00:11:55,255 Mais nous avons une amie commune qui est contre cette relation. 241 00:11:55,422 --> 00:11:58,425 Et il ne vaut mieux pas la contrarier, donc... 242 00:12:02,763 --> 00:12:05,474 C'est compliqué. 243 00:12:06,517 --> 00:12:08,686 D'accord. Appelez vos dernières partenaires. 244 00:12:08,853 --> 00:12:12,398 Même celles avant la prostituée, au cas où ça ne viendrait pas d'elle. 245 00:12:13,232 --> 00:12:14,400 Elles doivent être testées. 246 00:12:31,000 --> 00:12:32,251 Bonjour, Inspecteur. 247 00:12:32,459 --> 00:12:35,170 C'est une belle journée pour apprécier le soleil et la plage, non ? 248 00:12:35,337 --> 00:12:37,089 Lucifer, que fais-tu ici ? 249 00:12:37,297 --> 00:12:39,717 Je me suis rendu compte que j'ai négligé 250 00:12:39,884 --> 00:12:42,094 de te mettre en avant dans notre amitié. 251 00:12:42,261 --> 00:12:46,348 J'aimerais me faire pardonner aujourd'hui, et en faire la Journée de l'Inspecteur. 252 00:12:47,099 --> 00:12:48,517 Ça veut dire quoi ? 253 00:12:48,767 --> 00:12:50,227 Ça veut dire que pour le reste de la journée, 254 00:12:50,394 --> 00:12:52,522 je ferai tout ce que tu voudras. 255 00:12:53,022 --> 00:12:54,356 Merci, mais je travaille. 256 00:12:54,857 --> 00:12:58,777 Je sais que tu as besoin d'approcher M. Dangerous Doug Libby. 257 00:12:59,069 --> 00:13:00,779 Comme tu n'as pas de mandat, tu dois réussir 258 00:13:00,946 --> 00:13:02,448 à t'infiltrer, n'est-ce pas ? 259 00:13:03,115 --> 00:13:04,450 Peut-être. 260 00:13:04,617 --> 00:13:06,410 Ça va être difficile, non ? 261 00:13:06,577 --> 00:13:08,204 Sauf si, bien sûr, 262 00:13:09,121 --> 00:13:10,623 quelqu'un t'inscrivait à la compétition. 263 00:13:11,624 --> 00:13:14,418 - Ça pourrait m'aider. - Je sais. 264 00:13:14,585 --> 00:13:16,712 Mais attends, je n'ai pas fini. 265 00:13:17,254 --> 00:13:19,256 Puisque tu vas t'infiltrer, 266 00:13:19,673 --> 00:13:22,051 pourquoi ne pas y ajouter une touche de panache. 267 00:13:23,344 --> 00:13:25,888 Bien essayé. Je ne mettrai pas ça. 268 00:13:26,055 --> 00:13:28,182 - Mais je garde le pass. - D'accord. 269 00:13:29,433 --> 00:13:31,227 - Inspecteur ! - Quoi ? 270 00:13:31,727 --> 00:13:34,439 Tu ne voudrais pas abîmer cette sublime peau, n'est-ce pas ? 271 00:13:35,564 --> 00:13:38,233 Alors, comment on approche ce Dangerous Doug ? 272 00:13:38,400 --> 00:13:40,611 Tu ne fais rien du tout. Je m'en occupe. 273 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Salut. Dangerous Doug ? 274 00:13:47,243 --> 00:13:49,787 Je voulais juste vous saluer. Je suis fan. 275 00:13:50,704 --> 00:13:52,373 Aloha. 276 00:13:53,749 --> 00:13:56,919 Je suis nouvelle sur le circuit. Je viens de San Diego. 277 00:13:57,086 --> 00:13:59,713 Enchanté. C'est qui, le garde du corps ? 278 00:14:00,172 --> 00:14:01,465 Quoi ? 279 00:14:04,677 --> 00:14:07,305 Lui. C'est mon sponsor. 280 00:14:07,763 --> 00:14:11,308 Il est très collant. Et je n'ai pas du tout besoin de lui. 281 00:14:12,768 --> 00:14:13,769 Très bien. 282 00:14:14,061 --> 00:14:16,188 Enfin bref, je voulais juste savoir 283 00:14:16,355 --> 00:14:18,148 si vous auriez envie d'aller surfer plus tard ? 284 00:14:18,315 --> 00:14:21,819 J'ai découvert cette plage super cool à Malibu. Elle s'appelle Carbon. 285 00:14:21,986 --> 00:14:24,489 J'y suis déjà allé. Je connais toutes les plages secrètes. 286 00:14:24,697 --> 00:14:26,449 J'admire beaucoup votre style. 287 00:14:27,157 --> 00:14:30,744 J'aimerais beaucoup voir votre planche. C'est la vôtre ? 288 00:14:30,911 --> 00:14:32,329 - Oui. - Ah bon ? 289 00:14:32,496 --> 00:14:34,248 Cette planche, elle est parfaite. 290 00:14:34,415 --> 00:14:37,126 Elle est parfaite pour les tours et les round-houses, 291 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 et dans les tubes, elle est top. 292 00:14:39,545 --> 00:14:42,423 Vous vous êtes blessé ? 293 00:14:43,674 --> 00:14:44,926 Non, pourquoi ? 294 00:14:46,635 --> 00:14:49,013 On dirait que quelqu'un s'est sacrément blessé ici. 295 00:14:49,221 --> 00:14:50,306 Vous avez heurté quelqu'un ? 296 00:14:51,682 --> 00:14:53,142 Vous êtes qui déjà ? 297 00:14:53,309 --> 00:14:56,228 Prochain concurrent : Chloé "l'Inspecteur" Decker ! 298 00:15:00,524 --> 00:15:02,693 C'est une blague ? 299 00:15:03,527 --> 00:15:06,113 - Vous êtes flic ? - Désolée, Doug. Police de Los Angeles. 300 00:15:08,365 --> 00:15:10,284 Pardon, mais il s'agit d'une preuve. 301 00:15:10,576 --> 00:15:12,286 - Lâchez-la ! - D'accord. 302 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 Tu vois ? La Journée de l'Inspecteur. 303 00:15:25,382 --> 00:15:27,968 C'était plutôt chouette, une magnifique journée à la plage. 304 00:15:28,135 --> 00:15:29,094 Et tu as attrapé un assassin. 305 00:15:29,261 --> 00:15:31,305 Le monde entier tourne autour de toi, Inspecteur. 306 00:15:31,472 --> 00:15:32,598 On ne va pas s'emballer. 307 00:15:32,765 --> 00:15:34,308 On doit encore obtenir des aveux de Doug 308 00:15:34,517 --> 00:15:36,143 ou confirmer que le sang sur la planche est celui de Manny. 309 00:15:36,310 --> 00:15:38,771 Tout ce que tu veux, Inspecteur. Je te suis entièrement dévoué. 310 00:15:39,063 --> 00:15:40,982 J'ai compris ce que tu es en train de faire. 311 00:15:41,357 --> 00:15:42,942 Être le démon le plus dévoué du monde ? 312 00:15:43,526 --> 00:15:45,736 Tu m'aides uniquement pour que je t'aide en retour. 313 00:15:45,903 --> 00:15:48,739 C'est encore pire que si tu ne m'aidais pas du tout. 314 00:15:48,906 --> 00:15:50,241 Alors merci, mais non merci. 315 00:15:50,491 --> 00:15:53,077 Mais tu dois quand même apprécier cette générosité dont je... 316 00:15:53,244 --> 00:15:55,496 Arrête ça, Lucifer. Je sais que tu te fiches de cette affaire. 317 00:15:55,746 --> 00:15:56,955 C'est... 318 00:15:57,122 --> 00:15:58,499 - Prête ? - Oui. 319 00:16:04,797 --> 00:16:07,174 - Il est mort, c'est ça ? - Oui, Doug. Il est mort. 320 00:16:07,341 --> 00:16:08,300 Mon Dieu. 321 00:16:08,467 --> 00:16:09,594 J'y crois pas. 322 00:16:10,135 --> 00:16:11,679 Je suis un meurtrier. 323 00:16:11,846 --> 00:16:14,181 Vous ne comprenez pas, il est sorti de nulle part... 324 00:16:14,431 --> 00:16:16,392 C'est bon, calmez-vous. 325 00:16:17,226 --> 00:16:19,645 Respirez un bon coup et racontez-nous ce qui s'est passé. 326 00:16:20,145 --> 00:16:21,772 Depuis le début. 327 00:16:23,148 --> 00:16:24,233 J'étais en train de surfer. 328 00:16:24,524 --> 00:16:27,611 J'ai attrapé cette superbe vague, il a débarqué de nulle part. 329 00:16:28,112 --> 00:16:30,197 Je l'ai percuté avec ma planche. 330 00:16:31,198 --> 00:16:33,659 Il y avait beaucoup de sang. Il y en avait partout. 331 00:16:34,743 --> 00:16:36,620 Dès que je ferme les yeux... 332 00:16:38,122 --> 00:16:41,334 J'entends cet horrible son. Je l'entends grogner. 333 00:16:43,085 --> 00:16:44,587 Vous avez dit "grogner" ? 334 00:16:44,962 --> 00:16:47,298 Ce pauvre phoque. Je l'ai tué. 335 00:16:48,382 --> 00:16:49,884 J'ai tué le meilleur ami de la mer. 336 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Attendez une minute. 337 00:16:51,927 --> 00:16:53,595 Vous pensez être ici pour avoir tué un phoque ? 338 00:16:53,762 --> 00:16:54,847 Oui. 339 00:16:55,097 --> 00:16:56,265 Pour quoi, sinon ? 340 00:17:05,274 --> 00:17:06,317 Manny est mort aussi ? 341 00:17:11,197 --> 00:17:12,198 Pardon. 342 00:17:14,533 --> 00:17:16,619 De la crème ? Du sucre ? 343 00:17:17,369 --> 00:17:19,580 Ou vous le prenez amer et noir, comme votre âme ? 344 00:17:22,333 --> 00:17:23,709 Pardon ? 345 00:17:23,876 --> 00:17:26,754 Ça vous amuse de persécuter vos subordonnés, M. Pierce ? 346 00:17:27,087 --> 00:17:28,631 C'est pour ça que vous êtes devenu lieutenant ? 347 00:17:31,634 --> 00:17:33,886 - On se connaît ? - Charlotte Richards. 348 00:17:34,470 --> 00:17:37,264 Votre nouveau procureur, et vous êtes exactement le genre de brute 349 00:17:37,431 --> 00:17:38,683 que j'adorais défendre. 350 00:17:39,891 --> 00:17:42,102 Si je n'étais pas en pleine reconversion sur le chemin du bien, 351 00:17:42,645 --> 00:17:44,855 je vous écraserais comme un cafard. 352 00:17:45,272 --> 00:17:46,482 Je vous crois. 353 00:17:46,941 --> 00:17:48,525 J'ignore de quoi vous parlez, 354 00:17:48,692 --> 00:17:50,277 mais je m'excuse si je vous ai blessée. 355 00:17:50,569 --> 00:17:52,821 Ce n'est pas à moi qu'il faut présenter des excuses. 356 00:17:53,489 --> 00:17:57,118 Même si Ella Lopez est incroyablement joyeuse et optimiste, 357 00:17:57,493 --> 00:17:59,995 elle ne mérite pas d'être démolie par qui que ce soit, 358 00:18:00,496 --> 00:18:03,415 et surtout pas par un homme qui, pour je ne sais quelle raison, 359 00:18:04,583 --> 00:18:05,543 est un homme qu'elle admire. 360 00:18:13,300 --> 00:18:14,552 Vous devriez avoir honte. 361 00:18:21,767 --> 00:18:24,228 Inspecteur, s'il te plaît, j'aimerais vraiment que... 362 00:18:25,187 --> 00:18:26,814 Inspecteur Cave. 363 00:18:27,314 --> 00:18:29,233 Daniel, désolé. Une vieille habitude. 364 00:18:29,733 --> 00:18:32,778 Je suis désespéré et j'ai besoin d'un conseil. 365 00:18:33,737 --> 00:18:37,033 Vous avez réussi à énerver l'inspecteur plus que n'importe qui, 366 00:18:37,283 --> 00:18:38,951 et à tel point qu'elle a voulu divorcer. 367 00:18:39,118 --> 00:18:41,495 Pourtant, elle vous a pardonné. Comment avez-vous fait ? 368 00:18:42,872 --> 00:18:46,917 Déjà, on voulait tous les deux divorcer. 369 00:18:48,252 --> 00:18:49,462 D'accord, mais encore ? 370 00:18:49,670 --> 00:18:51,630 Faut pas être un génie. 371 00:18:52,131 --> 00:18:54,550 Vous devez trouver une manière 372 00:18:54,717 --> 00:18:56,594 d'être attentionné sans l'irriter. 373 00:18:58,679 --> 00:19:01,640 Comme cette fois où je lui avais apporté le petit-déjeuner au lit. 374 00:19:02,683 --> 00:19:06,770 Des toasts, de la crème fouettée, et de la confiture maison. Elle a adoré. 375 00:19:07,771 --> 00:19:11,484 Et si j'avais fait plus de choses comme ça... 376 00:19:13,569 --> 00:19:15,905 Je ne serais pas en train de parler tout seul. 377 00:19:20,034 --> 00:19:21,619 C'est le RX-5500. 378 00:19:21,952 --> 00:19:23,746 Le plus dangereux couteau de chasse sur le marché. 379 00:19:23,913 --> 00:19:25,706 Forgé par friction. 380 00:19:25,873 --> 00:19:29,085 Il est tellement aiguisé qu'il couperait un os comme du beurre. 381 00:19:31,170 --> 00:19:32,671 Maintenant, 382 00:19:33,797 --> 00:19:37,051 tu vas avoir ce que tu mérites. 383 00:19:38,761 --> 00:19:40,471 C'est un cadeau, neuneu. 384 00:19:42,222 --> 00:19:43,641 Pour te remercier d'être une si bonne amie. 385 00:19:45,016 --> 00:19:48,521 Je te remercie vraiment d'avoir accepté 386 00:19:48,812 --> 00:19:51,232 que je ne veuille pas que tu te tapes Amenadiel. 387 00:19:53,567 --> 00:19:55,361 Ce n'est pas la peine, Maze. 388 00:19:55,528 --> 00:19:58,239 Arrête. Tu le mérites. 389 00:20:00,991 --> 00:20:02,243 Écoute... 390 00:20:03,744 --> 00:20:05,913 Je dois te dire quelque chose. 391 00:20:12,419 --> 00:20:13,629 Quoi ? 392 00:20:15,923 --> 00:20:17,883 C'est tout ? Si tu le dis. 393 00:20:20,761 --> 00:20:23,055 Quel idiot, cet Amenadiel. Pardon, tu disais ? 394 00:20:23,346 --> 00:20:25,474 - Tout va bien ? - C'est rien. 395 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 Il voulait se plaindre parce qu'il a une MST. 396 00:20:32,982 --> 00:20:35,025 Ouais. Tu as échappé à ça. 397 00:20:36,902 --> 00:20:38,112 Ouais. 398 00:20:39,280 --> 00:20:40,364 J'ai de la chance. 399 00:20:45,661 --> 00:20:47,997 Les analyses sont arrivées. 400 00:20:48,455 --> 00:20:49,874 J'en reviens pas de dire ça. 401 00:20:50,166 --> 00:20:52,585 Mais le sang sur la planche, c'est du sang de phoque. 402 00:20:53,294 --> 00:20:55,004 J'ai aussi fait quelques recherches. 403 00:20:55,171 --> 00:20:56,088 Apparemment, il existe 404 00:20:56,255 --> 00:20:58,382 un gang de surfeurs qui se fait appeler les Orques. 405 00:20:58,549 --> 00:20:59,883 Devine leur marque de fabrique. 406 00:21:00,050 --> 00:21:02,803 Cordons de surf pour étrangler et dissuader les gens de surfer chez eux. 407 00:21:03,137 --> 00:21:04,388 - On sait s'ils ont déjà tué ? - Non. 408 00:21:04,680 --> 00:21:06,223 Pas encore. Il y a un début à tout. 409 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 Leur chef, "l'Enfant sauvage", 410 00:21:08,100 --> 00:21:11,478 a été arrêté une dizaine de fois pour voies de fait, vandalisme, 411 00:21:11,645 --> 00:21:14,982 agression à main armée. Ces mecs, c'est pas des rigolos. 412 00:21:15,398 --> 00:21:17,234 Si les Orques viennent de Huntington Beach, 413 00:21:17,401 --> 00:21:18,569 que faisaient-ils à Carbon ? 414 00:21:18,986 --> 00:21:20,279 Selon ces informations, 415 00:21:20,446 --> 00:21:21,989 des tags des Orques apparaissent 416 00:21:22,238 --> 00:21:23,449 un peu partout depuis la mort de Manny. 417 00:21:23,616 --> 00:21:25,659 Peut-être qu'ils étendent leur territoire. 418 00:21:25,910 --> 00:21:28,454 Le problème, c'est qu'un tag n'est pas une preuve de meurtre. 419 00:21:28,704 --> 00:21:30,914 Oui. Il nous faut du solide. 420 00:21:31,081 --> 00:21:34,627 On doit obliger un des Orques à balancer ses potes. Mais comment faire ? 421 00:21:35,419 --> 00:21:36,587 Ces surfeurs, c'est comme une tribu. 422 00:21:38,714 --> 00:21:39,757 J'ai une idée. 423 00:21:40,299 --> 00:21:41,509 C'est une mauvaise idée. 424 00:21:42,426 --> 00:21:43,594 Croyez-moi, ça va marcher. 425 00:21:57,024 --> 00:21:58,150 Peut-être que ça va marcher. 426 00:22:06,450 --> 00:22:08,953 - Tu vois quelque chose, Dan ? - Je vois des Orques. 427 00:22:09,870 --> 00:22:11,830 Aucun signe de leur chef. 428 00:22:12,289 --> 00:22:15,042 Reste sur tes gardes. L'Enfant sauvage vient d'arriver. 429 00:22:15,334 --> 00:22:16,627 Tu devrais très vite la voir. 430 00:22:16,919 --> 00:22:18,629 Vous êtes sûre qu'Espinoza est prêt pour ça ? 431 00:22:19,255 --> 00:22:20,589 Oui, il doit juste 432 00:22:20,840 --> 00:22:23,509 suffisamment énerver les Orques pour qu'ils le bousculent. 433 00:22:23,676 --> 00:22:26,011 Il crie le signal, on débarque. Ce sera du gâteau. 434 00:22:26,261 --> 00:22:29,056 Cela dit, je ne sais pas comment je vais réussir à placer "Fini le surf" 435 00:22:29,223 --> 00:22:30,265 dans la conversation. 436 00:22:30,432 --> 00:22:31,392 On devrait peut-être en trouver un autre. 437 00:22:31,559 --> 00:22:32,768 Bonne chance, Espinoza. 438 00:22:33,477 --> 00:22:34,645 Bien reçu. 439 00:22:34,937 --> 00:22:37,231 Dan, c'est à toi. L'Enfant sauvage est sur la plage. 440 00:22:37,481 --> 00:22:38,649 De quoi j'ai l'air ? 441 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 On dirait que tu vas te faire botter les fesses par une fille. 442 00:22:53,330 --> 00:22:55,499 Quand tu auras fini de mater, n'oublie pas que les Orques 443 00:22:55,666 --> 00:22:58,168 ne font rien sans l'accord de leur chef, 444 00:22:58,335 --> 00:22:59,962 alors, reste concentré, d'accord ? 445 00:23:00,671 --> 00:23:01,755 Fais-moi confiance. 446 00:23:02,006 --> 00:23:03,215 Je sais comment réveiller la bête. 447 00:23:06,927 --> 00:23:10,139 Non, Mazikeen. Je ne crois pas que l'inspecteur veuille un couteau. 448 00:23:10,306 --> 00:23:12,266 J'essaie d'être attentionné. 449 00:23:13,893 --> 00:23:14,935 Allô ? 450 00:23:17,313 --> 00:23:19,106 Elle est de bonne humeur, on dirait. 451 00:23:22,775 --> 00:23:25,905 Comme si l'inspecteur n'avait déjà pas assez à faire. 452 00:23:27,448 --> 00:23:28,949 Bon sang. 453 00:23:33,077 --> 00:23:34,038 Heureusement pour elle, 454 00:23:34,205 --> 00:23:36,665 elle a un partenaire prêt à accepter cette besogne. 455 00:23:54,475 --> 00:23:55,518 Très bien. 456 00:23:56,393 --> 00:23:57,603 Je fais quoi, maintenant ? 457 00:23:58,437 --> 00:24:00,356 J'ai fait tout ce que je pouvais 458 00:24:00,523 --> 00:24:03,692 pour aider l'inspecteur, et je suis à court d'idées. 459 00:24:04,109 --> 00:24:05,277 Vous pouvez m'aider ? 460 00:24:06,737 --> 00:24:09,156 Non. Mais vous savez ce qui m'aiderait ? 461 00:24:10,574 --> 00:24:13,035 Que vous récuriez ces tubes à essai. 462 00:24:13,327 --> 00:24:15,037 Je les veux propres comme un sou neuf. 463 00:24:15,329 --> 00:24:18,040 Et j'aimerais bien que ce soit fait dans la bonne humeur ! 464 00:24:18,666 --> 00:24:20,042 Tout va bien, Mlle Lopez ? 465 00:24:20,876 --> 00:24:22,503 Ça ne me ressemble pas, hein ? 466 00:24:23,044 --> 00:24:24,255 Pas du tout. 467 00:24:25,923 --> 00:24:27,216 Désolée. Je... 468 00:24:28,300 --> 00:24:29,593 J'essaie de m'entraîner 469 00:24:29,760 --> 00:24:31,261 à m'affirmer devant Pierce. 470 00:24:31,470 --> 00:24:33,013 Et j'ai presque plus de temps 471 00:24:33,180 --> 00:24:34,264 puisqu'il part bientôt... 472 00:24:34,431 --> 00:24:35,974 Attendez. Pierce s'en va ? 473 00:24:36,392 --> 00:24:37,393 Oui, vous ne saviez pas ? 474 00:24:37,560 --> 00:24:39,228 Il va être transféré. 475 00:24:39,770 --> 00:24:42,022 Non. 476 00:24:44,984 --> 00:24:46,193 Bien joué. 477 00:24:51,991 --> 00:24:53,242 C'est parti. 478 00:25:27,443 --> 00:25:30,279 Je crois qu'on vient de trouver le véritable talent d'Espinoza. 479 00:25:31,154 --> 00:25:32,364 Énerver les gens. 480 00:25:32,948 --> 00:25:35,326 Ça va me manquer de me moquer de lui. 481 00:25:37,077 --> 00:25:38,203 Vous pouvez encore changer ça. 482 00:25:38,536 --> 00:25:40,789 Ça peut vous surprendre, 483 00:25:40,956 --> 00:25:44,793 mais Dan commence à vous apprécier. 484 00:25:45,211 --> 00:25:48,255 Je crois qu'il aime bien votre côté bizarre, 485 00:25:48,422 --> 00:25:50,215 et je suis sûre que vous allez lui manquer. 486 00:25:50,548 --> 00:25:51,425 Vraiment ? 487 00:25:52,676 --> 00:25:54,553 Et ce n'est pas le seul. 488 00:25:55,554 --> 00:25:57,056 Mais... 489 00:25:57,932 --> 00:26:00,142 Ce qui compte, c'est que vous n'êtes pas obligé de partir. 490 00:26:02,560 --> 00:26:03,395 Vous voilà. 491 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 Quoi ? Tu es venu te dévouer à ma personne à nouveau ? 492 00:26:05,773 --> 00:26:07,316 Non, ça le concerne lui, maintenant. 493 00:26:07,650 --> 00:26:09,818 S'il croit que je vais le laisser partir 494 00:26:09,985 --> 00:26:11,946 avant qu'on ait pu finir notre conversation. 495 00:26:13,322 --> 00:26:14,990 Laissez-nous une minute, s'il vous plaît. 496 00:26:18,536 --> 00:26:20,329 Gardez un œil sur Dan, d'accord ? 497 00:26:20,913 --> 00:26:23,457 Après tout, c'est un coup monté. Tu vois, un coup monté ? 498 00:26:28,379 --> 00:26:29,505 Je veux des réponses. 499 00:26:31,131 --> 00:26:32,758 Tu veux des réponses ? 500 00:26:33,509 --> 00:26:34,552 Très bien. 501 00:26:35,594 --> 00:26:37,012 D'accord. 502 00:26:38,389 --> 00:26:39,682 Vas-y. 503 00:26:40,891 --> 00:26:42,893 - Fais ton truc. - Quoi ? 504 00:26:45,354 --> 00:26:46,397 Demande-moi. 505 00:26:48,649 --> 00:26:50,568 Très bien, Caïn. 506 00:26:52,611 --> 00:26:54,196 Qu'est-ce que tu désires vraiment ? 507 00:26:56,907 --> 00:26:58,617 Je veux 508 00:27:00,578 --> 00:27:01,912 mourir. 509 00:27:02,705 --> 00:27:05,082 Tu veux mourir ? 510 00:27:08,419 --> 00:27:10,671 Alors, pourquoi venir ici ? Quel est le rapport avec moi ? 511 00:27:10,838 --> 00:27:12,756 Ça n'a rien à voir avec toi. 512 00:27:15,134 --> 00:27:16,760 Et tout à voir avec elle. 513 00:27:17,553 --> 00:27:18,888 Mais... 514 00:27:19,180 --> 00:27:20,306 Pourquoi ? 515 00:27:21,932 --> 00:27:22,975 Je ne comprends pas. 516 00:27:23,224 --> 00:27:26,353 Quel est le rapport entre l'inspecteur et ton désir de mort ? 517 00:27:30,441 --> 00:27:32,526 Je suis sur Terre depuis des milliers d'années. 518 00:27:32,693 --> 00:27:34,945 J'ai tout vu, j'ai tout fait, 519 00:27:35,112 --> 00:27:37,364 j'ai vu tout ce qui m'était familier 520 00:27:37,531 --> 00:27:39,325 partir en poussière, encore et encore. 521 00:27:40,034 --> 00:27:41,493 C'est presque comme si tu étais... 522 00:27:41,660 --> 00:27:42,953 En enfer ? C'est ça. 523 00:27:45,998 --> 00:27:48,500 Je cherche un moyen d'en sortir depuis longtemps. 524 00:27:50,544 --> 00:27:52,921 Je surveille tous les êtres célestes sur Terre, ce qu'ils font. 525 00:27:55,049 --> 00:27:57,218 Pourquoi ils ne restent pas. Et comment ils font. 526 00:27:58,092 --> 00:27:59,636 Alors, imagine ma surprise 527 00:27:59,803 --> 00:28:03,640 quand j'ai découvert qu'une inspecteur était arrivée à faire saigner le Diable. 528 00:28:08,020 --> 00:28:10,147 Pour la première fois, j'avais de l'espoir. 529 00:28:10,314 --> 00:28:12,608 Elle pourrait faire pour moi ce qu'elle a fait pour toi. 530 00:28:12,900 --> 00:28:14,651 Et tu serais enfin libre. 531 00:28:14,818 --> 00:28:15,736 Oui. 532 00:28:15,903 --> 00:28:17,404 Alors pourquoi m'enlever ? 533 00:28:18,864 --> 00:28:21,700 Car pour tester ma théorie, je devais t'écarter. 534 00:28:24,495 --> 00:28:27,790 Alors, j'ai trouvé quelqu'un pour t'assommer quand Chloe était dans le coin. 535 00:28:31,000 --> 00:28:32,628 Mais tu t'es fait pousser des ailes et tu es revenu trop tôt, 536 00:28:32,795 --> 00:28:34,004 et tu as fait foirer tout mon plan. 537 00:28:35,881 --> 00:28:37,007 Alors, j'ai dû improviser. 538 00:28:38,008 --> 00:28:39,218 Une minute. 539 00:28:39,802 --> 00:28:41,011 Le tireur du ranch, 540 00:28:42,346 --> 00:28:43,639 tu l'avais prévenu. 541 00:28:44,847 --> 00:28:46,642 Tu espérais qu'il agisse comme il l'a fait. 542 00:28:47,434 --> 00:28:49,311 Tu as mis l'inspecteur en danger ! 543 00:28:49,687 --> 00:28:51,146 Mais même là, 544 00:28:51,313 --> 00:28:53,440 avec Chloe à mes côtés, ça n'a pas marché. 545 00:28:55,192 --> 00:28:57,111 Alors le peu d'espoir que j'avais ? 546 00:28:58,863 --> 00:29:00,030 Il s'est envolé. 547 00:29:00,447 --> 00:29:01,991 Le pauvre. 548 00:29:04,451 --> 00:29:07,121 Si on parlait de tout ce qui m'est arrivé d'autre ? 549 00:29:08,956 --> 00:29:10,540 Je t'assure que je n'en sais rien. 550 00:29:17,006 --> 00:29:18,591 Tu dis la vérité. 551 00:29:28,225 --> 00:29:29,351 Phase une terminée. 552 00:29:29,894 --> 00:29:32,855 Je vais vous dire, je crois que ces mecs ne font que parler. 553 00:29:33,022 --> 00:29:34,273 Je les ai tous énervés, 554 00:29:34,440 --> 00:29:35,441 mais ils ne m'ont rien fait. 555 00:29:42,573 --> 00:29:44,575 Salut, les gars. Ça roule ? 556 00:29:49,205 --> 00:29:50,497 Dan ? 557 00:29:51,957 --> 00:29:53,209 Dan, tout va bien ? 558 00:29:57,505 --> 00:29:59,173 Je crois que ça veut dire "fini le surf". 559 00:30:05,721 --> 00:30:07,139 J'ai dit : "fini le surf" ! 560 00:30:07,848 --> 00:30:11,518 Je t'ai cogné trop fort ou t'es toujours aussi naze ? 561 00:30:13,020 --> 00:30:17,190 Tu croyais vraiment me faire peur en me cognant comme ça ? 562 00:30:17,691 --> 00:30:19,026 Non. 563 00:30:21,195 --> 00:30:23,071 Tu aurais dû te tirer, le taré. 564 00:30:24,406 --> 00:30:27,492 C'est comme ça que ça s'est passé avec Moondog ? 565 00:30:28,536 --> 00:30:29,703 T'as dit quoi ? 566 00:30:30,162 --> 00:30:33,958 C'est ce que vous avez fait à mon pote, Moondog ? 567 00:30:35,000 --> 00:30:36,001 Avant qu'il crève. 568 00:30:39,171 --> 00:30:40,589 Ça n'a aucun sens. 569 00:30:40,756 --> 00:30:43,092 Mes ailes n'ont pas réapparu comme ça, sans raison. 570 00:30:43,259 --> 00:30:44,551 Il y en a forcément une. 571 00:30:44,760 --> 00:30:46,136 Peut-être. 572 00:30:46,470 --> 00:30:47,512 Mais ce n'était pas moi. 573 00:30:50,558 --> 00:30:52,893 J'ai perdu la communication avec Dan. Que se passe-t-il ? 574 00:30:53,811 --> 00:30:54,895 C'est du sang ? 575 00:30:55,062 --> 00:30:57,272 Ça peut vouloir dire plein de choses, non ? 576 00:31:00,192 --> 00:31:02,069 Ils n'ont pas pu aller loin. Il est blessé. 577 00:31:09,869 --> 00:31:11,203 Qu'est-ce qu'ils font ? 578 00:31:23,757 --> 00:31:25,175 C'est une cérémonie. 579 00:31:27,386 --> 00:31:30,347 Quand tu nous as dit que Manny était mort, ça a été un choc. 580 00:31:31,515 --> 00:31:32,933 Moondog était l'un des nôtres, 581 00:31:34,226 --> 00:31:37,646 un esprit libre qui voulait communier avec l'océan. 582 00:31:39,773 --> 00:31:41,149 Et désormais, il peut le faire. 583 00:31:43,694 --> 00:31:45,321 À toi. Dis quelques mots. 584 00:31:48,657 --> 00:31:50,201 Manny était 585 00:31:51,785 --> 00:31:53,287 un type chouette, 586 00:31:53,579 --> 00:31:56,165 et il comptait beaucoup 587 00:31:58,209 --> 00:31:59,501 pour beaucoup de gens. 588 00:31:59,668 --> 00:32:02,170 C'est pour ça que je suis venu. Pour trouver le meurtrier. 589 00:32:06,008 --> 00:32:07,092 Je pensais que c'était l'un d'entre vous. 590 00:32:07,426 --> 00:32:08,928 Pourquoi ? 591 00:32:10,094 --> 00:32:11,721 Parce qu'il a été étranglé avec un cordon de surf. 592 00:32:12,014 --> 00:32:13,849 Et il y a des tags des Orques partout à Carbon. 593 00:32:14,016 --> 00:32:15,726 Et c'est là que le corps a été trouvé. 594 00:32:16,559 --> 00:32:17,853 C'est n'importe quoi. 595 00:32:18,020 --> 00:32:19,605 Peut-être. 596 00:32:20,481 --> 00:32:21,607 Mais c'est ce que j'ai vu. 597 00:32:21,774 --> 00:32:23,108 On va pas à Carbon. 598 00:32:24,693 --> 00:32:26,362 Ces plages privées sont bloquées. 599 00:32:26,529 --> 00:32:28,405 On est pas les bienvenus avec ces riches prétentieux, 600 00:32:28,572 --> 00:32:29,698 alors pourquoi on irait ? 601 00:32:32,284 --> 00:32:34,161 L'océan est assez grand. 602 00:32:37,164 --> 00:32:38,541 Assez parlé de ça. 603 00:32:39,250 --> 00:32:40,876 Il est temps de se recueillir. 604 00:32:42,545 --> 00:32:43,837 Pour Moondog. 605 00:32:46,799 --> 00:32:47,925 Moondog. 606 00:33:03,399 --> 00:33:05,191 Je les crois. 607 00:33:05,568 --> 00:33:07,485 Parce qu'ils ont jeté des fleurs dans l'eau ? 608 00:33:07,987 --> 00:33:09,697 Non. Parce qu'ils ignoraient que j'étais flic. 609 00:33:09,864 --> 00:33:11,532 Et leur mobile ne tient plus. 610 00:33:11,699 --> 00:33:13,534 Je crois qu'on essaie de les piéger. 611 00:33:13,701 --> 00:33:15,953 Ils ne vont même pas à Carbon. C'est trop pénible. 612 00:33:16,120 --> 00:33:18,622 La paresse. L'un des pires péchés. 613 00:33:18,789 --> 00:33:22,501 Si on veut quelque chose, il faut être prêt à foncer. 614 00:33:24,920 --> 00:33:26,046 Qu'est-ce que tu en penses ? 615 00:33:26,213 --> 00:33:27,965 Je suis très fier de mon nouveau système de tri. 616 00:33:28,132 --> 00:33:30,259 Avec une catégorie "victimes sexy", 617 00:33:30,426 --> 00:33:32,594 une "tueurs évidents", et une "crimes ennuyeux". 618 00:33:32,761 --> 00:33:34,304 On la mettra de côté, bien sûr. 619 00:33:34,471 --> 00:33:36,098 Je ne... 620 00:33:36,265 --> 00:33:38,183 Vous auriez dû opter pour les toasts. 621 00:33:40,978 --> 00:33:44,648 Non seulement tu m'as trahie, 622 00:33:44,815 --> 00:33:48,444 tu me fais presque perdre mon travail, Dan manque de se faire tuer à cause de toi. 623 00:33:48,611 --> 00:33:50,404 Et tu croyais vraiment que je serais assez bête 624 00:33:50,571 --> 00:33:53,157 pour t'aider juste parce que tu as rangé mon bureau, 625 00:33:53,324 --> 00:33:54,824 alors qu'en fait, c'est pire ? 626 00:33:54,992 --> 00:33:56,701 Et puis, c'est quoi, ça ? 627 00:33:56,952 --> 00:33:58,037 C'est moi. 628 00:33:58,204 --> 00:34:00,748 Tu es tellement prétentieux 629 00:34:00,915 --> 00:34:04,126 que tu ne te rends pas compte que tes actes peuvent blesser des gens ? 630 00:34:04,293 --> 00:34:05,669 - Me blesser, moi. - Inspecteur ! 631 00:34:05,836 --> 00:34:08,589 Et je suppose que tu es aussi allé demander de l'aide à Pierce, 632 00:34:08,756 --> 00:34:10,465 ce qui est complètement stupide, d'ailleurs. 633 00:34:11,008 --> 00:34:13,051 Mais je vais mettre les choses au clair. 634 00:34:13,636 --> 00:34:15,804 Tu peux arrêter avec cette pseudo-générosité 635 00:34:15,971 --> 00:34:19,641 parce que je ne t'aiderai jamais pour tes recherches. 636 00:34:19,808 --> 00:34:21,017 Je n'ai plus besoin de ton aide. 637 00:34:21,185 --> 00:34:23,229 Alors pourquoi tu es toujours là ? 638 00:34:25,731 --> 00:34:27,691 Parce que cette enquête est importante pour toi. 639 00:34:28,442 --> 00:34:30,152 Donc, elle est importante pour moi. 640 00:34:31,111 --> 00:34:32,529 On est partenaires, Inspecteur. 641 00:34:38,619 --> 00:34:41,038 La prochaine fois, commence par ça. 642 00:34:41,328 --> 00:34:42,706 "La prochaine fois" ? Alors, on est... 643 00:34:43,749 --> 00:34:45,000 D'accord. 644 00:34:46,877 --> 00:34:50,381 "Suspects canons" ? Un dossier "graffitis" ? 645 00:34:50,548 --> 00:34:52,257 Il va me falloir des heures pour tout arranger. 646 00:34:52,464 --> 00:34:53,550 Qu'est-ce que tu fais ? 647 00:34:53,717 --> 00:34:55,761 Ça m'a pris des heures pour bien les disposer. 648 00:34:56,887 --> 00:34:59,556 - Bon sang, c'est ça. Tu as trouvé. - Quoi ? 649 00:34:59,723 --> 00:35:02,058 C'est bon. J'ai compris que tu détestes mon système de tri. 650 00:35:02,226 --> 00:35:03,602 - Mais c'est un peu excessif. - Non. 651 00:35:03,809 --> 00:35:05,354 Tu te souviens que les Orques ont dit 652 00:35:05,521 --> 00:35:07,648 qu'ils ne vont pas à Carbon parce que la plage est privée. 653 00:35:07,815 --> 00:35:10,066 Il n'y a pas de plage privée en Californie, donc... 654 00:35:10,317 --> 00:35:12,068 Quelqu'un a mis ces panneaux illégaux. 655 00:35:12,778 --> 00:35:14,280 Et regarde ça. 656 00:35:14,989 --> 00:35:18,950 Quelqu'un a reçu plusieurs P.-V. pour avoir posé des panneaux à Carbon. 657 00:35:22,830 --> 00:35:24,290 À toi, Inspecteur. 658 00:35:37,386 --> 00:35:39,179 Qu'est-ce que vous faites ? 659 00:35:39,346 --> 00:35:42,432 C'est une propriété privée. Vous n'avez pas vu les panneaux ? 660 00:35:42,766 --> 00:35:46,562 Je suis désolé, j'ai dû les manquer. Tu les as vus ? 661 00:35:47,021 --> 00:35:49,190 Non. 662 00:35:49,732 --> 00:35:51,775 Quelqu'un a dû les enlever. 663 00:35:52,735 --> 00:35:54,820 J'ignore pour qui vous vous prenez, 664 00:35:54,987 --> 00:35:56,488 mais j'appelle la police. 665 00:35:56,737 --> 00:35:58,490 Vous voulez dire eux ? 666 00:35:59,366 --> 00:36:01,285 Les panneaux que vous avez mis sont illégaux. 667 00:36:01,452 --> 00:36:04,037 Et vous savez à quoi ça nous a servi ? À obtenir un mandat. 668 00:36:04,496 --> 00:36:07,415 Je me demande si les agents vont trouver des choses intéressantes. 669 00:36:07,708 --> 00:36:09,710 Peut-être qu'ils trouveront un cordon de surf 670 00:36:09,877 --> 00:36:12,087 qui aurait été utilisé pour étrangler un jeune surfeur. 671 00:36:12,630 --> 00:36:14,381 Je ne vois pas de quoi vous parlez. 672 00:36:14,548 --> 00:36:15,466 C'est n'importe quoi. 673 00:36:15,633 --> 00:36:17,635 Allez. Dites la vérité. 674 00:36:18,052 --> 00:36:20,971 Il vous a volée ? Il vous devait de l'argent ? 675 00:36:21,303 --> 00:36:23,682 Ou peut-être que vous aviez une relation qui a dérapé ? 676 00:36:23,849 --> 00:36:24,933 J'aimerais savoir. 677 00:36:25,226 --> 00:36:27,019 C'est quoi, votre problème ? 678 00:36:27,186 --> 00:36:30,689 Vous venez chez moi et vous m'accusez de meurtre ? 679 00:36:30,938 --> 00:36:34,735 C'est faux, Justine. Cette plage ne vous appartient pas. 680 00:36:34,902 --> 00:36:36,654 C'était ça, le problème, n'est-ce pas ? 681 00:36:37,279 --> 00:36:39,740 Vous perdez votre temps. 682 00:36:40,030 --> 00:36:42,826 Manny est venu surfer ici. Ça vous a énervée et vous avez craqué. 683 00:36:43,158 --> 00:36:44,787 Non, c'est faux ! 684 00:36:45,287 --> 00:36:46,663 C'est vous qui le dites, Justine. 685 00:36:46,830 --> 00:36:49,500 Mais les agents avec la planche là-haut ne sont pas d'accord. 686 00:36:51,418 --> 00:36:53,003 Pardon, reprenez. 687 00:36:55,256 --> 00:36:56,840 Vous ne comprenez pas. 688 00:36:57,132 --> 00:37:00,469 J'ai payé pour ce terrain. J'ai même mis des panneaux. 689 00:37:00,636 --> 00:37:03,263 Mais ils traînent sur cette plage comme si elle leur appartenait. 690 00:37:03,430 --> 00:37:05,265 Ils ont tout saccagé. 691 00:37:05,432 --> 00:37:08,810 Je n'en pouvais plus. Je devais envoyer un message. 692 00:37:09,019 --> 00:37:11,729 C'est pour ça que vous avez fait porter le chapeau aux Orques. 693 00:37:12,606 --> 00:37:16,360 Si les gens avaient assez peur, ils ne viendraient plus. 694 00:37:16,692 --> 00:37:17,820 Une minute. 695 00:37:17,987 --> 00:37:19,905 Vous me dites que cet acte de violence éhonté 696 00:37:20,072 --> 00:37:21,907 n'était pas du tout personnel ? 697 00:37:22,448 --> 00:37:24,325 Manny n'était qu'un moyen d'arriver à vos fins. 698 00:37:25,494 --> 00:37:28,414 Justine, vous êtes en état d'arrestation pour le meurtre de Manny Taylor. 699 00:37:36,297 --> 00:37:39,717 Après tout ça, je boirais bien une coupe de champagne. 700 00:37:53,814 --> 00:37:55,691 Il est ce qu'il est. 701 00:37:58,194 --> 00:37:59,611 Se voir en cachette. 702 00:38:00,154 --> 00:38:02,406 Je n'en peux plus, Amenadiel. 703 00:38:07,369 --> 00:38:08,746 Je suis content que tu me dises ça. 704 00:38:08,913 --> 00:38:10,079 Parce que je ressens la même chose. 705 00:38:10,247 --> 00:38:12,124 - C'est vrai ? - Oui. 706 00:38:13,375 --> 00:38:16,420 Je me suis rendu compte que je ne veux plus qu'on se cache. 707 00:38:18,464 --> 00:38:21,133 Ce n'est pas exactement là où je voulais en venir. 708 00:38:23,302 --> 00:38:25,471 Je ne suis pas sûre qu'on devrait 709 00:38:26,680 --> 00:38:28,641 avoir de relation intime. 710 00:38:29,934 --> 00:38:31,601 C'est à cause de la MST ? 711 00:38:32,895 --> 00:38:33,938 Non. 712 00:38:34,605 --> 00:38:35,813 Enfin, ça n'aide pas. 713 00:38:36,732 --> 00:38:39,234 J'en reviens pas que tu aies couché avec une prostituée. 714 00:38:39,401 --> 00:38:42,279 D'abord, je ne savais pas que c'était une prostituée. 715 00:38:42,655 --> 00:38:44,823 Ensuite, tu as couché avec mon frère, 716 00:38:45,533 --> 00:38:46,784 le coup le plus facile de la planète ! 717 00:38:46,951 --> 00:38:48,744 Et si c'était toi qui m'avais refilé cette MST ? 718 00:38:48,911 --> 00:38:50,161 - Comment oses-tu ? - Et toi, alors ? 719 00:38:59,255 --> 00:39:00,673 C'est mon médecin. 720 00:39:01,966 --> 00:39:04,802 Ben dis donc, faux-positif pour la chlamydiose. 721 00:39:06,720 --> 00:39:08,931 Je crois qu'on s'est disputé pour rien. 722 00:39:10,933 --> 00:39:12,935 Je ne crois pas, Amenadiel. 723 00:39:13,227 --> 00:39:16,272 Enfin si, je suis soulagée qu'on n'ait pas 724 00:39:17,565 --> 00:39:19,066 de MST. 725 00:39:20,901 --> 00:39:22,402 Mais on ne devrait pas être ensemble. 726 00:39:24,363 --> 00:39:25,780 Je ne comprends pas. 727 00:39:26,824 --> 00:39:29,491 J'ai l'impression d'être une mauvaise amie pour Maze. 728 00:39:29,658 --> 00:39:31,704 Peu importe mes sentiments pour toi, 729 00:39:32,161 --> 00:39:34,497 je ne peux pas sortir avec l'ex de mon amie. 730 00:39:41,964 --> 00:39:43,340 Mais tu me plais 731 00:39:45,092 --> 00:39:46,427 vraiment beaucoup. 732 00:39:51,557 --> 00:39:53,100 Et tu me plais beaucoup aussi. 733 00:40:22,671 --> 00:40:24,256 Lopez, vous avez une minute ? 734 00:40:26,592 --> 00:40:28,344 Non, moi d'abord. 735 00:40:30,135 --> 00:40:32,473 Je parle beaucoup. Je le sais. 736 00:40:32,932 --> 00:40:35,517 Mais en général, ça plaît aux gens, d'accord ? 737 00:40:35,684 --> 00:40:38,354 Et ça me plaît. C'est ça qui compte. 738 00:40:38,896 --> 00:40:41,940 Alors même si vous détestez ça, et vous ne devriez pas. 739 00:40:42,107 --> 00:40:43,942 Mais même si c'est le cas, 740 00:40:44,109 --> 00:40:47,279 ça ne vous donne pas le droit de me crier dessus comme vous l'avez fait. 741 00:40:47,446 --> 00:40:52,159 C'était grossier et pas professionnel, et je crois que vous me devez des excuses. 742 00:40:52,326 --> 00:40:53,619 Vous avez raison. 743 00:40:54,328 --> 00:40:56,163 Je n'étais pas bien et je m'en suis pris à vous, 744 00:40:56,330 --> 00:40:58,415 et je n'ai pas d'excuse. 745 00:40:58,582 --> 00:40:59,832 Je suis désolé. 746 00:41:01,502 --> 00:41:03,378 Vous n'étiez pas bien ? Vraiment ? 747 00:41:04,171 --> 00:41:07,007 Je peux faire quelque chose ? Vous voulez un câlin ? 748 00:41:09,343 --> 00:41:10,468 D'accord. Pourquoi pas ? 749 00:41:15,975 --> 00:41:17,518 Je vais vous manquer. 750 00:41:34,034 --> 00:41:35,870 Tu crois aller où comme ça ? 751 00:41:38,747 --> 00:41:40,540 Je ne te pensais pas sentimental. 752 00:41:40,791 --> 00:41:42,293 Je ne le suis pas. 753 00:41:43,169 --> 00:41:45,295 Je suis ici parce que j'ai enfin compris 754 00:41:45,462 --> 00:41:47,339 pourquoi mon père m'a rendu mes ailes. 755 00:41:48,591 --> 00:41:53,012 Et en fait, ça n'a rien à voir avec moi. 756 00:41:54,305 --> 00:41:55,472 C'est à cause de toi. 757 00:41:55,639 --> 00:41:58,475 Combien de fois je dois te répéter que je n'ai rien à voir avec tes ailes ? 758 00:41:58,642 --> 00:42:00,185 Je sais. 759 00:42:00,352 --> 00:42:01,644 C'était mon père. 760 00:42:02,229 --> 00:42:06,567 Il voulait que tu arrêtes de le défier, et il m'a utilisé pour y parvenir. 761 00:42:08,068 --> 00:42:09,277 Tu l'as dit toi-même. 762 00:42:09,653 --> 00:42:10,612 Tu voulais m'écarter, 763 00:42:10,779 --> 00:42:14,575 et comme mes ailes ont ruiné ton plan d'enlèvement, on dirait 764 00:42:15,409 --> 00:42:17,244 que je n'étais qu'un pion. 765 00:42:17,912 --> 00:42:18,996 Et alors ? 766 00:42:19,286 --> 00:42:21,332 Ça veut dire que mon père nous a piégés, tous les deux. 767 00:42:22,625 --> 00:42:25,461 Mais peut-être qu'on peut lui rendre la pareille. 768 00:42:25,628 --> 00:42:26,670 Comment ? 769 00:42:27,127 --> 00:42:29,340 En te tuant, bien sûr. 770 00:42:31,133 --> 00:42:32,301 On en a déjà parlé... 771 00:42:32,549 --> 00:42:33,969 Tu ne peux pas mourir, je sais. 772 00:42:35,596 --> 00:42:37,181 Mais je te promets que 773 00:42:37,348 --> 00:42:41,226 si tu restes, je ferai tout pour mettre un terme à une éternité de souffrance, 774 00:42:41,393 --> 00:42:42,728 même si je dois en mourir. 775 00:42:44,897 --> 00:42:46,772 Pourquoi penses-tu pouvoir y arriver ? 776 00:42:46,941 --> 00:42:49,443 Tu as peut-être déjà eu affaire à Dieu, 777 00:42:49,610 --> 00:42:51,987 mais tu n'as jamais fait de pacte avec le Diable. 778 00:42:52,154 --> 00:42:53,447 Je me trompe ? 779 00:42:56,700 --> 00:42:58,035 Si on arrangeait ça ? 780 00:43:03,874 --> 00:43:05,208 Qu'est-ce que j'ai à perdre ? 781 00:43:07,127 --> 00:43:09,630 Si tout se passe bien, ta vie.