1 00:00:01,074 --> 00:00:02,699 지난 이야기 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,660 시너맨을 데려간 게 당신이란 걸 알았어 3 00:00:04,661 --> 00:00:06,370 - 말했지, 우리를 위해 이걸... - 우리? 4 00:00:06,371 --> 00:00:07,704 난 당신을 도왔어, 루시퍼 5 00:00:07,705 --> 00:00:08,831 그런데 무슨 이유인지 6 00:00:08,832 --> 00:00:10,833 당신은 나를 속였지 7 00:00:10,834 --> 00:00:13,919 방금 현장 리포트를 읽었어요 세상에, 그 나쁜 사람을... 8 00:00:13,920 --> 00:00:15,921 로페스! 제발 조용히 좀 해! 9 00:00:15,922 --> 00:00:17,756 당신과 아메나디엘이 10 00:00:17,757 --> 00:00:20,467 다정한 걸 보니 기분이 이상했어요 11 00:00:20,468 --> 00:00:22,469 두 사람이 만나는 게 싫어요 12 00:00:22,470 --> 00:00:23,720 이해해요 13 00:00:23,721 --> 00:00:26,431 루시퍼가 왜 그렇게 자네 영향을 받는지 알 거 같군 14 00:00:26,432 --> 00:00:28,225 왜냐하면 자네는 특별하거든, 데커 15 00:00:28,226 --> 00:00:31,520 만약에 시너맨이 누군가의 밑에서 일하고 있다면요? 16 00:00:31,521 --> 00:00:33,480 인류 최초의 살인자 17 00:00:33,481 --> 00:00:34,982 신에게 낙인찍혀 18 00:00:34,983 --> 00:00:38,193 영원히 혼자 지상에 남겨져 고문당하는 운명 19 00:00:38,194 --> 00:00:39,528 멋진 이름이에요 20 00:00:39,529 --> 00:00:41,364 동의하지 않아요? 카인? 21 00:00:53,001 --> 00:00:54,793 잘 마셨어요 22 00:00:54,794 --> 00:00:56,920 별말씀을요 23 00:00:56,921 --> 00:01:00,091 어쨌든 당신이 바닥에 피를 질질 흘리는 건 나 때문이니까요 24 00:01:02,302 --> 00:01:06,347 와, 우리 정말 해야 할 얘기가 너무 많지 않나요, 카인? 25 00:01:06,472 --> 00:01:10,017 아님 좀 더 체면을 차려서 카인 씨라고 불러줄까요? 26 00:01:10,018 --> 00:01:11,435 그냥 피어스라고 해두죠 27 00:01:11,436 --> 00:01:14,438 좋아요 그럼 왜 장난질이죠, 피어스? 28 00:01:14,439 --> 00:01:16,482 - 장난하는 거 아니에요 - 그래요? 29 00:01:16,816 --> 00:01:20,068 내 문 앞에서 당신 행차를 알린 건 그냥 우연인가요? 30 00:01:20,069 --> 00:01:21,278 아니에요 31 00:01:21,279 --> 00:01:23,697 당신을 기절시키고 사막에 버려둔 건 나였어요 32 00:01:24,073 --> 00:01:26,283 - 그렇군요 - 내가 한 건 그게 다예요 33 00:01:26,284 --> 00:01:29,411 그럼, 나머지는 당신의 눈깔 없는 꼭두각시를 탓하겠다는 건가요? 34 00:01:29,412 --> 00:01:31,663 꼭두각시가 아니라 내 오른팔이었어요 35 00:01:31,664 --> 00:01:32,998 당신이 쏴 죽이기 전까지는 말이죠 36 00:01:32,999 --> 00:01:35,709 그의 충성심에 대한 보답으로 안성맞춤이죠 37 00:01:36,377 --> 00:01:38,629 그는 독자적으로 행동하기 시작했어요 38 00:01:38,713 --> 00:01:40,589 왜 그랬는지는 나도 모르겠어요 39 00:01:40,590 --> 00:01:42,591 그게 내가 그를 죽여야만 했던 이유예요 40 00:01:44,510 --> 00:01:47,971 당신은 불멸의 존재치고는 피를 많이 흘리는군요 41 00:01:47,972 --> 00:01:49,557 그래요 42 00:01:49,807 --> 00:01:53,310 난 아직 인간이에요 죽음의 고통을 다 느낄 수 있어요 43 00:01:53,436 --> 00:01:55,521 상처가 아물 뿐이에요 44 00:01:55,813 --> 00:01:57,272 개고생이군요 45 00:01:57,273 --> 00:02:00,692 당신 아버지의 육감 농담은 설명 안 해도 알겠죠 46 00:02:00,693 --> 00:02:02,945 그래서 당신이 아버지와 47 00:02:02,946 --> 00:02:05,489 - 일한다는 것이 놀라워요 - 뭐라고요? 48 00:02:05,490 --> 00:02:08,075 부정하기엔 늦었어요 49 00:02:08,076 --> 00:02:11,286 당신이 나에게 망가진 날개를 돌려줬다는 걸 알아요 50 00:02:11,287 --> 00:02:14,289 당신이 내 악마 얼굴을 가져간 것도 알죠 51 00:02:14,290 --> 00:02:17,376 그러니 그 대가로 무엇을 받기로 했는지 말해요 52 00:02:18,795 --> 00:02:21,297 난 절대 당신의 아버지와 일할 생각 없어요 53 00:02:22,131 --> 00:02:24,925 나는 당신의 날개나 악마 얼굴과는 아무 상관 없어요 54 00:02:24,926 --> 00:02:26,343 믿을 수가 없는데요 55 00:02:26,344 --> 00:02:28,220 난 관심 없어요 56 00:02:30,223 --> 00:02:31,890 오늘은 칼에 찔리고 57 00:02:31,891 --> 00:02:33,850 친구와도 같았던 사람을 죽였고 58 00:02:33,851 --> 00:02:35,853 하루가 너무 길었어요 59 00:02:37,146 --> 00:02:38,981 어딜 가는 거예요? 60 00:02:38,982 --> 00:02:41,484 그냥 이렇게 가버리면 안 되죠 61 00:02:42,235 --> 00:02:44,862 아니면 날 죽이려고요? 62 00:02:48,157 --> 00:02:50,200 다른 사람들에게 당신의 정체를 알릴 거예요 63 00:02:50,201 --> 00:02:53,787 맘대로 해요, 사람들은 당신이 악마인 것도 믿지 않아요 64 00:03:02,338 --> 00:03:04,965 메이즈, 방금 뭐였어? 65 00:03:05,508 --> 00:03:07,301 새로운 칼을 시험하는 중이었어 66 00:03:07,760 --> 00:03:09,970 살인에 적합한지 확인하는 거야 67 00:03:10,680 --> 00:03:12,389 괜찮은 것 같아 68 00:03:12,515 --> 00:03:15,392 메이즈, 트릭시 방문에 칼을 던지면 안 돼 69 00:03:15,393 --> 00:03:18,186 위험한 데다가 수리비까지 들게 생겼잖아 70 00:03:18,187 --> 00:03:20,480 걱정하지 마, 알아서 하니까 71 00:03:20,481 --> 00:03:23,859 트릭시는 벌써 외계인 그림에 열중하고 있어 72 00:03:25,862 --> 00:03:28,613 그래서 훼손된 걸 감추려고 73 00:03:28,614 --> 00:03:30,532 트릭시의 그림을 걸어놓은 거야? 74 00:03:30,533 --> 00:03:32,325 걔도 어떻게든 돈을 벌어야지 75 00:03:32,326 --> 00:03:33,827 진심이야, 메이즈? 76 00:03:33,828 --> 00:03:36,914 너는 사람이 사는 집에 살고 있어! 77 00:03:37,165 --> 00:03:40,459 조금만 배려해주면 안 돼? 78 00:03:41,544 --> 00:03:44,379 지금 너 다른 것에 화났는데 나한테 화풀이하는 거지? 79 00:03:44,380 --> 00:03:46,173 인간이 잘하는 거잖아 80 00:03:49,052 --> 00:03:50,469 미안해 81 00:03:50,470 --> 00:03:51,845 너한테 화낼 생각은 아니었어 82 00:03:51,846 --> 00:03:55,099 루시퍼와의 일이 화가 나 83 00:03:55,516 --> 00:03:58,060 나를 배신하고 84 00:03:58,061 --> 00:04:00,103 내 코앞에서 죄수를 납치까지 해놓고 85 00:04:00,104 --> 00:04:02,648 나한테 사과 한마디 안 해 86 00:04:03,775 --> 00:04:06,193 - 그래서? - 그래서라니? 87 00:04:06,402 --> 00:04:09,863 웃지 마, 나는 루시퍼를 믿어서 규칙도 어긴 거라고 88 00:04:10,406 --> 00:04:12,825 루시퍼는 내가 어떻게 되든 상관도 안 해 89 00:04:13,242 --> 00:04:15,077 알았어 90 00:04:15,495 --> 00:04:17,371 잘 들어 91 00:04:17,580 --> 00:04:19,915 네가 화나는 것 이해해 92 00:04:20,500 --> 00:04:24,003 하지만 루시퍼는 절대 바뀌지 않는다는 걸 알아야 해 93 00:04:24,921 --> 00:04:27,047 그게 루시퍼야 94 00:04:27,757 --> 00:04:29,258 그래 95 00:04:38,142 --> 00:04:40,685 너무 어두워서 아무것도 안 보였어요 96 00:04:40,686 --> 00:04:42,813 그냥 철없는 애들이 장난치고 노는 줄만 알았죠 97 00:04:42,814 --> 00:04:47,401 외부자들이 우리 해변으로 오려고 계속 여기를 지나가는데 98 00:04:47,443 --> 00:04:48,944 막을 수가 없어요 99 00:04:48,945 --> 00:04:51,905 경고문도 써 놓았지만 그냥 무시하고 말아요 100 00:04:51,989 --> 00:04:53,949 그런데 이제는 살인까지 저질렀어요? 101 00:04:55,159 --> 00:04:57,578 어떤 괴물이 이런 짓을 한 거죠? 102 00:04:57,703 --> 00:04:59,538 그건 이제부터 저희가 알아봐야죠 103 00:04:59,914 --> 00:05:01,498 실례하겠습니다 104 00:05:02,416 --> 00:05:04,000 안녕 105 00:05:04,001 --> 00:05:05,377 무슨 일이야? 106 00:05:05,378 --> 00:05:09,256 피해자는 매니 '문도그' 테일러로 알려진 24세의 남성이야 107 00:05:09,257 --> 00:05:11,466 - '문도그'라고? - 피해자는 전문 서퍼래 108 00:05:11,467 --> 00:05:13,927 지난 5년 중 3년 동안은 그쪽 세계에선 최고였나 봐 109 00:05:13,928 --> 00:05:17,181 이 친구 실력을 보니 정말 굉장해 110 00:05:17,306 --> 00:05:19,433 잠깐만, 당신 다시 서핑 시작했어? 111 00:05:19,851 --> 00:05:22,811 출근 전에 되도록 많이 연습하려고 하고 있는데 112 00:05:22,812 --> 00:05:25,856 - 당신도 잘 알잖아 - 조금밖에 시간이 없지 113 00:05:25,857 --> 00:05:28,317 그것도 그렇지만 난 절대 얘만큼 잘하지 못할 거야 114 00:05:28,734 --> 00:05:31,862 둔력에 의한 외상이 사인인가요, 엘라? 115 00:05:31,863 --> 00:05:33,321 - 아뇨 - 아니라고요? 116 00:05:33,322 --> 00:05:35,074 그럼, 뭐죠? 117 00:05:35,283 --> 00:05:36,784 질식이에요 118 00:05:37,535 --> 00:05:39,369 닭 뼈 같은 게 걸리는 거요? 119 00:05:39,370 --> 00:05:42,081 아니면 누군가가 손으로 목을 조른 건가요? 120 00:05:42,456 --> 00:05:43,915 서핑 끈이에요 121 00:05:43,916 --> 00:05:45,250 피해자의 서프보드에서요? 122 00:05:45,251 --> 00:05:48,170 아니요, DNA는 없어요 123 00:05:48,212 --> 00:05:49,838 엘라? 124 00:05:50,798 --> 00:05:52,383 무슨 일 있어요? 125 00:05:57,263 --> 00:06:00,223 또 다른 서퍼를 찾아봐야 하겠군 126 00:06:00,224 --> 00:06:02,517 매니의 소지품을 뒤져보도록 할게 127 00:06:02,518 --> 00:06:05,437 언론에서 알아채지 않도록 조용히 처리하자 128 00:06:05,563 --> 00:06:07,648 - 알았어 - 나 여기 있어, 형사 129 00:06:07,773 --> 00:06:10,400 당신의 그 애정결핍 있는 자식 때문에 나한테 130 00:06:10,401 --> 00:06:14,154 연락을 못 한 것 같은데 괜찮아, 내가 여기 있으니까 131 00:06:14,155 --> 00:06:16,365 일부러 연락 안 한 거야 132 00:06:17,408 --> 00:06:18,617 그래? 133 00:06:18,618 --> 00:06:21,286 분명 타당한 이유가 있겠지만 134 00:06:21,287 --> 00:06:24,289 그 전에 당신과 상의할 일이 있어 135 00:06:24,790 --> 00:06:26,458 그래 136 00:06:26,459 --> 00:06:28,251 누군가를 조사해줬으면 좋겠어 137 00:06:28,252 --> 00:06:29,753 뭐? 138 00:06:29,754 --> 00:06:31,963 굉장히 영리하고 얍삽한 녀석인데 나를 속이고 있어 139 00:06:31,964 --> 00:06:33,924 진실을 꼭 알아내야만 해 140 00:06:35,384 --> 00:06:38,553 - 내게 도움을 구하려고 온 거야? - 그렇지 141 00:06:38,554 --> 00:06:41,348 - 내 도움을? - 노망이라도 든 거야? 142 00:06:42,558 --> 00:06:45,560 아니, 난 노망 안 들었어 143 00:06:45,561 --> 00:06:48,021 병적인 자기중심주의 나르시시스트인 당신을 144 00:06:48,022 --> 00:06:50,441 있는 그대로 받아들이려고 하는 중이야 145 00:06:51,150 --> 00:06:54,027 하지만 내가 할 수 있는 건 146 00:06:54,695 --> 00:06:57,822 나 자신을 다스리는 것뿐이지 147 00:06:57,823 --> 00:06:59,491 나를 도와주는 거로? 148 00:06:59,492 --> 00:07:01,159 오늘은 당신과 함께 일하지 않는 거로 149 00:07:01,160 --> 00:07:03,745 집에 가서 당신이 가장 사랑하는 당신 자신과 150 00:07:04,622 --> 00:07:06,248 시간을 보내고 있어 151 00:07:09,335 --> 00:07:11,044 형사! 152 00:07:22,929 --> 00:07:27,057 - 성경의 카인이 살아있다고요? - 네 153 00:07:27,058 --> 00:07:29,226 그는 위험한가요? 154 00:07:29,227 --> 00:07:32,104 인류 최초의 살인자니까 아마도 그렇겠죠 155 00:07:32,105 --> 00:07:33,898 그것도 자기 형제를 죽였죠 156 00:07:34,607 --> 00:07:38,277 오직 형사만이 그의 목적을 찾아낼 수 있어요 157 00:07:39,195 --> 00:07:41,697 왜 형사는 날 안 도와주려는지 이해할 수 없어요 158 00:07:41,698 --> 00:07:44,867 당신이 그녀의 신뢰를 깨고 159 00:07:44,868 --> 00:07:47,661 사건을 같이 해결하던 중에 사람을 납치한 건 잊지 않았겠지요 160 00:07:47,662 --> 00:07:50,080 엄밀히 말하면 우리는 서로에게 납치당한 거예요 161 00:07:50,081 --> 00:07:52,166 내 말은 162 00:07:52,208 --> 00:07:56,754 당신이 클로이의 입장에서 생각해보는 건 어떨까 하는 거예요 163 00:07:57,213 --> 00:07:59,882 우정은 상호의 노력이 필요해요 164 00:07:59,883 --> 00:08:03,427 하지만 지금은 명백히 내 상황이 더 중요해요 165 00:08:03,428 --> 00:08:05,680 알았어요 그럼 다른 방법을 시도해 봅시다 166 00:08:05,805 --> 00:08:09,141 만약 당신의 행동이 클로이에게 어떤 영향을 줬는지 생각해보면 167 00:08:09,142 --> 00:08:12,937 클로이도 당신의 기분을 좀 더 헤아려 줄지도 몰라요 168 00:08:13,438 --> 00:08:14,813 그러니까 지금 얘기하는 건 169 00:08:14,814 --> 00:08:17,400 그녀에게 초점을 맞추라는 말인가요? 170 00:08:18,026 --> 00:08:19,652 그렇죠 171 00:08:20,153 --> 00:08:22,780 그러면 그녀가 나한테 초점을 맞출 거라는 얘기네요 172 00:08:22,781 --> 00:08:25,199 정말 훌륭하네요, 박사님 173 00:08:25,575 --> 00:08:28,202 바로 그거예요 174 00:08:30,622 --> 00:08:32,581 저럴 줄은 몰랐네 175 00:08:32,582 --> 00:08:34,083 아까 뭐였어, 매니? 176 00:08:34,084 --> 00:08:37,044 네가 파도를 못 타 놓고 내 탓 하지 마, 친구 177 00:08:37,045 --> 00:08:40,381 너 죽었어! 알았어? 넌 완전히 죽었다고! 178 00:08:41,549 --> 00:08:42,841 그래, 도망가라 179 00:08:42,842 --> 00:08:44,843 이 사람의 이름은 '위험한 더그' 리비예요 180 00:08:44,844 --> 00:08:47,679 매니와 전력이 있는 전국 순위권의 서퍼죠 181 00:08:47,680 --> 00:08:50,516 이 싸움은 일주일 전 벨스 해변에서 일어났어요 182 00:08:51,267 --> 00:08:54,103 그게 동기가 될 수는 있지만 사건과 연관이 없어요 183 00:08:54,270 --> 00:08:57,148 이 정도로는 수색 영장이 안 나올 거예요 184 00:08:57,357 --> 00:08:59,358 나라면 주지 않을 거예요 185 00:09:01,319 --> 00:09:03,404 더그는 헌팅턴 스웰 클래식 경기에 186 00:09:03,405 --> 00:09:05,781 참여하기로 돼 있었어요 187 00:09:05,782 --> 00:09:09,451 만약 내가 그의 서퍼 끈을 자발적으로 제출하게 만든다면 188 00:09:09,452 --> 00:09:12,038 그것을 매니의 목 상처와 맞춰볼 수 있나요? 189 00:09:13,123 --> 00:09:14,624 네 190 00:09:14,666 --> 00:09:16,792 경위님께 그렇게 보고할게요 191 00:09:19,796 --> 00:09:24,050 기분이 안 좋아 보이는데 무슨 일이세요? 192 00:09:26,136 --> 00:09:28,304 말하고 싶지 않으면 됐어요 193 00:09:28,847 --> 00:09:31,140 어제 피어스가 저에게 소리 질렀어요 194 00:09:31,474 --> 00:09:35,144 저보고 말이 너무 많다고 해서 195 00:09:37,272 --> 00:09:40,775 말을 적게 하려고 노력 중이에요 196 00:09:42,610 --> 00:09:44,570 만약 내가 197 00:09:44,571 --> 00:09:47,949 남자들의 비판에 매번 무너졌다면 198 00:09:48,074 --> 00:09:49,783 나는 지금쯤 산산조각이 나 있을 거예요 199 00:09:49,784 --> 00:09:52,536 대신 나는 계속 앞으로 나아가며 승진했고 200 00:09:52,537 --> 00:09:55,081 내 회사까지 차린 뒤 지금 여기서 있죠 201 00:09:56,499 --> 00:09:59,043 말단 지방 검사로 말이죠 202 00:09:59,586 --> 00:10:02,212 하지만 그는 저에게는 영웅 같은 존재예요 203 00:10:02,213 --> 00:10:04,840 고작 이런 것에 무너지면 안 돼요 할 말은 하세요 204 00:10:04,841 --> 00:10:08,219 왜냐면 당신을 위해 그렇게 해 줄 사람은 아무도 없으니까요 205 00:10:13,349 --> 00:10:16,644 - 안녕하세요, 경위님 - 들어와 206 00:10:18,146 --> 00:10:19,688 어디 가세요? 207 00:10:19,689 --> 00:10:22,775 전출을 요청했어 며칠 후면 떠날 거야 208 00:10:22,984 --> 00:10:24,651 벌써요? 209 00:10:24,652 --> 00:10:26,403 연줄이 있는 걸 어쩌겠어 210 00:10:26,404 --> 00:10:28,614 그런 뜻이 아니에요 211 00:10:28,615 --> 00:10:30,532 그냥 이유가 궁금할 뿐이에요 212 00:10:30,533 --> 00:10:32,952 시너맨과의 일 때문인가요? 213 00:10:33,411 --> 00:10:35,830 다른 이유도 있어 214 00:10:35,914 --> 00:10:38,999 여기에 오면서 해결될 줄 알았지만 아무것도 변하지 않았어 215 00:10:39,000 --> 00:10:40,375 내가 있을 곳이 아니야 216 00:10:40,376 --> 00:10:42,461 시간을 두고 좀 더 생각해 보는 건 어때요? 217 00:10:42,462 --> 00:10:44,296 그게... 218 00:10:44,839 --> 00:10:46,715 총격전을 극복하는 게 219 00:10:46,716 --> 00:10:49,843 얼마나 힘들고 혼란스러운 일인지 저도 알아요 220 00:10:49,844 --> 00:10:51,762 상담할 사람이 필요하시다면... 221 00:10:51,763 --> 00:10:53,597 다 끝난 일이야 222 00:10:53,598 --> 00:10:55,641 너무 심각하게 생각하지 마, 데커 223 00:10:58,478 --> 00:11:00,479 이해가 잘 안 되네요 224 00:11:00,480 --> 00:11:02,564 한 번도 인간의 병을 걸려본 적이 없어요 225 00:11:02,565 --> 00:11:05,651 하지만 목이 붓고, 눈이 따갑고 열이 나다니 226 00:11:05,652 --> 00:11:07,737 감기인가요? 아니면 독감? 227 00:11:07,779 --> 00:11:09,363 이건 클라미디아입니다 228 00:11:10,031 --> 00:11:12,950 - 뭐라고요? - 성병의 일종입니다 229 00:11:12,951 --> 00:11:15,703 하지면 난 천사라서 클라미디아에 감염될 수 없어요 230 00:11:17,163 --> 00:11:18,872 걱정하지 마세요 231 00:11:18,873 --> 00:11:21,333 항생제를 투여하고 나면 232 00:11:21,793 --> 00:11:24,920 다시 천사 같은 생활로 돌아갈 수 있을 거예요 233 00:11:25,255 --> 00:11:28,507 중요한 건 앞으로 어떡할 것인지예요 234 00:11:28,508 --> 00:11:30,842 - 왜 걸렸는지 알아요? - 모르겠어요 235 00:11:30,843 --> 00:11:34,346 위험한 성행위를 한 적이 있나요? 236 00:11:36,766 --> 00:11:38,768 매춘부랑 섹스를 한 적이 있긴 하죠 237 00:11:40,645 --> 00:11:45,524 하지면 그녀가 매춘부인 줄은 몰랐어요 238 00:11:48,361 --> 00:11:50,779 그리고 정말 진심으로 좋아하는 아름다운 여인과 239 00:11:50,780 --> 00:11:52,531 사랑을 나누는 중이에요 240 00:11:52,532 --> 00:11:56,368 하지만 우리가 사귀는 걸 반대하는 친구가 있는데 241 00:11:56,369 --> 00:11:59,872 걔는 만만하지 않죠 242 00:12:03,710 --> 00:12:06,921 굉장히 복잡합니다 243 00:12:07,463 --> 00:12:09,798 최근 섹스 파트너들에게 연락을 하세요 244 00:12:09,799 --> 00:12:13,844 매춘부 때문이 아닐 수도 있으니 그 전 파트너들에게도 연락하세요 245 00:12:14,178 --> 00:12:15,846 모두 검사를 받아야 합니다 246 00:12:31,946 --> 00:12:33,405 안녕, 형사 247 00:12:33,406 --> 00:12:36,283 이 햇살과 모래사장을 즐기기 딱인 날 아닌가? 248 00:12:36,284 --> 00:12:38,201 여기서 뭐 하는 거야, 루시퍼? 249 00:12:38,202 --> 00:12:40,829 최근에 당신과의 우정을 250 00:12:40,830 --> 00:12:43,206 소홀히 했던 것 같아 251 00:12:43,207 --> 00:12:47,795 그래서 오늘을 형사의 날로 지정하고 당신에게 잘해주려고 252 00:12:48,046 --> 00:12:49,713 그게 무슨 말이야? 253 00:12:49,714 --> 00:12:51,340 오늘 종일 내가 하는 일은 254 00:12:51,341 --> 00:12:53,967 다 당신을 위한 것이란 뜻이지 255 00:12:53,968 --> 00:12:55,802 고맙지만 나는 사건 해결 중이야 256 00:12:55,803 --> 00:13:00,015 당신이 위험한 더그 리비와 친해져야 한다는 걸 알아 257 00:13:00,016 --> 00:13:01,892 수색 영장이 없기 때문에 신분을 들키지 않고 258 00:13:01,893 --> 00:13:03,894 접근해야 하는 거 맞지? 259 00:13:04,062 --> 00:13:05,562 그럴지도 260 00:13:05,563 --> 00:13:07,522 굉장히 어렵지 않겠어? 261 00:13:07,523 --> 00:13:09,650 누군가가 시합에 262 00:13:10,068 --> 00:13:12,236 참가 신청을 하지 않았다면 말이지 263 00:13:12,570 --> 00:13:15,530 - 이게 진짜 도움이 될지도 몰라 - 나도 알아 264 00:13:15,531 --> 00:13:18,158 기다려, 더 있어 265 00:13:18,201 --> 00:13:20,619 비밀 수사를 할 거면 266 00:13:20,620 --> 00:13:23,497 아주 위풍당당하게 하는 게 어때? 267 00:13:24,290 --> 00:13:27,000 어림도 없어, 난 안 입을 거니까 268 00:13:27,001 --> 00:13:29,628 - 하지만 입장 패스는 가져갈게 - 그렇지 269 00:13:30,338 --> 00:13:32,672 - 형사! - 왜? 270 00:13:32,673 --> 00:13:36,051 당신의 그 완벽한 피부를 상하게 해선 안 되겠지? 271 00:13:36,511 --> 00:13:39,346 그럼, 우리 이제 위험한 더그랑 친해지러 가볼까? 272 00:13:39,347 --> 00:13:42,057 당신은 가만히 있어 내가 알아서 할게 273 00:13:44,977 --> 00:13:47,730 안녕하세요, 위험한 더그죠? 274 00:13:48,189 --> 00:13:51,233 정말 팬이어서 인사하고 싶었어요 275 00:13:51,651 --> 00:13:53,819 알로하 276 00:13:54,695 --> 00:13:58,031 이 세계에는 초보예요 전 샌디에이고에서 왔어요 277 00:13:58,032 --> 00:14:01,118 만나서 반가워요 근데 저 돈줄은 누구죠? 278 00:14:01,119 --> 00:14:02,912 네? 279 00:14:05,623 --> 00:14:08,708 저분은 그냥 제 후원자예요 280 00:14:08,709 --> 00:14:12,755 엄청나게 간섭이 심하고 도움이 안 되는 사람이죠 281 00:14:13,714 --> 00:14:15,006 그렇군 282 00:14:15,007 --> 00:14:17,300 언제 한번 같이 283 00:14:17,301 --> 00:14:19,261 서핑하실래요? 284 00:14:19,262 --> 00:14:22,931 말리부 근처에서 카본이라고 하는 완전 대박인 해변을 발견했거든요 285 00:14:22,932 --> 00:14:25,642 나도 가본 적 있어요, 대부분의 비밀 해변은 다 알고 있죠 286 00:14:25,643 --> 00:14:28,062 당신의 스타일을 정말 존경해요 287 00:14:28,104 --> 00:14:31,857 당신의 보드도 구경하고 싶은데 이게 당신 거죠? 288 00:14:31,858 --> 00:14:33,442 - 네 - 그래요? 289 00:14:33,443 --> 00:14:35,360 얜 저의 일등공신이죠 290 00:14:35,361 --> 00:14:38,238 턴 할 때도 좋고 라운드 하우스를 할 때 완벽하죠 291 00:14:38,239 --> 00:14:40,449 배럴에서는 미친 것 같아요 292 00:14:40,491 --> 00:14:43,869 혹시 다쳤어요, 더그? 293 00:14:44,620 --> 00:14:46,538 아뇨, 왜 묻죠? 294 00:14:47,582 --> 00:14:50,125 누군가가 여기를 세게 문 것 같은데 295 00:14:50,126 --> 00:14:51,919 누굴 때렸나요? 296 00:14:52,628 --> 00:14:54,254 당신, 뭐 하는 사람이라고 했죠? 297 00:14:54,255 --> 00:14:57,675 다음은 클로이 '형사' 데커입니다! 298 00:15:01,471 --> 00:15:04,139 믿을 수 없어 299 00:15:04,474 --> 00:15:07,559 - 당신 경찰이에요? - 미안해요, 엘에이 경찰입니다 300 00:15:09,312 --> 00:15:11,521 미안하지만 이건 증거물이에요, 더그 301 00:15:11,522 --> 00:15:13,732 - 이거 놔요! - 알았어요 302 00:15:16,778 --> 00:15:19,738 말했지? 형사의 날이라고 303 00:15:27,472 --> 00:15:30,223 아름다운 해변에서 보낸 상쾌한 하루였지? 304 00:15:30,224 --> 00:15:31,349 게다가 당신은 살인자까지 잡았잖아 305 00:15:31,350 --> 00:15:33,560 마치 온 세계가 당신을 중심으로 돌아가는 것 같지, 형사 306 00:15:33,561 --> 00:15:34,853 너무 김칫국 마시지 말자 307 00:15:34,854 --> 00:15:36,605 아직 더그에게 자백을 듣거나 308 00:15:36,606 --> 00:15:38,398 매니의 보드에서 나온 피와 일치하는지 봐야 하니까 309 00:15:38,399 --> 00:15:41,151 무엇이 필요하든지 나는 당신을 위해 준비되어 있어 310 00:15:41,152 --> 00:15:43,445 당신 속셈이 뭔지 알아 311 00:15:43,446 --> 00:15:45,614 가장 이타적인 악마가 되는 것? 312 00:15:45,615 --> 00:15:47,991 나한테 도움이 받고 싶어서 나를 돕는 거잖아 313 00:15:47,992 --> 00:15:50,994 차라리 나를 안 돕는 게 더 나아 314 00:15:50,995 --> 00:15:52,579 그러니 고맙지만 사양할게 315 00:15:52,580 --> 00:15:55,332 형사, 그래도 조금은 나의 자비로움에 감동했을... 316 00:15:55,333 --> 00:15:57,834 이 사건에 별 관심 없는 거 아니까 그만둬, 루시퍼 317 00:15:57,835 --> 00:15:59,211 그런 게 아니라... 318 00:15:59,212 --> 00:16:01,088 - 준비됐어? - 응 319 00:16:06,886 --> 00:16:09,429 - 걔는 죽은 건가요? - 네, 죽었어요 320 00:16:09,430 --> 00:16:10,555 맙소사 321 00:16:10,556 --> 00:16:12,224 믿을 수 없어요 322 00:16:12,225 --> 00:16:13,934 내가 죽였어요 323 00:16:13,935 --> 00:16:16,520 걔가 갑자기 툭 튀어나와서... 324 00:16:16,521 --> 00:16:18,981 알았으니 진정하세요 325 00:16:19,315 --> 00:16:22,234 무슨 일이 있었는지 차근히 저희한테 설명해주세요 326 00:16:22,235 --> 00:16:24,361 처음부터요, 알았죠? 327 00:16:25,238 --> 00:16:26,488 전 서핑 중이었어요 328 00:16:26,489 --> 00:16:30,200 정말 대박인 파도를 타던 중에 걔가 갑자기 튀어나왔어요 329 00:16:30,201 --> 00:16:32,786 걔가 내 보드에 부딪혔어요 330 00:16:33,287 --> 00:16:36,248 피가 너무 나서 사방으로 퍼졌죠 331 00:16:36,833 --> 00:16:39,209 눈을 감을 때마다 332 00:16:40,211 --> 00:16:44,089 그때의 괴로운 소리가 다시 들려요 쉬지 않고 짖는 거예요 333 00:16:45,174 --> 00:16:47,050 잠깐만요 방금 '짖었다'고 했나요? 334 00:16:47,051 --> 00:16:49,887 불쌍한 물개요 내가 죽였어요 335 00:16:50,471 --> 00:16:52,305 바다의 개를 죽인 거예요 336 00:16:52,306 --> 00:16:54,015 잠깐만요 337 00:16:54,016 --> 00:16:55,851 지금 당신이 물개를 죽여서 여기 있다고 생각해요? 338 00:16:55,852 --> 00:16:57,185 네 339 00:16:57,186 --> 00:16:58,854 아니면 내가 왜 여기 있겠어요? 340 00:17:07,363 --> 00:17:09,073 매니도 죽었어요? 341 00:17:13,286 --> 00:17:14,953 실례합니다 342 00:17:16,622 --> 00:17:19,208 크림이나 설탕 드려요? 343 00:17:19,458 --> 00:17:22,169 아니면 당신의 영혼처럼 블랙으로 드시나요? 344 00:17:24,422 --> 00:17:25,964 네? 345 00:17:25,965 --> 00:17:29,175 부하 직원을 괴롭히는 걸 즐기시나요, 피어스 씨? 346 00:17:29,176 --> 00:17:31,387 그게 당신이 경위가 된 이유인가요? 347 00:17:33,723 --> 00:17:36,475 - 우리 만난 적이라도 있나요? - 샬럿 리처즈입니다 348 00:17:36,559 --> 00:17:39,519 저는 새로 온 검사고 당신은 예전의 내 모습이 349 00:17:39,520 --> 00:17:41,438 예전의 내가 그리워져요 350 00:17:41,856 --> 00:17:44,691 만약 내가 개과천선하려고 하지만 않았어도 351 00:17:44,734 --> 00:17:47,360 당신을 바퀴벌레같이 뭉개버렸을 거예요 352 00:17:47,361 --> 00:17:49,029 그랬을 것 같군요 353 00:17:49,030 --> 00:17:50,780 뭐 때문에 이러는지는 모르겠지만 354 00:17:50,781 --> 00:17:52,657 만약 당신을 기분 상하게 했다면 미안해요 355 00:17:52,658 --> 00:17:55,411 나한테 사과할 필요 없어요 356 00:17:55,578 --> 00:17:59,581 엘라 로페스는 놀라울 정도로 활기차고 낙천적일지는 몰라도 357 00:17:59,582 --> 00:18:02,584 당신 같은 사람에게 영혼이 부서질 이유는 없어요 358 00:18:02,585 --> 00:18:06,004 특히나 어떤 알 수 없는 이유로 그녀가 동경하는 359 00:18:06,672 --> 00:18:08,298 사람에게는 더더욱요 360 00:18:15,389 --> 00:18:17,141 부끄러운 줄 아세요 361 00:18:23,856 --> 00:18:26,817 형사, 정말 당신의 도움이... 362 00:18:27,276 --> 00:18:29,402 얼간이 형사 363 00:18:29,403 --> 00:18:31,821 미안, 대니얼 오래된 버릇이라서 그랬어 364 00:18:31,822 --> 00:18:35,367 지금 너무 괴로워서 그랬어 당신의 조언이 필요해 365 00:18:35,826 --> 00:18:39,371 당신은 형사에게 이혼당할 만큼 그녀의 기분을 366 00:18:39,372 --> 00:18:41,206 많이 상하게 했지만 367 00:18:41,207 --> 00:18:44,084 어떻게 다시 점수를 딴 거야? 368 00:18:44,961 --> 00:18:49,631 첫째로, 우리는 합의 이혼이었어 369 00:18:50,341 --> 00:18:51,758 응, 그래서? 370 00:18:51,759 --> 00:18:54,219 그리고 그렇게 어렵지 않아 371 00:18:54,220 --> 00:18:56,805 그냥 그녀를 짜증 나게 하지 않으면서 372 00:18:56,806 --> 00:18:59,349 배려할 수 있는 방법을 찾으면 돼 373 00:19:00,768 --> 00:19:04,313 한 번은 아침을 만들어서 그녀의 침대에 가져간 적이 있어 374 00:19:04,772 --> 00:19:09,359 프렌치토스트, 휘핑크림 그리고 직접 만든 잼까지, 정말 좋아했지 375 00:19:09,860 --> 00:19:14,239 만약 내가 그런 일을 더 많이 했었더라면 376 00:19:15,658 --> 00:19:18,494 이렇게 혼자서 중얼거리고 있진 않았겠지 377 00:19:22,123 --> 00:19:24,040 이건 RX-5500이에요 378 00:19:24,041 --> 00:19:26,001 세계에서 가장 치명적인 사냥 칼이죠 379 00:19:26,002 --> 00:19:27,961 마찰 단조로 제작되었죠 380 00:19:27,962 --> 00:19:31,757 너무 날카로워서 뼈도 버터처럼 벨 수 있어요 381 00:19:33,259 --> 00:19:35,260 그래서 382 00:19:35,886 --> 00:19:39,514 당신이 받아 마땅한 걸 주고 싶어요 383 00:19:39,515 --> 00:19:40,598 맙소사 384 00:19:40,599 --> 00:19:43,060 선물이에요, 바보 385 00:19:44,186 --> 00:19:46,396 정말 좋은 친구가 되어줬으니까요 386 00:19:46,939 --> 00:19:50,900 내가 당신과 아메나디엘이 만나는 걸 원하지 않는 것에 대해 387 00:19:50,901 --> 00:19:53,987 잘 이해해 줘서 고마워요 388 00:19:55,656 --> 00:19:57,615 이럴 필요 없어요, 메이즈 389 00:19:57,616 --> 00:20:00,911 그만 해요, 당신은 받아도 마땅해요 390 00:20:03,080 --> 00:20:04,831 저기... 391 00:20:05,833 --> 00:20:08,502 당신에게 할 말이 있어요 392 00:20:14,508 --> 00:20:16,218 뭐야? 393 00:20:18,012 --> 00:20:20,472 그게 다야? 뭐야 394 00:20:22,850 --> 00:20:25,393 멍청한 아메나디엘 미안해요, 뭐라고 했죠? 395 00:20:25,394 --> 00:20:28,188 - 무슨 일 있어요? - 별일 아니에요 396 00:20:28,314 --> 00:20:30,816 클라미디아에 감염돼서 불평할 뿐이에요 397 00:20:35,071 --> 00:20:37,614 잘 피했죠 398 00:20:38,991 --> 00:20:40,701 그렇군요 399 00:20:41,368 --> 00:20:42,953 아주 잘 피했어요 400 00:20:47,750 --> 00:20:50,543 과학수사 결과가 나왔어 401 00:20:50,544 --> 00:20:52,253 내가 이런 말을 하다니 믿을 수 없어 402 00:20:52,254 --> 00:20:55,173 보드에 묻은 피는 확실히 물개의 피였어 403 00:20:55,382 --> 00:20:57,258 나도 좀 더 조사를 해봤어 404 00:20:57,259 --> 00:20:58,343 오카스라고 하는 405 00:20:58,344 --> 00:21:00,637 사냥과 서핑 조직이 있대 406 00:21:00,638 --> 00:21:02,138 그들의 작전이 뭔지 알아? 407 00:21:02,139 --> 00:21:05,225 서핑 끈으로 사람 목을 졸라 겁을 줘 영역을 지키는 거야 408 00:21:05,226 --> 00:21:06,768 - 확인된 살인범은? - 없어 409 00:21:06,769 --> 00:21:08,478 아직 없지만 언제나 처음은 있지 410 00:21:08,479 --> 00:21:10,188 '와일드 차일드'라고 알려진 그들의 리더는 411 00:21:10,189 --> 00:21:13,733 폭력, 기물 파손, 흉기 폭행 등 거의 열두 번은 잡혔어 412 00:21:13,734 --> 00:21:17,445 이놈들 장난 아니야 413 00:21:17,446 --> 00:21:19,489 그래, 하지만 만약 오카스가 헌팅턴 해변에서 왔다면 414 00:21:19,490 --> 00:21:21,074 그들이 카본에서 뭘 하고 있었던 거지? 415 00:21:21,075 --> 00:21:22,534 이 자료에 의하면 416 00:21:22,535 --> 00:21:24,244 최근 오카스의 그라피티가 417 00:21:24,245 --> 00:21:25,703 매니의 시체가 발견된 곳 주위에서 발견되었어 418 00:21:25,704 --> 00:21:27,997 그들은 확장하고 있는지도 419 00:21:27,998 --> 00:21:30,792 하지만 그라피티가 살인의 증거가 될 수는 없어 420 00:21:30,793 --> 00:21:33,169 우린 영향력이 필요해 421 00:21:33,170 --> 00:21:37,299 오카스 멤버 한 명을 배신하도록 만들어야 하는데 어떻게 하지? 422 00:21:37,508 --> 00:21:39,259 이 서퍼들은 마치 부족과 같아 423 00:21:40,803 --> 00:21:42,346 내게 생각이 있어 424 00:21:42,388 --> 00:21:44,097 아주 나쁜 생각이야 425 00:21:44,306 --> 00:21:45,974 믿어주세요, 될 거예요 426 00:21:59,113 --> 00:22:00,739 어쩌면 될 수도 있겠군 427 00:22:09,078 --> 00:22:12,080 - 뭐가 좀 보여, 댄? - 오카스 몇 명이 보이는데 428 00:22:12,498 --> 00:22:14,916 악명높은 리더는 아직 안 보여 429 00:22:14,917 --> 00:22:17,961 방심하지 마, 와일드 차일드가 방금 막 도착했어 430 00:22:17,962 --> 00:22:19,546 당신이 있는 곳에 곧 나타날 거야 431 00:22:19,547 --> 00:22:21,757 에스피노사가 잘 해낼 거라고 생각해? 432 00:22:21,882 --> 00:22:23,466 괜찮을 거예요 그가 할 일은 433 00:22:23,467 --> 00:22:26,302 오카스들을 화나게 해서 공격하게 만드는 것뿐이에요 434 00:22:26,303 --> 00:22:29,139 그가 우리에게 신호를 보내면 들어가면 되니까 아주 쉬워요 435 00:22:29,140 --> 00:22:31,850 문제는 '서핑하자'라는 신호를 어떻게 자연스럽게 문장에 436 00:22:31,851 --> 00:22:33,059 집어넣을지야 437 00:22:33,060 --> 00:22:34,185 다른 신호를 만드는 건 어때? 438 00:22:34,186 --> 00:22:36,104 건투를 빌어, 에스피노사 439 00:22:36,105 --> 00:22:37,564 알겠습니다 440 00:22:37,565 --> 00:22:40,358 댄, 대기해 와일드 차일드가 해변에 나타났어 441 00:22:40,359 --> 00:22:41,901 나 어때 보여? 442 00:22:41,902 --> 00:22:44,863 곧 여자애한테 얻어맞을 사람처럼 보이는데 443 00:22:56,417 --> 00:22:58,585 침 그만 흘리고 오카스는 와일드 차일드의 444 00:22:58,586 --> 00:23:01,212 허락 없이는 움직이지 않는다는 걸 기억해 445 00:23:01,213 --> 00:23:03,340 그러니까 임무를 잘 기억해, 알았지? 446 00:23:03,799 --> 00:23:04,883 날 믿어 447 00:23:04,884 --> 00:23:06,510 난 여자들을 열 받게 하는 법을 잘 알아 448 00:23:09,680 --> 00:23:13,057 매지킨, 형사한테 칼을 줘서 뭐해? 449 00:23:13,058 --> 00:23:15,519 지금 배려 깊은 사람이 되려 하는 중이잖아 450 00:23:16,937 --> 00:23:18,480 여보세요? 451 00:23:20,190 --> 00:23:22,484 오늘 기분이 별로인가 보군 452 00:23:25,654 --> 00:23:29,032 형사한테 일 좀 그만 넘겨요 453 00:23:30,159 --> 00:23:31,868 맙소사 454 00:23:35,706 --> 00:23:37,040 하지만 운 좋게도 455 00:23:37,041 --> 00:23:39,960 그녀의 일을 대신해 줄 파트너가 여기 있지 456 00:23:57,269 --> 00:23:58,812 됐군 457 00:23:59,355 --> 00:24:01,064 이제 뭐 하지? 458 00:24:01,273 --> 00:24:03,358 형사한테 도움이 될 만한 459 00:24:03,359 --> 00:24:06,986 일들이란 건 다 해봤는데 이제 더 뭘 해야 할지 모르겠어요 460 00:24:06,987 --> 00:24:08,655 좋은 아이디어 없어요? 461 00:24:09,657 --> 00:24:12,576 아니요, 하지만 절 도울 수 있는 일이 뭔지 아세요? 462 00:24:13,410 --> 00:24:16,329 이 시험관을 깨끗이 닦아주는 거예요 463 00:24:16,330 --> 00:24:18,206 아주 깔끔하게 닦으세요 464 00:24:18,207 --> 00:24:21,668 그리고 인상 좀 펴고 하는 건 어때요? 465 00:24:21,669 --> 00:24:23,712 로페스 양, 괜찮아요? 466 00:24:23,754 --> 00:24:25,838 저답지 않죠, 그죠? 467 00:24:25,839 --> 00:24:27,632 네 468 00:24:28,717 --> 00:24:30,844 죄송해요, 난 그저... 469 00:24:31,178 --> 00:24:32,637 피어스 앞에서 내 할 말을 470 00:24:32,638 --> 00:24:34,347 하는 걸 연습하는 중이에요 471 00:24:34,348 --> 00:24:36,057 하지만 그는 곧 떠나니까 472 00:24:36,058 --> 00:24:37,308 시간도 별로 없고... 473 00:24:37,309 --> 00:24:39,310 무슨 소리예요? 피어스가 곧 떠난다니? 474 00:24:39,311 --> 00:24:40,478 못 들었어요? 475 00:24:40,479 --> 00:24:42,606 곧 다른 경찰서로 옮기기로 했어요 476 00:24:42,690 --> 00:24:45,442 말도 안 돼요 477 00:24:47,611 --> 00:24:49,321 잘했어 478 00:24:54,493 --> 00:24:56,244 시작한다 479 00:25:30,070 --> 00:25:33,406 드디어 에스피노사의 숙명을 찾은 것 같군 480 00:25:33,866 --> 00:25:35,700 사람들 열 받게 하는 거 481 00:25:35,826 --> 00:25:38,703 그를 놀리는 게 그리워질지도 모르겠어 482 00:25:39,705 --> 00:25:40,997 꼭 안 그러셔도 될지 몰라요 483 00:25:40,998 --> 00:25:43,791 믿지 않으실지도 모르지만 484 00:25:43,792 --> 00:25:48,129 댄은 요즘 들어 경위님을 맘에 들어 해요 485 00:25:48,130 --> 00:25:51,340 경위님의 별난 점도 좋아하고 486 00:25:51,341 --> 00:25:53,301 분명 경위님을 보고 싶어 할 거예요 487 00:25:53,302 --> 00:25:54,844 에스피노사가? 488 00:25:55,637 --> 00:25:58,014 그 외의 다른 사람들도 그럴 지도요 489 00:25:58,599 --> 00:26:00,600 제가 하고 싶은 말은 490 00:26:00,851 --> 00:26:03,562 굳이 떠나시지 않아도 된다고요 491 00:26:05,439 --> 00:26:06,647 여기 있었군 492 00:26:06,648 --> 00:26:08,775 오늘도 나를 위한 날인가? 493 00:26:08,776 --> 00:26:10,610 아니, 오늘은 저 사람을 위한 날이야 494 00:26:10,611 --> 00:26:12,945 만약 내가 우리의 대화를 끝내지도 않고 495 00:26:12,946 --> 00:26:15,407 그를 순순히 보내줄 거라고 생각한다면 저자는 미친 거지 496 00:26:16,283 --> 00:26:18,451 잠시 좀 나가줄래? 497 00:26:21,497 --> 00:26:23,790 댄 좀 잘 지켜봐 주세요 498 00:26:23,874 --> 00:26:26,918 어쨌든 이건 함정 수사라고요 499 00:26:31,340 --> 00:26:32,966 대답해요 500 00:26:34,093 --> 00:26:36,219 대답하라고요? 501 00:26:36,303 --> 00:26:37,846 알았어요 502 00:26:38,555 --> 00:26:40,473 그러지요 503 00:26:41,350 --> 00:26:43,143 물어봐요 504 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 - 당신이 원래 하는 거 해요 - 뭘요? 505 00:26:48,315 --> 00:26:49,858 물어보라고요 506 00:26:51,610 --> 00:26:54,029 이런 거군요, 카인 507 00:26:55,572 --> 00:26:57,657 원하는 게 뭐예요? 508 00:26:59,701 --> 00:27:01,911 난 509 00:27:03,539 --> 00:27:05,373 죽음을 원해요 510 00:27:05,749 --> 00:27:08,627 하지만 죽으려면 511 00:27:11,380 --> 00:27:13,798 여긴 왜 온 거며 나랑은 무슨 상관이죠? 512 00:27:13,799 --> 00:27:16,009 당신은 상관없는 일이에요 513 00:27:18,095 --> 00:27:20,221 모든 건 그녀 때문이에요 514 00:27:20,681 --> 00:27:22,515 하지만... 515 00:27:22,724 --> 00:27:24,351 왜요? 516 00:27:25,018 --> 00:27:26,144 이해가 안 가는데요 517 00:27:26,145 --> 00:27:29,856 형사가 당신이 죽고 싶은 거랑 무슨 상관이에요? 518 00:27:34,262 --> 00:27:36,513 나는 수천 년 동안 이 지상에 있었어요 519 00:27:36,514 --> 00:27:38,932 볼 거 다 봤고 해볼 것도 다 해봤어요 520 00:27:38,933 --> 00:27:41,351 내가 아는 모든 것이 사라지는 것을 521 00:27:41,352 --> 00:27:43,646 계속 반복해서 봐왔어요 522 00:27:43,855 --> 00:27:45,480 마치 당신이 지금... 523 00:27:45,481 --> 00:27:47,274 지옥에 있는 것 같다고요? 맞아요 524 00:27:49,819 --> 00:27:52,946 계속해서 빠져나갈 수 있는 방법을 찾아왔어요 525 00:27:54,365 --> 00:27:57,326 지상의 모든 천상의 존재를 지켜봤죠 526 00:27:58,786 --> 00:28:00,620 왜 그리고 어떻게 그들이 왔다가 가는지를요 527 00:28:00,621 --> 00:28:01,997 "루시퍼 모닝스타 아메나디엘/키난" 528 00:28:01,998 --> 00:28:03,623 그러던 중 악마를 다치게 한 529 00:28:03,624 --> 00:28:08,045 형사가 있다는 걸 알고 얼마나 놀랐던지요 530 00:28:11,841 --> 00:28:14,134 처음으로 희망이 생겼어요 531 00:28:14,135 --> 00:28:16,720 당신에게 한 짓을 나에게 해줄 수도 있겠다고요 532 00:28:16,721 --> 00:28:18,638 그러면 당신은 드디어 자유가 되겠지요 533 00:28:18,639 --> 00:28:19,723 그렇죠 534 00:28:19,724 --> 00:28:21,725 그러면 왜 나를 납치한 거죠? 535 00:28:22,685 --> 00:28:26,105 왜냐면 내 이론을 시험하기 위해선 당신이 방해되면 안 됐으니까요 536 00:28:28,316 --> 00:28:32,111 그래서 클로이가 근처에 있을 때 당신을 기절시킬 사람을 고용했죠 537 00:28:34,488 --> 00:28:36,698 하지만 당신은 날개가 자란 채로 빨리 돌아와서는 538 00:28:36,699 --> 00:28:38,617 모든 계획을 망쳤고 539 00:28:39,702 --> 00:28:41,328 난 빨리 다른 방법을 생각해야 했어요 540 00:28:41,621 --> 00:28:43,330 잠깐만요 541 00:28:43,623 --> 00:28:45,332 목장에서의 사수에게 542 00:28:46,167 --> 00:28:48,043 당신이 온다는 걸 알렸군요 543 00:28:48,586 --> 00:28:50,963 그가 그렇게 행동하길 바라면서요 544 00:28:51,255 --> 00:28:53,507 당신이 형사를 위험에 빠뜨렸어요! 545 00:28:53,508 --> 00:28:55,133 클로이가 546 00:28:55,134 --> 00:28:57,761 바로 내 옆에 있었음에도 불구하고 안 됐어요 547 00:28:59,013 --> 00:29:01,432 그나마 남아있던 희망도 548 00:29:02,683 --> 00:29:04,267 사라졌어요 549 00:29:04,268 --> 00:29:06,311 아주 불쌍하군요 550 00:29:08,272 --> 00:29:11,442 그렇다면 나에게 일어난 다른 일들은 뭐였죠? 551 00:29:12,777 --> 00:29:14,945 솔직히 나는 모르겠어요 552 00:29:20,826 --> 00:29:22,911 진심이군요 553 00:29:32,046 --> 00:29:33,672 1단계는 끝났어 554 00:29:33,714 --> 00:29:36,841 그런데 이 녀석들 그냥 입만 산 것 같아 555 00:29:36,842 --> 00:29:38,260 내가 한 명 한 명 모두를 열 받게 했는데도 556 00:29:38,261 --> 00:29:39,762 누구도 안 움직여 557 00:29:46,394 --> 00:29:48,896 안녕, 무슨 일이에요? 558 00:29:52,858 --> 00:29:54,651 댄? 559 00:29:55,778 --> 00:29:57,529 댄, 괜찮아? 560 00:30:01,325 --> 00:30:03,494 서핑하자는 소리군요 561 00:30:09,542 --> 00:30:11,460 서핑하자고요! 562 00:30:11,669 --> 00:30:15,881 당신의 나사를 빠지게 한 건가요 아니면 원래 이렇게 유치해요? 563 00:30:16,841 --> 00:30:21,511 고작 그걸로 내가 겁먹을 거라고 생각한 건 아니죠? 564 00:30:21,512 --> 00:30:23,347 아니요 565 00:30:25,016 --> 00:30:27,434 그냥 도망가는 게 좋았을 거야, 미친놈아 566 00:30:28,227 --> 00:30:31,730 문도그도 그렇게 간 거였군요 567 00:30:32,356 --> 00:30:33,982 뭐라고요? 568 00:30:33,983 --> 00:30:38,278 분명 내 친구 문도그에게도 그렇게 하지 않았나요? 569 00:30:38,821 --> 00:30:40,364 걔가 죽기 전에요 570 00:30:42,992 --> 00:30:44,576 말이 안 돼요 571 00:30:44,577 --> 00:30:47,078 그 시점에 날개가 생겨난 572 00:30:47,079 --> 00:30:48,580 이유가 분명히 있을 거예요 573 00:30:48,581 --> 00:30:50,290 그럴 지도요 574 00:30:50,291 --> 00:30:51,917 하지만 나 때문은 아니에요 575 00:30:54,378 --> 00:30:57,256 댄의 오디오가 안 들려요 무슨 일이죠? 576 00:30:57,632 --> 00:30:58,882 피를 흘린 건가요? 577 00:30:58,883 --> 00:31:01,718 피가 아닐 수도 있잖아, 안 그래? 578 00:31:04,013 --> 00:31:06,390 다쳤다면 아마 멀리 데리고 가지 못했을 거야 579 00:31:13,689 --> 00:31:15,607 대체 뭐 하고 있는 거야? 580 00:31:27,578 --> 00:31:29,580 노 젓는 의식이야 581 00:31:31,207 --> 00:31:34,668 당신이 매니가 죽었다고 말했을 때 무척 놀랐어요 582 00:31:35,336 --> 00:31:37,337 문도그는 우리 중의 하나였으니까요 583 00:31:38,047 --> 00:31:41,967 바다와 하나이고픈 자유로운 영혼이었죠 584 00:31:43,594 --> 00:31:45,554 그리고 그렇게 되었죠 585 00:31:47,515 --> 00:31:49,641 한마디 하세요 586 00:31:52,478 --> 00:31:54,521 매니는 587 00:31:55,606 --> 00:31:57,399 정말 좋은 놈이었어요 588 00:31:57,400 --> 00:32:00,485 그리고 많은 사람에게 589 00:32:02,029 --> 00:32:03,488 사랑받았죠 590 00:32:03,489 --> 00:32:06,450 그래서 그를 죽인 범인을 찾기 위해 여기에 온 거예요 591 00:32:09,829 --> 00:32:11,246 난 여기 중 한 명일 거라고 생각했어요 592 00:32:11,247 --> 00:32:13,248 왜 그렇게 생각했죠? 593 00:32:13,958 --> 00:32:15,834 왜냐면 서핑 끈으로 질식해 죽었기 때문이에요 594 00:32:15,835 --> 00:32:17,836 그리고 그가 죽은 카본 해변에는 595 00:32:17,837 --> 00:32:20,047 오카스의 그라피티가 널려 있었기 때문이에요 596 00:32:20,423 --> 00:32:21,840 말도 안 돼요 597 00:32:21,841 --> 00:32:23,926 그럴 지도요 598 00:32:24,301 --> 00:32:25,593 하지만 내 눈으로 봤어요 599 00:32:25,594 --> 00:32:27,429 우리는 카본으로 가지 않아요 600 00:32:28,139 --> 00:32:29,889 그쪽 전용 해변들은 다 접근 금지예요 601 00:32:29,890 --> 00:32:31,933 거기 부자 속물들은 우리를 반기지 않아요 602 00:32:31,934 --> 00:32:33,560 그러니 뭐하러 가겠어요? 603 00:32:36,105 --> 00:32:38,482 바다는 넓어요 604 00:32:40,985 --> 00:32:42,861 그 얘긴 그만하고 605 00:32:43,070 --> 00:32:45,197 문도그를 위해 606 00:32:46,365 --> 00:32:48,116 묵념해요 607 00:32:50,619 --> 00:32:52,246 문도그를 위하여 608 00:33:00,421 --> 00:33:02,464 문도그! 609 00:33:07,219 --> 00:33:09,387 나는 그 사람들 말을 믿어 610 00:33:09,388 --> 00:33:11,806 왜, 물속에 꽃을 담가서? 611 00:33:11,807 --> 00:33:13,683 아니, 그 사람들은 내가 경찰인 줄 몰랐잖아 612 00:33:13,684 --> 00:33:15,518 거짓말할 이유가 없어 613 00:33:15,519 --> 00:33:17,520 누군가가 그들을 모함하고 있는 거야 614 00:33:17,521 --> 00:33:19,939 카본으로는 골치 아파서 가지도 않는다고 하잖아 615 00:33:19,940 --> 00:33:22,609 게으름은 세상에서 가장 한심한 죄지 616 00:33:22,610 --> 00:33:26,822 원하는 것이 있으면 더 노력해야 할 준비가 돼야지 617 00:33:28,741 --> 00:33:30,033 어떻게 생각해? 618 00:33:30,034 --> 00:33:31,951 특히 이 새로운 파일 시스템이 맘에 들어 619 00:33:31,952 --> 00:33:34,245 '섹시한 피해자' 파일도 있고 620 00:33:34,246 --> 00:33:36,581 '명백한 살인자' 파일 그리고 '지루한 사건' 파일은 621 00:33:36,582 --> 00:33:38,291 당연히 무시해도 되는 거고 622 00:33:38,292 --> 00:33:40,084 믿을 수 없어... 623 00:33:40,085 --> 00:33:42,546 프렌치토스트를 만들지 그랬어 624 00:33:44,799 --> 00:33:48,635 나를 배신하고 잘릴 뻔하게 만들고 625 00:33:48,636 --> 00:33:52,430 거의 댄을 죽게 만든 것도 모자라서 626 00:33:52,431 --> 00:33:54,390 내 책상을 치운 것도 아니고 더 엉망으로 만들어 놓고는 627 00:33:54,391 --> 00:33:57,143 내가 정말 당신을 628 00:33:57,144 --> 00:33:58,812 도와줄 거라고 생각했어? 629 00:33:58,813 --> 00:34:00,772 아니, 이건 뭐야? 630 00:34:00,773 --> 00:34:02,023 나잖아 631 00:34:02,024 --> 00:34:04,734 당신은 그 정도로 자신밖에 몰라서 632 00:34:04,735 --> 00:34:08,112 당신 행동이 사람들에게 상처 주는 걸 정말 모르는 거야? 633 00:34:08,113 --> 00:34:09,656 - 나에게 상처 주는 걸? - 형사! 634 00:34:09,657 --> 00:34:12,575 게다가 피어스에게도 분명 도움을 청했겠지 635 00:34:12,576 --> 00:34:14,828 정말 미친 짓이야 636 00:34:14,829 --> 00:34:17,414 하지만 잘 들어 637 00:34:17,456 --> 00:34:19,791 당장 이 가식적인 희생은 그만둬 638 00:34:19,792 --> 00:34:23,628 왜냐면 내가 당신의 조사를 도와줄 일은 절대 없으니까 639 00:34:23,629 --> 00:34:25,004 난 이제 당신 도움 필요 없어 640 00:34:25,005 --> 00:34:27,549 그럼 왜 아직 여기 있는 거야? 641 00:34:29,552 --> 00:34:32,012 왜냐면 이 사건이 당신에게 중요하니까 642 00:34:32,263 --> 00:34:34,473 그러니까 나에게도 중요해 643 00:34:34,932 --> 00:34:36,975 우린 파트너잖아, 형사 644 00:34:42,439 --> 00:34:44,816 다음번엔 그 말부터 해줄래? 645 00:34:44,817 --> 00:34:47,152 다음번이란 말은, 우리... 646 00:34:47,570 --> 00:34:49,279 그래 647 00:34:50,698 --> 00:34:54,367 '예쁜 용의자'에다가 그라피티만 모아놓은 파일이라고? 648 00:34:54,368 --> 00:34:56,244 이거 내가 다시 정리하려면 한참 걸리겠어 649 00:34:56,245 --> 00:34:57,537 잠깐, 무슨 짓이야? 650 00:34:57,538 --> 00:35:00,082 이거 직각으로 늘어놓느라고 애썼다고 651 00:35:00,708 --> 00:35:03,543 - 어머나, 바로 이거야 - 뭐? 652 00:35:03,544 --> 00:35:06,045 알았다고, 새로운 파일 시스템이 맘에 안 든다는 거잖아 653 00:35:06,046 --> 00:35:07,589 - 하지만 이건 좀 너무 하잖아 - 잠깐만 654 00:35:07,590 --> 00:35:09,340 오카스가 전용 해변인 655 00:35:09,341 --> 00:35:11,634 카본에는 가지 않는다고 했잖아 656 00:35:11,635 --> 00:35:14,137 캘리포니아주는 전용 해변이 없어 657 00:35:14,138 --> 00:35:16,473 그 말은 누군가가 불법으로 표시를 걸어놨다는 거잖아 658 00:35:16,599 --> 00:35:18,600 이것 좀 봐봐 659 00:35:18,809 --> 00:35:23,271 한 사람이 카본에 표지를 걸어서 수십 번 체포됐었어 660 00:35:26,650 --> 00:35:28,610 건배하자, 형사 661 00:35:39,185 --> 00:35:41,813 이봐요! 662 00:35:42,188 --> 00:35:44,148 여기서 뭐 하는 거예요? 663 00:35:44,149 --> 00:35:47,568 여기는 사유지예요 표시 못 봤어요? 664 00:35:47,569 --> 00:35:51,822 정말 죄송해요, 못 본 모양이네요 그런 표시 봤었어? 665 00:35:51,823 --> 00:35:54,492 아니 666 00:35:54,534 --> 00:35:57,203 누가 떼어낸 모양이네요 667 00:35:57,537 --> 00:35:59,788 당신들이 누구라고 생각하는지 모르겠지만 668 00:35:59,789 --> 00:36:01,457 경찰을 부를 거예요 669 00:36:01,458 --> 00:36:03,793 저기 있는 경찰들 말하는 건가요? 670 00:36:04,169 --> 00:36:06,253 당신이 붙여놓은 표시판은 불법이에요, 저스틴 671 00:36:06,254 --> 00:36:09,257 그리고 그게 왜 좋은지 알아요? 수색 영장이 나오죠 672 00:36:09,299 --> 00:36:12,509 경찰들이 저 안에서 흥미로운 걸 발견할 것 같아 673 00:36:12,510 --> 00:36:14,678 맞아, 젊은 서퍼를 목조르기를 위해 썼던 674 00:36:14,679 --> 00:36:17,306 서핑 끈 같은 거 말이야 675 00:36:17,432 --> 00:36:19,350 무슨 말 하는지 모르겠지만 676 00:36:19,351 --> 00:36:20,434 미쳤군요 677 00:36:20,435 --> 00:36:22,853 그만하고 진실을 말하세요 678 00:36:22,854 --> 00:36:25,940 그가 뭐라도 훔쳤나요? 아니면 돈이라도 빌렸나요? 679 00:36:25,941 --> 00:36:28,651 아니면 밀회 관계가 잘못되기라도? 680 00:36:28,652 --> 00:36:30,027 당장 알아야겠어요 681 00:36:30,028 --> 00:36:31,987 당신들 문제가 뭐예요? 682 00:36:31,988 --> 00:36:35,658 우리 집에 쳐들어 와서는 나에게 살인을 뒤집어씌워요? 683 00:36:35,659 --> 00:36:40,121 이건 당신 집이 아니에요, 저스틴 이 해변은 누구 소유도 아니에요 684 00:36:40,205 --> 00:36:42,456 하지만 그게 문제였겠죠 685 00:36:42,457 --> 00:36:44,750 당신들 시간 낭비하고 있는 거예요 686 00:36:44,751 --> 00:36:47,920 매니가 여기서 서핑하고 있는 걸 보고 당신은 폭발했겠죠 687 00:36:47,921 --> 00:36:50,173 아니에요! 688 00:36:50,215 --> 00:36:51,507 저스틴, 그렇게 말해도 689 00:36:51,508 --> 00:36:54,719 저기 서프보드를 들고 있는 경찰관이 맞는다고 얘기하는군요 690 00:36:56,221 --> 00:36:58,306 죄송해요, 계속하세요 691 00:37:00,058 --> 00:37:01,934 당신들은 이해 못 해요 692 00:37:01,935 --> 00:37:05,437 내가 돈 내고 산 땅이라고요 표시까지 해놨는데 693 00:37:05,438 --> 00:37:08,232 그런데 그것들은 마치 이곳이 자기 것인 양 누비고 다니잖아요 694 00:37:08,233 --> 00:37:10,234 이곳 전체를 다 망쳐놨어요 695 00:37:10,235 --> 00:37:13,821 더는 참을 수가 없어서 어떻게 되는지 보여준 거예요 696 00:37:13,822 --> 00:37:16,949 그래서 오카스에게 매니의 살인을 뒤집어씌웠군요 697 00:37:17,409 --> 00:37:21,328 겁을 줘야 여기서 얼쩡거리지 않겠죠 698 00:37:21,329 --> 00:37:22,788 잠깐만요 699 00:37:22,789 --> 00:37:24,873 그러니까 당신의 뻔뻔스러운 폭력 행위가 700 00:37:24,874 --> 00:37:27,210 개인을 위한 게 아니라고 말하는 겁니까? 701 00:37:27,293 --> 00:37:29,712 매니는 그저 수단이었던 거지 702 00:37:30,296 --> 00:37:34,050 매니 테일러의 살인 혐의로 당신을 체포하겠습니다, 저스틴 703 00:37:41,099 --> 00:37:45,019 다 끝났으니 샴페인 한 잔이 당기네 704 00:37:58,616 --> 00:38:00,993 역시 변하지 않는구먼 705 00:38:02,996 --> 00:38:04,830 이렇게 몰래 만나는 거... 706 00:38:04,956 --> 00:38:07,708 더는 못하겠어요, 아메나디엘 707 00:38:12,505 --> 00:38:13,881 듣던 중 반가운 말이군요 708 00:38:13,882 --> 00:38:15,215 나도 같은 생각이에요 709 00:38:15,216 --> 00:38:17,593 - 정말요? - 네 710 00:38:18,344 --> 00:38:21,889 더는 우리 관계를 숨기고 싶지 않아요 711 00:38:23,433 --> 00:38:26,602 내 말은 그런 뜻이 아니에요 712 00:38:28,271 --> 00:38:30,940 더는 관계를 지속하는 게 713 00:38:31,649 --> 00:38:34,610 좋은 것인지 모르겠어요 714 00:38:35,028 --> 00:38:37,363 내가 클라미디아에 걸려서인가요? 715 00:38:37,864 --> 00:38:39,407 아니에요 716 00:38:40,158 --> 00:38:41,700 도움이 되진 않았죠 717 00:38:41,701 --> 00:38:44,369 매춘부랑 잤다니 믿을 수가 없어요 718 00:38:44,370 --> 00:38:47,623 첫째, 그녀가 매춘부라는 걸 몰랐어요 719 00:38:47,624 --> 00:38:50,293 둘째, 내 동생과 섹스를 했다니 720 00:38:50,502 --> 00:38:51,919 당신은 세상에서 가장 문란한 여자예요 721 00:38:51,920 --> 00:38:53,879 당신이 클라미디아를 준 게 아닌지 어떻게 알아요? 722 00:38:53,880 --> 00:38:55,548 - 말조심해요 - 당신도 말조심해요 723 00:39:04,224 --> 00:39:06,142 의사한테 연락이 왔네요 724 00:39:06,935 --> 00:39:10,271 클라미디아는 오진이었다네요 725 00:39:11,689 --> 00:39:14,400 아무것도 아닌 일로 싸운 게 됐군요 726 00:39:15,902 --> 00:39:18,195 아무것도 아닌 일은 아니에요, 아메나디엘 727 00:39:18,196 --> 00:39:21,741 우리 둘 다 클라미디아에 걸리지 않은 건 728 00:39:22,534 --> 00:39:24,535 좋은 소식이네요 729 00:39:25,870 --> 00:39:27,788 하지만 우리 관계는 정리해야 할 것 같아요 730 00:39:29,332 --> 00:39:31,167 이해가 안 돼요 731 00:39:31,793 --> 00:39:34,586 메이즈한테 친구로서 못 할 짓을 하는 것 같아요 732 00:39:34,587 --> 00:39:36,964 내가 당신을 얼마나 좋아하든지 상관없어요 733 00:39:36,965 --> 00:39:40,217 더는 친구의 전 남자 친구를 만날 순 없어요 734 00:39:46,933 --> 00:39:48,809 하지만 당신을 735 00:39:50,061 --> 00:39:51,896 정말 좋아해요 736 00:39:56,526 --> 00:39:58,569 나도 당신을 많이 좋아해요 737 00:40:27,849 --> 00:40:29,934 로페스, 얘기 좀 해 738 00:40:31,561 --> 00:40:33,813 아니요, 제가 먼저 할게요 739 00:40:35,148 --> 00:40:37,900 제가 말 많은 건 저도 알아요 740 00:40:37,901 --> 00:40:40,652 그렇지만 대부분은 그런 저를 좋아해요 741 00:40:40,653 --> 00:40:43,823 그렇지만 더 중요한 건 그런 제가 저는 좋아요 742 00:40:43,865 --> 00:40:47,075 그러니까 설령 싫더라도 그러지 않아야 하지만 743 00:40:47,076 --> 00:40:49,077 하지만 그렇더라도 744 00:40:49,078 --> 00:40:52,539 경위님이 나에게 그렇게 소리칠 권리는 없어요 745 00:40:52,540 --> 00:40:57,669 그건 예의 없고 직장에서 부적합한 짓이었으니까 사과하세요 746 00:40:57,670 --> 00:40:59,296 맞는 말이야 747 00:40:59,297 --> 00:41:01,298 그날 스트레스받은 걸 자네에게 화풀이했어 748 00:41:01,299 --> 00:41:03,550 변명의 여지가 없어 749 00:41:03,551 --> 00:41:05,219 미안해 750 00:41:06,471 --> 00:41:08,764 스트레스받았다고요? 왜요? 751 00:41:09,140 --> 00:41:12,476 제가 도울 일이 있나요? 안아 드리기라도 할까요? 752 00:41:14,312 --> 00:41:15,855 그래, 안 될 건 없지 753 00:41:21,361 --> 00:41:23,320 제가 보고 싶을걸요 754 00:41:39,003 --> 00:41:41,338 어딜 그냥 가는 거예요? 755 00:41:43,716 --> 00:41:45,759 당신이 작별인사를 원할 줄은 몰랐죠 756 00:41:45,760 --> 00:41:47,762 절대 아니에요 757 00:41:48,137 --> 00:41:50,430 내가 여기 있는 이유는 드디어 왜 내 아버지가 758 00:41:50,431 --> 00:41:52,808 날개를 돌려줬는지 알아냈기 때문이에요 759 00:41:53,559 --> 00:41:58,481 알고 보니 그건 나와는 전혀 상관없는 일이더라고요 760 00:41:59,649 --> 00:42:01,108 당신과 상관있는 일이에요 761 00:42:01,109 --> 00:42:03,902 내가 당신 날개와는 아무런 상관이 없다고 몇 번을 말해야죠? 762 00:42:03,903 --> 00:42:05,404 나도 알아요 763 00:42:05,405 --> 00:42:07,114 하지만 아버지는 아니더라고요 764 00:42:07,198 --> 00:42:12,036 아버지는 당신이 그만 반항하기를 원하셔서 나를 이용한 거예요 765 00:42:13,037 --> 00:42:14,621 당신이 말했잖아요 766 00:42:14,622 --> 00:42:15,747 나를 처치해야 했다고요 767 00:42:15,748 --> 00:42:20,044 내 날개가 당신의 납치 계획을 망친 것 같으니 768 00:42:20,378 --> 00:42:22,713 나는 결국 수단이었던 거예요 769 00:42:23,256 --> 00:42:24,423 그래서요? 770 00:42:24,424 --> 00:42:27,009 그 말은 아버지는 우리 둘 다 망쳐놨다는 거예요 771 00:42:27,885 --> 00:42:30,804 하지만 우리가 아버지를 망쳐놓을 수 있는 방법이 있죠 772 00:42:30,805 --> 00:42:32,180 어떻게요? 773 00:42:32,181 --> 00:42:34,975 당연히 당신을 죽이는 거죠 774 00:42:36,102 --> 00:42:37,436 말한 것 같은데, 나는... 775 00:42:37,437 --> 00:42:39,438 당신이 죽을 수 없다는 거 나도 알아요 776 00:42:40,565 --> 00:42:42,316 하지만 약속해요 777 00:42:42,317 --> 00:42:46,361 여기 남는다면 당신의 영구적인 고통을 끝낼 길을 찾아줄게요 778 00:42:46,362 --> 00:42:48,197 그게 내가 할 마지막 일이 된다면요 779 00:42:49,866 --> 00:42:51,908 당신이 그걸 어떻게 할 수 있을 것 같아요? 780 00:42:51,909 --> 00:42:54,578 당신은 신과는 얽혀봤을지 몰라도 781 00:42:54,579 --> 00:42:57,122 악마와 거래해 본 적은 없잖아요 782 00:42:57,123 --> 00:42:58,916 그렇죠? 783 00:43:01,669 --> 00:43:03,504 그걸 바꿔보는 건 어때요? 784 00:43:09,344 --> 00:43:11,262 내가 잃을 게 뭐죠? 785 00:43:12,096 --> 00:43:15,099 당신 목숨이길 바라야죠 786 00:43:51,386 --> 00:43:53,888 자막: 이정연